gtk2/po-properties/cs.po
2011-09-26 12:20:49 +02:00

7863 lines
225 KiB
Plaintext

# Czech translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 1999, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of GTK+.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-25 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 12:18+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
msgid "Cursor type"
msgstr "Typ kurzoru"
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standardní typ kurzoru"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Zobrazení tohoto kurzoru"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
msgid "Device Display"
msgstr "Zobrazení zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Zobrazení, ke kterému zařízení náleží"
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device manager"
msgstr "Správce zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Správce zařízení, ke kterému zařízení náleží"
#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
msgid "Device name"
msgstr "Název zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
msgid "Device type"
msgstr "Typ zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Role zařízení ve správci zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Associated device"
msgstr "Asociované zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "S tímto zařízením asociované ukazovátko nebo klávesnice"
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
msgid "Input source"
msgstr "Zdroj vstupu"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Source type for the device"
msgstr "Typ zdroje zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Vstupní režim zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Jestli zařízení má kurzor"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Jestli existuje viditelný kurzor sledující pohyb zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Počet os v zařízení"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Zobrazení pro správce zařízení"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
msgid "Default Display"
msgstr "Výchozí displej"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Výchozí displej GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "Font options"
msgstr "Možnosti písma"
#: ../gdk/gdkscreen.c:93
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Výchozí možnosti písma pro obrazovku"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "Font resolution"
msgstr "Rozlišení písma"
#: ../gdk/gdkscreen.c:101
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Rozlišení písem na obrazovce"
#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode pro požadavky XInput2"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
msgid "Event base"
msgstr "Základna událostí"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
msgid "Event base for XInput events"
msgstr "Základna událostí pro události XInput"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
msgid "Device ID"
msgstr "ID zařízení"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifikátor zařízení"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
msgid "Program name"
msgstr "Název programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Název programu. Pokud není nastaven, je standardně g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
msgid "Program version"
msgstr "Verze programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
msgid "The version of the program"
msgstr "Verze programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
msgid "Copyright string"
msgstr "Řetězec copyrightu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informace o copyrightu na program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
msgid "Comments string"
msgstr "Řetězec poznámek"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
msgid "Comments about the program"
msgstr "Poznámky o programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
msgid "License Type"
msgstr "Typ licence"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "The license type of the program"
msgstr "Typ licence programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Website URL"
msgstr "URL webových stránek"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL odkazu na webové stránky programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "Website label"
msgstr "Popisek webových stránek"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Popisek odkazu na webové stránky programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam autorů programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentátoři"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
msgid "Translator credits"
msgstr "Zásluhy překladatelů"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logo dialogového okna o aplikaci. Pokud není nastaveno, je standardně "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Název ikony s logem"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou používat jako logo pro dialog o aplikaci."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalamovat licenci"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Jestli zalamovat text licence."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Objekt akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinečný název akce."
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Label"
msgstr "Popis"
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Popis používaný pro položky menu a tlačítka, která aktivují tuto akci."
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Krátký popis"
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty."
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Tip"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Tip pro tuto akci."
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardní ikona"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Zobrazovaná GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Icon Name"
msgstr "Název ikony"
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Název ikony z motivu ikon"
#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
"vodorovnou orientaci."
#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Viditelné při přetečení"
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Je-li TRUE, proxy toolitem pro tuto akci jsou reprezentovány v menu "
"přetečení lišty nástrojů."
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viditelná, když je svislá"
#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
"orientaci."
#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
msgstr "Je důležitá"
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem "
"pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivý"
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Jestli je akce povolena."
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
#: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Jestli je akce viditelná."
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina akcí"
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro "
"interní použití)."
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
msgid "Always show image"
msgstr "Vždy zobrazovat obrázek"
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Jestli je obrázek vždy viditelný"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Název skupiny akcí."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
msgid "Related Action"
msgstr "Související akce"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Akce, kterou toto aktivovatelné aktivuje a odkud dostane aktualizace"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Použít vzhled akcí"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Jestli se má použít vlastnosti vzhledu souvisejících akcí"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Hodnota zarovnání"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimální hodnota"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimální hodnota zarovnání"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximální hodnota"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maximální hodnota zarovnání"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Step Increment"
msgstr "Přírůstek o krok"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Přírůstek o stránku"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost stránky"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Velikost stránky zarovnání"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
"1.0 znamená zarovnání vpravo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
"1.0 znamená zarovnání dolu"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodorovná škála"
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá"
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
msgstr "Svislá škála"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá"
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
msgstr "Doplnění nahoře"
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Doplnění dole"
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
msgstr "Doplnění vlevo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
msgstr "Doplnění vpravo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Zahrnout položku \"Další...\""
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Jestli by mělo kombinované pole zahrnovat položku spouštějící "
"GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
#| msgid "Show default app"
msgid "Show default item"
msgstr "Zobrazit výchozí prvek"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
#| msgid "Whether the widget should show the default application"
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Jestli by mělo kombinované pole zobrazit výchozí aplikaci nahoře"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Text zobrazený ve vrchní části dialogového okna"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Typ obsahu použitý otevřením s objektem"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile použité dialogovým oknem výběru v aplikaci"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
msgid "Show default app"
msgstr "Zobrazit výchozí aplikaci"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit výchozí aplikaci"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Zobrazit doporučené aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit doporučené aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Zobrazit záložní aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit záložní aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
msgid "Show other apps"
msgstr "Zobrazit další aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit další aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
msgid "Show all apps"
msgstr "Zobrazit všechny aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit všechny aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
msgid "Widget's default text"
msgstr "Výchozí text widgetu"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Výchozí text, který se zobrazí v případě neexistence aplikací"
#: ../gtk/gtkarrow.c:112
msgid "Arrow direction"
msgstr "Směr šipky"
#: ../gtk/gtkarrow.c:113
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
#: ../gtk/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Stín šipky"
#: ../gtk/gtkarrow.c:122
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Škálování šipky"
#: ../gtk/gtkarrow.c:130
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Poměr"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Následovat potomka"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
#: ../gtk/gtkassistant.c:310
msgid "Header Padding"
msgstr "Doplnění záhlaví"
#: ../gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Počet pixelů kolem záhlaví."
#: ../gtk/gtkassistant.c:318
msgid "Content Padding"
msgstr "Doplnění obsahu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Počet pixelů kolem obsahových stránek."
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Page type"
msgstr "Typ stránky"
#: ../gtk/gtkassistant.c:336
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typ pomocné stránky"
#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page title"
msgstr "Nadpis stránky"
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Nadpis pomocné stránky"
#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Header image"
msgstr "Obrázek záhlaví"
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Obrázek záhlaví pomocné stránky"
#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Sidebar image"
msgstr "Obrázek postranního panelu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Obrázek postranního panelu pomocné stránky"
#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Page complete"
msgstr "Úplná stránka"
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Zda byla všechna povinná pole na stránce vyplněna"
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimální šířka potomka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř panelu"
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimální výška potomka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:169
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimální výška tlačítek v panelu"
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:178
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interní výška doplnění potomka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:187
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
msgid "Layout style"
msgstr "Styl rozložení"
#: ../gtk/gtkbbox.c:196
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Jak rozložit tlačítka v panelu. Možné hodnoty jsou: spread, edge, start a end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
#: ../gtk/gtkbbox.c:205
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro "
"tlačítka nápovědy"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nehomogenní"
#: ../gtk/gtkbbox.c:213
#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Je-li TRUE, potomka se nebude týkat homogenní změna velikosti"
#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Spacing"
msgstr "Mezery"
#: ../gtk/gtkbox.c:242
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"
#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"
#: ../gtk/gtkbox.c:273
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
msgid "Fill"
msgstr "Výplň"
#: ../gtk/gtkbox.c:290
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
"použit jako doplnění"
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding"
msgstr "Doplnění"
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid "Pack type"
msgstr "Typ balení"
#: ../gtk/gtkbox.c:305
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
"konci rodiče"
#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodiči"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména překladatelů"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
msgid "Use underline"
msgstr "Používat podtržítko"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
"použít jako klávesová zkratka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
msgid "Use stock"
msgstr "Použít standardní"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
"zobrazení"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Focus on click"
msgstr "Zaměření při kliknutí"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli tlačítko dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
msgstr "Reliéf okraje"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260
msgid "The border relief style"
msgstr "Styl reliéfu okraje"
#: ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:296
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Svislé zarovnání potomka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
msgid "Image widget"
msgstr "Widget obrázku"
#: ../gtk/gtkbutton.c:314
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid "Image position"
msgstr "Umístění obrázku"
#: ../gtk/gtkbutton.c:329
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Umístění obrázku relativně k textu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid "Default Spacing"
msgstr "Výchozí rozestup"
#: ../gtk/gtkbutton.c:450
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka GTK_CAN_DEFAULT"
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Výchozí prostor okolo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu GTK_CAN_DEFAULT, který je vždy "
"vykreslen za okrajem"
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Posun potomka podle X"
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Posun potomka podle Y"
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Displace focus"
msgstr "Přemístit zaměření"
#: ../gtk/gtkbutton.c:496
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na "
"obdélník zaměření"
#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
msgid "Inner Border"
msgstr "Vnitřní okraj"
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Okraj mezi rohy tlačítka a potomkem."
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Image spacing"
msgstr "Prostor okolo obrázku"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Prostor v pixelech mezi obrázkem a popiskem"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
msgstr "Vybraný rok"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
msgstr "Den"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
"vybraného dne)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "Zobrazovat hlavičku"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Je-li TRUE, je zobrazována hlavička"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
msgstr "Žádná změna měsíce"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "Šířka podrobností"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "Šířka podrobností ve znacích"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "Výška podrobností"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "Výška podrobností v řádcích"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Je-li \"true\", jsou zobrazovány podrobnosti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border"
msgstr "Vnitřní okraj"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border space"
msgstr "Prostor okolo vnitřního okraje"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Vertical separation"
msgstr "Svislé oddělení"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Prostor mezi záhlavími s dnem a hlavní oblastí"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vodorovné oddělení"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Prostor mezi záhlavími s týdnem a hlavní oblastí"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Jestli se buňka rozbaluje"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
msgid "Align"
msgstr "Zarovnání"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Jestli se má buňka zarovnat podle sousedních řádků"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
msgid "Fixed Size"
msgstr "Pevná velikost"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Jestli mají být buňky o stejné velikosti ve všech řádcích"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
msgid "Pack Type"
msgstr "Typ balení"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být buňka sbalena vzhledem k počátku nebo "
"konci prostoru buňky"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr "Aktivní buňka"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Buňka, která je právě aktivní"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "Upravovaná buňka"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Buňka, která je právě upravovaná"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr "Upravovaný widget"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widget, který právě upravuje upravovanou buňku"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
msgid "Area"
msgstr "Prostor"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Prostor buňky, pro který byl tento kontext vytvořen"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimální šířka"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimální šířka v mezipaměti"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimální výška"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimální výška v mezipaměti"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Úprava zrušena"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikuje zrušení úpravy"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klávesa akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modifikátory akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kód klávesy akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Režim akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typ akcelerátorů"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "mode"
msgstr "režim"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "visible"
msgstr "viditelný"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobrazit buňku"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "xalign"
msgstr "zarovnání X"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnání podle osy X"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "yalign"
msgstr "zarovnání Y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "xpad"
msgstr "mezera X"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The xpad"
msgstr "Mezera ve směru osy X"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "ypad"
msgstr "mezera Y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The ypad"
msgstr "Mezera ve směru osy Y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "width"
msgstr "šířka"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šířka"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "height"
msgstr "výška"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbalovací symbol"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Row has children"
msgstr "Řádek má potomky"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je rozbalen"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Cell background color name"
msgstr "Název barvy pozadí buňky"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color"
msgstr "Barva pozadí buňky"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Barva RGBA pozadí buňky"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Jestli je vykreslování buněk aktuálně v režimu úprav"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadí buňky nastavené"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí buňky"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
msgid "Text Column"
msgstr "Sloupec textu"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
msgid "Has Entry"
msgstr "Má vstup"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
msgid "Stock ID"
msgstr "Standardní ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detail zobrazení předávaný systému motivů"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
msgid "Follow State"
msgstr "Sledovat stav"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text na ukazateli průběhu"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není "
"známo, jak velkému."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Zarovnání textu X"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro "
"rozložení zprava doleva."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Zarovnání textu Y"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
#: ../gtk/gtkrange.c:426
msgid "Inverted"
msgstr "Obrácený"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Obrátit směr růstu ukazatele průběhu"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnání"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Rychlost růstu"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
msgid "Digits"
msgstr "Desetinná místa"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní (tj. zobrazena) v buňce"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulz animace průběhu"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované animace průběhu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Text to render"
msgstr "Zobrazovaný text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Režim jednoho odstavce"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background color name"
msgstr "Název barvy pozadí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
#: ../gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Barva pozadí jako RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
#: ../gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí jako GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
msgid "Foreground color name"
msgstr "Název barvy popředí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Barva popředí jako RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva popředí jako GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
#: ../gtk/gtktextview.c:687
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
#: ../gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
#: ../gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
#: ../gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font style"
msgstr "Styl písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
#: ../gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font variant"
msgstr "Varianta písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font weight"
msgstr "Řez písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font stretch"
msgstr "Rozteč písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
#: ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Font points"
msgstr "Počet bodů písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost písma v bodech"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font scale"
msgstr "Škálování písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor škálování písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšení"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl podtržení pro tento text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrátit"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost "
"místa na zobrazení celého řetězce"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
#: ../gtk/gtklabel.c:882
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka buňky ve znacích"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamování"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa "
"na zobrazení celého řetězce"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Wrap width"
msgstr "Šířka zalamování"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šířka, na kterou je text zalamován"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
msgid "How to align the lines"
msgstr "Jak zarovnávat řádky"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
#: ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Background set"
msgstr "Pozadí nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
#: ../gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Foreground set"
msgstr "Popředí nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Editability set"
msgstr "Možnost úprav nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Font family set"
msgstr "Rodina písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Font style set"
msgstr "Styl písma nastaven"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Font variant set"
msgstr "Varianta písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Font weight set"
msgstr "Váha písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje váhu písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rozteč písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font size set"
msgstr "Velikost písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font scale set"
msgstr "Škálování písma nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost písma o daný faktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Rise set"
msgstr "Vyvýšení nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Underline set"
msgstr "Podtržení nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastaven"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Nastaveno zkracování"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
msgid "Align set"
msgstr "Nastavení zarovnání"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "Toggle state"
msgstr "Stav přepnutí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentní stav"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelné"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Radio state"
msgstr "Přepínač"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
msgid "Indicator size"
msgstr "Velikost indikátoru"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
#: ../gtk/gtkcellview.c:212
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Barva RGBA na pozadí"
#: ../gtk/gtkcellview.c:227
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
#: ../gtk/gtkcellview.c:228
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model buňkového zobrazení"
#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "Cell Area"
msgstr "Prostor buňky"
#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea použité na rozvržení buněk"
#: ../gtk/gtkcellview.c:270
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontext prostoru buňky"
#: ../gtk/gtkcellview.c:271
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext použité na vypočítání geometrie zobrazení buňky"
#: ../gtk/gtkcellview.c:288
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Citlivost vykreslování"
#: ../gtk/gtkcellview.c:289
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Jestli se mají buňky přinutit k vykreslování ve stavu citlivosti"
#: ../gtk/gtkcellview.c:307
msgid "Fit Model"
msgstr "Přizpůsobit model"
#: ../gtk/gtkcellview.c:308
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Jestli požadovat dostatek místa pro každý řádek v modelu"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Velikost indikátoru"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mezera okolo indikátoru"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Jestli je položka menu označena"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentní"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\""
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
msgid "Use alpha"
msgstr "Používat alfu"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuální barva"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "The selected color"
msgstr "Vybraná barva"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuální Alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuální barva RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Vybraná barva RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Má ovládání stupně krytí"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
msgid "Has palette"
msgstr "Má paletu"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Jestli má být použita paleta"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
msgid "The current color"
msgstr "Aktuální barva"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
msgid "Current RGBA"
msgstr "Aktuální RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Aktuální barva RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Výběr barvy"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Výběr barvy vložený do dialogového okna."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Tlačítko Budiž"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Tlačítko Budiž dialogového okna."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Tlačítka zrušení"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Tlačítko zrušení dialogového okna."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Tlačítko nápovědy"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Tlačítko nápovědy dialogového okna."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pro kombinované pole"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
msgid "Active item"
msgstr "Aktivní položka"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Položka, která je právě aktivní"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Přidat položku přemístění do menu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Jestli mají rozbalené roletové seznamy mít položku pro odtržení"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli kombinované pole dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Nadpis, který může být zobrazen správcem oken, když je zvláštní okno odtrženo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
msgid "Popup shown"
msgstr "Zobrazení zvláštního okna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Citlivost tlačítka"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Jestli je tlačítko rozbaleného roletového seznamu citlivé v případě "
"prázdného modelu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Jestli má kombinované pole vstup"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:880
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Sloupec textu vstupu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, se kterým asociovat řetězce ze vstupu, "
"bylo-li pole vytvořeno s #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:898
msgid "ID Column"
msgstr "ID sloupce"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:899
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, který poskytuje ID řetězců pro hodnoty "
"v modelu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Active id"
msgstr "ID aktivního"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:915
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Hodnota sloupce ID pro aktivní řádek"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka překryvného"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:931
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Jestli by šířka překryvného okna měla být pevná ve vztahu k alokované šířce "
"kombinovaného pole"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
msgid "Appears as list"
msgstr "Vypadá jako seznam"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Jestli mají rozbalené roletové seznamy vypadat jako seznamy a ne jako menu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
msgid "Arrow Size"
msgstr "Velikost šipky"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimální velikost šipky v kombinovaném poli"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
#: ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ stínu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Který druh stínů kreslit kolem kombinovaného pole"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
msgid "Resize mode"
msgstr "Režim změny velikosti"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
msgid "Border width"
msgstr "Šířka okraje"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
msgid "Child"
msgstr "Potomek"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
msgid "Content area border"
msgstr "Okraj plochy s obsahem"
#: ../gtk/gtkdialog.c:292
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
msgid "Content area spacing"
msgstr "Prostor okolo oblasti s obsahem"
#: ../gtk/gtkdialog.c:310
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Mezera mezi prvky oblasti hlavního dialogového okna"
#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
msgid "Button spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
msgid "Action area border"
msgstr "Okraj plochy s akcemi"
#: ../gtk/gtkdialog.c:327
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Obsah vyrovnávací paměti"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
msgid "Text length"
msgstr "Délka textu"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vyrovnávací paměti"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
#: ../gtk/gtkentry.c:733
msgid "Text Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť textu"
#: ../gtk/gtkentry.c:734
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který uchovává text položky"
#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraj výběru"
#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
#: ../gtk/gtkentry.c:762
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
#: ../gtk/gtkentry.c:778
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
#: ../gtk/gtkentry.c:779
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
#: ../gtk/gtkentry.c:787
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
#: ../gtk/gtkentry.c:795
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Okraj mezi textem a rámem. Přepisuje vlastnost stylu inner-border"
#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditelný znak"
#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:810
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje výchozí"
#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Jestli aktivovat výchozí widget (například výchozí tlačítko dialogu) při "
"stisku Enter"
#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid "Width in chars"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: ../gtk/gtkentry.c:818
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
#: ../gtk/gtkentry.c:827
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
#: ../gtk/gtkentry.c:828
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
#: ../gtk/gtkentry.c:838
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah pole pro vkládání"
#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
msgid "X align"
msgstr "Zarovnání X"
#: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
"zprava doleva."
#: ../gtk/gtkentry.c:870
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Víceřádkové zkrácení"
#: ../gtk/gtkentry.c:871
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek."
#: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Který druh stínu kreslit kolem vstupu, pokud je nastaveno has-frame"
#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim přepisování"
#: ../gtk/gtkentry.c:903
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Jestli nový text přepisuje existující text"
#: ../gtk/gtkentry.c:918
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu"
#: ../gtk/gtkentry.c:933
msgid "Invisible character set"
msgstr "Neviditelný znak nastaven"
#: ../gtk/gtkentry.c:934
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Jestli byl nastaven neviditelný znak"
#: ../gtk/gtkentry.c:952
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Varování funkce Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:953
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Jestli pole s hesly zobrazí varování, pokud byla stisknuta klávesa Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:967
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Podíl probíhajícího"
#: ../gtk/gtkentry.c:968
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
#: ../gtk/gtkentry.c:985
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu probíhajícího"
#: ../gtk/gtkentry.c:986
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Podíl z celkové šířky položky, o který posunout blok ve vztahu k "
"probíhajícímu při každém volání gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:1003
msgid "Placeholder text"
msgstr "Zástupný text"
#: ../gtk/gtkentry.c:1004
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Zobrazit text v položce, je-li prázdná a neaktivní"
#: ../gtk/gtkentry.c:1018
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primární pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1019
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primární pixbuf položky"
#: ../gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundární pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1034
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundární pixbuf položky"
#: ../gtk/gtkentry.c:1048
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primární standardní ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1049
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standardní ID primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundární standardní ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standardní ID sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1078
msgid "Primary icon name"
msgstr "Název primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1079
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Název ikony primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1093
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Název sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1094
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Název ikony sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1108
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primární GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1109
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1123
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundární GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1124
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Primary storage type"
msgstr "Typ primárního úložiště"
#: ../gtk/gtkentry.c:1139
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro primární ikonu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Typ sekundárního úložiště"
#: ../gtk/gtkentry.c:1155
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro sekundární ikonu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1176
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná primární ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1177
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Jestli je primární ikona aktivovatelná"
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná sekundární ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Citlivá primární ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1221
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je primární ikona citlivá"
#: ../gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Citlivá sekundární ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1243
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
#: ../gtk/gtkentry.c:1259
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1276
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1295
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1314
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"
#: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Který modul IM by měl být použit"
#: ../gtk/gtkentry.c:1349
#| msgid "Completion Model"
msgid "Completion"
msgstr "Doplňování"
#: ../gtk/gtkentry.c:1350
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomocný objekt doplňování"
#: ../gtk/gtkentry.c:1364
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Předsvícená ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1365
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Jestli mají být aktivovatelné ikony při najetí ukazatele myši předsvícené"
#: ../gtk/gtkentry.c:1378
msgid "Progress Border"
msgstr "Okraje probíhajícího"
#: ../gtk/gtkentry.c:1379
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Okraje okolo ukazatele průběhu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1871
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Okraj mezi textem a rámem."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Completion Model"
msgstr "Model doplňování"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimální délka klíče"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
msgid "Text column"
msgstr "Sloupec textu"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
msgid "Inline completion"
msgstr "Doplňování na místě"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "Popup completion"
msgstr "Doplňování v okně"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Jestli má být společná předpona zobrazena v okně"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
msgid "Popup set width"
msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Je-li TRUE, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
msgid "Popup single match"
msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
msgid "Inline selection"
msgstr "Výběr na místě"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
msgid "Your description here"
msgstr "Zde je místo na popis"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
msgid "Visible Window"
msgstr "Viditelné okno"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
"událostí."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
msgid "Above child"
msgstr "Nad potomkem"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Jestli je okno eventbox chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
"pod ním."
#: ../gtk/gtkexpander.c:282
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalen"
#: ../gtk/gtkexpander.c:283
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
#: ../gtk/gtkexpander.c:291
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text popisku rozbalovače"
#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
msgid "Use markup"
msgstr "Používat značky"
#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:315
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
msgid "Label widget"
msgstr "Widget popisku"
#: ../gtk/gtkexpander.c:325
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
#: ../gtk/gtkexpander.c:332
msgid "Label fill"
msgstr "Vyplnění popiskem"
#: ../gtk/gtkexpander.c:333
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Zda má popisek vyplnit veškerý dostupný vodorovný prostor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:348
#| msgid "Resize mode"
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Změnit velikost na nejvyšší úrovni"
#: ../gtk/gtkexpander.c:349
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Jestli rozbalovač změní velikost okna na nejvyšší úrovni po rozšíření a "
"sbalení"
#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
msgid "Expander Size"
msgstr "Velikost rozbalovače"
#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
#: ../gtk/gtkexpander.c:365
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Local Only"
msgstr "Jen místní"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget náhledu"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget náhledu aktivní"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Používat popisek náhledu"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget navíc"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobrazovat skryté"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potvrzovat přepsání"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů zobrazovat dialog potvrzení přepsání, je-"
"li to nezbytné."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Umožnit vytváření složek"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů nikoliv v režimu otevírání souborů nabízet "
"uživateli vytváření nových složek."
#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "X position"
msgstr "Pozice X"
#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
msgid "X position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
msgid "Y position"
msgstr "Pozice Y"
#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
#| msgid "The title of the file chooser dialog."
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru písma."
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
msgid "Font name"
msgstr "Název písma"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Název vybraného písma"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
msgid "Use font in label"
msgstr "Používat písmo v popisku"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Use size in label"
msgstr "Používat v popisku velikost"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
msgid "Show style"
msgstr "Zobrazovat styl"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Show size"
msgstr "Zobrazovat velikost"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
#| msgid "Font options"
msgid "Font description"
msgstr "Popis písma"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
#| msgid "Preview text"
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Zobrazit náhled textového vstupu"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
#| msgid "Whether the switch is on or off"
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Jestli je náhled textového vstupu zobrazen"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:245
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Řetězec představující toto písmo"
#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text titulku rámu"
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
msgstr "Zarovnání textu X"
#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
msgstr "Zarovnání textu Y"
#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Svislé zarovnání titulku"
#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
msgstr "Stín rámu"
#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Vzhled okrajů rámu"
#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1364
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogenní řádky"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1365
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Je-li \"true\", budou mít všechny řádky stejnou šířku/výšku"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1371
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogenní sloupce"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1372
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Je-li \"true\", budou mít všechny sloupce stejnou šířku/výšku"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
msgid "Left attachment"
msgstr "Připevnění vlevo"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
msgid "Top attachment"
msgstr "Připevnění nahoře"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1386
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1393
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Počet sloupců, kterému potomek určuje rozsah"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1400
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Počet řádků, kterému potomek určuje rozsah"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
msgid "Handle position"
msgstr "Pozice ovládací části"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
msgid "Snap edge"
msgstr "Okraj pro přitahování"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Strana panelu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení panelu"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
msgid "Snap edge set"
msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
"handle_position"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
msgid "Child Detached"
msgstr "Potomek odpojen"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Booleovská hodnota značící, zda potomek úchytu je připojen nebo odpojen."
#: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim výběru"
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim výběru"
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Sloupec pixbufu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
#: ../gtk/gtkiconview.c:567
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Markup column"
msgstr "Sloupec značek"
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
#: ../gtk/gtkiconview.c:594
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model ikonového zobrazení"
#: ../gtk/gtkiconview.c:595
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model ikonového zobrazení"
#: ../gtk/gtkiconview.c:611
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
#: ../gtk/gtkiconview.c:612
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"
#: ../gtk/gtkiconview.c:629
msgid "Width for each item"
msgstr "Šířka každé položky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:630
msgid "The width used for each item"
msgstr "Šířka používaná pro každou položku"
#: ../gtk/gtkiconview.c:646
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:661
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
#: ../gtk/gtkiconview.c:662
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
# FIXME: s/column/columns/
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:693
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
#: ../gtk/gtkiconview.c:694
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového zobrazení"
#: ../gtk/gtkiconview.c:709
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientace položky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:710
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Reorderable"
msgstr "Měnitelné pořadí"
#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "View is reorderable"
msgstr "Je možná změna pořadí zobrazení"
#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Sloupec místní nápovědy"
#: ../gtk/gtkiconview.c:735
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek"
#: ../gtk/gtkiconview.c:752
msgid "Item Padding"
msgstr "Odsazení položky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:753
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Odsazení okolo položek zobrazení s ikonami"
#: ../gtk/gtkiconview.c:784
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
#: ../gtk/gtkiconview.c:785
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
#: ../gtk/gtkiconview.c:791
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa obdélníku výběru"
#: ../gtk/gtkiconview.c:792
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru"
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
#: ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "Icon set"
msgstr "Skupina ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:263
msgid "Icon set to display"
msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikony"
#: ../gtk/gtkimage.c:271
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo "
"pojmenovanou ikonu"
#: ../gtk/gtkimage.c:287
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost v pixelech"
#: ../gtk/gtkimage.c:288
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
#: ../gtk/gtkimage.c:296
msgid "Animation"
msgstr "Animace"
#: ../gtk/gtkimage.c:297
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uložení"
#: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
#: ../gtk/gtkimage.c:356
msgid "Use Fallback"
msgstr "Použít zálohu"
#: ../gtk/gtkimage.c:357
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Jestli se mají použít záložní názvy ikon"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Jestli se má použít text popisku k vytvoření standardní položky nabídky"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "Accel Group"
msgstr "Skupina akcelerátorů"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr ""
"Skupina akcelerátorů, která se má použít u standardních kláves akcelerátorů"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
msgid "Message Type"
msgstr "Typ zprávy"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
msgid "The type of message"
msgstr "Typ zprávy"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:428
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy obsahu"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:445
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Mezera mezi prvky oblasti"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:477
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Šířka okraje okolo plochy akcí"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
#: ../gtk/gtklabel.c:730
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
#: ../gtk/gtklabel.c:737
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:767
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: ../gtk/gtklabel.c:768
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
#: ../gtk/gtklabel.c:775
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovaní řádků"
#: ../gtk/gtklabel.c:776
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
#: ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamovaní řádků"
#: ../gtk/gtklabel.c:792
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků"
#: ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
#: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: ../gtk/gtklabel.c:807
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
#: ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
#: ../gtk/gtklabel.c:816
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
#: ../gtk/gtklabel.c:862
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
"zobrazení celého řetězce"
#: ../gtk/gtklabel.c:903
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jednoho řádku"
#: ../gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
#: ../gtk/gtklabel.c:921
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
#: ../gtk/gtklabel.c:922
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Úhel, o který je popisek rotován"
#: ../gtk/gtklabel.c:944
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
#: ../gtk/gtklabel.c:962
msgid "Track visited links"
msgstr "Sledovat navštívené odkazy"
#: ../gtk/gtklabel.c:963
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Jestli mají být sledovány navštívené odkazy"
#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The width of the layout"
msgstr "Šířka rozložení"
#: ../gtk/gtklayout.c:670
msgid "The height of the layout"
msgstr "Výška rozložení"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI svázané s tímto tlačítkem"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
msgid "Visited"
msgstr "Navštívený"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Jestli byl tento odkaz navštíven."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnění"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objekt GPermission ovládající toto tlačítko"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
#| msgid "Text"
msgid "Lock Text"
msgstr "Text uzamknutí"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
#| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
msgid "Unlock Text"
msgstr "Text odemknutí"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
#| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Text zobrazovaný při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
#| msgid "Tooltip"
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda uzamknutí"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně uzamčení"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
#| msgid "Enable Tooltips"
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Místní nápověda odemknutí"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně odemknutí"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Místní nápověda selhání autorizace"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Místní nápověda zobrazovaná při dotazování uživatele ohledně selhání "
"autorizace"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Pack direction"
msgstr "Směr balení"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení lišty menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Směr balení potomků"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení potomků lišty menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Internal padding"
msgstr "Interní doplnění"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:589
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Právě vybraná položka nabídky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Skupina akcelerátoru s akcelerátory nabídky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Accel Path"
msgstr "Cesta akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Cesta akcelerátoru užitá k pohodlnému vytvoření cest akcelerátorů položek "
"potomka"
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Attach Widget"
msgstr "Připojit widget"
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widget, ke kterému je nabídka připojena"
#: ../gtk/gtkmenu.c:644
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
#: ../gtk/gtkmenu.c:658
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stav odtrhnutí"
#: ../gtk/gtkmenu.c:659
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli je menu odtrženo"
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, na kterém bude zobrazena nabídka"
#: ../gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Svislé doplnění"
#: ../gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:703
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezervovat velikost přepínání"
#: ../gtk/gtkmenu.c:704
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Booleovská hodnota, která určuje, jestli nabídka rezervuje místo přepínání a "
"ikonám"
#: ../gtk/gtkmenu.c:710
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodorovné doplnění"
#: ../gtk/gtkmenu.c:711
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Místo navíc nalevo a napravo od okrajů nabídky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:719
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Svislé posunutí"
#: ../gtk/gtkmenu.c:720
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle posunuté o tolik pixelů"
#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodorovné posunutí"
#: ../gtk/gtkmenu.c:729
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně posunuté o tolik pixelů"
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvojité šipky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:738
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Při posunu vždy ukazovat obé šipky."
#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Umístění šipky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:752
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Značí, kde by měly být umístěny posuvné šipky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "Left Attach"
msgstr "Připevnění vlevo"
#: ../gtk/gtkmenu.c:768
msgid "Right Attach"
msgstr "Připevnění vpravo"
#: ../gtk/gtkmenu.c:769
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid "Top Attach"
msgstr "Připevnění nahoře"
#: ../gtk/gtkmenu.c:777
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
#: ../gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Připevnění dole"
#: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
#: ../gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Libovolná konstanta ke zmenšení velikosti posuvné šipky"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnání doprava"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Nastaví, zda bude položka nabídky zarovnána k pravé straně lišty nabídky"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
msgid "Submenu"
msgstr "Podřazená nabídka"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Podřízená nabídka připojená k položce nabídky, nebo NULL, nemá-li žádnou"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Nastaví cestu akcelerátoru položky nabídky"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
msgid "The text for the child label"
msgstr "Text popisku potomka"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Množství prostoru použitého šipkou, relativně k velikosti písma položky "
"nabídky"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid "Width in Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Minimální požadovaná šířka položky nabídky ve znacích"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:447
msgid "Take Focus"
msgstr "Vzít zaměření"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:448
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Booleovská hodnota, která určuje, jestli menu zachycuje zaměření klávesnice"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Rozbalovací menu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Image/label border"
msgstr "Okraj obrázku/popisu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačítka zprávy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primární text dialogu zprávy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "Use Markup"
msgstr "Použít značky"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundární text"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundární text dialogu zprávy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Použít značky v sekundárním"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "The image"
msgstr "Obrázek"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
msgid "Message area"
msgstr "Oblast zprávy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
"GtkVBox, k němuž přináleží primární a sekundární popisky dialogového okna"
#: ../gtk/gtkmisc.c:115
msgid "Y align"
msgstr "Zarovnání Y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:116
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:125
msgid "X pad"
msgstr "Mezera X"
#: ../gtk/gtkmisc.c:126
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
#: ../gtk/gtkmisc.c:135
msgid "Y pad"
msgstr "Mezera Y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:136
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
msgid "The parent window"
msgstr "Okno rodiče"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "Is Showing"
msgstr "je zobrazováno"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Zda je zobrazováno dialogové okno"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Obrazovka, na které se toto okno zobrazí."
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuální strany"
#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Tab Position"
msgstr "Umístění karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Která strana notesu obsahuje karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:711
msgid "Show Tabs"
msgstr "Zobrazovat karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Jestli se mají zobrazovat karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:718
msgid "Show Border"
msgstr "Zobrazovat okraj"
#: ../gtk/gtknotebook.c:719
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat okraj"
#: ../gtk/gtknotebook.c:725
msgid "Scrollable"
msgstr "Posunovatelné"
#: ../gtk/gtknotebook.c:726
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Je-li TRUE, jsou přidány posuvné šipky, pokud je příliš mnoho karet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:732
msgid "Enable Popup"
msgstr "Povolit kontextové menu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:733
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Je-li TRUE, stisk pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí menu, které "
"můžete použít pro přechod mezi stránkami"
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
msgid "Group Name"
msgstr "Název skupiny"
#: ../gtk/gtknotebook.c:748
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Název skupiny táhnutí a puštění karet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:755
msgid "Tab label"
msgstr "Popisek karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:756
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Řetězec zobrazovaný na popisku karty potomka"
#: ../gtk/gtknotebook.c:762
msgid "Menu label"
msgstr "Popisek nabídky"
#: ../gtk/gtknotebook.c:763
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Řetězec zobrazovaný v položce menu potomka"
#: ../gtk/gtknotebook.c:776
msgid "Tab expand"
msgstr "Rozbalit kartu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:777
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Jestli rozbalovat kartu potomků"
#: ../gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Tab fill"
msgstr "Vyplnění kartami"
#: ../gtk/gtknotebook.c:784
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Jestli by měla karta potomků vyplnit přidělený prostor"
#: ../gtk/gtknotebook.c:791
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Karta s měnitelným pořadím"
#: ../gtk/gtknotebook.c:792
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Jestli má karta měnitelné pořadí z důvodu uživatelské akce"
#: ../gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Tab detachable"
msgstr "Odpojitelná karta"
#: ../gtk/gtknotebook.c:799
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Jestli je karta odpojitelná"
#: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dozadu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:815
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vzad na opačném konci oblasti karet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:831
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobrazovat tlačítko s druhou šipkou vpřed na opačném konci oblasti karet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vzad"
#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vzad"
#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Šipka pro krok vpřed"
#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Zobrazovat tlačítko se standardní šipkou vpřed"
#: ../gtk/gtknotebook.c:875
msgid "Tab overlap"
msgstr "Překryv karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:876
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Velikost překryvné oblasti karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:891
msgid "Tab curvature"
msgstr "Zakřivení karet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:892
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Velikost zakřivení karty"
#: ../gtk/gtknotebook.c:908
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Rozestup šipky"
#: ../gtk/gtknotebook.c:909
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Rozestup šipky posunu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:925
msgid "Initial gap"
msgstr "Počáteční mezera"
#: ../gtk/gtknotebook.c:926
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Počáteční mezera před první kartou"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
msgid "Icon's count"
msgstr "Počet ikony"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Počet aktuálně zobrazeného emblému"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "Icon's label"
msgstr "Popisek ikony"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Popisek zobrazený přes ikonu"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "Icon's style context"
msgstr "Kontext stylu ikony"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Kontext stylu, který se má použít k úpravě motivu zobrazení ikony"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "Background icon"
msgstr "Ikona pozadí"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona pozadí čísla emblému"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
msgid "Background icon name"
msgstr "Název ikony pozadí"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Název ikony pozadí čísla emblému"
#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: ../gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientace orientovatelného"
#: ../gtk/gtkpaned.c:350
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozice oddělovače v pixelech (0 znamená až doleva/nahoru)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:359
msgid "Position Set"
msgstr "Pozice nastavena"
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Position"
#: ../gtk/gtkpaned.c:366
msgid "Handle Size"
msgstr "Velikost ovládacího panelu"
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Width of handle"
msgstr "Šířka ovládacího panelu"
#: ../gtk/gtkpaned.c:383
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimální pozice"
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nejmenší možná hodnota vlastnosti \"position\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:401
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximální pozice"
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Největší možná hodnota vlastnosti \"position\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Resize"
msgstr "Měnit velikost"
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Je-li TRUE, potomek se zvětšuje a zmenšuje spolu s widgetem paned"
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšovat"
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Je-li TRUE, může být potomek menší, než jeho požadavek"
#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
msgid "Embedded"
msgstr "Začleněno"
#: ../gtk/gtkplug.c:204
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Jestli je plug začleněn"
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "Socket Window"
msgstr "Okno socketu"
#: ../gtk/gtkplug.c:219
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Okno socketu, do kterého je vložena zásuvka"
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Name of the printer"
msgstr "Název tiskárny"
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Backend"
msgstr "Podpůrná vrstva"
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Podpůrná vrstva tiskárny"
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Is Virtual"
msgstr "Je virtuální"
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "\"False\", představuje-li skutečnou hardwarovou tiskárnu"
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Přijímá PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "\"True\", přijímá-li tato tiskárna PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Přijímá PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "\"True\", může-li tato tiskárna přijmout PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr "Stavová zpráva"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Řetězec poskytující aktuální stav tiskárny"
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
msgid "The location of the printer"
msgstr "Umístění tiskárny"
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Název ikony k použití u tiskárny"
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr "Počet úloh"
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Počet úloh zařazených v tiskárně"
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pozastavená tiskárna"
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "\"True\", je-li tato tiskárna pozastavena"
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Přijímá úlohy"
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "\"True\", přijímá-li tato tiskárna nové úlohy"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
#| msgid "Minimum Value"
msgid "Option Value"
msgstr "Hodnota volby"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
#| msgid "Name of the printer"
msgid "Value of the option"
msgstr "Hodnota volby"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "Source option"
msgstr "Možnost zdroje"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption podporující tento widget"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Title of the print job"
msgstr "Nadpis tiskové úlohy"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tiskárna k vytištění úlohy"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavení tiskárny"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sledovat stav tisku"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"\"True\", bude-li tisková úloha pokračovat ve vysílání signálů o změně stavu "
"poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Výchozí nastavení stránky"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup použité jako výchozí"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavení tisku"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings užitý ke spouštění dialogového okna"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
msgid "Job Name"
msgstr "Název úlohy"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Řetězec užitý k rozpoznání tiskové úlohy."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránek"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Počet stránek v dokumentu."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuální stránka"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuální stránka v dokumentu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
msgid "Use full page"
msgstr "Použít plnou stránku"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"\"True\", má-li být počátek kontextu v rohu stránku a nikoliv v rohu "
"zobrazitelné oblasti"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"\"True\", bude-li tisková operace pokračovat v oznamování stavu tiskové "
"úlohy poté, co byla tisková data odeslána na tiskárnu nebo tiskový server."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Jednotka, ve které mohou být měřeny vzdálenosti v kontextu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
msgid "Show Dialog"
msgstr "Zobrazit dialogové okno"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "\"True\", je-li dialog průběhu ukázán při tisku."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
msgid "Allow Async"
msgstr "Povolit asynchronně"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "\"True\", může-li tiskový proces běžet asynchronně."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
msgid "Export filename"
msgstr "Exportovat název souboru"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stav tiskové operace"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
msgid "Status String"
msgstr "Řetězec stavu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Člověkem čitelný popis stavu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
msgid "Custom tab label"
msgstr "Popisek vlastní karty"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Popisek karty obsahující vlastní widgety."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
msgid "Support Selection"
msgstr "Výběr podpory"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE, bude-li tisková operace podporovat tisk výběru."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
msgid "Has Selection"
msgstr "Má výběr"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE, existuje-li výběr."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Vzhled vložené stránky"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr "TRUE, jsou-li kombinovaná pole vložena v GtkPrintDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Počet stránek určených k tisku"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Počet stránek, které budou vytisknuty."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup určený k použití"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
msgid "Selected Printer"
msgstr "Vybraná tiskárna"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Tiskárna GtkPrinter, která je vybrána"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuální schopnosti"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Schopnosti, které aplikace zvládne"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Jestli dialogové okno podporuje výběr"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Jestli má aplikace výběr"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE, jsou-li kombinovaná pole vzhledu stránky vložena v GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Fraction"
msgstr "Podíl"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se posunout blok při pulzu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text zobrazovaný v ukazateli průběhu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Show text"
msgstr "Zobrazovat text"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Jestli se průběh zobrazuje jako text."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud ukazatel průběhu nemá dost "
"místa pro zobrazení celého řetězce, pokud vůbec něčeho."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "X spacing"
msgstr "Rozestup X"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Zvláštní prostor užitý u šířky ukazatele průběhu."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Y spacing"
msgstr "Rozestup Y"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Zvláštní prostor užitý u výšky ukazatele průběhu."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimum horizontal bar width"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Minimální vodorovná šířka ukazatele průběhu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimální výška vodorovného ukazatele"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimální vodorovná výška ukazatele průběhu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Minimální svislá šířka ukazatele průběhu"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimální výška svislého ukazatele"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Minimální svislá výška ukazatele průběhu"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "Hodnota"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Hodnota vrácená gtk_radio_action_get_current_value(), když je tato akce "
"aktuální akce své skupiny."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Přepínací akce, do jejíž skupiny patří tato akce."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
msgid "The current value"
msgstr "Aktuální hodnota"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Hodnotová vlastnost aktuálně aktivního člena skupiny, kterému náleží tato "
"akce."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří tento widget."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Položka přepínacího tlačítka, do jejíž skupiny patří tento widget."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Přepínací tlačítko, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
#: ../gtk/gtkrange.c:419
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
#: ../gtk/gtkrange.c:427
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
#: ../gtk/gtkrange.c:434
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Nižší kroková citlivost"
#: ../gtk/gtkrange.c:435
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří ke spodní straně zarovnání"
#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Vyšší kroková citlivost"
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Pravidlo citlivosti krokování, které míří k horní straně zarovnání"
#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Zobrazit úroveň zaplnění"
#: ../gtk/gtkrange.c:462
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Zda zobrazovat indikátor úrovně zaplnění v korytě."
#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Omezit na úroveň zaplnění"
#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Zda omezit horní hranici k úrovni zaplnění."
#: ../gtk/gtkrange.c:494
msgid "Fill Level"
msgstr "Úroveň zaplnění"
#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "The fill level."
msgstr "Úroveň zaplnění."
#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "Round Digits"
msgstr "Zaokrouhlené číslice"
#: ../gtk/gtkrange.c:513
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Počet číslic, na který se má hodnota zaokrouhlit."
#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
msgid "Slider Width"
msgstr "Šířka ukazovátka"
#: ../gtk/gtkrange.c:522
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Trough Border"
msgstr "Okraje koryta"
#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
#: ../gtk/gtkrange.c:537
msgid "Stepper Size"
msgstr "Velikost tlačítek"
#: ../gtk/gtkrange.c:538
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
#: ../gtk/gtkrange.c:551
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
#: ../gtk/gtkrange.c:552
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
#: ../gtk/gtkrange.c:559
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Posun šipky X"
#: ../gtk/gtkrange.c:560
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy X při stisku tlačítka"
#: ../gtk/gtkrange.c:567
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Posun šipky Y"
#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout šipku ve směru osy Y při stisku tlačítka"
#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Koryto pod kroky"
#: ../gtk/gtkrange.c:585
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Zda kreslit koryto u plné délky rozsahu, nebo vyřadit krokování a rozestup"
#: ../gtk/gtkrange.c:598
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Škálování šipky"
#: ../gtk/gtkrange.c:599
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Škálování šipky s přihlédnutím k velikosti tlačítka posunu"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
msgid "Show Numbers"
msgstr "Zobrazit čísla"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Jestli mají být položky zobrazeny s číslem"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Správce posledního"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Objekt Správce posledního určený k použití"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Zobrazit soukromé"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány soukromé položky"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Zobrazit místní nápovědy"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Jestli se má na položce zobrazovat místní nápověda"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Zobrazit ikony"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Jestli se má v blízkosti položky zobrazovat ikona"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Soubory nenalezeny"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány položky mířící na nedostupné zdroje"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více položek"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Pouze místní"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Jestli mají být vybrané zdroje omezeny na místní URL file:"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maximální počet zobrazovaných položek"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Typ třídění"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Pořadí třídění zobrazených položek"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr toho, které zdroje se zobrazují"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Plná cesta k souboru určenému k uložení a čtení seznamu"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Velikost seznamu naposledy použitých zdrojů"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
msgid "The value of the scale"
msgstr "Hodnota stupnice"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The icon size"
msgstr "Velikost ikony"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment, které obsahuje aktuální hodnotu tohoto objektu rozsahu"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
msgid "List of icon names"
msgstr "Seznam názvů ikon"
#: ../gtk/gtkscale.c:255
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet desetinných míst zobrazovaných z hodnoty"
#: ../gtk/gtkscale.c:264
msgid "Draw Value"
msgstr "Kreslit hodnotu"
#: ../gtk/gtkscale.c:265
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Jestli je aktuální hodnota zobrazována jako řetězec vedle posuvníku"
#: ../gtk/gtkscale.c:272
msgid "Value Position"
msgstr "Pozice hodnoty"
#: ../gtk/gtkscale.c:273
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozice, kde je zobrazována aktuální hodnota"
#: ../gtk/gtkscale.c:280
msgid "Slider Length"
msgstr "Délka posuvníku"
#: ../gtk/gtkscale.c:281
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Délka posuvníku widgetu pro rozsah"
#: ../gtk/gtkscale.c:289
msgid "Value spacing"
msgstr "Mezera okolo hodnoty"
#: ../gtk/gtkscale.c:290
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Vodorovné zarovnání sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Svislé zarovnání sdílené mezi posuvným widgetem a jeho ovladačem"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvný prvek"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Jak by měla být určována velikost obsahu"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvný prvek"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimální délka ukazovátka"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ji na minimální velikosti"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dozadu na opačném konci posuvníku"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou dopředu na opačném konci posuvníku"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vodorovnou pozici"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro svislou pozici"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro vodorovný posuvník"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje vodorovný posuvník"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Strategie pro svislý posuvník"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kdy se zobrazuje svislý posuvník"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
msgid "Window Placement"
msgstr "Umístění okna"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Kde jsou umístěny obsahy s přihlédnutím k posuvníkům. Tato vlastnost je "
"platná jen pokud má \"window-placement-set\" hodnotu \"true\"."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Nastavení umístění okna"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Zda by mělo být použito \"window-placement\" k určení umístění obsahů s "
"přihlédnutím k posuvníkům."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ stínu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Posuvníky uvnitř rámu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Umístit posuvníky dovnitř posunutého rámu okna"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Odstup posuvníků"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Počet pixelů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimální šířka obsahu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimální šířka, na kterou posuvné okno alokuje svůj obsah"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimální výška obsahu"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimální výška, na kterou posuvné okno alokuje svůj obsah"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Kreslit"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
#: ../gtk/gtksettings.c:322
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
#: ../gtk/gtksettings.c:323
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
"kliknutí (v milisekundách)"
#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
#: ../gtk/gtksettings.c:331
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
"dvojité kliknutí (v pixelech)"
#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikání kurzoru"
#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Perioda blikání kurzoru"
#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Čas, po kterém blikání kurzoru ustane, v milisekundách"
#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdělit kurzor"
#: ../gtk/gtksettings.c:384
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
"zprava doleva"
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Theme Name"
msgstr "Název motivu"
#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Název motivu, který se má načíst"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Název motivu ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Název motivu ikon, které se má používat"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Název náhradního motivu ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Název motivu ikon, kterým nahrazovat"
#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Název motivu kláves"
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Název motivu kláves, který se má načíst"
#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Drag threshold"
msgstr "Práh táhnutí"
#: ../gtk/gtksettings.c:437
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Font Name"
msgstr "Název písma"
#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Název standardně používaného písma"
#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon"
# FIXME: s/$/)/
#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduly GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Seznam momentálně aktivních modulů GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Vyhlazování Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:497
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli provádět hint písem Xft; 0=ne, 1=ano, -1=výchozí"
#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl Xft hint"
#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Jakou úroveň hintingu používat; hintnone, hintslight, hintmedium nebo "
"hintfull"
#: ../gtk/gtksettings.c:516
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:517
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ subpixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Rozlišení Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití výchozí hodnoty"
#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Název motivu kurzoru"
#: ../gtk/gtksettings.c:537
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Název motivu kurzoru, který chcete používat, nebo NULL, chcete-li používat "
"výchozí motiv"
#: ../gtk/gtksettings.c:545
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Velikost motivu kurzoru"
#: ../gtk/gtksettings.c:546
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Velikost, kterou chcete používat u kurzorů, nebo 0, chcete-li výchozí "
"velikost"
#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativní pořadí tlačítek"
#: ../gtk/gtksettings.c:556
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Jestli tlačítka v dialozích mají používat alternativní pořadí tlačítek"
#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativní pořadí indikátoru třídění"
#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Zda směřování třídících indikátorů v seznamu a stromových zobrazeních je "
"převrácené při srovnání s výchozím (kde dole znamená vzestupně)"
#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Zobrazit nabídku \"Vstupní metody\""
#: ../gtk/gtksettings.c:583
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
"vstupní metody"
#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Zobrazit nabídku vložení řídících znaků Unicode"
#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Jestli kontextové nabídky vstupních polí a textových polí mají nabízet změnu "
"vložení řídicích znaků"
#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Start timeout"
msgstr "Časový limit spuštění"
#: ../gtk/gtksettings.c:601
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Počáteční hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko"
#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Opakovat časový limit"
#: ../gtk/gtksettings.c:611
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Opakovací hodnota časových limitů, je-li stisknuto tlačítko"
#: ../gtk/gtksettings.c:620
msgid "Expand timeout"
msgstr "Časový limit rozbalení"
#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Rozšířit hodnoty na časové limity, pokud widget rozšiřuje novou oblast"
#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Color scheme"
msgstr "Schéma barev"
#: ../gtk/gtksettings.c:657
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta pojmenovaných barev k použití v motivech"
#: ../gtk/gtksettings.c:666
msgid "Enable Animations"
msgstr "Povolit animace"
#: ../gtk/gtksettings.c:667
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Zda povolit animace toolkit-wide."
#: ../gtk/gtksettings.c:685
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Povolit režim dotykové obrazovky"
#: ../gtk/gtksettings.c:686
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Je-li \"true\", nejsou na tuto obrazovku dodány žádné události upozornění na "
"pohyb"
#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Časový limit místní nápovědy"
#: ../gtk/gtksettings.c:704
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda"
#: ../gtk/gtksettings.c:729
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Časový limit procházení místní nápovědy"
#: ../gtk/gtksettings.c:730
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Časový limit před tím, než je zobrazena místní nápověda, je-li zapnut režim "
"procházení"
#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Časový limit režimu procházení místní nápovědy"
#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Časový limit, po kterém je vypnut režim procházení"
#: ../gtk/gtksettings.c:771
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Pouze kurzor klávesové navigace"
#: ../gtk/gtksettings.c:772
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Je-li \"true\", k navigaci widgetů jsou dostupné pouze kurzorové klávesy"
#: ../gtk/gtksettings.c:789
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Zalomení klávesové navigace"
#: ../gtk/gtksettings.c:790
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Jestli zarovnávat okolo, jsou-li widgety keyboard-navigating"
#: ../gtk/gtksettings.c:810
msgid "Error Bell"
msgstr "Chybový zvonek"
#: ../gtk/gtksettings.c:811
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Je-li \"true\", klávesnicová navigace a další chyby způsobí pípnutí"
#: ../gtk/gtksettings.c:828
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash barvy"
#: ../gtk/gtksettings.c:829
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Zastoupení tabulky \"hash\" barevného schématu."
#: ../gtk/gtksettings.c:837
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Výchozí podpůrná vrstva výběru souborů"
#: ../gtk/gtksettings.c:838
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Název podpůrné vrstvy GtkFileChooser, kterou používat standardně"
#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default print backend"
msgstr "Výchozí podpůrná tisková vrstva"
#: ../gtk/gtksettings.c:856
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
"Seznam podpůrných vrstev GtkFileChooser, které chcete používat jako výchozí"
#: ../gtk/gtksettings.c:879
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Výchozí příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
#: ../gtk/gtksettings.c:880
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Příkaz určený ke spuštění při zobrazení tiskového náhledu"
#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Povolit mnemotechniku"
#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Jestli mají popisky mnemotechnické"
#: ../gtk/gtksettings.c:913
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Povolit akcelerátory"
#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Jestli mají mít položky nabídky akcelerátory"
#: ../gtk/gtksettings.c:931
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limit posledních souborů"
#: ../gtk/gtksettings.c:932
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Počet naposledy použitých souborů"
#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Default IM module"
msgstr "Výchozí modul IM"
#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Který modul IM by měl být použit jako výchozí"
#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximum stáří posledních souborů"
#: ../gtk/gtksettings.c:970
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximum stáří naposledy použitých souborů, ve dnech"
#: ../gtk/gtksettings.c:979
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časový údaj nastavení fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:980
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časový údaj aktuálního nastavení fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1002
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Název motivu zvuků"
#: ../gtk/gtksettings.c:1003
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Název motivu zvuků XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Zvuková zpětná vazba vstupu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Jestli se mají přehrávat zvuky událostí jako odezva na uživatelský vstup"
#: ../gtk/gtksettings.c:1047
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Povolit zvuky událostí"
#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Jestli se mají vůbec přehrávat zvuky událostí"
#: ../gtk/gtksettings.c:1063
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Povolit místní nápovědu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1064
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Jestli se na widgetech má zobrazovat místní nápověda"
#: ../gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
#: ../gtk/gtksettings.c:1078
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Jestli mají výchozí nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze ikony "
"apod."
#: ../gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Velikost ikony nástrojové lišty"
#: ../gtk/gtksettings.c:1093
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Velikost ikon na výchozích nástrojových lištách."
#: ../gtk/gtksettings.c:1110
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatická mnemotechniku"
#: ../gtk/gtksettings.c:1111
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Zda se má mnemotechnika automaticky zobrazovat a skrývat, pokud uživatel "
"stiskne aktivátor mnemotechniky."
#: ../gtk/gtksettings.c:1127
#| msgid "Visible"
msgid "Visible Focus"
msgstr "Viditelné zaměření"
#: ../gtk/gtksettings.c:1128
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Jestli by měly být \"obdélníky zaměření\" skryté, dokud uživatel nezačne "
"používat klávesnici."
#: ../gtk/gtksettings.c:1154
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikace preferuje tmavý motiv"
#: ../gtk/gtksettings.c:1155
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Jestli by aplikace raději použila tmavý motiv."
#: ../gtk/gtksettings.c:1170
msgid "Show button images"
msgstr "Zobrazovat obrázky tlačítek"
#: ../gtk/gtksettings.c:1171
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Jestli se mají na tlačítkách zobrazovat obrázky"
#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrat při zaměření"
#: ../gtk/gtksettings.c:1180
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá zaměření"
#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časový limit tipu hesla"
#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Jak dlouho ukazovat znak posledního vstupu ve skrytých vstupech"
#: ../gtk/gtksettings.c:1207
msgid "Show menu images"
msgstr "Zobrazovat v menu obrázky"
#: ../gtk/gtksettings.c:1208
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Jestli se mají v menu zobrazovat obrázky"
#: ../gtk/gtksettings.c:1216
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu lišty menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Umístění posunutého okna"
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Zda jsou obsahy posunutých oken umístěny s přihlédnutím k posuvníkům, pokud "
"nejsou přepsány vlastním umístěním posunutého okna."
#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Lze měnit akcelerátory"
#: ../gtk/gtksettings.c:1245
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Jestli mohou akcelerátory menu být změněny stiskem klávesy nad položkou menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1253
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1254
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimální doba, kterou musí zůstat ukazatel nad položku menu, než se objeví "
"podmenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1263
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Doba před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje směrem k podmenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1274
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah popisku, pokud popisek získá zaměření"
#: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "Custom palette"
msgstr "Vlastní paleta"
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
#: ../gtk/gtksettings.c:1291
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Styl IM Preedit"
#: ../gtk/gtksettings.c:1292
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
#: ../gtk/gtksettings.c:1301
msgid "IM Status style"
msgstr "Styl stavu IM"
#: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:383
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Pravidla, podle kterých velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
"jednotlivých widgetů"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorovat skryté"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:400
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Je-li \"true\", nepřiřazené widgety jsou ignorovány při určování velikosti "
"skupiny"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rychlost růstu"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držet se kroků"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Jestli jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší násobek přírůstku"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
msgid "Numeric"
msgstr "Numerický"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Jestli mají být nenumerické znaky ignorovány"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Jestli se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
msgid "Update Policy"
msgstr "Strategie aktualizace"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Jestli má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je "
"hodnota přípustná"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Styl rámu okolo točivého tlačítka"
#: ../gtk/gtkspinner.c:116
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Zda je animace průběhu aktivní"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavové liště"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
msgid "The size of the icon"
msgstr "Velikost ikony"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Obrazovka, na které se tato stavová ikona zobrazí"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Jestli je stavová ikona viditelná"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Jestli je stavová ikona začleněna"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientace oznamovací oblasti"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
msgid "Has tooltip"
msgstr "Má místní nápovědu"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Jestli má ikona v oznamovací oblasti místní nápovědu"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text místní nápovědy"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tento widget"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Značka místní nápovědy"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy pro tuto ikonu v oznamovací oblasti"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Titulek této ikony v oznamovací oblasti"
#: ../gtk/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "Kontext stylu"
#: ../gtk/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext, ze kterého získat styl"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Asociované GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction"
msgstr "Směr textu"
#: ../gtk/gtkswitch.c:784
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Jestli je přepínač zapnut nebo vypnut"
#: ../gtk/gtkswitch.c:818
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minimální šířka ovládacího panelu"
#: ../gtk/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "Řádky"
#: ../gtk/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Počet řádků v tabulce"
#: ../gtk/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Počet sloupců v tabulce"
#: ../gtk/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Je-li \"true\", budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
#: ../gtk/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "Připevnění vpravo"
#: ../gtk/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu widgetu potomka"
#: ../gtk/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
#: ../gtk/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Připevnění dole"
#: ../gtk/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodorovné volby"
#: ../gtk/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
#: ../gtk/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "Svislé volby"
#: ../gtk/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
#: ../gtk/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodorovné doplnění"
#: ../gtk/gtktable.c:278
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
"pixelech"
#: ../gtk/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "Svislé doplnění"
#: ../gtk/gtktable.c:285
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
"pixelech"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabulka značek"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabulka značek v textu"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuální text bufferu"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
msgid "Has selection"
msgstr "Má výběr"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Zdá má buffer aktuálně vybrán nějaký text"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Umístění vkládací značky (posun od začátku bufferu)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
msgid "Copy target list"
msgstr "Seznam cíle kopírování"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u kopírování do schránky a zdroje "
"DND"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
msgid "Paste target list"
msgstr "Seznam cíle vložení"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Seznam cílů podporovaných tímto bufferem u vkládání ze schránky a cíle DND"
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Název značky"
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Tíže vlevo"
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Jestli tato značka má tíži vlevo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Tag name"
msgstr "Název značky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:190
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Název použitý pro odkaz na značku v textu. NULL pro anonymní značky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:222
#| msgid "Background RGBA color"
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA na pozadí"
#: ../gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadí"
#: ../gtk/gtktexttag.c:231
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Jestli barva pozadí vyplňuje celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
"znaků"
#: ../gtk/gtktexttag.c:261
#| msgid "Foreground color as RGBA"
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA popředí"
#: ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
#: ../gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
"například PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti písma. "
"Řádně se přizpůsobuje změnám motivu atd., takže je doporučená. Pango "
"předdefinovává některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
#: ../gtk/gtktexttag.c:406
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango to umí použít jako "
"nápovědu při vykreslování textu. Není-li nastaven, bude použita vhodná "
"výchozí hodnota."
#: ../gtk/gtktexttag.c:413
msgid "Left margin"
msgstr "Levý okraj"
#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šířka levého okraje v pixelech"
#: ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šířka pravého okraje v pixelech"
#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Velikost odsazení odstavce v pixelech"
#: ../gtk/gtktexttag.c:446
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná) "
"v jednotkách Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru nad odstavci"
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixely prázdného prostoru pod odstavci"
#: ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixely prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Jestli jsou řádky zalamovány na hranicích slov, znaků, nebo vůbec ne"
#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
msgid "Tabs"
msgstr "Tabelátory"
#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
#: ../gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Jestli je tento text skryt."
#: ../gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Název barvy pozadí odstavce"
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako řetězec"
#: ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Barva pozadí odstavce"
#: ../gtk/gtktexttag.c:562
#| msgid "Paragraph background color as a string"
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí odstavce jako GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
#| msgid "Paragraph background set"
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce"
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
#| msgid "Paragraph background color as a string"
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA pozadí odstavce jako GdkRGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Okraj shromažďuje"
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Zda se shromažďují levé a pravé okraje."
#: ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadí nastavena"
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
#: ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnání nastaveno"
#: ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
#: ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Left margin set"
msgstr "Levý okraj nastaven"
#: ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje levý okraj"
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Indent set"
msgstr "Odsazení nastaveno"
#: ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje odsazení"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixely nad řádky nastaveny"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů nad řádky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixely pod řádky nastaveny"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixely v zalomení nastaveny"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje počet pixelů mezi zalomenými řádky"
#: ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Right margin set"
msgstr "Pravý okraj nastaven"
#: ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje pravý okraj"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Režim zalamování nastaven"
#: ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabelátory nastaveny"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje tabelátory"
#: ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditelný nastaveno"
#: ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pozadí odstavce nastaveno"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí odstavce"
#: ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixely nad řádky"
#: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixely pod řádky"
#: ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixely v zalomení"
#: ../gtk/gtktextview.c:694
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Režim zalamování"
#: ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Left Margin"
msgstr "Levý okraj"
#: ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditelný kurzor"
#: ../gtk/gtktextview.c:751
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jestli se zobrazuje kurzor pro vkládání"
#: ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť"
#: ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávací paměť"
#: ../gtk/gtktextview.c:767
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Jestli zadávaný text přepisuje existující obsah"
#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Accepts tab"
msgstr "Přijímá tabelátor"
#: ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Jestli Tab způsobí zadání znaku tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "Error underline color"
msgstr "Barva podtržení chyby"
#: ../gtk/gtktextview.c:811
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Barva, kterou kreslit podtržení indikující chybu"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
msgid "Theming engine name"
msgstr "Název jádra motivů"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Vytvořit stejné proxy jako akce přepínače"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Jestli proxy pro tuto akci vypadají jako proxy akce přepínače"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Jestli má být přepínací akce aktivní"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Jestli má být přepínací tlačítko stisknuto"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Jestli je přepínací tlačítko ve stavu \"mezi\""
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Kreslit indikátor"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Jestli se zobrazuje přepínací část tlačítka"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl nástrojové lišty"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Zobrazovat šipku"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Jestli se má zobrazovat šipka, pokud se nástrojová lišta nevejde"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Velikost ikon na této nástrojové liště"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid "Icon size set"
msgstr "Velikost ikony nastavena"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Jestli je vlastnost icon-size nastavena"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Jestli má položka obdržet místo navíc, pokud se nástrojová lišta zvětší"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Jestli má mít položka stejnou velikost jako ostatní rovnoměrné položky"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "Velikost oddělovače"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "Velikost oddělovačů"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Velikost prostoru na okrajích mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximální rozbalení potomka"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
"Maximální množství prostoru, které může být poskytnuto rozšířitelné položce"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Space style"
msgstr "Styl prostoru"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Jestli jsou oddělovače kresleny jako svislé čáry nebo prostě prázdné"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Button relief"
msgstr "Obrys tlačítka"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text, který zobrazovat v položce."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Pokud je nastaveno, znamená podtržítko ve vlastnosti label, že následující "
"znak se má použít jako klávesová zkratka v menu přetečení"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget, který používat jako popisek položky"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
msgid "Stock Id"
msgstr "Standardní ID"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná na položce"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Icon name"
msgstr "Název ikony"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Název ikony motivu zobrazované na položce"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikony"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon spacing"
msgstr "Rozestup ikon"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Rozestup v pixelech mezi ikonou a popiskem"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty považována za důležitou. Je-li TRUE, "
"zobrazují tlačítka nástrojové lišty text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Člověkem čitelný nadpis této skupiny položek"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
msgid "Collapsed"
msgstr "Sbalené"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Zda byla skupina sbalena a položky jsou skryté"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
msgid "ellipsize"
msgstr "zkrátit"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Zkrácení záhlaví skupiny položek"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
msgid "Header Relief"
msgstr "Obrys záhlaví"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Obrys tlačítka v záhlaví skupiny"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
msgid "Header Spacing"
msgstr "Prostor v záhlaví"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Prostor mezi šipkou rozbalovače a titulkem"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Zda má položka obdržet místo navíc, pokud se skupina zvětší"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Zda má položka vyplnit dostupné místo"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
msgid "New Row"
msgstr "Nový řádek"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Zda má položka začínat na novém řádku"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Pozice položky v rámci této skupiny"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Velikost ikon na paletě tohoto nástroje"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Styl položek na paletě nástroje"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
msgid "Exclusive"
msgstr "Výhradní"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Zda má být skupina položek jako jediná v jednom časovém okamžiku rozbalena"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Zda má skupina položek obdržet místo navíc, pokud se paleta zvětší"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Barva popředí symbolických ikon"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color"
msgstr "Barva chyby"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Barva chyby symbolických ikon"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color"
msgstr "Barva varování"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Barva varování symbolických ikon"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color"
msgstr "Barva úspěchu"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Barva úspěchu symbolických ikon"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Doplnění, které se má použít v blízkosti ikon v oznamovací oblasti"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikosti ikon"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Velikost pixelů, ke které by měly být ikony přinuceny, nebo nula"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Model stromové nabídky"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Kořenový řádek TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu zobrazí potomky určeného kořene"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
msgid "Tearoff"
msgstr "Odtrhnutí"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Jestli má nabídka položku pro odtrhnutí"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Wrap Width"
msgstr "Šířka zalamování"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model, který má TreeModelSort třídit"
#: ../gtk/gtktreeview.c:984
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
#: ../gtk/gtktreeview.c:985
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model stromového zobrazení"
#: ../gtk/gtktreeview.c:997
msgid "Headers Visible"
msgstr "Záhlaví viditelná"
#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka v záhlavích sloupců"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutelná záhlaví"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Expander Column"
msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "Rules Hint"
msgstr "Rada o pravidlech"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Nastaví radu pro podporu motivů ke kreslení řádků ve střídavých barvách"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Enable Search"
msgstr "Povolit hledání"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Zobrazení umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Search Column"
msgstr "Sloupec hledání"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při interaktivním hledání"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Režim pevné výšky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Urychlí GtkTreeView předpokladem, že všechny řádky jsou stejně vysoké"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
msgid "Hover Selection"
msgstr "Výběr pohybem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Jestli má výběr sledovat kurzor"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandovat pohybem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Jestli mají být řádky rozbalovány/sbalovány, když se nad nimi pohybuje kurzor"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
msgid "Show Expanders"
msgstr "Zobrazit rozbalovací prvky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
msgid "View has expanders"
msgstr "Zobrazení má rozbalovací prvky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Level Indentation"
msgstr "Odsazení úrovně"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Zvláštní odsazení u každé úrovně"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumové vazby"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Jestli povolit výběr více položek táhnutím ukazatele myši"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Povolit řádky mřížky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají kreslit řádky mřížky ve stromovém zobrazení"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Povolit stromové řádky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Jestli se mají stromové řádky kreslit ve stromovém zobrazení"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy pro řádky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Šířka svislého oddělovače"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Svislý prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Šířka vodorovného oddělovače"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodorovný prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Allow Rules"
msgstr "Povolit pravidla"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
msgid "Even Row Color"
msgstr "Barva sudého řádku"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Barva používaná pro sudé řádky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Barva lichého řádku"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Barva používaná pro liché řádky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Grid line width"
msgstr "Šířka řádku mřížky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Šířka řádků mřížky stromového zobrazení v pixelech"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Tree line width"
msgstr "Šířka stromových řádků"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Šířka řádků stromového zobrazení v pixelech"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Vzorek řádku mřížky"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků mřížky stromového zobrazení"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vzorek stromového řádku"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Čárkovaný vzorek používaný při kreslení řádků stromového zobrazení"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Jestli zobrazovat sloupec"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Resizable"
msgstr "Měnitelná velikost"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Uživatel může měnit velikost sloupce"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
#| msgid "Current width of the column"
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Aktuální poloha X sloupce"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuální šířka sloupce"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sizing"
msgstr "Změna velikosti"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Režim změny velikosti sloupce"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximální šířka"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulek zobrazovaný v záhlaví sloupce"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Sloupce dostane podíl šířky alokované widgetu navíc"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutí"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Jestli lze na hlavičku kliknout"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget, který vložit do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Zarovnání textu nebo widgetu v záhlaví sloupce podle osy X"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Jestli se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikátor třídění"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Jestli zobrazovat indikátor třídění"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort order"
msgstr "Pořadí třídění"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID sloupce řazení"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID logického sloupce řazení, na kterém tento sloupec řadí v případě výběru "
"řazení"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:480
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definice sloučeného UI"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"
#: ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo zobrazení"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Použít symbolické ikony"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Jestli použít symbolické ikony"
#: ../gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Widget name"
msgstr "Název widgetu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:951
msgid "The name of the widget"
msgstr "Název widgetu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:957
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:958
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Rodičovský widget tohoto widgetu. Musí to být widget kontejneru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:965
msgid "Width request"
msgstr "Požadavek na šířku"
#: ../gtk/gtkwidget.c:966
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek šířky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
#: ../gtk/gtkwidget.c:974
msgid "Height request"
msgstr "Požadavek na výšku"
#: ../gtk/gtkwidget.c:975
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Předefinovaný požadavek výšky pro widget nebo -1, pokud se má použít "
"přirozený požadavek"
#: ../gtk/gtkwidget.c:984
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Jestli je widget viditelný"
#: ../gtk/gtkwidget.c:991
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Jestli widget reaguje na vstupy"
#: ../gtk/gtkwidget.c:997
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikace může kreslit"
#: ../gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Jestli bude aplikace přímo kreslit na widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
msgid "Can focus"
msgstr "Může získat zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Jestli widget může přijmout vstupní zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
msgid "Has focus"
msgstr "Má zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Jestli widget má vstupní zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Is focus"
msgstr "Je zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Jestli je widget widgetem zaměření v rámci nejvyšší úrovně"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
msgid "Can default"
msgstr "Může být výchozí"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Jestli může být widget výchozí"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
msgid "Has default"
msgstr "Je výchozí"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Jestli je widget výchozí"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
msgid "Receives default"
msgstr "Přijímá jako výchozí"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Je-li TRUE, přijímá widget výchozí akci, pokud má zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
msgid "Composite child"
msgstr "Potomek složeného"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Jestli je widget součástí složeného widgetu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Styl widgetu, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Events"
msgstr "Události"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska událostí určující, které typy GdkEvent tento widget dostává"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "No show all"
msgstr "Nezobrazovat se všemi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Jestli by gtk_widget_show_all() nemělo mít vliv na tento widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Jestli má widget místní nápovědu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Okno widgetu, je-li vytvořeno"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1163
msgid "Double Buffered"
msgstr "Zdvojená vyrovnávací paměť"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1164
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Jestli je widget ve zdvojené vyrovnávací paměti"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Pozice ve vodorovném místě navíc"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Pozice ve svislém místě navíc"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Margin on Left"
msgstr "Okraj nalevo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Pixely v místě navíc na levé straně"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Margin on Right"
msgstr "Okraj napravo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Pixely v místě navíc na pravé straně"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
msgid "Margin on Top"
msgstr "Okraj nahoře"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixely v místě navíc na horní straně"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Okraj dole"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixely v místě navíc na spodní straně"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "All Margins"
msgstr "Všechny okraje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Pixely v místě navíc na všech stranách"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodorovné doplnění"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Jestli požaduje widget více vodorovného prostoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Nastavení více vodorovného prostoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost hexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1359
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Svislé doplnění"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Jestli požaduje widget více svislého prostoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1374
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Nastavení více svislého prostoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Jestli se má použít vlastnost vexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Expand Both"
msgstr "Doplnění v obou"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1390
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Jestli požaduje widget více prostoru v obou směrech"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vnitřní zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Jestli vykreslovat indikátor zaměření ve widgetech"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Šířka čáry zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Šířka čáry indikátoru zaměření, v bodech"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Vzorek čáry indikátoru zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Vzorek používaný při kreslení čáry indikátoru zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
msgid "Focus padding"
msgstr "Doplnění zaměření"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3050
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Mezera mezi indikátorem zaměření a panelem widgetu, v pixelech"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
msgid "Cursor color"
msgstr "Barva kurzoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Barva, kterou kreslit vkládací kurzor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Barva, kterou kreslit sekundární kurzor při editaci kombinovaného textu "
"zleva doprava a zprava doleva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Poměr čáry kurzoru"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Poměr, kterým kreslit kurzor pro vkládání"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
msgid "Window dragging"
msgstr "Přetahování okna"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3075
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Jestli mohou být okna přetahována kliknutím na prázdný prostor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Barva nenavštíveného odkazu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Barva nenavštívených odkazů"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3102
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Barva navštíveného odkazu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
msgid "Color of visited links"
msgstr "Barva navštívených odkazů"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
msgid "Wide Separators"
msgstr "Široké oddělovače"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Zda oddělovače mají nastavitelnou šířku a měly by být kresleny za použití "
"panelu namísto řádku"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
msgid "Separator Width"
msgstr "Šířka oddělovačů"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Šířka oddělovačů, je-li wide-separators \"true\""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
msgid "Separator Height"
msgstr "Výška oddělovače"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Výška oddělovačů, je-li \"wide-separators\" \"true\""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Délka vodorovné posunovací šipky"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Délka vodorovných posunovacích šipek"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Délka svislé posunovací šipky"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Délka svislých posunovacích šipek"
#: ../gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Window Title"
msgstr "Titulek okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulek okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Role"
msgstr "Role okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:626
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Jedinečný identifikátor okna, který bude použit při obnově sezení"
#: ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "Startup ID"
msgstr "Spouštěcí ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Jedinečný spouštěcí identifikátor okna použitý startup-notification"
#: ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Je-li TRUE, uživatelé mohou změnit velikost okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Modal"
msgstr "Modální"
#: ../gtk/gtkwindow.c:659
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Je-li TRUE, je okno modální (ostatní okna není možné používat, dokud je toto "
"okno zobrazeno)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:666
msgid "Window Position"
msgstr "Pozice okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Počáteční pozice okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
msgid "Default Width"
msgstr "Výchozí šířka"
#: ../gtk/gtkwindow.c:676
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Výchozí šířka okna používaná při počátečním zobrazení okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:685
msgid "Default Height"
msgstr "Výchozí výška"
#: ../gtk/gtkwindow.c:686
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Výchozí výška okna používaná při počátečním zobrazení okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničit s rodičem"
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Určuje, jestli má být okno zničeno při zničení svého rodiče"
#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona tohoto okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Viditelná mnemotechnika"
#: ../gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Zda je mnemotechnika v tomto okně aktuálně viditelná"
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
#| msgid "Cursor Visible"
msgid "Focus Visible"
msgstr "Viditelné zaměření"
#: ../gtk/gtkwindow.c:742
#| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Zda jsou obdélníky zaměření v tomto okně aktuálně viditelné"
#: ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikona z motivu u tohoto okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktivní"
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Jestli je widget na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Zaměření na nejvyšší úrovni"
#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Jestli je vstupní zaměření uvnitř tohoto GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Type hint"
msgstr "Nápověda typu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
"jak s ním nakládat."
#: ../gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vynechat v liště úloh"
#: ../gtk/gtkwindow.c:799
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE pokud by se okno nemělo objevovat v liště úloh."
#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Skip pager"
msgstr "Vynechat v pageru"
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, pokud by okno nemělo být v pageru."
#: ../gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentní"
#: ../gtk/gtkwindow.c:815
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE, pokud na okno měl být upozorněn uživatel."
#: ../gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Accept focus"
msgstr "Přijímá zaměření"
#: ../gtk/gtkwindow.c:830
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření."
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Focus on map"
msgstr "Zaměření při namapování"
#: ../gtk/gtkwindow.c:845
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE, pokud by okno mělo dostávat vstupní zaměření při namapování."
#: ../gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorované"
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Jestli by mělo být okno dekorované správcem oken"
#: ../gtk/gtkwindow.c:874
msgid "Deletable"
msgstr "Smazatelný"
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Jestli by měl mít rám okna tlačítko zavření"
#: ../gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Resize grip"
msgstr "Úchyt pro změnu velikosti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Jestli by mělo mít okno úchyt pro změnu velikosti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:909
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Úchyt pro změnu velikosti je viditelný"
#: ../gtk/gtkwindow.c:910
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Jestli je úchyt pro změnu velikosti viditelný."
#: ../gtk/gtkwindow.c:926
msgid "Gravity"
msgstr "Gravity"
#: ../gtk/gtkwindow.c:927
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravity okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:944
msgid "Transient for Window"
msgstr "Podřízené pro okno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:945
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Podřízený rodič dialogového okna"
#: ../gtk/gtkwindow.c:960
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Krytí pro okno"
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Krytí okna, od 0 do 1"
#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Šířka úchytu pro změnu velikosti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Výška úchytu pro změnu velikosti"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication pro okno"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Nadpis profilu barev"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
#| msgid "The title of the color selection dialog"
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Titulek dialogu profilu barev"
#~ msgid "The title of the font selection dialog"
#~ msgstr "Titulek dialogu výběru písma"
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Barva pozadí odstavce jako (možná nepřidělená) GdkColor"