gtk2/po/ro.po

460 lines
8.2 KiB
Plaintext

# Romanian translation for gtk+
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-10 21:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-05 19:30+030\n"
"Last-Translator: Dan Damian <dand@dnttm.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Hue:"
msgstr "Ton:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturaþie:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Value:"
msgstr "Valoare:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Red:"
msgstr "Roºu:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Blue:"
msgstr "Albastru:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitate:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Valoare:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Renunþã"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Directoare"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Fiºiere"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Nu pot citi directorul: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Creeazã Dir"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "ªterge fiºier"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Redenumeºte fiºier"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Creeazã director"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Nume director:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Creeazã"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "ªterge"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Redenumeºte"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Selecþie: "
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Familie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Adaugã stil:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Mãrime:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Previzualizare:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Aplicã"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecþie font"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Valoare gama"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Intrare"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Nici un dispozitiv de intrare"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Dispozitiv:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Fereastrã"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Mod: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Axe"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Chei"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Salveazã"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Presiune"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Înclinare X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Înclinare Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "niciunul"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(dezactivat)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(necunoscut)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "ºterge"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pagina %u"
#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Nu pot localiza fiºierul imagine în pixmap_path: \"%s\" line %d"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Nu pot localiza fiºierul imagine în pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Nu pot localiza modulul încãrcabil în module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Nici un tip ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Producãtor:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Lungime:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Direcþie:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Seteazã lungimea:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Mãrime pixel"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Mãrime punct:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Rezoluþie X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Rezoluþie Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Spaþiere"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Lungime medie:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Set caractere:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Proprietãþi font"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valoare cerutã"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Valoare actualã"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Font"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Font:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Stil font:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Reseteazã filtru:"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metricã:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Puncte"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixeli"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Informaþii font"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Nume font cerut:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Nume font actual"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i fonturi disponibile cu un total de %i stiluri."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtru"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Tipuri font:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Scalabil"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap scalabil"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nul)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "regular"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "italic"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "oblic"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "italic inversat"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "oblic inversat"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "altul"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Fontul selectat nu este disponibil."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Fontul selectat nu este un font valid."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Acesta este un font de 2-byte ºi s-ar putea sã nu fie afiºat corect."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "roman"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proporþional"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "monospaþiat"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "celulã caracter"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Font: (filtru aplicat)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "greu"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "extraîngroºat"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "îngroºat"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "semiîngroºat"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "mediu"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "subþire"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "extrasubºire"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "slab"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "S-a depãºit MAX_FONTS. Unele fonturi s-ar putea sã lipseascã."