gtk2/po-properties/hu.po
2012-09-06 15:16:50 +02:00

8326 lines
240 KiB
Plaintext

# Hungarian translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
# Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-03 13:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-06 14:37+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
#: ../gdk/gdkcursor.c:126
msgid "Cursor type"
msgstr "Kurzortípus"
#: ../gdk/gdkcursor.c:127
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Szabványos kurzortípus"
#: ../gdk/gdkcursor.c:135
msgid "Display of this cursor"
msgstr "A kurzor kijelzője"
#: ../gdk/gdkdevice.c:109
msgid "Device Display"
msgstr "Eszköz kijelzője"
#: ../gdk/gdkdevice.c:110
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "A kijelző, amelyhez az eszköz tartozik"
#: ../gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Device manager"
msgstr "Eszközkezelő"
#: ../gdk/gdkdevice.c:125
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Az eszközkezelő, amelyhez az eszköz tartozik"
#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
msgid "Device name"
msgstr "Eszköz neve"
#: ../gdk/gdkdevice.c:154
msgid "Device type"
msgstr "Eszköztípus"
#: ../gdk/gdkdevice.c:155
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Eszköz szerepe az eszközkezelőben"
#: ../gdk/gdkdevice.c:171
msgid "Associated device"
msgstr "Társított eszköz"
#: ../gdk/gdkdevice.c:172
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Az eszközhöz társított mutató vagy billentyűzet"
#: ../gdk/gdkdevice.c:185
msgid "Input source"
msgstr "Beviteli forrás"
#: ../gdk/gdkdevice.c:186
msgid "Source type for the device"
msgstr "Az eszköz forrástípusa"
#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Az eszköz beviteli módja"
#: ../gdk/gdkdevice.c:217
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Az eszköz rendelkezik-e kurzorral"
#: ../gdk/gdkdevice.c:218
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Van-e az eszköz mozgását követő látható kurzor?"
#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Az eszköz tengelyeinek száma"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Az eszközkezelő kijelzője"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "Default Display"
msgstr "Alapértelmezett képernyő"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
msgid "The default display for GDK"
msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
#: ../gdk/gdkscreen.c:90
msgid "Font options"
msgstr "Betűbeállítások"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
#: ../gdk/gdkscreen.c:98
msgid "Font resolution"
msgstr "Betűfelbontás"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
#: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
msgid "Opcode"
msgstr "Műveletkód"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Műveletkód XInput2 kérésekhez"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Major"
msgstr "Elsődleges"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
msgid "Major version number"
msgstr "Elsődleges verziószám"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
msgid "Minor"
msgstr "Másodlagos"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
msgid "Minor version number"
msgstr "Másodlagos verziószám"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
msgid "Device ID"
msgstr "Eszközazonosító"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
msgid "Device identifier"
msgstr "Eszközazonosító"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
msgid "Cell renderer"
msgstr "Cellamegjelenítő"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Az akadálymentes elem által képviselt cellamegjelenítő"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Van palettája"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Kell-e palettát használni"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Current Color"
msgstr "Jelenlegi szín"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "A jelenlegi szín"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "Current Alpha"
msgstr "Jelenlegi alfa"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
"átlátszatlan)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Jelenlegi RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "A jelenlegi RGBA szín"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "Color Selection"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "OK Button"
msgstr "OK gomb"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "Cancel Button"
msgstr "Mégse gomb"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "Help Button"
msgstr "Súgó gomb"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
msgid "Font name"
msgstr "Betűkészlet neve"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
msgid "The string that represents this font"
msgstr "A betűtípust képviselő karakterlánc"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Mintaszöveg"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
#: ../gtk/gtkentry.c:884 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "Árnyék típusa"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Handle position"
msgstr "Fogantyú helye"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid "Snap edge"
msgstr "Élhez illesztés"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
"fogantyúmező dokkolásához"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid "Snap edge set"
msgstr "Élhez igazítás beállítva"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
"származó érték kerüljön felhasználásra"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid "Child Detached"
msgstr "Gyermek leválasztva"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
"van választva."
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
msgid "Style context"
msgstr "Stílus kontextusa"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "A stílus lekéréséhez használt GtkStyleContext"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "A táblázat sorainak száma"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
msgid "Row spacing"
msgstr "Sortávolság"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
msgid "Column spacing"
msgstr "Oszloptávolság"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogén"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
msgid "Left attachment"
msgstr "Bal csatolás"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "Jobb csatolás"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
"kerül"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
msgid "Top attachment"
msgstr "Felső csatolás"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
"A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Alsó csatolás"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vízszintes beállítások"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "Függőleges beállítások"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vízszintes térköz"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "Függőleges térköz"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Program name"
msgstr "Programnév"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
msgid "Program version"
msgstr "Programverzió"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
msgid "The version of the program"
msgstr "A program verziója"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright szöveg"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-információ a programról"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Comments string"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "Comments about the program"
msgstr "Megjegyzések a programról"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "License Type"
msgstr "Licenctípus"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "The license type of the program"
msgstr "A program licencének típusa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "Website URL"
msgstr "Webhely URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
msgid "Website label"
msgstr "Webhely címke"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "List of authors of the program"
msgstr "A program szerzőinek listája"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentáció írói"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "Artists"
msgstr "Művészek"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "Translator credits"
msgstr "Fordítók"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logóikon neve"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid "Wrap license"
msgstr "Licenc tördelése"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Gyorsbillentyű keret"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
"Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
"Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
"változását"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget"
msgstr "Felületi elem"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Az akadálymentes elem által hivatkozott felületi elem."
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
msgstr "műveletnév"
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "A társított művelet neve, például „app.quit”"
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
msgid "action target value"
msgstr "művelet célértéke"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "A művelethívások paramétere"
#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
msgstr "A művelet egyedi neve."
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
#: ../gtk/gtkaction.c:256
msgid "Short label"
msgstr "Rövid címke"
#: ../gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
#: ../gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgstr "Buboréksúgó"
#: ../gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "A művelet buboréksúgója."
#: ../gtk/gtkaction.c:281
msgid "Stock Icon"
msgstr "Gyári ikon"
#: ../gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "A megjelenítendő GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
#: ../gtk/gtkwindow.c:783
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnév"
#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Látható, ha vízszintes"
#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
"irányban áll."
#: ../gtk/gtkaction.c:347
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Látható, ha túlcsordult"
#: ../gtk/gtkaction.c:348
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
"eszköztár túlcsordulás menüjében."
#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Látható, ha függőleges"
#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
"irányban áll."
#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
msgid "Is important"
msgstr "Fontos-e"
#: ../gtk/gtkaction.c:364
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
"akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
#: ../gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
msgstr "Elrejtés, ha üres"
#: ../gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "Sensitive"
msgstr "Érzékeny"
#: ../gtk/gtkaction.c:380
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#: ../gtk/gtkaction.c:387
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Látható-e a művelet."
#: ../gtk/gtkaction.c:393
msgid "Action Group"
msgstr "Műveletcsoport"
#: ../gtk/gtkaction.c:394
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
"használatra)."
#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
msgid "Always show image"
msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
msgid "A name for the action group."
msgstr "A műveletcsoport neve."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
msgid "Related Action"
msgstr "Kapcsolódó művelet"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Az aktiválható által aktivált művelet, amelytől frissítéseket kap"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Műveletmegjelenés használata"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Használandók-e a kapcsolódó műveletek megjelenési tulajdonságai"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás értéke"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimális érték"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás minimális értéke"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximális érték"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás maximális értéke"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "Lépés növekménye"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "Oldalnövekmény"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "Oldalméret"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Az igazítás oldalmérete"
#: ../gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
"igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
#: ../gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
"igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vízszintes méretezés"
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
"igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
"jelent, az 1.0 pedig az egészet."
#: ../gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Vertical scale"
msgstr "Függőleges méretezés"
#: ../gtk/gtkalignment.c:164
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
"igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
"jelent, az 1.0 pedig az egészet."
#: ../gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Top Padding"
msgstr "Felső térköz"
#: ../gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
#: ../gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Alsó térköz"
#: ../gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
#: ../gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Left Padding"
msgstr "Bal térköz"
#: ../gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
#: ../gtk/gtkalignment.c:232
msgid "Right Padding"
msgstr "Jobb térköz"
#: ../gtk/gtkalignment.c:233
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "„Egyéb…” elem felvétele"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"A legördülő menü tartalmazzon-e egy GtkAppChooserDialog-ot indító elemet"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
msgid "Show default item"
msgstr "Alap elem megjelenítése"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "A legördülő lista tetején megjelenjen-e az alap alkalmazás"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
msgid "Heading"
msgstr "Címsor"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak tetején megjelenítendő szöveg"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Tartalom típusa"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "A megnyitás ezzel objektum által használt tartalomtípus"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Az alkalmazásválasztó párbeszédablak által használt GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show default app"
msgstr "Alap alkalmazás megjelenítése"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az alap alkalmazást"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Javasolt alkalmazások megjelenítése"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a javasolt alkalmazásokat"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Tartalék alkalmazások megjelenítése"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a tartalék alkalmazásokat"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
msgid "Show other apps"
msgstr "Egyéb alkalmazások megjelenítése"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az egyéb alkalmazásokat"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
msgid "Show all apps"
msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az összes alkalmazást"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
msgid "Widget's default text"
msgstr "A felületi elem alap szövege"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "A megjelenítendő alapszöveg, ha nincsenek alkalmazások"
#: ../gtk/gtkapplication.c:734
msgid "Register session"
msgstr "Munkamenet regisztrálása"
#: ../gtk/gtkapplication.c:735
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Regisztrálás a munkamenet-kezelőnél"
#: ../gtk/gtkapplication.c:740
msgid "Application menu"
msgstr "Alkalmazásmenü"
#: ../gtk/gtkapplication.c:741
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Az alkalmazásmenü GMenuModel-je"
#: ../gtk/gtkapplication.c:747
msgid "Menubar"
msgstr "Menüsáv"
#: ../gtk/gtkapplication.c:748
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "A menüsáv GMenuModel-je"
#: ../gtk/gtkapplication.c:754
#| msgid "Active id"
msgid "Active window"
msgstr "Aktív ablak"
#: ../gtk/gtkapplication.c:755
#| msgid "The cell which currently has focus"
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A fókusszal legutóbb rendelkező ablak"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
msgid "Show a menubar"
msgstr "Menüsáv megjelenítése"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TRUE, ha az ablak tetején megjelenjen egy menüsáv"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Nyíl iránya"
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Nyíl árnyéka"
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Nyíl méretezése"
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Arány"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Gyermek követése"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
#: ../gtk/gtkassistant.c:315
msgid "Header Padding"
msgstr "Fejléc térköze"
#: ../gtk/gtkassistant.c:316
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
#: ../gtk/gtkassistant.c:323
msgid "Content Padding"
msgstr "Tartalom térköze"
#: ../gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Page type"
msgstr "Oldal típusa"
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal típusa"
#: ../gtk/gtkassistant.c:356
msgid "Page title"
msgstr "Oldalcím"
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal címe"
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Header image"
msgstr "Fejléckép"
#: ../gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal fejlécképe"
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Sidebar image"
msgstr "Oldalsávkép"
#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal oldalsávképe"
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Page complete"
msgstr "Az oldal kitöltve"
#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
#: ../gtk/gtkbbox.c:158
msgid "Minimum child width"
msgstr "Gyermek minimális szélessége"
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum child height"
msgstr "Gyermek minimális magassága"
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Layout style"
msgstr "Elrendezés stílusa"
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"A gombok elrendezése a dobozon belül. A lehetséges értékek: spread, edge, "
"start és end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid "Secondary"
msgstr "Másodlagos"
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
"meg; hasznos például súgógombokhoz"
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nem homogén"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a gyermek nem lesz homogén méretezés alanya"
#: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Spacing"
msgstr "Távolság"
#: ../gtk/gtkbox.c:244
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A gyermekek közötti távolság"
#: ../gtk/gtkbox.c:254
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
msgstr "Kibővítés"
#: ../gtk/gtkbox.c:275
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: ../gtk/gtkbox.c:292
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
"legyen felhasználva"
#: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Térköz"
#: ../gtk/gtkbox.c:300
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtkbox.c:306
msgid "Pack type"
msgstr "Csomag típusa"
#: ../gtk/gtkbox.c:307
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
"elejére vagy végére mutat"
#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "Translation Domain"
msgstr "Fordítási tartomány"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
#: ../gtk/gtkbutton.c:233
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Aláhúzás használata"
#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
"hívóbetűként való használatát jelzi"
#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
msgid "Use stock"
msgstr "Gyári használata"
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
"helyett"
#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
msgid "Focus on click"
msgstr "Fókusz kattintásra"
#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
#: ../gtk/gtkbutton.c:264
msgid "Border relief"
msgstr "Szegélykiemelés"
#: ../gtk/gtkbutton.c:265
msgid "The border relief style"
msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
#: ../gtk/gtkbutton.c:282
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
msgid "Image widget"
msgstr "Kép felületi elem"
#: ../gtk/gtkbutton.c:319
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
#: ../gtk/gtkbutton.c:333
msgid "Image position"
msgstr "Kép helye"
#: ../gtk/gtkbutton.c:334
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
msgid "Default Spacing"
msgstr "Alapértelmezett távolság"
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
#: ../gtk/gtkbutton.c:491
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
#: ../gtk/gtkbutton.c:492
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül "
"kerül megrajzolásra"
#: ../gtk/gtkbutton.c:497
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Gyermek X elcsúszás"
#: ../gtk/gtkbutton.c:498
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
#: ../gtk/gtkbutton.c:505
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
#: ../gtk/gtkbutton.c:506
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
#: ../gtk/gtkbutton.c:522
msgid "Displace focus"
msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
"fókusztéglalapot"
#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:791 ../gtk/gtkentry.c:1935
msgid "Inner Border"
msgstr "Belső szegély"
#: ../gtk/gtkbutton.c:540
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
#: ../gtk/gtkbutton.c:553
msgid "Image spacing"
msgstr "Képtávolság"
#: ../gtk/gtkbutton.c:554
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Year"
msgstr "Év"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "The selected year"
msgstr "A kiválasztott év"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
"nap kiválasztásának megszüntetésére)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "Show Heading"
msgstr "Fejléc megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Day Names"
msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "No Month Change"
msgstr "Nincs hónapváltás"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Hetek számának megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Details Width"
msgstr "Részletek szélessége"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details width in characters"
msgstr "Részletek szélessége karakterben"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
msgid "Details Height"
msgstr "Részletek magassága"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details height in rows"
msgstr "Részletek magassága sorokban"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek mutatása"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
msgid "Inner border"
msgstr "Belső szegély"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border space"
msgstr "Belső szegélyterület"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
msgid "Vertical separation"
msgstr "Függőleges elválasztás"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Térköz a napfejlécek és a fő terület között"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vízszintes elválasztás"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Térköz a hétfejlécek és a fő terület között"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "A cella bővül-e"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
msgid "Align"
msgstr "Igazítás"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "A cella igazodik-e a szomszédos sorokhoz"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
msgid "Fixed Size"
msgstr "Rögzített méret"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "A celláknak egyforma méretűeknek kell-e lenniük minden sorban"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
msgid "Pack Type"
msgstr "Csomagolás típusa"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a cellában a hivatkozás a "
"cellaterület elejére vagy végére mutat"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fókuszált cella"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "A fókusszal rendelkező cella"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "Szerkesztett cella"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "A jelenleg szerkesztett cella"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr "Felületi elem szerkesztése"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "A szerkesztett cellát jelenlegi oldala szerkesztő felületi elem"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
msgid "Area"
msgstr "Terület"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "A cellaterület, amelyhez a kontextus létrejött"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimális szélesség"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimális gyorsítótárazott szélesség"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimális magasság"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimális gyorsítótárazott magasság"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Szerkesztés megszakítva"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
msgid "Accelerator key"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Gyorsbillentyű módja"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
msgid "The type of accelerators"
msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "mode"
msgstr "mód"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
msgid "visible"
msgstr "látható"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "Display the cell"
msgstr "A cella megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "The x-align"
msgstr "Az x-igazítás"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "The y-align"
msgstr "Az y-igazítás"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "The xpad"
msgstr "Az xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "The ypad"
msgstr "Az ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
msgid "width"
msgstr "szélesség"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
msgid "The fixed width"
msgstr "A rögzített szélesség"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
msgid "height"
msgstr "magasság"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
msgid "The fixed height"
msgstr "A rögzített magasság"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
msgid "Is Expander"
msgstr "Kiterjesztő"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
msgid "Row has children"
msgstr "A sornak vannak gyermekei"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
msgid "Is Expanded"
msgstr "Kiterjesztett-e"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
msgid "Cell background color name"
msgstr "Cella háttérszínének neve"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
msgid "Cell background color"
msgstr "Cella háttérszíne"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Cellaháttér RGBA színe"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cella háttérszíne GdkRGBA-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
msgid "Cell background set"
msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
#| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "A cella háttérszíne be van-e állítva"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Szövegoszlop"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
"Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
msgid "Has Entry"
msgstr "Van bevitel"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objektum"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
msgid "Stock ID"
msgstr "Gyári azonosító"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
msgid "Detail"
msgstr "Részletek"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
msgid "Follow State"
msgstr "Állapot követése"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
#: ../gtk/gtkwindow.c:729
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző értéke"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:835
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
msgstr "Pulzus"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
msgid "Text x alignment"
msgstr "Szöveg x-igazítása"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
"fordított az érték."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
msgid "Text y alignment"
msgstr "Szöveg y-igazítása"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
#: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Inverted"
msgstr "Fordított"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "A folyamatjelző növekedési irányának megfordítása"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319
msgid "Adjustment"
msgstr "Igazítás"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Emelkedési sebesség"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában?"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "A forgó mérete"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Megjelenítendő szöveg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
msgstr "Jelölőkód"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1404
#: ../gtk/gtklabel.c:733
msgid "Attributes"
msgstr "Attribútumok"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Egybekezdéses mód"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Minden szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Background color name"
msgstr "Háttérszín neve"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color as a string"
msgstr "Háttérszín karakterláncként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Háttérszín neve RGBA-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Háttérszín GdkRGBA-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color name"
msgstr "Előtérszín neve"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Előtérszín karakterláncként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Előtérszín"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Előtérszín RGBA-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Előtérszín GdkRGBA-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:749
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Editable"
msgstr "Szerkeszthető"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
#: ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font family"
msgstr "Betűkészlet-család"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font style"
msgstr "Betűstílus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font variant"
msgstr "Betűváltozat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font weight"
msgstr "Betűvastagság"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font stretch"
msgstr "Betűnyújtás"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Font points"
msgstr "Betűpontok"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font size in points"
msgstr "Betűméret pontokban"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Font scale"
msgstr "Betűkészlet méretezése"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Rise"
msgstr "Elhelyezés"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Strikethrough"
msgstr "Áthúzott"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
"nincs is rá szükség"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Ellipsize"
msgstr "Kihagyások"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
#: ../gtk/gtklabel.c:879
msgid "Width In Characters"
msgstr "Szélesség karakterekben"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximális szélesség karakterben"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "A cella maximális szélessége, karakterekben megadva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Wrap mode"
msgstr "Tördelés módja"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "Wrap width"
msgstr "Tördelés szélessége"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
msgid "How to align the lines"
msgstr "A sorok igazításának módja"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1001
msgid "Placeholder text"
msgstr "Helykitöltő szöveg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Üres szerkeszthető cellákban megjelenített szöveg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Background set"
msgstr "Háttér beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Foreground set"
msgstr "Előtér beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Editability set"
msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font family set"
msgstr "Betűcsalád beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font style set"
msgstr "Betűstílus beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Font variant set"
msgstr "Betűváltozat beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Font weight set"
msgstr "Betű vastagságának beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font stretch set"
msgstr "Betűszélesség beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font size set"
msgstr "Betűméret beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font scale set"
msgstr "Betű méretezése"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Rise set"
msgstr "Elhelyezés beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Áthúzás beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Underline set"
msgstr "Aláhúzás beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Language set"
msgstr "Nyelv beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
"megjelenítésre kerül"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Kihagyások beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
msgid "Align set"
msgstr "Igazítás beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Toggle state"
msgstr "Átkapcsolási állapot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonzisztens állapot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiválható"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Radio state"
msgstr "Választógomb állapot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
msgid "Indicator size"
msgstr "Jelző mérete"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
#: ../gtk/gtkcellview.c:218
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Háttér RGBA színe"
#: ../gtk/gtkcellview.c:233
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modell"
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "The model for cell view"
msgstr "A cellanézet modellje"
#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "Cell Area"
msgstr "Cellaterület"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "A cellák elrendezéséhez használt GtkCellArea"
#: ../gtk/gtkcellview.c:276
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Cellaterület-kontextus"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "A cellanézet geometriájának kiszámításához használt GtkCellAreaContext"
#: ../gtk/gtkcellview.c:294
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Rajzolás érzékenyre"
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "A cellák érzékeny állapotba rajzolásának kikényszerítése"
#: ../gtk/gtkcellview.c:313
msgid "Fit Model"
msgstr "Illesztés modellhez"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Kell-e elegendő helyet kérni a modell minden sorának"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
msgid "Indicator Size"
msgstr "Jelző mérete"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Jelző térköze"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonzisztens"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Alfa használata"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "The selected color"
msgstr "A kiválasztott szín"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
"átlátszatlan)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Jelenlegi RGBA szín"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "A kiválasztott RGBA szín"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuális szín GdkRGBA-ként"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Az alfa megjelenjen-e"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
msgid "Show editor"
msgstr "Szerkesztő megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
msgid "Scale type"
msgstr "Méretező típusa"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA szín"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Szín RGBA-ként"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
msgid "Selectable"
msgstr "Kijelölhető"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "A mintagyűjtemény leválasztható-e"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modell"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "The model for the combo box"
msgstr "A kombinált mező modellje"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
msgid "Row span column"
msgstr "Sorösszevonás oszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
msgid "Column span column"
msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
msgid "Active item"
msgstr "Aktív elem"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "The item which is currently active"
msgstr "A jelenleg aktív elem"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:834
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:774
msgid "Has Frame"
msgstr "Van kerete"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:850
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Leválasztó címe"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
msgid "Popup shown"
msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "A legördülő lista legördítője megjelenjen-e"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Gomb érzékenysége"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "A legördülő listához tartozik-e beviteli mező"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:940
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Beviteli szövegoszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:941
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"A legördülő lista modelljének a bevitelből származó karakterláncokhoz "
"társítandó oszlopa, ha a legördülő lista a #GtkComboBox:has-entry = %TRUE "
"használatával jött létre"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
msgid "ID Column"
msgstr "Azonosítóoszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:959
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"A legördülő lista modelljének oszlopa, amely szöveges azonosítókat biztosít "
"a modell értékeihez"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
msgid "Active id"
msgstr "Aktív azonosító"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Az azonosító oszlop értéke az aktív sorhoz"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:990
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Rögzített szélességű felugró"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"A felugró szélessége rögzített legyen-e, a legördülő lista lefoglalt "
"szélességének megfelelően"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
msgid "Appears as list"
msgstr "Listaként megjelenés"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
msgid "Arrow Size"
msgstr "Nyíl mérete"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:460
msgid "Resize mode"
msgstr "Átméretezési mód"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:468
msgid "Border width"
msgstr "Szegély szélessége"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:477
msgid "Child"
msgstr "Gyermek"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
msgid "Subproperties"
msgstr "Altulajdonságok"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Az altulajdonságok listája"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
#| msgid "Animation"
msgid "Animated"
msgstr "Animált"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
#| msgid "Set if the value is inherited by default"
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Állítsa be, ha az érték animálható"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "ID"
msgstr "AZONOSÍTÓ"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Numerikus azonosító gyors eléréshez"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
msgid "Inherit"
msgstr "Öröklött"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Állítsa be, ha az érték alapértelmezésben öröklött"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
msgid "Initial value"
msgstr "Kiindulási érték"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "A tulajdonság kiindulásiként megadott értéke"
#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
msgid "Content area border"
msgstr "Tartalomterület-szegély"
#: ../gtk/gtkdialog.c:292
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Content area spacing"
msgstr "Tartalomterület térköze"
#: ../gtk/gtkdialog.c:310
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
msgid "Button spacing"
msgstr "Gombok távolsága"
#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
msgid "Action area border"
msgstr "Műveletterület-szegély"
#: ../gtk/gtkdialog.c:327
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "A puffer tartalma"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:915
msgid "Text length"
msgstr "Szöveg hossza"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:757
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximális hossz"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:758
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
"nincs maximum "
#: ../gtk/gtkentry.c:721
msgid "Text Buffer"
msgstr "Szöveges puffer"
#: ../gtk/gtkentry.c:722
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer"
#: ../gtk/gtkentry.c:729 ../gtk/gtklabel.c:821
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kurzorpozíció"
#: ../gtk/gtkentry.c:730 ../gtk/gtklabel.c:822
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:831
msgid "Selection Bound"
msgstr "Kijelölés mérete"
#: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:832
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
#: ../gtk/gtkentry.c:750
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
#: ../gtk/gtkentry.c:766
msgid "Visibility"
msgstr "Láthatóság"
#: ../gtk/gtkentry.c:767
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
"helyett (jelszó módban)"
#: ../gtk/gtkentry.c:775
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
#: ../gtk/gtkentry.c:792
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
"stílustulajdonságot."
#: ../gtk/gtkentry.c:800 ../gtk/gtkentry.c:1459
msgid "Invisible character"
msgstr "Láthatatlan karakter"
#: ../gtk/gtkentry.c:801 ../gtk/gtkentry.c:1460
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
#: ../gtk/gtkentry.c:808
msgid "Activates default"
msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
#: ../gtk/gtkentry.c:809
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
"gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
#: ../gtk/gtkentry.c:815
msgid "Width in chars"
msgstr "Szélesség karakterekben"
#: ../gtk/gtkentry.c:816
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
#: ../gtk/gtkentry.c:825
msgid "Scroll offset"
msgstr "Görgetési eltolás"
#: ../gtk/gtkentry.c:826
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
#: ../gtk/gtkentry.c:836
msgid "The contents of the entry"
msgstr "A bejegyzés tartalma"
#: ../gtk/gtkentry.c:851 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "X-igazítás"
#: ../gtk/gtkentry.c:852 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
"elrendezéseknél fordított az érték."
#: ../gtk/gtkentry.c:868
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Több sor csonkítása"
#: ../gtk/gtkentry.c:869
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
#: ../gtk/gtkentry.c:885
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
#: ../gtk/gtkentry.c:900 ../gtk/gtktextview.c:782
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Felülírás mód"
#: ../gtk/gtkentry.c:901
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
#: ../gtk/gtkentry.c:916
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
#: ../gtk/gtkentry.c:931
msgid "Invisible character set"
msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
#: ../gtk/gtkentry.c:932
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
#: ../gtk/gtkentry.c:950
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
#: ../gtk/gtkentry.c:951
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
"van kapcsolva"
#: ../gtk/gtkentry.c:965
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Előrehaladás törtrésze"
#: ../gtk/gtkentry.c:966
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
#: ../gtk/gtkentry.c:983
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
#: ../gtk/gtkentry.c:984
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
"elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
#: ../gtk/gtkentry.c:1002
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Szöveg megjelenítése a bejegyzésben, ha üres és nincs fókuszban"
#: ../gtk/gtkentry.c:1016
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Elsődleges pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1017
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1031
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Másodlagos pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1032
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1046
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Elsődleges alap azonosító"
#: ../gtk/gtkentry.c:1047
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
#: ../gtk/gtkentry.c:1061
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Másodlagos alap azonosító"
#: ../gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
#: ../gtk/gtkentry.c:1076
msgid "Primary icon name"
msgstr "Elsődleges ikonnév"
#: ../gtk/gtkentry.c:1077
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon neve"
#: ../gtk/gtkentry.c:1091
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Másodlagos ikonnév"
#: ../gtk/gtkentry.c:1092
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon neve"
#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Elsődleges GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1107
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Másodlagos GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1122
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1136
msgid "Primary storage type"
msgstr "Elsődleges tárolótípus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1137
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
#: ../gtk/gtkentry.c:1152
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Másodlagos tárolótípus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1153
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
#: ../gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
#: ../gtk/gtkentry.c:1175
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
#: ../gtk/gtkentry.c:1195
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
#: ../gtk/gtkentry.c:1196
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
#: ../gtk/gtkentry.c:1218
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
#: ../gtk/gtkentry.c:1219
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
#: ../gtk/gtkentry.c:1240
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
#: ../gtk/gtkentry.c:1241
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
#: ../gtk/gtkentry.c:1257
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
#: ../gtk/gtkentry.c:1258 ../gtk/gtkentry.c:1294
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
#: ../gtk/gtkentry.c:1274
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
#: ../gtk/gtkentry.c:1275 ../gtk/gtkentry.c:1313
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
#: ../gtk/gtkentry.c:1293
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1312
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1332 ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "IM module"
msgstr "Beviteli mód modul"
#: ../gtk/gtkentry.c:1333 ../gtk/gtktextview.c:811
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "A használandó beviteli modul"
#: ../gtk/gtkentry.c:1347
msgid "Completion"
msgstr "Kiegészítés"
#: ../gtk/gtkentry.c:1348
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "A külső kiegészítési objektum"
#: ../gtk/gtkentry.c:1369 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
msgid "Purpose"
msgstr "Cél"
#: ../gtk/gtkentry.c:1370 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
#| msgid "Pulse of the spinner"
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "A szövegmező célja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1386 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
msgid "hints"
msgstr "Javaslatok"
#: ../gtk/gtkentry.c:1387 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Javaslatok a szövegmező viselkedéséről"
#: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtklabel.c:734
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
#: ../gtk/gtkentry.c:1419
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikon elővilágítása"
#: ../gtk/gtkentry.c:1420
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
#: ../gtk/gtkentry.c:1437
msgid "Progress Border"
msgstr "Folyamatjelző szegélye"
#: ../gtk/gtkentry.c:1438
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Szegély a folyamatjelző körül"
#: ../gtk/gtkentry.c:1936
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Completion Model"
msgstr "Kiegészítési modell"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimális kulcshossz"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
msgid "Text column"
msgstr "Szövegoszlop"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
msgid "Inline completion"
msgstr "Soron belüli kiegészítés"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
msgid "Popup completion"
msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
msgid "Popup set width"
msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup single match"
msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
msgid "Inline selection"
msgstr "Beágyazott kiválasztás"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
msgid "Your description here"
msgstr "Ide jön a leírás"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
msgid "Visible Window"
msgstr "Látható ablak"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
"elfogására használttal"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Above child"
msgstr "Gyermek felett"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
"elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
msgstr "Kiterjesztett"
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
"A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
msgid "Use markup"
msgstr "Jelölés használata"
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
msgid "Label widget"
msgstr "Címke felületi elem"
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Label fill"
msgstr "Címkekitöltés"
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"A címke felületi elemnek ki kell-e töltenie az összes rendelkezésre álló "
"területet?"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Felsőszintű átméretezése"
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"A kiterjesztő átméretezi-e a felső szintű ablakot kiterjesztéskor és "
"összecsukáskor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Expander Size"
msgstr "Kiterjesztő mérete"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszédablak"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Local Only"
msgstr "Csak helyi"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Preview widget"
msgstr "Előnézet felületi elem"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Előkép felületi elem aktív"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
"megjelenítésre kerüljön-e."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Előnézet címke használata"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Extra widget"
msgstr "Extra felületi elem"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Többszörös kijelölés"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rejtett megjelenítése"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
"párbeszédablakot, ha az szükséges."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák "
"létrehozását?"
#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X position"
msgstr "X pozíció"
#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
msgid "X position of child widget"
msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
msgid "Y position"
msgstr "Y pozíció"
#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position of child widget"
msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
msgid "The name of the selected font"
msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
msgid "Use font in label"
msgstr "Címke betűkészlete"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
msgid "Use size in label"
msgstr "Méret használata a címkében"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
msgid "Show style"
msgstr "Stílus megjelenítése"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
msgid "Show size"
msgstr "Méret megjelenítése"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "Betűleírás"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Szöveg-előnézeti beviteli mező megjelenítése"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "A szöveg-előnézeti beviteli mező látható-e"
#: ../gtk/gtkframe.c:171
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "A keret címkéjének szövege"
#: ../gtk/gtkframe.c:178
msgid "Label xalign"
msgstr "Címke vízszintes igazítása"
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "A címke vízszintes igazítása"
#: ../gtk/gtkframe.c:187
msgid "Label yalign"
msgstr "Címke függőleges igazítása"
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "A címke függőleges igazítása"
#: ../gtk/gtkframe.c:196
msgid "Frame shadow"
msgstr "Keretárnyék"
#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "A keretszegély megjelenése"
#: ../gtk/gtkframe.c:206
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Sor homogén"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1407
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ha TRUE, akkor a sorok egyforma magasak"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Oszlop homogén"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1414
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ha TRUE, akkor az oszlopok egyforma szélesek"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1428
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
"A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1435
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Az oszlopok száma, amelyeket a gyermek átfog"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1442
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "A sorok száma, amelyeket a gyermek átfog"
#: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Kijelölési mód"
#: ../gtk/gtkiconview.c:402
msgid "The selection mode"
msgstr "A kijelölés módja"
#: ../gtk/gtkiconview.c:420
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf oszlop"
#: ../gtk/gtkiconview.c:421
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:439
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:458
msgid "Markup column"
msgstr "Jelölőkódoszlop"
#: ../gtk/gtkiconview.c:459
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
"használata esetén"
#: ../gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonnézet-modell"
#: ../gtk/gtkiconview.c:467
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Az ikonnézet modellje"
#: ../gtk/gtkiconview.c:483
msgid "Number of columns"
msgstr "Oszlopok száma"
#: ../gtk/gtkiconview.c:484
msgid "Number of columns to display"
msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
#: ../gtk/gtkiconview.c:501
msgid "Width for each item"
msgstr "Az egyes elemek szélessége"
#: ../gtk/gtkiconview.c:502
msgid "The width used for each item"
msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
#: ../gtk/gtkiconview.c:518
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
#: ../gtk/gtkiconview.c:533
msgid "Row Spacing"
msgstr "Sorköz"
#: ../gtk/gtkiconview.c:534
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "A rács sorai közötti távolság"
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Column Spacing"
msgstr "Oszlopköz"
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
#: ../gtk/gtkiconview.c:565
msgid "Margin"
msgstr "Margó"
#: ../gtk/gtkiconview.c:566
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
#: ../gtk/gtkiconview.c:581
msgid "Item Orientation"
msgstr "Elem tájolása"
#: ../gtk/gtkiconview.c:582
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Reorderable"
msgstr "Átrendezhető"
#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "View is reorderable"
msgstr "A nézet átrendezhető"
#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Eszköztipposzlop"
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
#: ../gtk/gtkiconview.c:624
msgid "Item Padding"
msgstr "Elem térköze"
#: ../gtk/gtkiconview.c:625
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz"
#: ../gtk/gtkiconview.c:656
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Választómező színe"
#: ../gtk/gtkiconview.c:657
msgid "Color of the selection box"
msgstr "A választómező színe"
#: ../gtk/gtkiconview.c:663
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "A választómező alfa csatornája"
#: ../gtk/gtkiconview.c:664
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "A választómező átlátszósága"
#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
msgid "Filename to load and display"
msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
#: ../gtk/gtkimage.c:241
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonkészlet"
#: ../gtk/gtkimage.c:242
msgid "Icon set to display"
msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonméret"
#: ../gtk/gtkimage.c:250
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
"esetén"
#: ../gtk/gtkimage.c:266
msgid "Pixel size"
msgstr "Képpontméret"
#: ../gtk/gtkimage.c:267
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Animation"
msgstr "Animáció"
#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "Storage type"
msgstr "Tárolótípus"
#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
#: ../gtk/gtkimage.c:335
msgid "Use Fallback"
msgstr "Tartalék használata"
#: ../gtk/gtkimage.c:336
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Az ikonnevek tartaléka használandó-e"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
msgid "Accel Group"
msgstr "Gyorsítócsoport"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
msgid "Message Type"
msgstr "Üzenettípus"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
msgid "The type of message"
msgstr "Az üzenet típusa"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:471
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "A terület elemei közötti térköz"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:523
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
#: ../gtk/gtkwindow.c:791
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
#: ../gtk/gtklabel.c:727
msgid "The text of the label"
msgstr "A címke szövege"
#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
msgid "Justification"
msgstr "Sorkizárás"
#: ../gtk/gtklabel.c:756
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
"elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
#: ../gtk/gtklabel.c:764
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: ../gtk/gtklabel.c:765
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
"karakterlánc"
#: ../gtk/gtklabel.c:772
msgid "Line wrap"
msgstr "Sorok tördelése"
#: ../gtk/gtklabel.c:773
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
#: ../gtk/gtklabel.c:788
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Sorok tördelésének módja"
#: ../gtk/gtklabel.c:789
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
#: ../gtk/gtklabel.c:797
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
#: ../gtk/gtklabel.c:803
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonikus billentyű"
#: ../gtk/gtklabel.c:804
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A címke hívóbetűje"
#: ../gtk/gtklabel.c:812
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonikus felületi elem"
#: ../gtk/gtklabel.c:813
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem"
#: ../gtk/gtklabel.c:859
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
"elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
#: ../gtk/gtklabel.c:900
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Egysoros mód"
#: ../gtk/gtklabel.c:901
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
#: ../gtk/gtklabel.c:918
msgid "Angle"
msgstr "Szög"
#: ../gtk/gtklabel.c:919
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "A címke elforgatásának szöge"
#: ../gtk/gtklabel.c:941
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
#: ../gtk/gtklabel.c:959
msgid "Track visited links"
msgstr "Látogatott hivatkozások követése"
#: ../gtk/gtklabel.c:960
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?"
#: ../gtk/gtklayout.c:673
msgid "The width of the layout"
msgstr "Az elrendezés szélessége"
#: ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "The height of the layout"
msgstr "Az elrendezés magassága"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:872
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Jelenleg kitöltött érték szintje"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:873
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "A szintsávon jelenleg kitöltött érték szintje"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:886
#| msgid "The minimum value of the adjustment"
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "A sáv minimális értékszintje"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:887
#| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "A sáv által megjeleníthető minimális értékszint"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:900
#| msgid "The maximum value of the adjustment"
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "A sáv maximális értékszintje"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:901
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "A sáv által megjeleníthető maximális értékszint"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:920
#| msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Az értékjelző módja"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:921
#| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "A sávon megjelenő értékjelző módja"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Kitöltő blokkok minimális magassága"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:937
#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "A sávot kitöltő blokkok minimális magassága"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Kitöltő blokkok minimális szélessége"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:951
#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "A sávot kitöltő blokkok minimális szélessége"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
msgid "Visited"
msgstr "Látogatott"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
msgid "Permission"
msgstr "Jogosultság"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "A gombot vezérlő GPermission objektum"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "Lock Text"
msgstr "Zárolási szöveg"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "Unlock Text"
msgstr "Feloldási szöveg"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Zárolási buboréksúgó"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Feloldási buboréksúgó"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:316
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Nincs felhatalmazás buboréksúgó"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"A megjelenítendő buboréksúgó, amikor a felhasználó nem kapott felhatalmazást"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "Csomagolás iránya"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Internal padding"
msgstr "Belső térköz"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:487
msgid "popup"
msgstr "Felbukkanó"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:488 ../gtk/gtkmenubutton.c:504
#| msgid "The dropdown menu"
msgid "The dropdown menu."
msgstr "A legördülő menü."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:503
#| msgid "Submenu"
msgid "menu"
msgstr "Menü"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:519
#| msgid "TreeMenu model"
msgid "menu-model"
msgstr "Menümodell"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:520
#| msgid "The dropdown menu"
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "A legördülő menü modellje."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
#| msgid "Image widget"
msgid "align-widget"
msgstr "Igazítási felületi elem"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:534
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Szülő felületi elem, amelyhez a menüt igazítani kell"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:548
#| msgid "Direction"
msgid "direction"
msgstr "Irány"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:549
#| msgid "The direction the arrow should point"
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell."
#: ../gtk/gtkmenu.c:555
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
#: ../gtk/gtkmenu.c:570
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
msgid "Accel Path"
msgstr "Gyorsítóútvonal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:585
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
"gyorsítóútvonal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Attach Widget"
msgstr "Felületi elem csatolása"
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
#: ../gtk/gtkmenu.c:610
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
#: ../gtk/gtkmenu.c:624
msgid "Tearoff State"
msgstr "Leválasztó állapota"
#: ../gtk/gtkmenu.c:625
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü le van-e választva"
#: ../gtk/gtkmenu.c:639
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../gtk/gtkmenu.c:640
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
#: ../gtk/gtkmenu.c:646
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Függőleges térköz"
#: ../gtk/gtkmenu.c:647
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása"
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az "
"átkapcsolók és ikonok számára"
#: ../gtk/gtkmenu.c:676
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vízszintes térköz"
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
#: ../gtk/gtkmenu.c:685
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Függőleges eltolás"
#: ../gtk/gtkmenu.c:686
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
"eltolásra kerül"
#: ../gtk/gtkmenu.c:694
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vízszintes eltolás"
#: ../gtk/gtkmenu.c:695
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
"eltolásra kerül"
#: ../gtk/gtkmenu.c:703
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dupla nyilak"
#: ../gtk/gtkmenu.c:704
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Nyíl elhelyezése"
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid "Left Attach"
msgstr "Bal csatolás"
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
msgid "Right Attach"
msgstr "Jobb csatolás"
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
#: ../gtk/gtkmenu.c:742
msgid "Top Attach"
msgstr "Felső csatolás"
#: ../gtk/gtkmenu.c:743
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Alsó csatolás"
#: ../gtk/gtkmenu.c:765
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
msgid "Right Justified"
msgstr "Jobbra igazított"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Submenu"
msgstr "Almenü"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
msgid "The text for the child label"
msgstr "A gyermekcímke szövege"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
"viszonyítva"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
msgid "Width in Characters"
msgstr "Szélesség karakterekben"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
msgid "Take Focus"
msgstr "Fókusz megszerzése"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
msgid "The dropdown menu"
msgstr "A legördülő menü."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "Image/label border"
msgstr "Kép/felirat szegélye"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
msgid "Message Buttons"
msgstr "Üzenetgombok"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "Use Markup"
msgstr "Jelölőkód használata"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Secondary Text"
msgstr "Másodlagos szöveg"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
msgid "The image"
msgstr "A kép"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
msgid "Message area"
msgstr "Üzenetterület"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkVBox"
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Y-igazítás"
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "X-térköz"
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Y-helykitöltés"
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "The parent window"
msgstr "A szülőablak"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "Is Showing"
msgstr "Megjelenik"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
#: ../gtk/gtknotebook.c:692
msgid "Page"
msgstr "Lap"
#: ../gtk/gtknotebook.c:693
msgid "The index of the current page"
msgstr "Az aktuális oldal indexe"
#: ../gtk/gtknotebook.c:701
msgid "Tab Position"
msgstr "Lappozíció"
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Show Tabs"
msgstr "Lapok megjelenítése"
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "A lapok megjelenjenek-e"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Border"
msgstr "Szegély mutatása"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "A szegély megjelenjen-e"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Scrollable"
msgstr "Görgethető"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Enable Popup"
msgstr "Előugró menü engedélyezése"
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
"amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
#: ../gtk/gtknotebook.c:745
msgid "Group Name"
msgstr "Csoportnév"
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Csoportnév lapok húzd és ejtsd műveleténél"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Tab label"
msgstr "Lapcímke"
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Menu label"
msgstr "Menücímke"
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
#: ../gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Tab expand"
msgstr "Lap kibontása"
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "A gyermek lapja kibontásra kerüljön-e"
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab fill"
msgstr "Lap kitöltés"
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "A gyermek lapja kitöltse-e a számára lefoglalt teret"
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Tab reorderable"
msgstr "A lap átrendezhető"
#: ../gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által"
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Tab detachable"
msgstr "A lap leválasztható"
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "A lap leválasztható-e"
#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Másodlagos visszaléptető"
#: ../gtk/gtknotebook.c:813
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Másodlagos előre léptető"
#: ../gtk/gtknotebook.c:829
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Visszaléptető"
#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Előre léptető"
#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
#: ../gtk/gtknotebook.c:873
msgid "Tab overlap"
msgstr "Lapátfedés"
#: ../gtk/gtknotebook.c:874
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "A lap átfedési területének mérete"
#: ../gtk/gtknotebook.c:889
msgid "Tab curvature"
msgstr "Lap görbülete"
#: ../gtk/gtknotebook.c:890
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "A lap görbületének mérete"
#: ../gtk/gtknotebook.c:906
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Nyíl kitöltése"
#: ../gtk/gtknotebook.c:907
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
#: ../gtk/gtknotebook.c:923
msgid "Initial gap"
msgstr "Kezdeti rés"
#: ../gtk/gtknotebook.c:924
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Kezdeti rés az első lap előtt"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
msgid "Icon's count"
msgstr "Ikon száma"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "A jelenleg megjelenített matrica száma"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
msgid "Icon's label"
msgstr "Ikon címkéje"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Az ikon fölött megjelenő címke"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
msgid "Icon's style context"
msgstr "Ikon stíluskontextusa"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stíluskontextus az ikon megjelenésének témázásához"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
msgid "Background icon"
msgstr "Háttérikon"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "A számmatrica hátterének ikonja"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
msgid "Background icon name"
msgstr "Háttérikon neve"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "A számmatrica hátteréhez használandó ikonnév"
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "Elhelyezkedés"
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "A tájolható elem tájolása"
#: ../gtk/gtkpaned.c:349
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:358
msgid "Position Set"
msgstr "Pozíció beállítva"
#: ../gtk/gtkpaned.c:359
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
#: ../gtk/gtkpaned.c:365
msgid "Handle Size"
msgstr "Fogantyúméret"
#: ../gtk/gtkpaned.c:366
msgid "Width of handle"
msgstr "Fogantyú szélessége"
#: ../gtk/gtkpaned.c:382
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimális pozíció"
#: ../gtk/gtkpaned.c:383
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
#: ../gtk/gtkpaned.c:400
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximális pozíció"
#: ../gtk/gtkpaned.c:401
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
#: ../gtk/gtkpaned.c:418
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
"elemmel együtt"
#: ../gtk/gtkpaned.c:434
msgid "Shrink"
msgstr "Zsugorodás"
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
msgid "Embedded"
msgstr "Beágyazott"
#: ../gtk/gtkplug.c:203
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "A csatoló beágyazott-e"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "Socket Window"
msgstr "Foglalat ablaka"
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time"
msgstr "Nyomva tartás ideje"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "Nyomva tartás ideje (ezredmásodperc)"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Húzási küszöb"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Húzási küszöb (képpont)"
#: ../gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "A nyomtató neve"
#: ../gtk/gtkprinter.c:130
msgid "Backend"
msgstr "Háttérprogram"
#: ../gtk/gtkprinter.c:131
msgid "Backend for the printer"
msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
#: ../gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Is Virtual"
msgstr "Virtuális-e"
#: ../gtk/gtkprinter.c:138
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
#: ../gtk/gtkprinter.c:144
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Elfogad PDF-et"
#: ../gtk/gtkprinter.c:145
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
#: ../gtk/gtkprinter.c:151
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Elfogad PostScript-et"
#: ../gtk/gtkprinter.c:152
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
#: ../gtk/gtkprinter.c:158
msgid "State Message"
msgstr "Állapotüzenet"
#: ../gtk/gtkprinter.c:159
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
#: ../gtk/gtkprinter.c:165
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: ../gtk/gtkprinter.c:166
msgid "The location of the printer"
msgstr "A nyomtató helye"
#: ../gtk/gtkprinter.c:173
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
#: ../gtk/gtkprinter.c:179
msgid "Job Count"
msgstr "Feladatszám"
#: ../gtk/gtkprinter.c:180
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
#: ../gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
#: ../gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
#: ../gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Feladatok elfogadása"
#: ../gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Opcióérték"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Az opció értéke"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
msgid "Source option"
msgstr "Forrásbeállítás"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
msgid "Title of the print job"
msgstr "A nyomtatási feladat címe"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
msgid "Printer settings"
msgstr "Nyomtató beállításai"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
msgid "Track Print Status"
msgstr "Nyomtatási állapot követése"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
"nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
"szignálok kibocsátását"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
msgid "Print Settings"
msgstr "Nyomtatási beállítások"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Job Name"
msgstr "Feladatnév"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
msgid "Number of Pages"
msgstr "Oldalak száma"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
msgid "Current Page"
msgstr "Jelenlegi oldal"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
msgid "The current page in the document"
msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "Use full page"
msgstr "Teljes oldal használata"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
"leképezhető terület sarkában"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
"jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
"után is"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
msgid "Unit"
msgstr "Egység"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
msgid "Show Dialog"
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
msgid "Allow Async"
msgstr "Async engedélyezése"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Export filename"
msgstr "Fájlnév exportálása"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
msgid "The status of the print operation"
msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
msgid "Status String"
msgstr "Állapot-karakterlánc"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
msgid "Custom tab label"
msgstr "Egyéni lapcímke"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
msgid "Support Selection"
msgstr "Kiválasztás támogatása"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
msgid "Has Selection"
msgstr "Van kijelölése"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE, ha van kijelölés."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás beágyazása"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
"legördülő listákat"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Nyomtatandó oldalak száma"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "A használandó GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
msgid "Selected Printer"
msgstr "Kiválasztott nyomtató"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Kézi képességek"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Fraction"
msgstr "Tört"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulzuslépés"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
"módban"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
msgid "Show text"
msgstr "Szöveg megjelenítése"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "X spacing"
msgstr "X térköz"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Y spacing"
msgstr "Y térköz"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Vízszintes sáv minimális szélessége"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Vízszintes sáv minimális magassága"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Függőleges sáv minimális szélessége"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Függőleges sáv minimális magassága"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
msgid "The value"
msgstr "Az érték"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet "
"a csoport aktuális művelete."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
msgid "The current value"
msgstr "A jelenlegi érték"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
"művelet tartozik"
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr ""
"A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
#: ../gtk/gtkrange.c:425
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkrange.c:433
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
#: ../gtk/gtkrange.c:441
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
#: ../gtk/gtkrange.c:449
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Felső léptető érzékenysége"
#: ../gtk/gtkrange.c:450
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
#: ../gtk/gtkrange.c:467
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
#: ../gtk/gtkrange.c:468
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
#: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
#: ../gtk/gtkrange.c:485
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Fill Level"
msgstr "Kitöltési szint"
#: ../gtk/gtkrange.c:501
msgid "The fill level."
msgstr "A kitöltés szintje."
#: ../gtk/gtkrange.c:518
msgid "Round Digits"
msgstr "Kerekítési számjegyek"
#: ../gtk/gtkrange.c:519
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Az érték kerekítése ennyi számjegyre."
#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
msgid "Slider Width"
msgstr "Csúszka szélessége"
#: ../gtk/gtkrange.c:528
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Trough Border"
msgstr "Vályúszegély"
#: ../gtk/gtkrange.c:536
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
#: ../gtk/gtkrange.c:543
msgid "Stepper Size"
msgstr "Léptető mérete"
#: ../gtk/gtkrange.c:544
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Léptető távolság"
#: ../gtk/gtkrange.c:558
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
#: ../gtk/gtkrange.c:566
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
#: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
#: ../gtk/gtkrange.c:574
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
#: ../gtk/gtkrange.c:590
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Vályú a léptetők alatt"
#: ../gtk/gtkrange.c:591
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
"távolság kihagyása"
#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Nyíl méretezése"
#: ../gtk/gtkrange.c:605
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Számok megjelenítése"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Előzménykezelő"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "A használandó RecentManager objektum"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
msgid "Show Private"
msgstr "Privát megjelenítése"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
msgid "Show Icons"
msgstr "Ikonok megjelenítése"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
msgid "Show Not Found"
msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
msgid "Local only"
msgstr "Csak helyi"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
msgid "Limit"
msgstr "Korlátozás"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
msgid "Sort Type"
msgstr "Rendezés típusa"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
msgid "The value of the scale"
msgstr "A méretezés értéke"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The icon size"
msgstr "Az ikon mérete"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
msgid "List of icon names"
msgstr "Ikonnevek listája"
#: ../gtk/gtkscale.c:295
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
#: ../gtk/gtkscale.c:304
msgid "Draw Value"
msgstr "Rajzérték"
#: ../gtk/gtkscale.c:305
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
"mellett"
#: ../gtk/gtkscale.c:312
msgid "Has Origin"
msgstr "Van eredete"
#: ../gtk/gtkscale.c:313
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "A méretező rendelkezik-e eredettel"
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Value Position"
msgstr "Érték pozíciója"
#: ../gtk/gtkscale.c:321
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Slider Length"
msgstr "Csúszka hossza"
#: ../gtk/gtkscale.c:329
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "A csúszka hossza"
#: ../gtk/gtkscale.c:337
msgid "Value spacing"
msgstr "Értékek távolsága"
#: ../gtk/gtkscale.c:338
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott vízszintes igazítás"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott függőleges igazítás"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Vízszintes görgethető irányelve"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Hogyan határozandó meg a tartalom mérete"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Függőleges görgethető irányelve"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimális csúszkahossz"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Rögzített csúszkahossz"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
msgid "Window Placement"
msgstr "Ablak elhelyezése"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor "
"lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
"meghatározására a görgetősávokhoz képest"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
msgid "Shadow Type"
msgstr "Árnyéktípus"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Görgetősávok az élen belül"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Görgetősáv távolsága"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimális tartalomszélesség"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális szélesség"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Tartalom minimális magassága"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális magasság"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetikus görgetés"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetikus görgetés mód."
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
msgid "Draw"
msgstr "Rajzolás"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
#: ../gtk/gtksettings.c:343
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dupla kattintás ideje"
#: ../gtk/gtksettings.c:344
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
"(ezredmásodpercben)"
#: ../gtk/gtksettings.c:351
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dupla kattintás távolsága"
#: ../gtk/gtksettings.c:352
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
"tekintendő (képpontban)"
#: ../gtk/gtksettings.c:368
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Villogó kurzor"
#: ../gtk/gtksettings.c:369
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "A kurzor villogjon-e"
#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Kurzor villogási ideje"
#: ../gtk/gtksettings.c:377
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
#: ../gtk/gtksettings.c:404
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kurzor szétvágása"
#: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
"olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
#: ../gtk/gtksettings.c:412
msgid "Theme Name"
msgstr "Téma neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:413
msgid "Name of theme to load"
msgstr "A betöltendő téma neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikontéma neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:426
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
#: ../gtk/gtksettings.c:434
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Tartalék ikontéma neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:435
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "A tartalék ikontéma neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:443
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Billentyűtéma neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:444
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "A betöltendő billentyűtéma neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:452
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
#: ../gtk/gtksettings.c:453
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
#: ../gtk/gtksettings.c:461
msgid "Drag threshold"
msgstr "Húzási küszöb"
#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Font Name"
msgstr "Betűkészlet neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:493
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonméretek"
#: ../gtk/gtksettings.c:494
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:502
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-modulok"
#: ../gtk/gtksettings.c:503
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
#: ../gtk/gtksettings.c:511
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft élsimítás"
#: ../gtk/gtksettings.c:512
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
#: ../gtk/gtksettings.c:521
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft hinting"
#: ../gtk/gtksettings.c:522
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
"betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
#: ../gtk/gtksettings.c:531
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft hinting stílus"
#: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
"teljes"
#: ../gtk/gtksettings.c:541
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:551
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
"érték használatához"
#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Kurzortéma neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
"használatához"
#: ../gtk/gtksettings.c:570
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Kurzortéma mérete"
#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
#: ../gtk/gtksettings.c:580
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatív gombsorrend"
#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
#: ../gtk/gtksettings.c:598
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
"alapértelmezéshez (növekvő) képest."
#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
"módszer megváltoztatását"
#: ../gtk/gtksettings.c:616
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
#: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
"vezérlőkarakterek beszúrását"
#: ../gtk/gtksettings.c:625
msgid "Start timeout"
msgstr "Kezdő időkorlát"
#: ../gtk/gtksettings.c:626
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
#: ../gtk/gtksettings.c:635
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Ismétlési időkorlát"
#: ../gtk/gtksettings.c:636
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
#: ../gtk/gtksettings.c:645
msgid "Expand timeout"
msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
#: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed "
"ki"
#: ../gtk/gtksettings.c:681
msgid "Color scheme"
msgstr "Színséma"
#: ../gtk/gtksettings.c:682
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
#: ../gtk/gtksettings.c:691
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animációk bekapcsolása"
#: ../gtk/gtksettings.c:692
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
#: ../gtk/gtksettings.c:713
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
#: ../gtk/gtksettings.c:714
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a "
"képernyőre"
#: ../gtk/gtksettings.c:731
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
#: ../gtk/gtksettings.c:732
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
#: ../gtk/gtksettings.c:757
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
#: ../gtk/gtksettings.c:758
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
"kapcsolva"
#: ../gtk/gtksettings.c:779
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
#: ../gtk/gtksettings.c:780
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
#: ../gtk/gtksettings.c:799
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
#: ../gtk/gtksettings.c:800
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
"navigálni"
#: ../gtk/gtksettings.c:817
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
#: ../gtk/gtksettings.c:818
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával"
#: ../gtk/gtksettings.c:838
msgid "Error Bell"
msgstr "Hibacsengő"
#: ../gtk/gtksettings.c:839
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
#: ../gtk/gtksettings.c:856
msgid "Color Hash"
msgstr "Szín hash"
#: ../gtk/gtksettings.c:857
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
#: ../gtk/gtksettings.c:865
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
#: ../gtk/gtksettings.c:866
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr ""
"Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:883
msgid "Default print backend"
msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
#: ../gtk/gtksettings.c:884
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
#: ../gtk/gtksettings.c:907
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
#: ../gtk/gtksettings.c:908
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
#: ../gtk/gtksettings.c:924
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
#: ../gtk/gtksettings.c:925
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "A címkék rendelkezzenek-e hívóbetűkkel"
#: ../gtk/gtksettings.c:941
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
#: ../gtk/gtksettings.c:942
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
#: ../gtk/gtksettings.c:959
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
#: ../gtk/gtksettings.c:960
msgid "Number of recently used files"
msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
#: ../gtk/gtksettings.c:980
msgid "Default IM module"
msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
#: ../gtk/gtksettings.c:981
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
#: ../gtk/gtksettings.c:999
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
#: ../gtk/gtksettings.c:1000
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
#: ../gtk/gtksettings.c:1009
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
#: ../gtk/gtksettings.c:1010
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
#: ../gtk/gtksettings.c:1032
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Hangtéma neve"
#: ../gtk/gtksettings.c:1033
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG hangtéma neve"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1055
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
#: ../gtk/gtksettings.c:1056
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
#: ../gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
#: ../gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
#: ../gtk/gtksettings.c:1093
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
#: ../gtk/gtksettings.c:1094
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
#: ../gtk/gtksettings.c:1107
msgid "Toolbar style"
msgstr "Eszköztár stílusa"
#: ../gtk/gtksettings.c:1108
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
"ikont tartalmaznak, stb."
#: ../gtk/gtksettings.c:1122
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Eszköztárikonok mérete"
#: ../gtk/gtksettings.c:1123
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete."
#: ../gtk/gtksettings.c:1140
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatikus gyorsbillentyűk"
#: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a "
"felhasználó megnyomja a hívóbetű-aktiválót?"
#: ../gtk/gtksettings.c:1157
msgid "Visible Focus"
msgstr "Látható fókusz"
#: ../gtk/gtksettings.c:1158
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"A „fókusz téglalapok” elrejtendők-e, amíg a felhasználó el nem kezdi "
"használni a billentyűzetet"
#: ../gtk/gtksettings.c:1184
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli"
#: ../gtk/gtksettings.c:1185
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli-e?"
#: ../gtk/gtksettings.c:1200
msgid "Show button images"
msgstr "Gombképek megjelenítése"
#: ../gtk/gtksettings.c:1201
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
#: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303
msgid "Select on focus"
msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
#: ../gtk/gtksettings.c:1210
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
#: ../gtk/gtksettings.c:1227
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
#: ../gtk/gtksettings.c:1228
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
#: ../gtk/gtksettings.c:1237
msgid "Show menu images"
msgstr "Menüképek megjelenítése"
#: ../gtk/gtksettings.c:1238
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
#: ../gtk/gtksettings.c:1246
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
#: ../gtk/gtksettings.c:1247
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
#: ../gtk/gtksettings.c:1265
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
"felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
#: ../gtk/gtksettings.c:1274
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
#: ../gtk/gtksettings.c:1275
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem "
"felett"
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
#: ../gtk/gtksettings.c:1284
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
"megjelenjen az almenü"
#: ../gtk/gtksettings.c:1293
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
#: ../gtk/gtksettings.c:1294
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
"közelít"
#: ../gtk/gtksettings.c:1304
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
"esetén"
#: ../gtk/gtksettings.c:1312
msgid "Custom palette"
msgstr "Egyéni paletta"
#: ../gtk/gtksettings.c:1313
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
#: ../gtk/gtksettings.c:1321
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM előszerkesztési stílus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1322
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
#: ../gtk/gtksettings.c:1331
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-állapotstílus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1332
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"
#: ../gtk/gtksettings.c:1341
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Az asztali héj jeleníti meg az alkalmazásmenüt"
#: ../gtk/gtksettings.c:1342
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az alkalmazásmenüt, "
"FALSE-ra ha az alkalmazás jelenítse meg."
#: ../gtk/gtksettings.c:1351
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Az asztali héj jeleníti meg a menüsávot"
#: ../gtk/gtksettings.c:1352
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg a menüsávot, FALSE-ra "
"ha az alkalmazás jelenítse meg."
#: ../gtk/gtksettings.c:1369
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Elsődleges beillesztés engedélyezése"
#: ../gtk/gtksettings.c:1370
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Az egér középső gombja az elsődleges vágólaptartalmat szúrja be a kurzor "
"helyére."
#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
"elemeinek kért méretét"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Rejtettek mellőzése"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
"meghatározásakor"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:327
msgid "Climb Rate"
msgstr "Emelkedési sebesség"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:347
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Növekményhez ugrás"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
"e igazítva"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
msgid "Numeric"
msgstr "Szám"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
msgid "Wrap"
msgstr "Átfordulás"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
msgid "Update Policy"
msgstr "Frissítési irányelv"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
#: ../gtk/gtkspinner.c:115
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "A forgó aktív-e"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "The size of the icon"
msgstr "Az ikon mérete"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Látható-e az állapotikon?"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Az állapotikon beágyazott-e?"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A tálca tájolása"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
msgid "Has tooltip"
msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Buboréksúgó szövege"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "A tálcaikon mérete"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "A társított GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Text direction"
msgstr "Szövegirány"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
msgid "The parent style context"
msgstr "A szülő stíluskontextusa"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "Tulajdonságnév"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
msgid "The name of the property"
msgstr "A tulajdonság neve"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "Value type"
msgstr "Érték típusa"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "A GtkStyleContext által visszadott értéktípus"
#: ../gtk/gtkswitch.c:835
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "A kapcsoló be vagy ki van-e kapcsolva"
#: ../gtk/gtkswitch.c:869
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "A fogantyú minimális szélessége"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Tábla megcímkézése"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
msgid "Has selection"
msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
msgid "Cursor position"
msgstr "Kurzorpozíció"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
msgid "Copy target list"
msgstr "Másolási céllista"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
"támogatott célok listája"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
msgid "Paste target list"
msgstr "Beillesztési céllista"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
"támogatott célok listája"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:462 ../gtk/gtktexthandle.c:463
#: ../gtk/gtkwidget.c:993
msgid "Parent widget"
msgstr "Szülő felületi elem"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtkwidget.c:1184
msgid "Window"
msgstr "Ablak"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:471
msgid "Window the coordinates are based upon"
msgstr "A koordináták ezen az ablakon alapuljanak"
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Jelölés neve"
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Bal gravitáció"
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
#: ../gtk/gtktexttag.c:193
msgid "Tag name"
msgstr "Címke neve"
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Background RGBA"
msgstr "Háttér RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Background full height"
msgstr "Háttér teljes magasság"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
"karakterek magasságát"
#: ../gtk/gtktexttag.c:279
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Előtérszín RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
"tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
"kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
"javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
"lesz használva."
#: ../gtk/gtktexttag.c:431
msgid "Left margin"
msgstr "Bal oldali margó"
#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Right margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Indent"
msgstr "Behúzás"
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
"Pango egységekben megadva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Vonalak feletti képpontok"
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Vonalak alatti képpontok"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Tabs"
msgstr "Lapok"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Bekezdés háttérszíne"
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja GdkRGBA-ként"
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margóegyesítés"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Background full height set"
msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Justification set"
msgstr "Sorkizárás beállítva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Left margin set"
msgstr "Bal margó beállítva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Indent set"
msgstr "Behúzás beállítva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
#: ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Right margin set"
msgstr "Jobb margó beállítva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Tördelési mód beállítva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulátor beállítása"
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Invisible set"
msgstr "Láthatatlan beállítva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
#: ../gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
#: ../gtk/gtktextview.c:672
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Sorok feletti képpontok"
#: ../gtk/gtktextview.c:682
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Sorok alatti képpontok"
#: ../gtk/gtktextview.c:692
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
#: ../gtk/gtktextview.c:710
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Sortördelés módja"
#: ../gtk/gtktextview.c:728
msgid "Left Margin"
msgstr "Bal oldali margó"
#: ../gtk/gtktextview.c:738
msgid "Right Margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
#: ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kurzor látható"
#: ../gtk/gtktextview.c:767
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Buffer"
msgstr "Puffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "A megjelenített puffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:783
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
#: ../gtk/gtktextview.c:790
msgid "Accepts tab"
msgstr "Tabulátor elfogadása"
#: ../gtk/gtktextview.c:791
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
#: ../gtk/gtktextview.c:862
msgid "Error underline color"
msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
#: ../gtk/gtktextview.c:863
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
msgid "Theming engine name"
msgstr "Témamotor neve"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e?"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva?"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Rajzjelző"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Eszköztár stílusa"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Show Arrow"
msgstr "Nyíl megjelenítése"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:530
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonméret beállítva"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:555
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Spacer size"
msgstr "Térkitöltő mérete"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Size of spacers"
msgstr "A térkitöltők mérete"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Space style"
msgstr "Területstílus"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Button relief"
msgstr "Gombkiemelés"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Az eszköztár gombjai körüli kiemelés típusa"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Az eszköztár körüli kiemelés stílusa"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
"azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
msgid "Stock Id"
msgstr "Gyári azonosító"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnév"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikon felületi elem"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikontávolság"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
"jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Az elemcsoport emberek által olvasható leírása"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "A szokásos címke helyén megjelenítendő felületi elem"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
msgid "Collapsed"
msgstr "Összecsukott"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "A csoport össze van-e csukva, és az elemei el vannak-e rejtve?"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
msgid "ellipsize"
msgstr "kihagyás"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Az elemcsoport fejléceinek kihagyása"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
msgid "Header Relief"
msgstr "Fejléc kiemelése"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "A csoportfejlécgombok kiemelése"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
msgid "Header Spacing"
msgstr "Fejléc térköze"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Térköz a kiterjesztő nyíl és a felirat között"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha a csoport nő"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Az elemnek ki kell-e töltenie a rendelkezésre álló területet?"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
msgid "New Row"
msgstr "Új sor"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Az elemnek új sort kell-e kezdenie?"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Az elem pozíciója a csoporton belül"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Az eszközpaletta ikonjainak mérete"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Az eszközpaletta elemeinek stílusa"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
msgid "Exclusive"
msgstr "Kizárólagos"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Az elemcsoport csak adott időben kerüljön-e kiterjesztésre?"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Az elemcsoport csak akkor kapjon-e extra területet, ha a paletta nő"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Szimbolikus ikonok előtérszíne"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "Hibajelző szín"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Szimbolikus ikonok hibajelző színe"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "Figyelmeztető szín"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Szimbolikus ikonok figyelmeztető színe"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color"
msgstr "Sikert jelző szín"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Szimbolikus ikonok sikert jelző színe"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "A tálcaikonok körüli kitöltés"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonméret"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Az ikonok kényszerítése erre a képpontméretre, vagy nulla."
#: ../gtk/gtktreemenu.c:290
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu modell"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:291
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "A famenü modellje"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:313
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu gyökérsora"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:314
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "A TreeMenu a megadott gyökér gyermekeit jeleníti meg"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
msgid "Tearoff"
msgstr "Leválasztó"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:348
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "A menü rendelkezik-e leválasztó elemmel"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:364
msgid "Wrap Width"
msgstr "Tördelés szélessége"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:365
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modell"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
#: ../gtk/gtktreeview.c:992
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modell"
#: ../gtk/gtktreeview.c:993
msgid "The model for the tree view"
msgstr "A fa nézet modellje"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Visible"
msgstr "A fejlécek láthatóak"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Headers Clickable"
msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Expander Column"
msgstr "Kiterjesztő oszlop"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Rules Hint"
msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
"kerüljenek kirajzolásra"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Enable Search"
msgstr "Keresés engedélyezése"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Search Column"
msgstr "Keresési oszlop"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Rögzített magasság mód"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
"magassága egyforma"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Hover Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Hover Expand"
msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Show Expanders"
msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
msgid "View has expanders"
msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "Level Indentation"
msgstr "Szintbehúzás"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Az egyes szintek behúzása"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumiszalag"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Favonalak engedélyezése"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Allow Rules"
msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Kiterjesztők behúzása"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "A kiterjesztők behúzása"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Even Row Color"
msgstr "Páros sorok színe"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "A páros sorokban használt szín"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Páratlan sorok színe"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Grid line width"
msgstr "Rácsvonal vastagsága"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Tree line width"
msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Rács vonalmintája"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Fanézet vonalmintája"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
msgid "Resizable"
msgstr "Átméretezhető"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Az oszlop aktuális X pozíciója"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Current width of the column"
msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sizing"
msgstr "Méretezés"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Az oszlop méretezési módja"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Fixed Width"
msgstr "Rögzített szélességű"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximális szélesség"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Clickable"
msgstr "Kattintható"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort indicator"
msgstr "Rendezésjelző"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort order"
msgstr "Rendezési sorrend"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Sort column ID"
msgstr "Oszlopazonosító rendezése"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha "
"kiválasztják rendezésre"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:495
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Összefésült UI-definíció"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:496
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
#: ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
"körül"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Szimbolikus ikonok használata"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Használandók-e szimbolikus ikonok?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:986
msgid "Widget name"
msgstr "Felületi elem neve"
#: ../gtk/gtkwidget.c:987
msgid "The name of the widget"
msgstr "A felületi elem neve"
#: ../gtk/gtkwidget.c:994
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
"elem kell legyen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
msgid "Width request"
msgstr "Szélességkérés"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
"kérést kell használni"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
msgid "Height request"
msgstr "Magasságkérés"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
"kérést kell használni"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Látható legyen-e a felületi elem"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
msgid "Application paintable"
msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
msgid "Can focus"
msgstr "Kaphat fókuszt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
msgid "Has focus"
msgstr "Rajta van a fókusz"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1048
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
msgid "Is focus"
msgstr "Fókusz-e"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1055
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
msgid "Can default"
msgstr "Lehet alapértelmezett"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1062
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Has default"
msgstr "Alapértelmezett-e"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
msgid "Receives default"
msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1076
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
"műveletet"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
msgid "Composite child"
msgstr "Összetett gyermek"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1083
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1090
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek "
"stb.)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
"ez a felületi elem"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1104
msgid "No show all"
msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1105
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1128
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dupla pufferelés"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "A felületi elem duplán pufferelt-e?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Pozicionálás módja extra vízszintes térben"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1231
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Pozicionálás módja extra függőleges térben"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1250
msgid "Margin on Left"
msgstr "Bal margó"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1251
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Extra hely képpontokban a bal oldalon"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Margin on Right"
msgstr "Jobb margó"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1272
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Extra hely képpontokban a jobb oldalon"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
msgid "Margin on Top"
msgstr "Felső margó"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1293
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Extra hely képpontokban a felső oldalon"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Alsó margó"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1314
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Extra hely képpontokban az alsó oldalon"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1331
msgid "All Margins"
msgstr "Minden margó"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1332
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Extra hely képpontokban mind a négy oldalon"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vízszintesen bővül"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1366
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "A felületi elem igényel-e több vízszintes területet?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1380
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Vízszintes bővülés beállítva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1381
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Használandó-e a hexpand tulajdonság"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1395
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Függőlegesen bővül"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1396
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "A felületi elem igényel-e több függőleges területet?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1410
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Függőleges bővülés beállítva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1411
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Használandó-e a vexpand tulajdonság"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
msgid "Expand Both"
msgstr "Két irányban bővül"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1426
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "A felületi elem bővül-e mindkét irányba?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3142
msgid "Interior Focus"
msgstr "Belső fókusz"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3143
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3149
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fókusz vonalvastagság"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3150
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3157
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
msgid "Focus padding"
msgstr "Fókusz térköz"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
"megadva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3168
msgid "Cursor color"
msgstr "Kurzor színe"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3169
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3174
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Másodlagos kurzor színe"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor "
"kirajzolásához használt szín."
#: ../gtk/gtkwidget.c:3180
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Kurzorvonal képarány"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3181
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3187
msgid "Window dragging"
msgstr "Ablakhúzás"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3188
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Az ablakok húzhatók-e az üres területekre való kattintással"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3201
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3202
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3215
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3216
msgid "Color of visited links"
msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3230
msgid "Wide Separators"
msgstr "Széles elválasztók"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3231
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
"rajzolandók-e ki"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3245
msgid "Separator Width"
msgstr "Elválasztó szélessége"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3246
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3260
msgid "Separator Height"
msgstr "Elválasztó magassága"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3261
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3275
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3276
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3290
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3291
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
#| msgid "Width of handle"
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Szövegkijelölő fogantyúk szélessége"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
#| msgid "Opacity of the selection box"
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Szövegkijelölő fogantyúk magassága"
#: ../gtk/gtkwindow.c:619
msgid "Window Type"
msgstr "Ablak típusa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:620
msgid "The type of the window"
msgstr "Az ablak típusa"
#: ../gtk/gtkwindow.c:628
msgid "Window Title"
msgstr "Ablakcím"
#: ../gtk/gtkwindow.c:629
msgid "The title of the window"
msgstr "Az ablak címe"
#: ../gtk/gtkwindow.c:636
msgid "Window Role"
msgstr "Ablak szerepe"
#: ../gtk/gtkwindow.c:637
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
#: ../gtk/gtkwindow.c:653
msgid "Startup ID"
msgstr "Indítási azonosító"
#: ../gtk/gtkwindow.c:654
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
#: ../gtk/gtkwindow.c:662
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
#: ../gtk/gtkwindow.c:669
msgid "Modal"
msgstr "Kizárólagos"
#: ../gtk/gtkwindow.c:670
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
"amíg ez látszik)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:677
msgid "Window Position"
msgstr "Ablakpozíció"
#: ../gtk/gtkwindow.c:678
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Az ablak kezdeti helye"
#: ../gtk/gtkwindow.c:686
msgid "Default Width"
msgstr "Alapértelmezett szélesség"
#: ../gtk/gtkwindow.c:687
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
"használatos"
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "Default Height"
msgstr "Alapértelmezett magasság"
#: ../gtk/gtkwindow.c:697
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
"használatos"
#: ../gtk/gtkwindow.c:706
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
#: ../gtk/gtkwindow.c:707
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:721
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "A címsor elrejtése maximalizáláskor"
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Az ablak címsora elrejtendő-e az ablak maximalizálásakor"
#: ../gtk/gtkwindow.c:730
msgid "Icon for this window"
msgstr "Az ablak ikonja"
#: ../gtk/gtkwindow.c:748
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Hívóbetűk láthatók"
#: ../gtk/gtkwindow.c:749
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "A hívóbetűk láthatók-e ebben az ablakban?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:767
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fókusz látható"
#: ../gtk/gtkwindow.c:768
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "A fókusz téglalapok láthatók-e ebben az ablakban"
#: ../gtk/gtkwindow.c:784
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Az ablak témaikonja"
#: ../gtk/gtkwindow.c:799
msgid "Is Active"
msgstr "Aktív-e"
#: ../gtk/gtkwindow.c:800
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fókusz a felső szinten"
#: ../gtk/gtkwindow.c:808
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
#: ../gtk/gtkwindow.c:815
msgid "Type hint"
msgstr "Típussúgó"
#: ../gtk/gtkwindow.c:816
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
"és hogyan kell kezelni."
#: ../gtk/gtkwindow.c:824
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Tálca kihagyása"
#: ../gtk/gtkwindow.c:825
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
#: ../gtk/gtkwindow.c:832
msgid "Skip pager"
msgstr "Lapozó kihagyása"
#: ../gtk/gtkwindow.c:833
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
#: ../gtk/gtkwindow.c:840
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
#: ../gtk/gtkwindow.c:841
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
#: ../gtk/gtkwindow.c:855
msgid "Accept focus"
msgstr "Fókusz fogadása"
#: ../gtk/gtkwindow.c:856
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
#: ../gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Focus on map"
msgstr "Fókusz leképezéskor"
#: ../gtk/gtkwindow.c:871
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
"TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
#: ../gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Decorated"
msgstr "Díszített"
#: ../gtk/gtkwindow.c:886
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
#: ../gtk/gtkwindow.c:900
msgid "Deletable"
msgstr "Törölhető"
#: ../gtk/gtkwindow.c:901
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
#: ../gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Resize grip"
msgstr "Átméretező fogantyú"
#: ../gtk/gtkwindow.c:921
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Az ablak rendelkezik-e átméretező fogantyúval?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:935
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Az átméretező fogantyú látható"
#: ../gtk/gtkwindow.c:936
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Az ablak átméretező fogantyúja látható-e?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:952
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitáció"
#: ../gtk/gtkwindow.c:953
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Az ablak gravitációja"
#: ../gtk/gtkwindow.c:970
msgid "Transient for Window"
msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
#: ../gtk/gtkwindow.c:971
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
#: ../gtk/gtkwindow.c:991
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Csatolva ezen felületi elemhez"
#: ../gtk/gtkwindow.c:992
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "A felületi elem, amelyhez az ablak csatolva van"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1007
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Az ablak áttetszősége"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Átméretező fogantyú szélessége"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Átméretező fogantyú magassága"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Az ablak GtkApplication objektuma"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Színprofil neve"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "A használandó színprofil neve"
#~ msgid "Specified type"
#~ msgstr "Megadott típus"
#~ msgid "The type of values after parsing"
#~ msgstr "Az értékek típusa feldolgozás után"
#~ msgid "Computed type"
#~ msgstr "Számított típus"
#~ msgid "The type of values after style lookup"
#~ msgstr "Az értékek típusa stíluskikeresés után"
#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
#~ msgstr ""
#~ "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
#~ "legördülő listákat"
#~ msgid "Event base"
#~ msgstr "Eseményalap"
#~ msgid "Event base for XInput events"
#~ msgstr "Eseményalap XInput eseményekhez"