gtk2/po-properties/gu.po
2012-10-29 16:28:55 +05:30

8800 lines
342 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+-properties.master.gu.po to Gujarati
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2009.
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-24 12:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-29 16:17+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "દર્શાવ"
#: ../gdk/gdkcursor.c:126
msgid "Cursor type"
msgstr "કર્સર પ્રકાર"
#: ../gdk/gdkcursor.c:127
msgid "Standard cursor type"
msgstr "મૂળભૂત કર્સર પ્રકાર"
#: ../gdk/gdkcursor.c:135
msgid "Display of this cursor"
msgstr "આ કર્સરને દર્શાવો"
#: ../gdk/gdkdevice.c:109
msgid "Device Display"
msgstr "ઉપકરણ દર્શાવ"
#: ../gdk/gdkdevice.c:110
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "કયું ઉપકરણ તેની સાથે સંકળાયેલ છે તે દર્શાવો"
#: ../gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Device manager"
msgstr "ઉપકરણ સંચાલક"
#: ../gdk/gdkdevice.c:125
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "ક્યું ઉપકરણ તેની સાથે સંકળાયેલ છે તે ઉપકરણ સંચાલક"
#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
msgid "Device name"
msgstr "ઉપકરણ નામ"
#: ../gdk/gdkdevice.c:154
msgid "Device type"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર"
#: ../gdk/gdkdevice.c:155
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "ઉપકરણ સંચાલકમાં ઉપકરણ ભૂમિકા"
#: ../gdk/gdkdevice.c:171
msgid "Associated device"
msgstr "સંકળાયેલ ઉપકરણ"
#: ../gdk/gdkdevice.c:172
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "આ ઉપકરણ સાથે સંકળાયેલ પોઇંટર અથવા કિબોર્ડ"
#: ../gdk/gdkdevice.c:185
msgid "Input source"
msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત"
#: ../gdk/gdkdevice.c:186
msgid "Source type for the device"
msgstr "ઉપકરણ માટે સ્ત્રોત પ્રકાર"
#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
msgid "Input mode for the device"
msgstr "ઉપકરણ માટે ઇનપુટ સ્થિતિ"
#: ../gdk/gdkdevice.c:217
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "શું ઉપકરણ પાસે કર્સર છે"
#: ../gdk/gdkdevice.c:218
#, fuzzy
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "ક્યાં તો અદૃશ્ય અક્ષર ને સુયોજિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
#, fuzzy
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "દસ્તાવેજમાં પાનાંઓની સંખ્યા."
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
msgid "Display for the device manager"
msgstr "ઉપકરણ સંચાલક માટે પ્રદર્શન"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "Default Display"
msgstr "મૂળભૂત ડિસ્પ્લે"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત ડિસ્પ્લે"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "ફોન્ટ વિકલ્પો"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "સ્ક્રીન માટે મૂળભુત ફોન્ટ વિકલ્પો"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "ફોન્ટ રીઝોલ્યુશન"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "સ્ક્રીન પર ફોન્ટ માટેનું રીઝોલ્યુશન"
#: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
msgid "Cursor"
msgstr "કર્સર"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "XInput2 માંગણીઓ માટે Opcode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Major"
msgstr "મુખ્ય"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
msgid "Major version number"
msgstr "મુખ્ય આવૃત્તિ નંબર"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
msgid "Minor"
msgstr "ગૌણ"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
msgid "Minor version number"
msgstr "ગૌણ આવૃત્તિ નંબર"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
msgid "Device ID"
msgstr "ઉપકરણ ID"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
msgid "Device identifier"
msgstr "ઉપકરણ ઓળખકર્તા"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "પેલેટ છે"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Current Color"
msgstr "વર્તમાન રંગ"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "વર્તમાન રંગ"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "Current Alpha"
msgstr "વર્તમાન આલ્ફા"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત ( આખું પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખું અપારદર્શક)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "વર્તમાન RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "વર્તમાન RGBA રંગ"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "Color Selection"
msgstr "રંગ પસંદગી"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "સંવાદમાં એમ્બેડેડ થયેલ રંગ પસંદગી."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "OK Button"
msgstr "બરાબર બટન"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "સંવાદનું બરાબર બટન."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "Cancel Button"
msgstr "બટન ને રદ કરો"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "સંવાદનું રદ કરો બટન."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "Help Button"
msgstr "મદદ બટન"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "સંવાદનું મદદ બટન."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
msgid "Font name"
msgstr "ફોન્ટ નામ"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
msgid "The string that represents this font"
msgstr "શબ્દમાળા કે જે આ ફોન્ટને રજૂ કરે છે"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "લખાણનું પૂર્વદર્શન"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Handle position"
msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid "Snap edge"
msgstr "સ્નેપ ઍડ્જ"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid "Snap edge set"
msgstr "સ્નેપ ઍડ્જ સુયોજિત છે"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"શું સ્નેપ_ઍડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid "Child Detached"
msgstr "બાળ ને અલગ પાડેલ છે"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr "બુલિયન કિંમત એ સૂચવે છે કે ક્યાંતો બાળ નું હેન્ડલ બોક્સ એ જોડાયેલ અથવા અલગ છે કે નહિં."
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
msgid "Style context"
msgstr "શૈલી સંદર્ભ"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "તેમાંથી શૈલીને મેળવવા માટે GtkStyleContext"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "હરોળો"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળોની સંખ્યા"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "સ્તંભો"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "ટેબલમાં સ્તંભોની સંખ્યા"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
msgid "Row spacing"
msgstr "હરોળ વચ્ચે જગ્યા"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "બે સળંગ હરોળોની વચ્ચેની જગ્યા"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
msgid "Column spacing"
msgstr "સ્તંભ વચ્ચે જગ્યા"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
msgid "Homogeneous"
msgstr "એક જ સરખાં "
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "જો TRUE હોય, તો કોષ્ટક ખાનાંઓને સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈ હોય છે"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
msgid "Left attachment"
msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
msgid "Top attachment"
msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "આડા વિકલ્પો"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "ઉભા વિકલ્પો"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Program name"
msgstr "કાર્યક્રમ નામ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr "કાર્યક્રમનું નામ. જો આ સુયોજિત નહિં હોય, તો તેમાં g_get_application_name() મૂળભુત થઈ જશે"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
msgid "Program version"
msgstr "કાર્યક્રમ આવૃત્તિ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
msgid "The version of the program"
msgstr "કાર્યક્રમની આવૃત્તિ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
msgid "Copyright string"
msgstr "કોપીરાઈટ શબ્દમાળા"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "કાર્યક્રમ માટે કોપીરાઈટ જાણકારી"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Comments string"
msgstr "ટિપ્પણીઓ શબ્દમાળા"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "Comments about the program"
msgstr "કાર્યક્રમ વિશે ટિપ્પણીઓ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "License Type"
msgstr "લાઇસન્સ પ્રકાર"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "The license type of the program"
msgstr "કાર્યક્રમ માટે લાઇસન્સ પ્રકાર"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "Website URL"
msgstr "વેબસાઈટ URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "કાર્યક્રમની વેબસાઈટ માટે URL ની કડી"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
msgid "Website label"
msgstr "વેબસાઈટ લેબલ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
#| msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "કાર્યક્રમની વેબસાઇટમાં કડી માટેનું લેબલ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "Authors"
msgstr "લેખકો"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "List of authors of the program"
msgstr "કાર્યક્રમના લેખકોની યાદી"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Documenters"
msgstr "દસ્તાવેજકારકો"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "કાર્યક્રમનું દસ્તાવેજીકરણ કરતા લોકોની યાદી"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "Artists"
msgstr "કલાકારો"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "કાર્યક્રમની કલાકૃતિમાં ફાળો આપનાર લોકોની યાદી"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "Translator credits"
msgstr "અનુવાદક શ્રેય"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "અનુવાદકોનો શ્રેય. આ શબ્દમાળા અનુવાદ કરી શકાય તે રીતે ચિહ્નિત થવી જોઈએ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "Logo"
msgstr "લોગો"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"વિશે બોક્સ માટે લોગો. જો આ સુયોજિત નહિં હોય, તો તેમાં "
"gtk_window_get_default_icon_list() મૂળભુત થશે"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "લોગો ચિહ્ન નામ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "વિશે બોક્સ માટે લોગો તરીકે વાપરવાનું નામવાળું ચિહ્ન."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid "Wrap license"
msgstr "લાઈસન્સ લપેટો"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "શું લાઈસન્સ લખાણ લપેટવાનું છે."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "પ્રવેગ વિજેટ"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget"
msgstr "વિજેટ"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
msgstr "ક્રિયા નામ"
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
#| msgid "The name of the selected font"
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "સંકળાયેલ ક્રિયાનુ નામ, જેમ કે 'app.quit'"
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
#, fuzzy
#| msgid "Paste target list"
msgid "action target value"
msgstr "લક્ષ્ય યાદી ચોંટાડો"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:257
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
msgstr "ક્રિયાનું એકલ નામ."
#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Label"
msgstr "લેબલ"
#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "મેનુ વસ્તુઓ અને બટનો માટે વપરાતું લેબલ કે જે આ ક્રિયાને સક્રિય કરે છે."
#: ../gtk/gtkaction.c:256
msgid "Short label"
msgstr "ટેબનુ લેબલ"
#: ../gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "નાનું લેબલ કે જે સાધનપટ્ટી બટનો માટે ઉપયોગી થાય છે."
#: ../gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgstr "સાધન ટીપ્પણી"
#: ../gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "આ ક્રિયા માટે સાધનટિપ્પણી."
#: ../gtk/gtkaction.c:281
msgid "Stock Icon"
msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
#: ../gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "આ કાર્યમાં રજૂઆત કરવા દરમ્યાન વિજેટોમાં સ્ટોક આઇકોન ને દર્શાવેલ છે."
#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon ને દર્શાવેલ છે"
#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
#: ../gtk/gtkwindow.c:783
msgid "Icon Name"
msgstr "ચિહ્ન નામ"
#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "ચિહ્ન નામમાથી ચિહ્નનું નામ"
#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "આડું હોય ત્યારે દૃશ્યમાન"
#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "શું સાધનપટ્ટી વસ્તુ દૃશ્યમાન થશે જ્યારે સાધનપટ્ટી આડી દિશામાં છે."
#: ../gtk/gtkaction.c:347
msgid "Visible when overflown"
msgstr "વધુ ભરાઈ જાય ત્યારે દૃશ્યમાન"
#: ../gtk/gtkaction.c:348
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"જ્યારે સાચું હોય, ત્યારે સાધનવસ્તુ પ્રોક્સીઓ માટે આ ક્રિયા સાધનપટ્ટી વધારેભરાઈ જાય તે મેનુ રજૂ "
"થાય છે."
#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
msgid "Visible when vertical"
msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દૃશ્યમાન"
#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "જ્યારે સાધનપટ્ટી ઊભી દિશામાં હોય ત્યારે શું સાધનપટ્ટી વસ્તુ દૃશ્યમાન થશે."
#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
msgid "Is important"
msgstr "જરુરી છે"
#: ../gtk/gtkaction.c:364
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"શું ક્રિયા મહત્વની હોય એ જરૂરી છે. જ્યારે સાચું હોય, ત્યારે આ ક્રિયા માટેની સાધનવસ્તુ "
"પ્રોક્સીઓ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ સ્થિતિમાં લખાણ બતાવે છે."
#: ../gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
msgstr "જો ખાલી હોય તો છુપાવો"
#: ../gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "જ્યારે સાચું હોય, ત્યારે આ ક્રિયા માટેની ખાલી મેનુ પ્રોક્સીઓ છુપાયેલ હોય છે."
#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
msgid "Sensitive"
msgstr "સંવેદનશીલ"
#: ../gtk/gtkaction.c:380
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "શું વિજેટ દૃશ્યમાન છે."
#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Visible"
msgstr "દૃશ્યમાન"
#: ../gtk/gtkaction.c:387
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "શું વિજેટ દૃશ્યમાન છે."
#: ../gtk/gtkaction.c:393
msgid "Action Group"
msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
#: ../gtk/gtkaction.c:394
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr "GtkActionGroup આ GtkAction સાથે સંકળાયેલ છે, અથવા NULL સાથે (આંતરિક વપરાશ માટે)."
#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
msgid "Always show image"
msgstr "હંમેશા ચિત્ર ને બતાવો"
#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "ક્યાંતો ઇમેજ એ હંમેશા બતાવેલ હશે"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "ક્રિયા જૂથ માટે નામ."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "શું ક્રિયા જૂથ સક્રિય કરેલ છે."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "શું ક્રિયા જૂથ દૃશ્યમાન છે."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
#| msgid "Accelerator Mode"
msgid "Accelerator Group"
msgstr "પ્રવેગક જૂથ"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
msgid "Related Action"
msgstr "સંબંધિત ક્રિયા"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "આ સક્રિય કરી શકાય તેવી ક્રિયા તેમાંથી સુધારાઓને મેળવશે અને સક્રિય કરશે"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Action Appearance ને વાપરો"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "ક્યાંતો સંબંધિત ક્રિયાઓ દેખાતા ગુણધર્મોને વાપરે છે"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
msgid "Value"
msgstr "કિંમત"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "ગોઠવણની કિંમત"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "ન્યૂનતમ x"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "સ્ક્રીન"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "પાના વધારો"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "પાનાનું માપ"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે "
"ગોઠવાયેલી છે"
#: ../gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical alignment"
msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે ગોઠવાયેલી "
"છે"
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
msgid "Horizontal scale"
msgstr "આડુ માપદંડ"
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. 0.0 "
"એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી"
#: ../gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Vertical scale"
msgstr "ઉભુ માપદંડ"
#: ../gtk/gtkalignment.c:164
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. 0.0 "
"એટલે જરાપણ નહિ, 1.0 એટલે બધી"
#: ../gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Top Padding"
msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
#: ../gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક."
#: ../gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Bottom Padding"
msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
#: ../gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા."
#: ../gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Left Padding"
msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
#: ../gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક."
#: ../gtk/gtkalignment.c:232
msgid "Right Padding"
msgstr "જમણો હાંસ્યો"
#: ../gtk/gtkalignment.c:233
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "'બીજી...' વસ્તુને સમાવો"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
msgid "Show default item"
msgstr "મૂળભૂત વસ્તુને બતાવો"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
#| msgid "Whether the widget is the default widget"
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "શું કૉમ્બોબોક્સે ટોચે મૂળભૂત કાર્યક્રમને બતાવવુ જોઇએ"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
msgid "Heading"
msgstr "મથાળું"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
#| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "સંવાદની ટોચે બતાવવા માટે લખાણ"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકાર"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
#| msgid "The contents of the entry"
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "ઑબ્જેક્ટને ખોલીને વાપરેલ સમાવિષ્ટ પ્રકાર"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
#, fuzzy
#| msgid "The title of the file chooser dialog."
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "ફાઈલ પસંદગીકારક સંવાદનું શીર્ષક."
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
msgid "Show default app"
msgstr "મૂળભૂત કાર્યક્રમને બતાવો"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is the default widget"
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
msgid "Show recommended apps"
msgstr "અગ્રહણીય કાર્યક્રમો બતાવો"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
#, fuzzy
#| msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "ક્યાંતો બટનો પર ચિત્રોને બતાવેલ હોવા જોઇએ"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
msgid "Show fallback apps"
msgstr "ફોલબૅક કાર્યક્રમો બતાવો"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
msgid "Show other apps"
msgstr "બીજા કાર્યક્રમો બતાવો"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
msgid "Show all apps"
msgstr "બધા કાર્યક્રમો બતાવો"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
#, fuzzy
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
msgid "Widget's default text"
msgstr "વિજેટનું મૂળભૂત લખાણ"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "મૂળભૂત લખાણ દેખાઇ રહ્યુ છે જ્યારે ત્યાં કાર્યક્રમો ન હોય તો"
#: ../gtk/gtkapplication.c:738
msgid "Register session"
msgstr "રજીસ્ટર સત્ર"
#: ../gtk/gtkapplication.c:739
msgid "Register with the session manager"
msgstr "સત્ર સંચાલક સાથે રજીસ્ટર કરો"
#: ../gtk/gtkapplication.c:744
msgid "Application menu"
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુ"
#: ../gtk/gtkapplication.c:745
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "કાર્યક્રમ મેનુ માટે GMenuModel"
#: ../gtk/gtkapplication.c:751
msgid "Menubar"
msgstr "મેનુપટ્ટી"
#: ../gtk/gtkapplication.c:752
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "મેનુપટ્ટી માટે GMenuModel "
#: ../gtk/gtkapplication.c:758
msgid "Active window"
msgstr "સક્રિય વિન્ડો"
#: ../gtk/gtkapplication.c:759
#, fuzzy
#| msgid "The item which is currently active"
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "વસ્તુ કે જે વર્તમાનમાં ક્રિયાશીલ છે"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
msgid "Show a menubar"
msgstr "મેનુપટ્ટી બતાવો"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
#, fuzzy
#| msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ."
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "તીરની દિશા"
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "તીરનો પડછાયો"
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "તીરનું માપન"
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "તીર દ્વારા વાપરવામાં આવતી જગ્યાનો જથ્થો"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "ગુણોત્તર"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો"
#: ../gtk/gtkassistant.c:315
msgid "Header Padding"
msgstr "હેડર ભરો"
#: ../gtk/gtkassistant.c:316
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "હેડરની આસપાસ પિક્સેલોની સંખ્યા."
#: ../gtk/gtkassistant.c:323
msgid "Content Padding"
msgstr "સમાવિષ્ટ ભરો"
#: ../gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "સમાવિષ્ટ પાનાંઓ ફરતે પિક્સેલોની સંખ્યા."
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Page type"
msgstr "પાનાં પ્રકાર"
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "સહાયક પાનાંનો પ્રકાર"
#: ../gtk/gtkassistant.c:356
msgid "Page title"
msgstr "પાનાં શીર્ષક"
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "સહાયક પાનાંનું શીર્ષક"
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Header image"
msgstr "હેડર ઈમેજ"
#: ../gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "સહાયક પાનાં માટે હેડર ઈમેજ"
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Sidebar image"
msgstr "બાજુપટ્ટી ઈમેજ"
#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "સહાયક પાનાં માટે બાજુપટ્ટી ઈમેજ"
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Page complete"
msgstr "પાનું સમાપ્ત"
#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "શું પાનાં પરના બધા જરૂરી ક્ષેત્રો ભરાઈ ગયેલ છે"
#: ../gtk/gtkbbox.c:158
msgid "Minimum child width"
msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum child height"
msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ"
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ"
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Child internal width padding"
msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ"
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Child internal height padding"
msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો"
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ"
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Layout style"
msgstr "દેખાવની શૈલી"
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે"
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid "Secondary"
msgstr "ગૌણ"
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૌણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે"
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
#, fuzzy
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "એક જ સરખાં "
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
#, fuzzy
#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "જો સાચું હોય, તો બાળ તેની અરજી કરતાં નાનું બનાવી શકાય છે"
#: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Spacing"
msgstr "છોડેલી જગ્યા"
#: ../gtk/gtkbox.c:244
msgid "The amount of space between children"
msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ"
#: ../gtk/gtkbox.c:254
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
msgstr "ફેલાવો"
#: ../gtk/gtkbox.c:275
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
msgid "Fill"
msgstr "ભરો"
#: ../gtk/gtkbox.c:292
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી"
#: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો"
#: ../gtk/gtkbox.c:300
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા"
#: ../gtk/gtkbox.c:306
msgid "Pack type"
msgstr "પેક પ્રકાર"
#: ../gtk/gtkbox.c:307
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
msgid "Position"
msgstr "સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક "
#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "Translation Domain"
msgstr "અનુવાદ ડોમેઈન"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext દ્વારા વપરાતું અનુવાદ ડોમેઈન"
#: ../gtk/gtkbutton.c:233
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન"
#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો"
#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
"વાપરવો જોઇએ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
msgid "Use stock"
msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો"
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે"
#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
msgid "Focus on click"
msgstr "ક્લિક પર ફોકસ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "જ્યારે માઉસ વડે ક્લિક થાય ત્યારે શું બટન ફોક્સ મેળવે"
#: ../gtk/gtkbutton.c:264
msgid "Border relief"
msgstr "કિનારી મુક્તિ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:265
msgid "The border relief style"
msgstr "કિનારીમુક્તની રીત"
#: ../gtk/gtkbutton.c:282
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
msgid "Image widget"
msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:319
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "બટન લખાણની આગળ દેખાડવા માટે બાળ વિજેટ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:333
msgid "Image position"
msgstr "ચિત્ર સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:334
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "લખાણને અનુલક્ષીને ચિત્રની સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
msgid "Default Spacing"
msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા"
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
#, fuzzy
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા"
#: ../gtk/gtkbutton.c:491
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા"
#: ../gtk/gtkbutton.c:492
#, fuzzy
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr "CAN_DEFAULT બટન માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી"
#: ../gtk/gtkbutton.c:497
msgid "Child X Displacement"
msgstr "બાળ X સ્થળાંતર"
#: ../gtk/gtkbutton.c:498
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી"
#: ../gtk/gtkbutton.c:505
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર"
#: ../gtk/gtkbutton.c:506
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી"
#: ../gtk/gtkbutton.c:522
msgid "Displace focus"
msgstr "ડિસ્પ્લે ફોકસ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr "શું child_displacement_x/_y ગુણધર્મો ફોકસ લંબચોરસને પણ અસર કરવા જોઈએ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
msgid "Inner Border"
msgstr "અંદરની કિનારી"
#: ../gtk/gtkbutton.c:540
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "બટન બાજુઓ અને બાળ વચ્ચેની કિનારી."
#: ../gtk/gtkbutton.c:553
msgid "Image spacing"
msgstr "ચિત્ર વચ્ચેની જગ્યા"
#: ../gtk/gtkbutton.c:554
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "ચિત્ર અને લેબલ વચ્ચેની જગ્યા પિક્સેલોમાં"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Year"
msgstr "વર્ષ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "The selected year"
msgstr "પસંદ કરેલ વર્ષ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "Month"
msgstr "મહિનો"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "પસંદ કરેલ મહિનો ( અને ૧૧ વચ્ચેની સંખ્યા)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "Day"
msgstr "દિવસ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"પસંદ કરેલ દિવસ (૧ અને ૩૧ વચ્ચેની સંખ્યા, અથવા વર્તમાનમાં પસંદ થયેલ દિવસની પસંદગી દૂર કરવા "
"માટે )"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "Show Heading"
msgstr "મથાળું બતાવો"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "જો સાચું હોય, તો મથાળું દર્શાવાય છે"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Day Names"
msgstr "દિવસ નામો બતાવો"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "જો સાચું હોય, તો દિવસ નામો દર્શાવાય છે"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "No Month Change"
msgstr "કોઈ મહિનો બદલાયો નથી"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "જો સાચું હોય, તો પસંદ કરેલ મહિનો બદલી શકાતો નથી"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "અઠવાડિયા નંબરો બતાવો"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "જો સાચું હોય, તો અઠવાડિયા નંબરો દર્શાવાય છે"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Details Width"
msgstr "પહોળાઇની વિગતો"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details width in characters"
msgstr "અક્ષરોમાં વિગતોની પહોળાઇ"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
msgid "Details Height"
msgstr "ઊંચાઇની વિગતો"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details height in rows"
msgstr "હરોળમાં ઊંચાઇની વિગતો"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
msgid "Show Details"
msgstr "વિગતો ને બતાવો"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "જો TRUE હોય તો, વિગતો બતાવેલ છે"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
msgid "Inner border"
msgstr "અંદરની કિનારી"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
#, fuzzy
msgid "Inner border space"
msgstr "અંદરની કિનારી"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
#, fuzzy
msgid "Vertical separation"
msgstr "ઉભા વિકલ્પો"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
#, fuzzy
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "વિસ્તારક તીરની આસપાસની જગ્યા"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
#, fuzzy
msgid "Horizontal separation"
msgstr "આડા વિકલ્પો"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
#, fuzzy
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારનાં ઘટકો વચ્ચે જગ્યા છોડો"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "જગ્યા કે જે ખાનાંઓ વચ્ચે દાખલ થયેલ છે"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget responds to input"
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
msgid "Align"
msgstr "ગોઠવો"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
#, fuzzy
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "શું વસ્તુઓ સંખ્યા સાથે દર્શાવવી જોઈએ"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
#| msgid "Pixel size"
msgid "Fixed Size"
msgstr "ચોક્કસ માપ"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
#, fuzzy
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
msgid "Pack Type"
msgstr "પેક પ્રકાર"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
#| "the start or end of the parent"
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
#, fuzzy
#| msgid "The item which is currently active"
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "વસ્તુ કે જે વર્તમાનમાં ક્રિયાશીલ છે"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "ફેરફાર થયેલ સેલ"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
#, fuzzy
#| msgid "The item which is currently active"
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "વસ્તુ કે જે વર્તમાનમાં ક્રિયાશીલ છે"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr "વિજેટમાં ફેરફાર કરો"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
#, fuzzy
#| msgid "The current page in the document"
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "દસ્તાવેજમાં વર્તમાન પાનું"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
msgid "Area"
msgstr "વિસ્તાર"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "સેલ વિસ્તાર આ સંદર્ભ તેની માટે બનાવેલ હતુ"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum Width"
msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
msgid "Minimum cached width"
msgstr "ન્યૂનત્તમ કેશ પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
msgid "Minimum Height"
msgstr "ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
msgid "Minimum cached height"
msgstr "ન્યૂનત્તમ કેશ ઊંચાઈ"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "રદ થયેલ છે તેમાં ફેરફાર કરી રહ્યા છે"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "સૂચવો કે ફેરફાર કરવાનું રદ કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
msgid "Accelerator key"
msgstr "પ્રવેગક કી"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "પ્રવેગકની કી કિંમત"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "પ્રવેગક સુધારકો"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "પ્રવેગકનું સુધારક માસ્ક"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "પ્રવેગક કીકોડ"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "પ્રવેગકનો હાર્ડવેર કીકોડ"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "પ્રવેગક સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
msgid "The type of accelerators"
msgstr "પ્રવેગકનો પ્રકાર"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "mode"
msgstr "સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
msgid "visible"
msgstr "દૃશ્યમાન"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "Display the cell"
msgstr "કોષ દર્શાવો"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "કોષ સંવેદનશીલ દર્શાવો"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "The x-align"
msgstr "x-align"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "The y-align"
msgstr "y-align"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "The xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "The ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
msgid "width"
msgstr "પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
msgid "The fixed width"
msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
msgid "height"
msgstr "ઊંચાઈ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
msgid "The fixed height"
msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
msgid "Is Expander"
msgstr "વધારનાર છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
msgid "Row has children"
msgstr "હરોળને બાળક છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
msgid "Is Expanded"
msgstr "વિસ્તારેલું છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
msgid "Cell background color name"
msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
msgid "Cell background color"
msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
#| msgid "Cell background color"
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "સેલ પાશ્ર્વભાગ RGBA રંગ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
#| msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "GdkRGBA તરીકે સેલ પાશ્ર્વભાગ રંગ"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Editing"
msgstr "ફેરફાર કરી રહ્યા છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "શું રેન્ડર થયેલ ખાનું વર્તમાનમાં સંપાદન સ્થિતિમાં છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
msgid "Cell background set"
msgstr "કોષનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
#| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "શું સેલ પાશ્ર્વભાગ રંગ સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "મોડેલ"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "કમ્બો બોક્સ માટે શક્ય કિંમતો સમાવતું મોડેલ"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "લખાણ સ્તંભ"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "માંથી શબ્દમાળા મેળવવા માટે માહિતી સ્રોતમાં સ્તંભ"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
msgid "Has Entry"
msgstr "પાસે પ્રવેશ છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "જો ખોટું હોય, તો પસંદ થયેલની જગ્યાએ શબ્દમાળાઓ દાખલ કરવા માટે પરવાનગી આપશો નહિં"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "pixbuf ઓબ્જેક્ટ"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
msgid "Stock ID"
msgstr "સ્ટોક ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "રેન્ડર કરવા માટે સ્ટોક ID નું સ્ટોક ચિહ્ન"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "Size"
msgstr "માપ"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize કિંમત કે જે રેન્ડર થયેલ ચિહ્નનું માપ સ્પષ્ટ કરે છે"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
msgid "Detail"
msgstr "વિગત"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
msgid "Follow State"
msgstr "સ્થિતિ અનુસરો"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "શું રેન્ડર થયેલ pixbuf સ્થિતિ અનુસાર રંગ અપાયેલ હોવું જોઈએ"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
#: ../gtk/gtkwindow.c:729
msgid "Icon"
msgstr "ચિહ્ન"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની કિંમત"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "લખાણ"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટી પરનું લખાણ"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
msgstr "ધબકાર"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"કંઈક પ્રગતિ થઈ છે, પરંતુ તમને ખબર નથી કે કેટલી, એમ સૂચવવા માટે આને ધન કિંમતોમાં સુયોજિત "
"કરો."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
msgid "Text x alignment"
msgstr "લખાણને x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવો"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "આડી લખાણ ગોઠવણ, 0 (ડાબે) થી 1 (જમણે). RTL દેખાવો માટે આરક્ષિત."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
msgid "Text y alignment"
msgstr "લખાણને y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવો"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "ઊભી લખાણ ગોઠવણ, 0 (ટોચ) થી 1 (તળિયે)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Inverted"
msgstr "ઉલટુ કરાયેલું"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
msgid "Adjustment"
msgstr "બંધ બેસતુ કરો"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "એ વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "વૃદ્ધિ દર"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
msgid "Digits"
msgstr "આંકડા"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
msgid "Active"
msgstr "કાર્યશીલ"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "શું પસંદિત ફોન્ટ શૈલી લેબલમાં બતાવાય છે"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
#, fuzzy
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "પ્રિન્ટરનું નામ"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize કિંમત કે જે રેન્ડર થયેલ ચિહ્નનું માપ સ્પષ્ટ કરે છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લખાણ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
msgstr "નિશાન કરવુ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
#: ../gtk/gtklabel.c:733
msgid "Attributes"
msgstr "લાક્ષણિકતાઓ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "એક ફકરા સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
#, fuzzy
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "બધા લખાણને એક જ ફકરામાં રાખવી કે નહિં"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Background color name"
msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color as a string"
msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગને વાક્ય તરીકે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color"
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ GdkColor તરીકે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "RGBA પ્રમાણે પાશ્વભાગ રંગ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "GdkRGBA પ્રમાણે પાશ્ર્વભાગ રંગ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color name"
msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "અગ્ર ભાગના રંગને વાક્ય તરીકે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ GdkColor તરીકે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "RGBA પ્રમાણે અગ્રભાગ રંગ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ GdkColor તરીકે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Editable"
msgstr "બદલી શકાય તેવુ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
#: ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font"
msgstr "ફોન્ટ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font family"
msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font style"
msgstr "ફોન્ટ શૈલી"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font variant"
msgstr "ફોન્ટ ચલ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font weight"
msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font stretch"
msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Font size"
msgstr "ફોન્ટનું માપ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Font points"
msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font size in points"
msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Font scale"
msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
msgid "Font scaling factor"
msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Rise"
msgstr "ઉગવુ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Strikethrough"
msgstr "છેંકી નાખો"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Underline"
msgstr "નીચે લીટી કરો"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Language"
msgstr "ભાષા"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગો લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
"તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Ellipsize"
msgstr "એલીપ્સાઈઝ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"શબ્દમાળા ઈલીપ્સાઈઝ કરવા માટેનું પ્રાધાન્યવાળું સ્થાન, જો ખાનું રેન્ડર કરનાર પાસે પૂરતી "
"શબ્દમાળા દર્શાવવા માટે પૂરતી જગ્યા નહિં હોય"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
#: ../gtk/gtklabel.c:879
msgid "Width In Characters"
msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "લેબલની જરૂરી પહોળાઈ, અક્ષરોમાં"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ અક્ષરોમાં"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
#, fuzzy
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "લેબલની જરૂરી મહત્તમ પહોળાઈ, અક્ષરોમાં"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Wrap mode"
msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"કેવી રીતે શબ્દમાળાને ઘણી લીટીઓમાં તોડવી, જો કોષ રેન્ડર કરનાર પાસે વર્તમાન શબ્દમાળા "
"દર્શાવવા માટે પૂરતી જગ્યા નહિં હોય"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "Wrap width"
msgstr "પહોળાઈ લપેટો"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "પહોળાઈ કે જે માપમાં લખાણ લપેટાય છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Alignment"
msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
msgid "How to align the lines"
msgstr "લીટીઓ કેવી રીતે ગોઠવવી"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
msgid "Placeholder text"
msgstr "પ્લેસહોલ્ડર લખાણ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Background set"
msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Foreground set"
msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Editability set"
msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font family set"
msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font style set"
msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Font variant set"
msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Font weight set"
msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font stretch set"
msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font size set"
msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font scale set"
msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Rise set"
msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Strikethrough set"
msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Underline set"
msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Language set"
msgstr "ભાષા સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
msgid "Ellipsize set"
msgstr "એલીપ્સાઈઝ સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "શું આ ટેગ એલીપ્સાઈઝ સ્થિતિને અસ કરે છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
msgid "Align set"
msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "શું આ ટેગ ગોઠવણ સ્થિતિને અસર કરે છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Toggle state"
msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "Inconsistent state"
msgstr "અસંગત સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "Activatable"
msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Radio state"
msgstr "રેડિયો સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
msgid "Indicator size"
msgstr "સૂચક માપ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ"
#: ../gtk/gtkcellview.c:218
msgid "Background RGBA color"
msgstr "પાશ્વ ભાગનો RGBA રંગ"
#: ../gtk/gtkcellview.c:233
msgid "CellView model"
msgstr "CellView મોડલ"
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "The model for cell view"
msgstr "ખાનાં દેખાવ માટેનું મોડેલ"
#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "Cell Area"
msgstr "સેલ વિસ્તાર"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "લેઆઉટ સેલ માટે GtkCellArea વાપરેલ છે"
#: ../gtk/gtkcellview.c:276
msgid "Cell Area Context"
msgstr "સેલ વિસ્તાર સંદર્ભ"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellview.c:294
#, fuzzy
#| msgid "Sensitive"
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "સંવેદનશીલ"
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
#, fuzzy
#| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "શું વૃક્ષ લીટીઓ વૃક્ષ દેખાવમાં દોરાયેલ હોવી જોઈએ"
#: ../gtk/gtkcellview.c:313
#, fuzzy
#| msgid "Model"
msgid "Fit Model"
msgstr "મોડેલ"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "શું મોડલમાં દરેક હારમાળા માટે પૂરતી જગ્યાની માંગણી કરી છે"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
msgid "Indicator Size"
msgstr "સૂચકનુ માપ"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
msgid "Inconsistent"
msgstr "અસંગત"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "શું \"અસંગત\" સ્થિતિ દર્શાવી"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "રેડિયો મેનુ વસ્તુ તરીકે દોરો"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ તેની રેડિયો મેનુ વસ્તુ ચકાસાયેલી છે એમ દેખાય છે"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "આલ્ફા વાપરો"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
#, fuzzy
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "શું રંગને આલ્ફા કિંમત આપવી કે નહિં"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title"
msgstr "શીર્ષક"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "રંગ પસંદગી સંવાદનું શીર્ષક"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "The selected color"
msgstr "પસંદિત રંગ"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત ( આખું પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખું અપારદર્શક)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "વર્તમાન RGBA રંગ"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "પસંદિત RGBA રંગ"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "રંગ"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ GdkColor તરીકે"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
#, fuzzy
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "શું ટેબોને બતાવવી જોઈએ કે નહિ"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
msgid "Show editor"
msgstr "સંપાદક બતાવો"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
#, fuzzy
#| msgid "Page type"
msgid "Scale type"
msgstr "પાનાં પ્રકાર"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA રંગ"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
msgid "Color as RGBA"
msgstr "RGBA તરીકે રંગ"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
msgid "Selectable"
msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવું"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
#, fuzzy
#| msgid "Whether the tab is detachable"
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "શું ટેબનું જોડાણ તોડી શકાય"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox મોડેલ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "The model for the combo box"
msgstr "કમ્બો બોક્સ માટે મોડેલ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "જાળીમાં વસ્તુઓ ગોઠવવા માટે લપેટવાની પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
msgid "Row span column"
msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "હરોળ વિસ્તારક કિંમતો સમાવતો TreeModel સ્તંભ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
msgid "Column span column"
msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "સ્તંભ વિસ્તારતી કિંમતો સમાવતી TreeModel સ્તંભ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
msgid "Active item"
msgstr "ક્રિયાશીલ વસ્તુ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "The item which is currently active"
msgstr "વસ્તુ કે જે વર્તમાનમાં ક્રિયાશીલ છે"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "મેનુઓમાં ટ્રેડઓફ ઉમેરો"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:834
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "શું ડ્રોપડાઉન પાસે ટીયરઓફ મેનુ વસ્તુઓ હોવી જોઈએ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
msgid "Has Frame"
msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:850
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "શું કમ્બો બોક્સ ફોકસ મેળવે છે જ્યારે તે માઉસ સાથે ક્લિક થાય છે"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tearoff શીર્ષક"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "શીર્ષક કે જે વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્રારા દર્શાવવામાં આવશે જ્યારે પોપઅપ એ બંધ હોય"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
msgid "Popup shown"
msgstr "પોપઅપ બતાવાયેલ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "શું કમ્બોનું ડ્રોપડાઉન બતાવાયેલ છે"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "બટન સંવેદનશીલ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "જ્યારે મોડેલ ખાલી હોય ત્યારે શું નીચેઆવતું બટન સંવેદનશીલ હોય"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
#, fuzzy
#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:940
#, fuzzy
#| msgid "Text Column"
msgid "Entry Text Column"
msgstr "લખાણ સ્તંભ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:941
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
msgid "ID Column"
msgstr "ID સ્તંભ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:959
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
msgid "Active id"
msgstr "સક્રિય id"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
#| msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "સક્રિય હારમાળા માટે id સ્તંભની કિંમત"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:990
#| msgid "Fixed Width"
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "પોપઅપ સુધારેલ પહોળાઇ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:991
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
msgid "Appears as list"
msgstr "યાદી તરીકે દેખાય છે"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "શું ડ્રોપડાઉનો મેનુઓની જગ્યાએ યાદીઓ તરીકે દેખાવા જોઈએ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
msgid "Arrow Size"
msgstr "તીર માપ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "કમ્બો બોક્સમાં તીરનું ન્યૂનતમ માપ"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
#| msgid "Amount of space used up by arrow"
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "તીર દ્વારા વાપરવામાં આવતી જગ્યાનો જથ્થો"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "કમ્બો બોક્સની ફરતે કયા પ્રકારનો પડછાયો દોરવો"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:460
msgid "Resize mode"
msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "સ્પષ્ટ કરો કે માપ બદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:468
msgid "Border width"
msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:469
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:477
msgid "Child"
msgstr "બાળ"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:478
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
msgid "Subproperties"
msgstr "ઉપગુણધર્મો"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
#| msgid "The status of the print operation"
msgid "The list of subproperties"
msgstr "ઉપગુણધર્મોની યાદી"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
#| msgid "Animation"
msgid "Animated"
msgstr "એનીમેટ થયેલ"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "સુયોજિત કરો જો કિંમતને એનિમેટ કરી શકાય"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
#, fuzzy
#| msgid "The metric used for the ruler"
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "માપપટ્ટી માટે વપરાયેલ મેટ્રિક"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
#, fuzzy
#| msgid "Inverted"
msgid "Inherit"
msgstr "ઉલટુ કરાયેલું"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:271
msgid "Initial value"
msgstr "પ્રારંભિક કિંમત"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:272
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
msgid "Content area border"
msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી"
#: ../gtk/gtkdialog.c:292
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
msgid "Content area spacing"
msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તાર વચ્ચે જગ્યા છોડો"
#: ../gtk/gtkdialog.c:310
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારનાં ઘટકો વચ્ચે જગ્યા છોડો"
#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
msgid "Button spacing"
msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા"
#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા"
#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
msgid "Action area border"
msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી"
#: ../gtk/gtkdialog.c:327
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "બફરનાં સમાવિષ્ટો"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
msgid "Text length"
msgstr "લખાણની લંબાઇ"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "બફરમાં હાલનાં લખાણની લંબાઇ"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
msgid "Maximum length"
msgstr "મહત્તમ લંબાઈ"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય"
#: ../gtk/gtkentry.c:727
msgid "Text Buffer"
msgstr "લખાણ બફર"
#: ../gtk/gtkentry.c:728
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "લખાણ બફર ઓબ્જેક્ટ કે જે ખરેખર રીતે નોંધણી લખાણ માં સંગ્રહ થાય છે"
#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
msgid "Cursor Position"
msgstr "કર્સરનું સ્થાન"
#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
msgid "Selection Bound"
msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા"
#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkentry.c:756
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે"
#: ../gtk/gtkentry.c:772
msgid "Visibility"
msgstr "દૃશ્યમાનતા"
#: ../gtk/gtkentry.c:773
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણ (પાસવર્ડ સ્થિતિ) ને બદલે \"અદૃશ્ય અક્ષરો\" દર્શાવે છે"
#: ../gtk/gtkentry.c:781
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢી નાંખે છે"
#: ../gtk/gtkentry.c:798
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "લખાણ અને ચોકઠાં વચ્ચેની કિનારી. આંતર-કિનારી શૈલી પર ફરીથી લખે છે"
#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
msgid "Invisible character"
msgstr "અદૃશ્ય અક્ષર"
#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડો ત્યારે વાપરવા માટેના અક્ષર (\"પાસવર્ડ સ્થિતિ\" માં)"
#: ../gtk/gtkentry.c:814
msgid "Activates default"
msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે"
#: ../gtk/gtkentry.c:815
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ (જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન) ને કાર્યશીલ કરવું"
#: ../gtk/gtkentry.c:821
msgid "Width in chars"
msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkentry.c:822
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે"
#: ../gtk/gtkentry.c:831
msgid "Scroll offset"
msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ"
#: ../gtk/gtkentry.c:832
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે"
#: ../gtk/gtkentry.c:842
msgid "The contents of the entry"
msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો"
#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "X align"
#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "આડી ગોઠવણી, (ડાબે) થી ૧ (જમણે). RTL દેખાવો માટે આરક્ષિત છે."
#: ../gtk/gtkentry.c:874
msgid "Truncate multiline"
msgstr "મલ્ટીલાઈન અવગણો"
#: ../gtk/gtkentry.c:875
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "શું એક લીટીમાં મલ્ટીલાઈન ચોંટાડવાનું અવગણવું છે."
#: ../gtk/gtkentry.c:891
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "પ્રવેશ ફરતે કયા પ્રકારનો પડછાયો દોરવો જ્યારે has-frame સુયોજિત હોય"
#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
msgid "Overwrite mode"
msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkentry.c:907
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "ક્યાં તો દાખલ થયેલ લખાણ વર્તમાન સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખે છે"
#: ../gtk/gtkentry.c:922
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "પ્રવેશ માં હાલનાં લખાણની લંબાઇ"
#: ../gtk/gtkentry.c:937
#, fuzzy
msgid "Invisible character set"
msgstr "અદૃશ્ય અક્ષર"
#: ../gtk/gtkentry.c:938
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "ક્યાં તો અદૃશ્ય અક્ષર ને સુયોજિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે"
#: ../gtk/gtkentry.c:956
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock ચેતવણી"
#: ../gtk/gtkentry.c:957
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "ક્યાં તો પાસવર્ડ પ્રવેશો એ ચેતવણી ને બતાવશે જ્યારે Caps Lock એ ચાલુ હોય"
#: ../gtk/gtkentry.c:971
msgid "Progress Fraction"
msgstr "પ્રગતિ ભાગ"
#: ../gtk/gtkentry.c:972
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "ક્રિયા કે જે પતી ગઈ હોય તેનો વર્તમાન અંશ"
#: ../gtk/gtkentry.c:989
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "પ્રગતિ ધબકાર સુયોજન"
#: ../gtk/gtkentry.c:990
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"gtk_entry_progress_pulse() ના દરેક કોલ માટે પછડાતા બ્લોકની પ્રગતિ ખસેડવા માટે કુલ "
"પ્રવેશ પહોળાઈનો અંશ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1022
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "પ્રાથમિક Pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1023
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "પ્રવેશ માટે પ્રાથમિક pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1037
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "ગૌણ pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1038
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "પ્રવેશ માટે ગૌણ pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1052
msgid "Primary stock ID"
msgstr "પ્રાથમિક સ્ટોક ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1053
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન માટે સ્ટોક ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1067
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ગૌણ સ્ટોક ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1068
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "માધ્યમિક આઇકોન માટે સ્ટોક ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1082
msgid "Primary icon name"
msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન નામ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન માટે આઇકોન નામ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1097
msgid "Secondary icon name"
msgstr "ગૌણ આઇકોન નામ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1098
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "માધ્યમિક આઇકોન માટે આઇકોન નામ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1112
msgid "Primary GIcon"
msgstr "પ્રાથમિક GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1113
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન માટે GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1127
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "ગૌણ GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1128
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "માધ્યમિક આઇકોન માટે GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1142
msgid "Primary storage type"
msgstr "પ્રાથમિક સંગ્રહ પ્રકાર"
#: ../gtk/gtkentry.c:1143
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "પ્રાથમિક ચિહ્ન માટે વપરાતી રજૂઆત"
#: ../gtk/gtkentry.c:1158
msgid "Secondary storage type"
msgstr "ગૌણ સંગ્રહ પ્રકાર"
#: ../gtk/gtkentry.c:1159
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "ગૌણ ચિહ્ન માટે વપરાતી રજૂઆત"
#: ../gtk/gtkentry.c:1180
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન ને સક્રિય કરેલ છે"
#: ../gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "ક્યાં તો પ્રાથમિક આઇકોન એ સક્રિય હોય"
#: ../gtk/gtkentry.c:1201
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "ગૌણ આઇકોન સક્રિય થયેલ છે"
#: ../gtk/gtkentry.c:1202
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "ક્યાં તો ગૌણ આઇકોન એ સક્રિય થયેલ હોય તો"
#: ../gtk/gtkentry.c:1224
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન સંવેદનશીલ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "ક્યાંતો પ્રાથમિક આઇકોન સંવેદનશીલ છે"
#: ../gtk/gtkentry.c:1246
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "ગૌણ આઇકોન સંવેદનશીલ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1247
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "ક્યાં તો ગૌણ આઇકોન એ સંવેદનશીલ છે"
#: ../gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન સાધનમદદ લખાણ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન પર સાધનમદદનાં સમાવિષ્ટો"
#: ../gtk/gtkentry.c:1280
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "ગૌણ આઇકોન સાધનમદદ લખાણ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "ગૌણ આઇકોન પર સાધનમદદનાં સમાવિષ્ટો"
#: ../gtk/gtkentry.c:1299
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "પ્રાથમિક ચિહ્ન ટુલટીપ માર્કઅપ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1318
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "ગૌણ ચિહ્ન સાધન મદદ માર્કઅપ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "IM module"
msgstr "IM મોડ્યુલ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "ક્યુ IM મોડ્યુલ ને વાપરવુ જોઇએ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1353
msgid "Completion"
msgstr "સમાપ્તિ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1354
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
msgid "Purpose"
msgstr "હેતુ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
#, fuzzy
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "પ્રિન્ટરનું નામ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
msgid "hints"
msgstr "ઇશારો"
#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "લખાણ ક્ષેત્ર વર્ણતૂક માટે ઇશારો"
#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની યાદી"
#: ../gtk/gtkentry.c:1425
msgid "Icon Prelight"
msgstr "ચિહ્ન પૂર્વપ્રકાશ"
#: ../gtk/gtkentry.c:1426
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "શું સક્રિય કરી શકાય તેવા ચિહ્નોનું પૂર્વપ્રકાશન થવું જોઈએ જ્યારે તેના પર માઉસ આવે"
#: ../gtk/gtkentry.c:1443
msgid "Progress Border"
msgstr "પ્રગતિ કિનારી"
#: ../gtk/gtkentry.c:1444
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટી ફરતેની કિનારી"
#: ../gtk/gtkentry.c:1942
msgid "Border between text and frame."
msgstr "લખાણ અને ચોકઠાં વચ્ચેની કિનારી."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Completion Model"
msgstr "પૂર્ણતા મોડેલ"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "The model to find matches in"
msgstr "સરખામણીઓ શોધવા માટે મોડેલ"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "ન્યૂનતમ કી લંબાઈ"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "સરખામણીઓ માટે જોવા માટે શોધ કીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
msgid "Text column"
msgstr "લખાણ સ્તંભ"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "શબ્દમાળાઓ સમાવતા સ્તંભનું મોડેલ."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
msgid "Inline completion"
msgstr "વાક્યમાં પૂર્ણતા"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "શું સામાન્ય પૂર્વગ આપોઆપ દાખલ થવો જોઈએ"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
msgid "Popup completion"
msgstr "પોપઅપ પૂર્ણતા"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "શું પોપઅપ વિન્ડોમાં પૂર્ણતા બતાવવી જોઈએ"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
msgid "Popup set width"
msgstr "પોપઅપ સેટ પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "જો સાચું હોય, તો પોપઅપ વિન્ડો પાસે પ્રવેશ તરીકે સરખું માપ હશે"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup single match"
msgstr "પોપઅપ એક જોડણી"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "જો સાચું હોય, તો પોપઅપ વિન્ડો એક જોડણી માટે દૃશ્યમાન થશે."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
msgid "Inline selection"
msgstr "લીટીમાં પસંદગી"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
msgid "Your description here"
msgstr "તમારું વર્ણન અંહિ"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
msgid "Visible Window"
msgstr "દૃશ્યમાન વિન્ડો"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"શું ઘટના બોક્સ દૃશ્યમાન છે, જેમ અદૃશ્ય તરીકે વિરોધ થયેલ છે અને માત્ર ઘટનાઓ પકડવા માટે વપરાય "
"છે."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Above child"
msgstr "ઉપરનો બાળ"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "શું ઘટનાબોક્સની ઘટના-પકડતી વિન્ડો એ બાળ વિજેટની ઉપર હોય જેમ નીચે દર્શાવ્યું છે."
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
msgstr "વિસ્તૃત"
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "શું વિસ્તારક બાળ વિજેટ રીવેલ કરવા માટે ખોલવામાં આવેલ છે"
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
msgid "Use markup"
msgstr "માર્કઅપ વાપરો"
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ"
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "લેબલ અને બાળની વચ્ચે મૂકવાની જગ્યા"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Label widget"
msgstr "લેબલ વિજેટ"
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Label fill"
msgstr "લેબલને ભરવુ"
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
#, fuzzy
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
#, fuzzy
#| msgid "Resize mode"
msgid "Resize toplevel"
msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Expander Size"
msgstr "વિસ્તારકનું માપ"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "વિસ્તારક તીરની આસપાસની જગ્યા"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "Dialog"
msgstr "સંવાદ"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "વાપરવા માટે ફાઈલ પસંદગીકારક સંવાદ."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "ફાઈલ પસંદગીકારક સંવાદનું શીર્ષક."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "બટન વિજેટની જરૂરી પહોળાઈ, અક્ષરોમાં."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "Action"
msgstr "ક્રિયા"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "પ્રક્રિયાનો પ્રકાર કે જે ફાઈલ પસંદગીકારક કરી રહ્યું છે"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
msgid "Filter"
msgstr "ગાળક"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "કઈ ફાઈલો દર્શાવાયેલ છે તે પસંદ કરવા માટે વર્તમાન ગાળક"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Local Only"
msgstr "માત્ર સ્થાનિક"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "શું પસંદિત ફાઈલો સ્થાનિક ફાઈલ સુધી જ મર્યાદિત હોવી જોઈએ: URL"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Preview widget"
msgstr "વિજેટનું પૂર્વદર્શન"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ પૂર્વદર્શન માટે કાર્યક્રમને પૂરો પાડવામાં આવેલ વિજેટ."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "પૂર્વદર્શન વિજેટ સક્રિય"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "શું કાર્યક્રમને વૈવિધ્યપૂર્ણ પૂર્વદર્શનો બતાવવા માટે વિજેટ પૂરો પાડવો જોઈએ."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Use Preview Label"
msgstr "પૂર્વદર્શન લેબલ વાપરો"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "શું પૂર્વદર્શનવાળીનું નામ સાથે સ્ટોક લેબલ દર્શાવવાનું છે."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Extra widget"
msgstr "વધારાનું વિજેટ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "વધારાના વિકલ્પો માટે કાર્યક્રમને વિજેટ પૂરું પાડવામાં આવેલ છે."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "એક કરતાં વધારે પસંદ કરો"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "શું એક કરતાં વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Show Hidden"
msgstr "છુપુ બતાવો"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "શું છુપી ફાઈલો અને ફોલ્ડરો દર્શાવવા જોઈએ"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "ઉપર ફરીથી લખવામાં ખાતરી"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"શું ફાઈલ પસંદગીકારક એ સંગ્રહો સ્થિતિમાં જો જરૂરી હોય ત્યારે ઉપર ફરીથી લખવા માટેની "
"ખાતરીવાળો સંવાદ દર્શાવશે."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
msgid "Allow folder creation"
msgstr "ફોલ્ડર બનાવવા પરવાનગી આપો"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"ક્યાંતો ફાઇલ પસંદગીકારક ખુલ્લી સ્થિતિમાં નથી તે નવા ફોલ્ડરોને બનાવવા માટે વપરાશકર્તાને "
"માંગણી કરશે."
#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X position"
msgstr "X સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
msgid "X position of child widget"
msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
msgid "Y position"
msgstr "Y સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position of child widget"
msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
#, fuzzy
#| msgid "The title of the file chooser dialog."
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "ફાઈલ પસંદગીકારક સંવાદનું શીર્ષક."
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
msgid "The name of the selected font"
msgstr "પસંદિત ફોન્ટનું નામ"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Sans 12"
msgstr "સાન્સ ૧૨"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
msgid "Use font in label"
msgstr "લેબલમાં ફોન્ટ વાપરો"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "શું પસંદિત ફોન્ટમાં લેબલ દોરવામાં આવવું જોઈએ"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
msgid "Use size in label"
msgstr "લેબલમાં માપ વાપરો"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "શું લેબલ પસંદિત ફોન્ટ માપ સાથે દોરવામાં આવે છે"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
msgid "Show style"
msgstr "શૈલી બતાવો"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "શું પસંદિત ફોન્ટ શૈલી લેબલમાં બતાવાય છે"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
msgid "Show size"
msgstr "માપ બતાવો"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "શું પસંદિત ફોન્ટ માપ લેબલમાં બતાવાય છે"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "ફોન્ટ વર્ણન"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Preview text"
msgid "Show preview text entry"
msgstr "લખાણનું પૂર્વદર્શન"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
#, fuzzy
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "ક્યાંતો વિજેટ એ બમણી બફર થયેલ છે કે નહિં"
#: ../gtk/gtkframe.c:171
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ"
#: ../gtk/gtkframe.c:178
msgid "Label xalign"
msgstr "લેબલ xalign"
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
#: ../gtk/gtkframe.c:187
msgid "Label yalign"
msgstr "લેબલ yalign"
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
#: ../gtk/gtkframe.c:196
msgid "Frame shadow"
msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો"
#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ"
#: ../gtk/gtkframe.c:206
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ દર્શાવવાનું વિજેટ"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1406
#, fuzzy
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "એક જ સરખાં "
#: ../gtk/gtkgrid.c:1407
#, fuzzy
#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "જો TRUE હોય, તો કોષ્ટક ખાનાંઓને સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈ હોય છે"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1413
#, fuzzy
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "એક જ સરખાં "
#: ../gtk/gtkgrid.c:1414
#, fuzzy
#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "જો TRUE હોય, તો કોષ્ટક ખાનાંઓને સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈ હોય છે"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1428
#, fuzzy
#| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Width"
msgstr "પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1435
#, fuzzy
#| msgid "The number of columns in the table"
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "ટેબલમાં સ્તંભોની સંખ્યા"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
msgid "Height"
msgstr "ઊંચાઈ"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1442
#, fuzzy
#| msgid "The number of rows in the table"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળોની સંખ્યા"
#: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "પસંદગી સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:402
msgid "The selection mode"
msgstr "પસંદગી સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:420
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf સ્તંભ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:421
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "ચિહ્ન pixbuf આમાંથી મેળવવા માટે વપરાયેલ નમૂના સ્તંભ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:439
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "આમાંથી લખાણ મેળવવા માટે વપરાયેલ નમૂના સ્તંભ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:458
msgid "Markup column"
msgstr "સ્તંભને નિશાન કરો"
#: ../gtk/gtkiconview.c:459
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "જો પેન્ગો માર્કઅપ વાપરી રહ્યા હોય તો લખાણ મેળવવા માટે વપરાતું નમૂના સ્તંભ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Icon View Model"
msgstr "ચિહ્ન દેખાવ મોડેલ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:467
msgid "The model for the icon view"
msgstr "ચિહ્ન દેખાવ માટેનું મોડેલ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:483
msgid "Number of columns"
msgstr "સ્તંભોની સંખ્યા"
#: ../gtk/gtkiconview.c:484
msgid "Number of columns to display"
msgstr "દર્શાવવા માટેના સ્તંભોની સંખ્યા"
#: ../gtk/gtkiconview.c:501
msgid "Width for each item"
msgstr "દરેક વસ્તુ માટે પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:502
msgid "The width used for each item"
msgstr "દરેક વસ્તુ માટે વપરાતી પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:518
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "જગ્યા કે જે વસ્તુના ખાનાંઓ વચ્ચે દાખલ થાય છે"
#: ../gtk/gtkiconview.c:533
msgid "Row Spacing"
msgstr "હરોળ વચ્ચે જગ્યા"
#: ../gtk/gtkiconview.c:534
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "જગ્યા કે જે હરોળ જાળીઓ વચ્ચે દાખલ થયેલ છે"
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Column Spacing"
msgstr "સ્તંભ વચ્ચે જગ્યા"
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "જગ્યા કે જે જાળી સ્તંભો વચ્ચે દાખલ થયેલ છે"
#: ../gtk/gtkiconview.c:565
msgid "Margin"
msgstr "હાંસ્યો"
#: ../gtk/gtkiconview.c:566
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "જગ્યા કે જે ચિહ્ન દેખાવની બાજુઓ વચ્ચે દાખલ થયેલ છે"
#: ../gtk/gtkiconview.c:581
#, fuzzy
msgid "Item Orientation"
msgstr "દિશા"
#: ../gtk/gtkiconview.c:582
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "કેવી રીતે દરેક વસ્તુનું લખાણ અને ચિહ્ન એકબીજાને અનુલક્ષીને ગોઠવાય છે"
#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Reorderable"
msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવું"
#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "View is reorderable"
msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય એ રીતે જુઓ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "Tooltip Column"
msgstr "સાધનમદદ સ્તંભ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "વસ્તુઓમાંથી સાધનમદદ લખાણો સમાવતો મોડેલમાંનો સ્તંભ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:624
msgid "Item Padding"
msgstr "વસ્તુ પેડિંગ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:625
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "ચિહ્ન દૃશ્ય વસ્તુઓની આસપાસ પેડિંગ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:656
msgid "Selection Box Color"
msgstr "પસંદગી બોક્સ રંગ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:657
msgid "Color of the selection box"
msgstr "પસંદગી બોક્સનો રંગ"
#: ../gtk/gtkiconview.c:663
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "પસંદગી બોક્સ આલ્ફા"
#: ../gtk/gtkiconview.c:664
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "પસંદગી બોક્સની અપારદર્શકતા"
#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename"
msgstr "ફાઈલ નામ"
#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
msgid "Filename to load and display"
msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ"
#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "સ્ટોક ઈમેજ માટે દર્શાવવાનું સ્ટોક ID"
#: ../gtk/gtkimage.c:241
msgid "Icon set"
msgstr "ચિહ્ન સમૂહ"
#: ../gtk/gtkimage.c:242
msgid "Icon set to display"
msgstr "દર્શાવવા માટેનો ચિહ્ન સમૂહ"
#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
msgid "Icon size"
msgstr "ચિહ્નનું માપ"
#: ../gtk/gtkimage.c:250
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "સ્ટોક ચિહ્ન માટે વાપરવાનું સંજ્ઞાકીય માપ, ચિહ્ન સમૂહ અથવા નામવાળું ચિહ્ન"
#: ../gtk/gtkimage.c:266
msgid "Pixel size"
msgstr "પિક્સેલ માપ"
#: ../gtk/gtkimage.c:267
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "નામવાળા ચિહ્ન માટે વાપરવાનું પિક્સેલ માપ"
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Animation"
msgstr "એનીમેશન"
#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation"
#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "Storage type"
msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર"
#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત"
#: ../gtk/gtkimage.c:335
#, fuzzy
#| msgid "Use alpha"
msgid "Use Fallback"
msgstr "આલ્ફા વાપરો"
#: ../gtk/gtkimage.c:336
#, fuzzy
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "શું પરિસ્થિતિ ચિહ્ન એ દૃશ્યમાન છે કે નહિં"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "મેનુના લેખાણ પછી દેખાતું બાળ વિજેટ"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "ક્યાંતો સ્ટોક મેનુ વસ્તુ ને બનાવવા માટે લેબલ લખાણ ને વાપરો"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
msgid "Accel Group"
msgstr "એક્સેલ જૂથ"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "સ્ટોક પ્રવેગ કીઓ માટે વપરાતુ એક્સેલ જૂથ"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
msgid "Message Type"
msgstr "સંદેશા પ્રકાર"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
msgid "The type of message"
msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:471
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "વિસ્તારનાં ઘટકો વચ્ચે જગ્યા છોડી રહ્યા છે"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:523
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "ક્રિયા વિસ્તાર આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:440
#: ../gtk/gtkwindow.c:791
msgid "Screen"
msgstr "સ્ક્રીન"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડવામાં આવશે"
#: ../gtk/gtklabel.c:727
msgid "The text of the label"
msgstr "લેબલનું લખાણ"
#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
msgid "Justification"
msgstr "સમર્થન"
#: ../gtk/gtklabel.c:756
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"લેબલના લખાણમાં એકબીજા સાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીની અંદરની એની "
"ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ"
#: ../gtk/gtklabel.c:764
msgid "Pattern"
msgstr "ભાત"
#: ../gtk/gtklabel.c:765
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની નીચે લીટી (_) કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtklabel.c:772
msgid "Line wrap"
msgstr "લીટી લપેટો"
#: ../gtk/gtklabel.c:773
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લખાણ બહું મોટું થઈ જાય તો લીટીઓને લપેટી દો"
#: ../gtk/gtklabel.c:788
msgid "Line wrap mode"
msgstr "લીટી લપેટો સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtklabel.c:789
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "જો લપેટો સુયોજિત હોય, તો તે કેવી રીતે લીટી લપેટવાનું થાય તે નિયંત્રિત કરે છે"
#: ../gtk/gtklabel.c:797
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "શું લેબલનું લખાણ માઉસથી પસંદ કરી શકાય"
#: ../gtk/gtklabel.c:803
msgid "Mnemonic key"
msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી"
#: ../gtk/gtklabel.c:804
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચી પ્રવેગક કી"
#: ../gtk/gtklabel.c:812
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "સંજ્ઞાસૂચી વિજેટ"
#: ../gtk/gtklabel.c:813
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચી કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ"
#: ../gtk/gtklabel.c:859
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"શબ્દમાળા ઈલીપ્સાઈઝ કરવા માટેની પ્રાધાન્યવાળી જગ્યા, જો લેબલ પાસે પૂરતી આખી શબ્દમાળા "
"દર્શાવવા માટે પૂરતી જગ્યા નહિં હોય"
#: ../gtk/gtklabel.c:900
msgid "Single Line Mode"
msgstr "એક લીટી સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtklabel.c:901
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "શું લેબલ એક લીટી સ્થિતિમાં છે"
#: ../gtk/gtklabel.c:918
msgid "Angle"
msgstr "કોણ"
#: ../gtk/gtklabel.c:919
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "કોણ કે જે માપે લેબલ ફરશે"
#: ../gtk/gtklabel.c:941
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "લેબલની જરૂરી મહત્તમ પહોળાઈ, અક્ષરોમાં"
#: ../gtk/gtklabel.c:959
msgid "Track visited links"
msgstr "મુલાકાત લેવાયેલ કડીઓનો ટ્રેક કરો"
#: ../gtk/gtklabel.c:960
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "ક્યાંતો મુલાકાત થયેલ કડીઓ ટ્રેક થયેલ હોવી જોઇએ"
#: ../gtk/gtklayout.c:673
msgid "The width of the layout"
msgstr "દેખાવની પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "The height of the layout"
msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:927
msgid "Currently filled value level"
msgstr "હાલમાં અદા થયેલ કિંમત સ્તર"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:928
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "સ્તર પટ્ટીનું હાલમાં અદા થયેલ કિંમત સ્તર"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:941
#, fuzzy
#| msgid "Minimum possible value for X"
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "X માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
#, fuzzy
#| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "દશાંશ સ્થળોની સંખ્યા કે જેઓ કિંમતમાં દર્શાવાયેલ છે"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:955
#, fuzzy
#| msgid "Maximum possible value for Y"
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Y માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:956
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "મહત્તમ કિંમત સ્તર કે જે પટ્ટી દ્દારા દર્શાવી શકાય છે"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:975
#, fuzzy
#| msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "પ્રવેગકનું સુધારક માસ્ક"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:976
#, fuzzy
#| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "વસ્તુ પર દર્શાવાયેલ થીમવાળા ચિહ્નનું નામ"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:992
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
#, fuzzy
#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
#, fuzzy
#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
#, fuzzy
#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
#, fuzzy
#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "આ બટન માં URI બાઉન્ડ"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
msgid "Visited"
msgstr "મુલાકાત થયેલ છે"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "ક્યાં તો આ કડીની મુલાકાત કરી દેવામાં આવી છે."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
msgid "Permission"
msgstr "પરવાનગી"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission ઑબ્જેક્ટ આ બટનનું નિયંત્રણ કરી રહ્યા છે"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "Lock Text"
msgstr "લખાણને તાળુ મારો"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
#, fuzzy
#| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "Unlock Text"
msgstr "લખાણનું તાળુ ખોલો"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
#, fuzzy
#| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "ટુલટીપને તાળુ મારો"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "દર્શાવવા માટે ટુલટીપ જ્યારે તાળુ લગાડવા માટે વપરાશકર્તાને પૂછી રહ્યા છે"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "ટુલટીપનું તાળુ ખોલો"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:316
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "દર્શાવવા માટે ટુલટીપ જ્યારે તાળુ ખોલવા માટે વપરાશકર્તાને પૂછી રહ્યા હોય"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "ટુલટીપ સત્તાધિકારીત થયેલ નથી"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "પેક દિશા"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "મેનુપટ્ટીની પેક દિશા"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "બાળ પેક દિશા"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "મેનુપટ્ટીની બાળ પેક દિશા"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "મેનુબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Internal padding"
msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "મેનુબાર પડછાયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
msgid "popup"
msgstr "પોપઅપ"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
#, fuzzy
#| msgid "The dropdown menu"
msgid "The dropdown menu."
msgstr "નીચે આવતુ મેનુ"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
msgid "menu-model"
msgstr "મેનુ-મોડલ"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
#, fuzzy
#| msgid "The dropdown menu"
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "નીચે આવતુ મેનુ"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
#, fuzzy
#| msgid "Image widget"
msgid "align-widget"
msgstr "ચિત્ર વિજેટ"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
msgid "direction"
msgstr "દિશા"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
#| msgid "The direction the arrow should point"
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ."
#: ../gtk/gtkmenu.c:555
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલી મેનુ વસ્તુ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:570
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "મેનુ માટે એક્સેલ જૂથ એ પ્રવોગકો ને પકડી રહ્યુ છે"
#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
msgid "Accel Path"
msgstr "એક્સેલ પાથ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:585
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "એકસેલ પાથ એ બાળ વસ્તુઓનાં એક્સેલ પાથો ને બાંધવા સુલભ રીતે વપરાયેલ હતા"
#: ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Attach Widget"
msgstr "જોડાયેલી વિજેટ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "શું મેનુની વિજેટ જોડાયેલ છે"
#: ../gtk/gtkmenu.c:610
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્વારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે છે"
#: ../gtk/gtkmenu.c:624
msgid "Tearoff State"
msgstr "Tearoff શીર્ષક"
#: ../gtk/gtkmenu.c:625
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્વારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે છે"
#: ../gtk/gtkmenu.c:639
msgid "Monitor"
msgstr "મોનિટર"
#: ../gtk/gtkmenu.c:640
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "મેનુ નું મોનિટર નું પોપઅપ ચાલુ હશે"
#: ../gtk/gtkmenu.c:646
msgid "Vertical Padding"
msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
#: ../gtk/gtkmenu.c:647
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં"
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "ટોગલ માપ ને આરક્ષિત કરો"
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "બુલિયન કે જે સૂચવે છે કે ક્યાંતો મેનુ ટોગલો અને ચિહ્નો માટે આરક્ષિત રાખે છે"
#: ../gtk/gtkmenu.c:676
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી"
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "મેનુની ડાબી અને જમણી બાજુએ વધારાની જગ્યા"
#: ../gtk/gtkmenu.c:685
msgid "Vertical Offset"
msgstr "ઉભુ માપદંડ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:686
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "જ્યારે મેનુ એ ઉપમેનુ હોય, તો તેને આ પિક્સેલોની સંખ્યાનો ઓફસેટ ઊભી રીતે ગોઠવો"
#: ../gtk/gtkmenu.c:694
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "આડુ માપદંડ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:695
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "જ્યારે મેનુ એ ઉપમેનુ હોય, તો તેને આ પિક્સેલોની સંખ્યાનો ઓફસેટ આડી રીતે ગોઠવો"
#: ../gtk/gtkmenu.c:703
msgid "Double Arrows"
msgstr "દ્વિ તીરો"
#: ../gtk/gtkmenu.c:704
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "જ્યારે સરકાવી રહ્યા હોય, ત્યારે હંમેશા બંને તીરો બતાવો."
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "Arrow Placement"
msgstr "તીરની નિયુક્તિ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "સૂચવે છે કે ક્યાં સ્ક્રોલ તીરો સ્થાપિત થયેલ છે"
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid "Left Attach"
msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
msgid "Right Attach"
msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક"
#: ../gtk/gtkmenu.c:742
msgid "Top Attach"
msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:743
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા"
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Bottom Attach"
msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:765
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "સરક તીરના માપને નીચે કરવા માટેનો અંશતઃ અચળ"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
msgid "Right Justified"
msgstr "જમણેથી ગોઠવાયેલ"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "શું મેનુ વસ્તુ મેનુ પટ્ટીની જમણી બાજુએ ગોઠવાયેલ દેખાશે કે નહિં તે સુયોજીત કરે છે"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
msgid "Submenu"
msgstr "ઉપમેનુ"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "મેનુ વસ્તુ સાથે જોડાયેલ ઉપમેનુ, અથવા NULL જો તેની પાસે કંઈ નહિં હોય"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "મેનુ વસ્તુનાં પ્રવેગક પાથ ને સુયોજિત કરો"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
msgid "The text for the child label"
msgstr "બાળ લેબલ માટે લખાણ"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:497
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "તીર દ્વારા વાપરવામાં આવતી જગ્યાનો જથ્થો, ફોન્ટ માપની મેનુ વસ્તુને સંબંધિત"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
msgid "Width in Characters"
msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:511
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "અક્ષરોમાં મેનુ વસ્તુની ન્યૂનત્તમ ઇચ્છિત પહોળાઇ"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
msgid "Take Focus"
msgstr "ફોકસ કરો"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "બુલિયન કે જે નક્કી કરે છે કે શું મેનુ કીબોર્ડ ટુંકાણો મેળવે છે"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
msgid "Menu"
msgstr "મેનુ"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
msgid "The dropdown menu"
msgstr "નીચે આવતુ મેનુ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "Image/label border"
msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
msgid "Message Buttons"
msgstr "સંદેશના બટનો"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "સંદેશા સંવાદમાં બતાવેલા બટનો"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "સંદેશા સંવાદનું પ્રાથમિક લખાણ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "Use Markup"
msgstr "માર્કઅપ વાપરો"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "શીર્ષકનું પ્રાથમિક લખાણ પેન્ગો માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Secondary Text"
msgstr "ગૌણ લખાણ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "સંદેશા સંવાદનું ગૌણ લખાણ"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "ગૌણમાં માર્કઅપ વાપરો"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "ગૌણ લખાણ પેન્ગો માર્કઅપ સમાવે છે."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "Image"
msgstr "ચિત્ર"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
msgid "The image"
msgstr "ચિત્ર"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
msgid "Message area"
msgstr "સંદેશા વિસ્તાર"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Yની દિશામાં"
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "ઊભી દિશામાં, (ઉપર) થી ૧(નીચે)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "X પેડ"
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં"
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Y પેડ"
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:463
msgid "Parent"
msgstr "પિતૃ"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "The parent window"
msgstr "પિતૃ વિન્ડો"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "Is Showing"
msgstr "બતાવી રહ્યા છે"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "શું આપણે સંવાદ ને બતાવી રહ્યા છે"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડવામાં આવશે."
#: ../gtk/gtknotebook.c:693
msgid "Page"
msgstr "પાનું"
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "The index of the current page"
msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક"
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Tab Position"
msgstr "ટેબની સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "નોટબુકની કઈ બાજુઓ ટેબો રાખે છે"
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Show Tabs"
msgstr "ટેબો બતાવો"
#: ../gtk/gtknotebook.c:711
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "શું ટેબોને બતાવવા જોઇએ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Show Border"
msgstr "કિનારી બતાવો"
#: ../gtk/gtknotebook.c:718
#, fuzzy
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "શું કિનારીને બતાવવી જોઈએ કે નહિં"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Scrollable"
msgstr "સરકપટ્ટી"
#: ../gtk/gtknotebook.c:725
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "જો ખરુ હોય તો, સરક તીરો ઉમેરાય છે જો ત્યાં ઘણી ટેબો બંધબેસતી હોય"
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "Enable Popup"
msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો"
#: ../gtk/gtknotebook.c:732
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના "
"ઉપર જવા માટે કરી શકો છો"
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid "Group Name"
msgstr "જૂથ નામ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "ખેંચો અને મૂકો ટેબ માટે જૂથ નામ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
msgid "Tab label"
msgstr "ટેબનુ લેબલ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:755
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "બાળના ટેબ લેબલ પર દર્શાવાયે શબ્દમાળા"
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "Menu label"
msgstr "મેનુનું લેબલ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:762
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "બાળના મેનુ પ્રવેશમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા"
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
msgid "Tab expand"
msgstr "ટેબ વિસ્તરણ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:776
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "શું બાળની ટેબને વિસ્તારવા જોઇએ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Tab fill"
msgstr "ટેબને ભરવુ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:783
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "શું બાળની ટેબ ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી જોઈએ કે નહિ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Tab reorderable"
msgstr "ટેબ પુનઃગોઠવી શકાય તેવી"
#: ../gtk/gtknotebook.c:791
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "શું ટેબ એ વપરાશકર્તા ક્રિયા દ્વારા પુનઃગોઠવી શકાય કે નહિં"
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Tab detachable"
msgstr "ટેબ જોડાણ તોડી શકાય તેવી"
#: ../gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "શું ટેબનું જોડાણ તોડી શકાય"
#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "પાછા ફરવાનું ગૌણ સ્ટેપર"
#: ../gtk/gtknotebook.c:814
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "આગળ જવાનું ગૌણ સ્ટેપર"
#: ../gtk/gtknotebook.c:830
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો"
#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર"
#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર"
#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો"
#: ../gtk/gtknotebook.c:874
msgid "Tab overlap"
msgstr "ટેબ ઓવરલેપ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:875
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "ટેબ ઓવરલેપ વિસ્તારનું માપ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:890
msgid "Tab curvature"
msgstr "ટેબ વણાંક"
#: ../gtk/gtknotebook.c:891
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "ટેબ વળાંકનું માપ"
#: ../gtk/gtknotebook.c:907
msgid "Arrow spacing"
msgstr "તીરની વચ્ચે જગ્યા છોડો"
#: ../gtk/gtknotebook.c:908
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "ખસેડવાનાં તીર વચ્ચેની જગ્યા"
#: ../gtk/gtknotebook.c:924
msgid "Initial gap"
msgstr "પ્રારંભિક જગ્યા"
#: ../gtk/gtknotebook.c:925
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "પહેલાં ટૅબ પહેલા પ્રારંભિક જગ્યા"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
msgid "Icon's count"
msgstr "ચિહ્નની ગણતરી"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
#, fuzzy
#| msgid "The index of the current page"
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "Icon's label"
msgstr "ચિહ્નનું લેબલ"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
#, fuzzy
#| msgid "The stock icon displayed on the item"
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "Icon's style context"
msgstr "ચિહ્નનું શૈલી સંદર્ભ"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "Background icon"
msgstr "પાશ્વભાગ ચિહ્ન"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr ""
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
msgid "Background icon name"
msgstr "પાશ્વભાગનું ચિહ્ન નામ"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
#, fuzzy
#| msgid "The icon name to use for the printer"
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "પ્રિન્ટર માટે વાપરવાનું ચિહ્ન નામ"
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "દિશા"
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "દિશા થયેલ ની દિશા"
#: ../gtk/gtkpaned.c:349
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "પિક્સેલમાં તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ ( એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:358
msgid "Position Set"
msgstr "સ્થિતિ સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtkpaned.c:359
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "જો સ્થિતિ ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ"
#: ../gtk/gtkpaned.c:365
msgid "Handle Size"
msgstr "હેન્ડલ માપ"
#: ../gtk/gtkpaned.c:366
msgid "Width of handle"
msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkpaned.c:382
msgid "Minimal Position"
msgstr "ન્યૂનતમ સ્થાન"
#: ../gtk/gtkpaned.c:383
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"સ્થાન\" ગુણધર્મ માટે નાનામાં નાની શક્ય કિંમત"
#: ../gtk/gtkpaned.c:400
msgid "Maximal Position"
msgstr "મહત્તમ સ્થાન"
#: ../gtk/gtkpaned.c:401
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"સ્થાન\" ગુણધર્મ માટે મોટામાં મોટી શક્ય કિંમત"
#: ../gtk/gtkpaned.c:418
msgid "Resize"
msgstr "માપ બદલો"
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "જો સાચું હોય, તો બાળ પેનવાળા વિજેટો સાથે વિસ્તૃત થાય છે અને સંકુચિત થાય છે"
#: ../gtk/gtkpaned.c:434
msgid "Shrink"
msgstr "સંકોચો"
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "જો સાચું હોય, તો બાળ તેની અરજી કરતાં નાનું બનાવી શકાય છે"
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
msgid "Embedded"
msgstr "જડિત"
#: ../gtk/gtkplug.c:203
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "શું પ્લગ જડિત છે કે નહિં"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "Socket Window"
msgstr "સોકેટ વિન્ડો"
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "પ્લગનાં સોકેટની વિન્ડોમાં પલ્ગ જડિત છે"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
#| msgid "Drag threshold"
msgid "Drag Threshold"
msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
#| msgid "Drag threshold"
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો (પિક્સેલમાં)"
#: ../gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "પ્રિન્ટરનું નામ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:130
msgid "Backend"
msgstr "પાશ્વ ભાગ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:131
msgid "Backend for the printer"
msgstr "પ્રિન્ટર માટે પાશ્વ ભાગ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Is Virtual"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ છે"
#: ../gtk/gtkprinter.c:138
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE જો આ વાસ્તવિક હાર્ડવેર પ્રિન્ટરને રજૂ કરે"
#: ../gtk/gtkprinter.c:144
msgid "Accepts PDF"
msgstr "PDF સ્વીકારે છે"
#: ../gtk/gtkprinter.c:145
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE જો આ પ્રિન્ટર PDF સ્વીકારી શકે"
#: ../gtk/gtkprinter.c:151
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "PostScript સ્વીકારે છે"
#: ../gtk/gtkprinter.c:152
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE જો આ પ્રિન્ટર PostScript સ્વીકારી શકે"
#: ../gtk/gtkprinter.c:158
msgid "State Message"
msgstr "પરિસ્થિતિ સંદેશો"
#: ../gtk/gtkprinter.c:159
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "પ્રિન્ટરની વર્તમાન સ્થિતિ આપતી શબ્દમાળા"
#: ../gtk/gtkprinter.c:165
msgid "Location"
msgstr "સ્થાન"
#: ../gtk/gtkprinter.c:166
msgid "The location of the printer"
msgstr "પ્રિન્ટરનું સ્થાન"
#: ../gtk/gtkprinter.c:173
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "પ્રિન્ટર માટે વાપરવાનું ચિહ્ન નામ"
#: ../gtk/gtkprinter.c:179
msgid "Job Count"
msgstr "જોબ ગણતરી"
#: ../gtk/gtkprinter.c:180
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "પ્રિન્ટરમાં કતાર થયેલ જોબની સંખ્યા"
#: ../gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
msgstr "અટકાવેલ પ્રિન્ટર"
#: ../gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE જો આ પ્રિન્ટર અટકેલ હોય તો"
#: ../gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "કાર્યો ને સ્વીકારી રહ્યુ છે"
#: ../gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE જો આ પ્રિન્ટર એ નવા કાર્ય ને સ્વીકારી રહ્યુ હોય તો"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "વિકલ્પ કિંમત"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "વિકલ્પની કિંમત"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
msgid "Source option"
msgstr "સ્રોત વિકલ્પ"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption આ વિજેટને બેક કરી રહ્યું છે"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
msgid "Title of the print job"
msgstr "છાપન ક્રિયાનું શીર્ષક"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
msgid "Printer"
msgstr "પ્રિન્ટર"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "ક્રિયાને છાપવા માટેનું પ્રિન્ટર"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
msgid "Settings"
msgstr "સુયોજનો"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
msgid "Printer settings"
msgstr "પ્રિન્ટર સુયોજનો"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
msgid "Page Setup"
msgstr "પાનાં સુયોજન"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
msgid "Track Print Status"
msgstr "છાપન પરિસ્થિતિ ટ્રેક કરો"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE જો છાપન ક્રિયા પરિસ્થિતિ-બદલાયેલ સંકેતોને છાપન માહિતી પ્રિન્ટર અથવા પ્રિન્ટ "
"સર્વરને મોકલાઈ ગયા પછી મોકલવાનું ચાલુ રાખશે."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "Default Page Setup"
msgstr "મૂળભૂત પાનાં સુયોજન"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup મૂળભૂત રીતે વપરાય છે"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
msgid "Print Settings"
msgstr "છાપન સુયોજનો"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings એ સંવાદનો આરંભ કરવા માટે વપરાય છે"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Job Name"
msgstr "ક્રિયા નામ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "છાપન ક્રિયા ઓળખવા માટે વપરાતી શબ્દમાળા."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
msgid "Number of Pages"
msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "દસ્તાવેજમાં પાનાંઓની સંખ્યા."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
msgid "Current Page"
msgstr "વર્તમાન પાનું"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
msgid "The current page in the document"
msgstr "દસ્તાવેજમાં વર્તમાન પાનું"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "Use full page"
msgstr "આખું પાનું વાપરો"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr "TRUE જો સંદર્ભનું મૂળ પાનાંના ખૂણે હોવું જોઈએ અને ચિત્રવાળા વિસ્તારના ખૂણે નહિં"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"જો TRUE હોય તો છાપન માહિતી પ્રિન્ટર અથવા પ્રિન્ટ સર્વરને મોકલાઈ જાય પછી છાપન "
"પ્રક્રિયા છાપન ક્રિયા પરિસ્થિતિ પર અહેવાલ આપવા માટે ચાલુ રહેશે."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
msgid "Unit"
msgstr "એકમ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "એકમ કે જેમાં અંતરો સંદર્ભમાં માપી શકાય છે"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
msgid "Show Dialog"
msgstr "સંવાદ બતાવો"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE જો છાપતી વખતે પ્રગતિ સંવાદ બતાવાયેલ હોય."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
msgid "Allow Async"
msgstr "અસુમેળને પરવાનગી આપો"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "જો છાપન પ્રક્રિયા અસુમેળ રીતે ચાલશે તો TRUE."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Export filename"
msgstr "નિકાસ ફાઈલનામ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
msgid "Status"
msgstr "પરિસ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
msgid "The status of the print operation"
msgstr "છાપન પ્રક્રિયાની પરિસ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
msgid "Status String"
msgstr "પરિસ્થિતિ શબ્દમાળા"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "પરિસ્થિતિનું માનવીય-વાંચનીય વર્ણન"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
msgid "Custom tab label"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટેબ લેબલ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ વિજેટોને સમાવતી ટેબ માટેનું લેબલ."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
msgid "Support Selection"
msgstr "આધાર પસંદગી"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE જો છાપવાની ક્રિયયા એ પસંદગીને છાપવા માટે આધાર આપશે."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
msgid "Has Selection"
msgstr "પસંદગી છે"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE જો પસંદગી અસ્તિત્વ ધરાવે તો."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "એમ્બેડ પાનાં સુયોજન"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "TRUE જો પાનું સુયોજન કોમ્બો એ GtkPrintUnixDialog માં એમ્બેડેડ થયેલ છે"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "છાપવા માટે પાનાંઓની સંખ્યા"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા કે જે છપાશે."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "વાપરવા માટેનું GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
msgid "Selected Printer"
msgstr "પસંદ કરેલ પ્રિન્ટર"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter કે જે પસંદ થયેલ છે"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "પુસ્તિકા ક્ષમતાઓ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "કાર્યક્રમ સંભાળી શકે છે તેની ક્ષમતા ધરાવે છે"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "ક્યાંતો સંવાદ પસંદગીને આધાર આપે છે"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "ક્યાંતો કાર્યક્રમ પાસે પસંદગી છે"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Fraction"
msgstr "ભાગ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Pulse Step"
msgstr "કંપન પગલું"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનો કુલ પ્રગતિનો ભાગ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
msgid "Show text"
msgstr "લખાણ બતાવો"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "શું પ્રગતિ લખાણ તરીકે બતાવેલ છે."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"શબ્દમાળા પ્રકાશિત કરવા માટેનું પ્રાધાન્યવાળું સ્થળ, જો પ્રગતિદર્રશક પટ્ટી પાસે વર્તમાન "
"શબ્દમાળા દર્શાવવા માટે પૂરતી જગ્યા નહિં હોય, કોઈપણ હિસાબે."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "X spacing"
msgstr "X અંતર"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની પહોળાઈને વધારાની જગ્યા લાગુ પાડવામાં આવેલ છે."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Y spacing"
msgstr "Y અંતર"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની ઊંચાઇને વધારાની જગ્યા લાગુ પાડવામાં આવેલ છે."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "ન્યૂનત્તમ આડી પટ્ટીની પહોળાઇ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટી ની ન્યૂનત્તમ આડી પહોળાઇ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "ન્યૂનત્તમ આડી પટ્ટીની ઊંચાઇ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની ન્યૂનત્તમ આડી ઊંચાઇ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "ન્યૂનત્તમ ઊભી પટ્ટીની પહોળાઇ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટી ની ન્યૂનત્તમ ઊભી પહોળાઇ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "ન્યૂનત્તમ ઊભી પટ્ટીની ઊંચાઈ"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની ન્યૂનત્તમ ઊભી ઊંચાઇ"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
msgid "The value"
msgstr "કિંમત"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"gtk_radio_action_get_current_value() દ્વારા મળેલી કિંમત જ્યારે આ ક્રિયા એ તેના જૂથની "
"વર્તમાન ક્રિયા હોય છે."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "જૂથ"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "રેડિયો ક્રિયા કે જેના જૂથને આ ક્રિયા અનુસરે છે."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
msgid "The current value"
msgstr "વર્તમાન કિંમત"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "જૂથના વર્તમાનમાં સક્રિય સભ્યનો કિંમત ગુણધર્મ કે જેમાં આ ક્રિયા અનુલક્ષે છે."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "રેડિયો બટન કે જેનું જૂથ આ વિજેટને અનુસરે છે."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "રેડિયો મેનુ વસ્તુ કે જેનું જૂથમાં આ વિજેટ અનુલક્ષે છે."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "રેડિયો સાધન બટન કે જેનું જૂથ આ બટનને અનુસરે છે."
#: ../gtk/gtkrange.c:425
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે"
#: ../gtk/gtkrange.c:433
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો"
#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "નીચી ઊંડી સંવેદનશીલતા"
#: ../gtk/gtkrange.c:441
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "ઊંડી માટે સંવેદનશીલતા પોલિસી કે જે સંતુલનને નીચી બાજુએ નિર્દેશ કરે છે"
#: ../gtk/gtkrange.c:449
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "ઉપરની ઊંડી સંવેદનશીલતા"
#: ../gtk/gtkrange.c:450
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "ઊંડાણ માટે સંવેદનશીલતા પોલિસી કે જે સંતુલનની ઉપરની બાજુને નિર્દેશ કરે છે"
#: ../gtk/gtkrange.c:467
msgid "Show Fill Level"
msgstr "ભરવાનાં સ્તરો બતાવો"
#: ../gtk/gtkrange.c:468
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "શું ભરવાનું સ્તર સૂચક ગ્રાફિક્સ દર્શાવવું કે નહિં."
#: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "ભરવાનાં સ્તરો બાંધો"
#: ../gtk/gtkrange.c:485
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "શું ભરવાના સ્તરોની ઉપરની કિનારી બંધિત કરવી."
#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Fill Level"
msgstr "ભરવાનાં સ્તર"
#: ../gtk/gtkrange.c:501
msgid "The fill level."
msgstr "ભરવાનું સ્તર."
#: ../gtk/gtkrange.c:518
#, fuzzy
#| msgid "Digits"
msgid "Round Digits"
msgstr "આંકડા"
#: ../gtk/gtkrange.c:519
#, fuzzy
#| msgid "The number of pages in the document."
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "દસ્તાવેજમાં પાનાંઓની સંખ્યા."
#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
msgid "Slider Width"
msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkrange.c:528
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Trough Border"
msgstr "ગર્તની કિનારી"
#: ../gtk/gtkrange.c:536
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા"
#: ../gtk/gtkrange.c:543
msgid "Stepper Size"
msgstr "સ્ટેપરનુ માપ"
#: ../gtk/gtkrange.c:544
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ"
#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા"
#: ../gtk/gtkrange.c:558
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા"
#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર"
#: ../gtk/gtkrange.c:566
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ"
#: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર"
#: ../gtk/gtkrange.c:574
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી "
#: ../gtk/gtkrange.c:590
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Trough પગલાંઓ નીચે"
#: ../gtk/gtkrange.c:591
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr "શું વિસ્તારની સંપૂર્ણ લંબાઈ માટે દોરવું કે આગળ આવનારાઓને અને જગ્યા છોડવા માટે દોરવું"
#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow scaling"
msgstr "તીરનું માપન"
#: ../gtk/gtkrange.c:605
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "સરક બટન માપને સંબંધિત તીર ખેંચવાનું"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "નંબરો બતાવો"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "શું વસ્તુઓ સંખ્યા સાથે દર્શાવવી જોઈએ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "છેલ્લો વ્યવસ્થાપક"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "વાપરવા માટેનો RecentManager ઓબ્જેક્ટ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
msgid "Show Private"
msgstr "ખાનગી બતાવો"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "શું ખાનગી વસ્તુઓ દર્શાવવી જોઈએ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
msgid "Show Tooltips"
msgstr "સાધનમદદો બતાવો"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "શું ત્યાં વસ્તુ પર સાધનમદદ હોવી જોઈએ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
msgid "Show Icons"
msgstr "ચિહ્નો બતાવો"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "શું ત્યાં વસ્તુની નજીક ચિહ્ન હોવું જોઈએ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
msgid "Show Not Found"
msgstr "મળ્યનું નહિં બતાવો"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "શું ઉપલબ્ધ નહિં એવા સ્રોતોનો નિર્દેશ કરતી વસ્તુઓ દર્શાવવી જોઈએ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "શું ઘણી વસ્તુઓને પસંદ થયેલ પરવાનગી આપવી જોઈએ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
msgid "Local only"
msgstr "માત્ર સ્થાનિક"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "શું પસંદ કરેલ સ્રોતો માત્ર સ્થાનિક ફાઈલ પૂરતા જ મર્યાદિત હોવા જોઈએ: URIs"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
msgid "Limit"
msgstr "મર્યાદા"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "દર્શાવવા માટેની મહત્તમ સંખ્યાની વસ્તુઓ"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
msgid "Sort Type"
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવાનો પ્રકાર"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "દર્શાવાયેલ વસ્તુઓને ક્રમમાં ગોઠવવાનો પ્રકાર"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "કયા સ્રોતો દર્શાવાયેલ છે તે પસંદ કરવા માટેનું વર્તમાન ગાળક"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "યાદી સંગ્રહવા અને વાંચવા માટે વાપરવા માટેની ફાઈલનો આખો પાથ"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોતો યાદીનું માપ"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
msgid "The value of the scale"
msgstr "માપદંડની કિંમત"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The icon size"
msgstr "ચિહ્ન માપ"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment કે જે આ માપદંડ બટન ઓબ્જેક્ટની વર્તમાન કિંમત સમાવે છે"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
msgid "Icons"
msgstr "ચિહ્નો"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
msgid "List of icon names"
msgstr "ચિહ્ન નામોની યાદી"
#: ../gtk/gtkscale.c:310
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "દશાંશ સ્થળોની સંખ્યા કે જેઓ કિંમતમાં દર્શાવાયેલ છે"
#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Draw Value"
msgstr "કિંમત દોરો"
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે"
#: ../gtk/gtkscale.c:327
#, fuzzy
#| msgid "Margin"
msgid "Has Origin"
msgstr "હાંસ્યો"
#: ../gtk/gtkscale.c:328
#, fuzzy
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે"
#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "Value Position"
msgstr "કિંમતની સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkscale.c:336
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે"
#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Slider Length"
msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
#: ../gtk/gtkscale.c:344
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ"
#: ../gtk/gtkscale.c:352
msgid "Value spacing"
msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા"
#: ../gtk/gtkscale.c:353
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "આડી ગોઠવણી"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "ઊભી ગોઠવણી"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "સમાવિષ્ટનું માપ કેવી રીતે નક્કી કરી શકાય છે"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
#, fuzzy
#| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "બીજું આગળ ધપાવો તીર બટન સરકપટ્ટીના વિરુદ્ધ અંત પર દર્શાવો"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "આડી સ્થિતિ માટે GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
msgid "Window Placement"
msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"સરકપટ્ટીઓને સંબંધિત સમાવિષ્ટો ક્યાં સ્થિત થયેલ છે. આ ગુણધર્મ માત્ર ત્યારે જ અસરમાં આવે છે જો "
"\"window-placement-set\" એ TRUE ખરું તરીકે સુયોજિત થયેલ હોય."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
msgid "Window Placement Set"
msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી સમૂહ"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"શું \"વિન્ડો-ગોઠવણી\" એ સરકપટ્ટીઓને અનુલક્ષીને સમાવિષ્ટોનું સ્થાન નક્કી કરવા માટે વપરાવું "
"જોઈએ."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
msgid "Shadow Type"
msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "bevel માં સરકપટ્ટીઓ"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "સરકાવાયેલ વિન્ડોની bevel માં સરકપટ્ટીઓ મૂકો"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
#, fuzzy
#| msgid "Minimum Width"
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
#, fuzzy
#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
msgid "Draw"
msgstr "દોરો"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "શું વિભાજક દોરાયેલ છે, અથવા ખાલી જ છે"
#: ../gtk/gtksettings.c:360
msgid "Double Click Time"
msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય"
#: ../gtk/gtksettings.c:361
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
"(મિલીસેકન્ડમાં)"
#: ../gtk/gtksettings.c:368
msgid "Double Click Distance"
msgstr "બમણા ક્લિક માટેનું અંતર"
#: ../gtk/gtksettings.c:369
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય"
"(મિલીસેકન્ડમાં)"
#: ../gtk/gtksettings.c:385
msgid "Cursor Blink"
msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ"
#: ../gtk/gtksettings.c:386
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ"
#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય"
#: ../gtk/gtksettings.c:394
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાના ચક્રની લંબાઈ, મિલીસેકન્ડમાં"
#: ../gtk/gtksettings.c:413
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયસમાપ્તિ ગાળો"
#: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "કર્સર ઝબૂકવાનું બંધ કરે પછીનો સમય, સેકન્ડોમાં"
#: ../gtk/gtksettings.c:421
msgid "Split Cursor"
msgstr "કર્સર વિભાજન"
#: ../gtk/gtksettings.c:422
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ"
#: ../gtk/gtksettings.c:429
msgid "Theme Name"
msgstr "થીમનું નામ"
#: ../gtk/gtksettings.c:430
#, fuzzy
#| msgid "Name of theme RC file to load"
msgid "Name of theme to load"
msgstr "RC ફાઈલને લાવવા માટેના થીમનું નામ"
#: ../gtk/gtksettings.c:442
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "ચિહ્ન થીમનું નામ"
#: ../gtk/gtksettings.c:443
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "વાપરવા માટેન ચિહ્ન થીમનું નામ"
#: ../gtk/gtksettings.c:451
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "ફોલબેક ચિહ્ન થીમ નામ"
#: ../gtk/gtksettings.c:452
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "માં ફોલબેક કરવા માટેની ચિહ્ન થીમનું નામ"
#: ../gtk/gtksettings.c:460
msgid "Key Theme Name"
msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ"
#: ../gtk/gtksettings.c:461
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમનું નામ"
#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ"
#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી"
#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid "Drag threshold"
msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો"
#: ../gtk/gtksettings.c:479
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા"
#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Font Name"
msgstr "ફોન્ટનું નામ"
#: ../gtk/gtksettings.c:488
msgid "Name of default font to use"
msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ"
#: ../gtk/gtksettings.c:510
msgid "Icon Sizes"
msgstr "ચિહ્ન માપો"
#: ../gtk/gtksettings.c:511
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "ચિહ્ન માપોની યાદી (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:519
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK મોડ્યુલો"
#: ../gtk/gtksettings.c:520
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "વર્તમાનમાં સક્રિય GTK મોડ્યુલોની યાદી"
#: ../gtk/gtksettings.c:528
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft એન્ટીએલીયાસ"
#: ../gtk/gtksettings.c:529
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "શું Xft ફોન્ટને એન્ટીએલિઆઝ કરવા છે; =ના, ૧=હા, -૧=મૂળભુત"
#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft હિંટીંગ"
#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "શું Xft ફોન્ટ હિંટ કરવા છે; =ના, ૧=હા, -૧=મૂળભુત"
#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft હિંટ શૈલી"
#: ../gtk/gtksettings.c:549
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "હિંટીંગની કેટલી ડિગ્રી વાપરવી; hintnone, hintslight, hintmedium, અથવા hintfull"
#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:559
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "subpixel એન્ટીએલિઆઝીંગનો પ્રકાર; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:569
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft માટે રીઝોલ્યુશન, 1024 * dots/inch માં. મૂળભુત કિંમત માટે -૧ વાપરો"
#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Cursor theme name"
msgstr "કર્સર થીમ નામ"
#: ../gtk/gtksettings.c:579
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "વાપરવા માટેની કર્સર થીમનું નામ, અથવા મૂળભૂત થીમ વાપરવા માટે NULL"
#: ../gtk/gtksettings.c:587
msgid "Cursor theme size"
msgstr "કર્સર થીમ માપ"
#: ../gtk/gtksettings.c:588
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "કર્સરો માટે વાપરવાનું માપ, અથવા મૂળભૂત માપ વાપરવા માટે "
#: ../gtk/gtksettings.c:597
msgid "Alternative button order"
msgstr "વૈકલ્પિક બટન ક્રમ"
#: ../gtk/gtksettings.c:598
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "શું સંવાદમાંના બટનોએ વૈકલ્પિક બટન ક્રમ વાપરવો જોઈએ"
#: ../gtk/gtksettings.c:615
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "વૈકલ્પિક સૂચક દિશા ક્રમમાં કરો"
#: ../gtk/gtksettings.c:616
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"શું સૂચકોને યાદીમાં ક્રમમાં ગોઠવવાની દિશા અને વૃક્ષ દર્શોમાં તે મૂળભૂતની સરખામણીમાં ઉલટાવી "
"દેવાયેલ છે (કે જ્યાં નીચે એટલે કે ચડતો ક્રમ)"
#: ../gtk/gtksettings.c:624
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "'ઈનપુટ પદ્ધતિઓ' મેનુ બતાવો"
#: ../gtk/gtksettings.c:625
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr "શું પ્રવેશોના સંદર્ભ મેનુઓ અને લખાણ દૃશ્યોએ ઈનપુટ પદ્ધતિ બદલવા માટે તક આપવી જોઈએ"
#: ../gtk/gtksettings.c:633
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "'યુનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર દાખલ કરો' મેનુ બતાવો"
#: ../gtk/gtksettings.c:634
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr "શું પ્રવેશોના સંદર્ભ મેનુઓ અને લખાણ દૃશ્યોએ નિયંત્રણ અક્ષરો દાખલ કરવા માટે તક આપવી જોઈએ"
#: ../gtk/gtksettings.c:642
msgid "Start timeout"
msgstr "શરૂઆત સમયસમાપ્તિ"
#: ../gtk/gtksettings.c:643
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "સમયસમાપ્તિઓ માટે શરૂઆતની કિંમત, જ્યારે બટન દબાયેલ હોય"
#: ../gtk/gtksettings.c:652
msgid "Repeat timeout"
msgstr "સમયસમાપ્તિ પુનરાવર્તન"
#: ../gtk/gtksettings.c:653
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "સમયસમાપ્તિઓ માટે પુનરાવર્તન કિંમત, જ્યારે બટન દબાયેલ હોય"
#: ../gtk/gtksettings.c:662
msgid "Expand timeout"
msgstr "સમયસમાપ્તિ વિસ્તારો"
#: ../gtk/gtksettings.c:663
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "સમયસમાપ્તિઓ માટે કિંમત વિસ્તારો, જ્યારે વિજેટ એ નવો વિસ્તાર વિસ્તૃત કરી રહ્યો હોય"
#: ../gtk/gtksettings.c:698
msgid "Color scheme"
msgstr "રંગ પદ્ધતિ"
#: ../gtk/gtksettings.c:699
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "થીમોમાં વાપરવા માટેના નામવાળા રંગોની તકતી"
#: ../gtk/gtksettings.c:708
msgid "Enable Animations"
msgstr "એનીમેશનો સક્રિય કરો"
#: ../gtk/gtksettings.c:709
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "શું ટુલકીટ-પ્રમાણે એનીમેશનો સક્રિય કરવા છે."
#: ../gtk/gtksettings.c:730
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "ટચસ્ક્રીન સ્થિતિ સક્રિય કરો"
#: ../gtk/gtksettings.c:731
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "જ્યારે TRUE હોય, ત્યારે આ સ્ક્રીન પર કોઈ ગતિ સૂચન ઘટનાઓ હોતી નથી"
#: ../gtk/gtksettings.c:748
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "સાધનમદદ સમયસમાપ્તિ ગાળો"
#: ../gtk/gtksettings.c:749
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "સાધનમદદ બતાવાય તે પહેલાં સમયસમાપ્ત"
#: ../gtk/gtksettings.c:774
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "સાધનમદદ શોધ સમયસમાપ્તિ ગાળો"
#: ../gtk/gtksettings.c:775
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "સાધનમદદ બતાવાય તે પહેલાં સમયસમાપ્તિ જ્યારે શોધ સ્થિતિ સક્રિય કરવામાં આવે"
#: ../gtk/gtksettings.c:796
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "સાધનમદદ શોધ સ્થિતિ સમયસમાપ્તિ"
#: ../gtk/gtksettings.c:797
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "સમયસમાપ્તિ ગાળો કે જેના પછી શોધ સ્થિતિ નિષ્ક્રિય થઈ જાય"
#: ../gtk/gtksettings.c:816
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Keynav કર્સર માત્ર"
#: ../gtk/gtksettings.c:817
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "જ્યારે TRUE હોય, ત્યારે ત્યાં માત્ર કર્સર કીઓ જ વિજેટો શોધવા માટે ઉપલબ્ધ હોવી જોઈએ"
#: ../gtk/gtksettings.c:834
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Keynav ફરતે લપેટો"
#: ../gtk/gtksettings.c:835
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "શું કીબોર્ડ-શોધ વિજેટો ફરતે લપેટવું"
#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Error Bell"
msgstr "ભૂલ ઘંટડી"
#: ../gtk/gtksettings.c:856
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "જ્યારે TRUE હોય, ત્યારે કીબોર્ડ શોધ અને અન્ય ભૂલો બીપનું કારણ બનશે"
#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "Color Hash"
msgstr "રંગ હેશ"
#: ../gtk/gtksettings.c:874
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "રંગ પદ્ધતિની હેશ કોષ્ટક રજૂઆત."
#: ../gtk/gtksettings.c:882
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "મૂળભુત ફાઈલ પસંદગીકારક પાશ્વ ભાગ"
#: ../gtk/gtksettings.c:883
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "મૂળભુત રીતે વાપરવા માટેના GtkFileChooser પાશ્વભાગનું નામ"
#: ../gtk/gtksettings.c:900
msgid "Default print backend"
msgstr "મૂળભૂત છાપન પાશ્વ ભાગ"
#: ../gtk/gtksettings.c:901
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "મૂળભૂત રીતે વાપરવા માટેના GtkPrintBackend પાશ્વ ભાગોની યાદી"
#: ../gtk/gtksettings.c:924
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "જ્યારે છાપન પૂર્વદર્શન દર્શાવી રહ્યા હોય ત્યારે ચલાવવાનો મૂળભૂત આદેશ"
#: ../gtk/gtksettings.c:925
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "જ્યારે છાપન પૂર્વદર્શન દર્શાવી રહ્યા હોય ત્યારે ચલાવવાનો આદેશ"
#: ../gtk/gtksettings.c:941
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો સક્રિય કરો"
#: ../gtk/gtksettings.c:942
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "શું લેબલોને સાંકેતિક ચિહ્નો હોવા જોઈએ"
#: ../gtk/gtksettings.c:958
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "પ્રવેગકો સક્રિય કરો"
#: ../gtk/gtksettings.c:959
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "શું મેનુ વસ્તુઓને પ્રવેગકો હોવા જોઈએ"
#: ../gtk/gtksettings.c:976
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "છેલ્લી ફાઈલો મર્યાદા"
#: ../gtk/gtksettings.c:977
msgid "Number of recently used files"
msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ ફાઈલોની સંખ્યા"
#: ../gtk/gtksettings.c:997
msgid "Default IM module"
msgstr "મૂળભૂત IM મોડ્યુલ"
#: ../gtk/gtksettings.c:998
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "મૂળભૂત દ્દારા ક્યું IM મોડ્યુલ વપરાયેલ હોવુ જોઇએ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1016
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "તાજેતરની ફાઇલો ની મહત્તમ ઉંમર"
#: ../gtk/gtksettings.c:1017
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "તાજેતરની વપરાયેલ ફાઇલો ની મહત્તમ ઉંમર, દિવસોમાં"
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig રૂપરેખાંકન ટાઇમસ્ટેમ્પ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1027
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "હાલનાં fontconfig રૂપરેખાંકન નું ટાઇમસ્ટેમ્પ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1049
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "સાઉન્ડ થીમ નામ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1050
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG સાઉન્ડ થીમ નામ"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1072
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "ઓડિબલ ઇનપુટ ફિડબેક"
#: ../gtk/gtksettings.c:1073
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "ક્યાંતો વપરાશકર્તાનાં ઇનપુટનાં ફિડબેક તરીકે ઘટના અવાજો ને વગાડશો કે નહિં"
#: ../gtk/gtksettings.c:1094
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "ઘટના સાઉન્ડો ને સક્રિય કરો"
#: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "ક્યાંતો કોઇપણ રીતે ઘટના અવાજો ને વગાડો કે નહિં"
#: ../gtk/gtksettings.c:1110
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "સાધનમદદો ને સક્રિય કરો"
#: ../gtk/gtksettings.c:1111
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "વિજેટો પર ક્યાંતો સાધનમદદો ને બતાવેલ હોવુ જોઇએ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1124
msgid "Toolbar style"
msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી"
#: ../gtk/gtksettings.c:1125
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે."
#: ../gtk/gtksettings.c:1139
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "સાધનપટ્ટીનાં ચિહ્નનું માપ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1140
#, fuzzy
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનંુ માપ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1157
#, fuzzy
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો સક્રિય કરો"
#: ../gtk/gtksettings.c:1158
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1174
#, fuzzy
#| msgid "Primary icon sensitive"
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન સંવેદનશીલ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1175
msgid "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1191
#, fuzzy
#| msgid "Visible"
msgid "Visible Focus"
msgstr "દૃશ્યમાન"
#: ../gtk/gtksettings.c:1192
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1218
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "કાર્યક્રમ કાળી થીમને પસંદ કરે છે"
#: ../gtk/gtksettings.c:1219
#, fuzzy
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "ક્યાંતો કાર્યક્રમ પાસે પસંદગી છે"
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Show button images"
msgstr "બટન ઈમેજો બતાવો"
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "ક્યાંતો બટનો પર ચિત્રોને બતાવેલ હોવા જોઇએ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
msgid "Select on focus"
msgstr "ફોકસ કરવા પર પસંદ કરો"
#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "શું ફોકસ થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી"
#: ../gtk/gtksettings.c:1261
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "પાસવર્ડ સંકેત સમયસમાપ્તિ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1262
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "છુપા પ્રવેશોમાં કેટલા સમય સુધી છેલ્લો દાખલ થયેલ અક્ષર બતાવવો"
#: ../gtk/gtksettings.c:1271
msgid "Show menu images"
msgstr "મેનુ ઈમેજો બતાવો"
#: ../gtk/gtksettings.c:1272
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "શું ઈમેજો મેનુઓમાં બતાવવી જોઈએ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1280
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "નીચે આવતુ મેનુ દેખાય તે પહેલાનો વિલંબ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1281
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "મેનુબારની ઉપમેનુ દેખાય તે પહેલાનો વિલંબ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1298
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "સરકાવાયેલ વિન્ડો ગોઠવણી"
#: ../gtk/gtksettings.c:1299
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"સરકપટ્ટીઓને અનુલક્ષીને સરકાવાયેલ વિન્ડોના સમાવિષ્ટો ક્યાં સ્થિત થયેલ હશે, જો સરકાવાયેલ "
"વિન્ડોની પોતાની ગોઠવણી દ્વારા નહિં ફરીથી લખાયેલ હોય."
#: ../gtk/gtksettings.c:1308
msgid "Can change accelerators"
msgstr "પ્રવેગકો બદલી શકે છે"
#: ../gtk/gtksettings.c:1309
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગક બદલી શકાય છે"
#: ../gtk/gtksettings.c:1317
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "ઉપમેનુ ઓવે તે પહેલાનો વિલંબ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1318
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "ઉપમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી નિર્દેશક મેનુ પર રહેવુ જોઈએ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1327
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "ઉપમેનુ છૂપાવતા પહેલાનો વિલંબ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1328
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "જ્યારે નિર્દેશક ઉપમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાવતા પહેલાનો વિલંબ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1338
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"શું પસંદ કરી શકાય તેવા લેબલના સમાવિષ્ટોને જ્યારે તેઓ ફોકસ થયેલ હોય ત્યારે પસંદ કરવા કે નહિં"
#: ../gtk/gtksettings.c:1346
msgid "Custom palette"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ પેલેટ"
#: ../gtk/gtksettings.c:1347
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો"
#: ../gtk/gtksettings.c:1355
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત"
#: ../gtk/gtksettings.c:1356
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "કેવી રીતે ઇનપુટ પદ્દતિ પિડીટ શબ્દમાળા ને દોરાય"
#: ../gtk/gtksettings.c:1365
msgid "IM Status style"
msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર"
#: ../gtk/gtksettings.c:1366
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી"
#: ../gtk/gtksettings.c:1375
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "ડેસ્કટોપ શેલ કાર્યક્રમ મેનુને બતાવે છે"
#: ../gtk/gtksettings.c:1376
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1385
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "ડેસ્કટોપ શેલ મેનુપટ્ટીને બતાવે છે"
#: ../gtk/gtksettings.c:1386
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1403
msgid "Enable primary paste"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1404
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr "દિશાઓ કે જેમાં માપ જૂથ તેના ઘટક વિજેટોના અરજી થયેલ માપોને અસર કરે છે"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
msgid "Ignore hidden"
msgstr "છુપુ હોય એને અવગણો"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "જો TRUE હોય, તો મેપ થયા વિનાના વિજેટો અવગણાય છે જ્યારે જૂથનું માપ નક્કી કરી રહ્યા હોય"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
msgid "Climb Rate"
msgstr "વૃદ્ધિનો દર"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Numeric"
msgstr "આંકડાકીય"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "Wrap"
msgstr "લપેટો"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાએ પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "Update Policy"
msgstr "નીતિ બદલો"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર"
#: ../gtk/gtkspinner.c:115
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "શું આ સ્પિનર ​​સક્રિય છે"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
msgid "The size of the icon"
msgstr "ચિહ્નનું માપ"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "સ્ક્રીન કે જ્યાં આ પરિસ્થિતિ ચિહ્ન દર્શાવવામાં આવશે"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "શું પરિસ્થિતિ ચિહ્ન એ દૃશ્યમાન છે"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
#, fuzzy
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "શું પરિસ્થિતિ ચિહ્ન જડિત છે કે નહિં"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "ટ્રેની દિશા"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
msgid "Has tooltip"
msgstr "ને સાધનમદદ છે"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "ક્યાં તો આ ટ્રે આઇકોન પાસે સાધનમદદ હોય"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
msgid "Tooltip Text"
msgstr "સાધનમદદ લખાણ"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "આ વિજેટ માટે સાધનમદદના સમાવિષ્ટો"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
msgid "Tooltip markup"
msgstr "સાધનમદદ ચિહ્ન"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "આ ટ્રે આઇકોન માટે સાધનમદદના સમાવિષ્ટો"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "આ ટ્રે ચિહ્નનું શિર્ષક"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "સંકળાયેલ GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
msgid "Direction"
msgstr "દિશા"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Text direction"
msgstr "લખાણની દિશા"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
#, fuzzy
#| msgid "Font style set"
msgid "The parent style context"
msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "ગુણધર્મ નામ"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
msgid "The name of the property"
msgstr "ગુણધર્મનું નામ"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "Value type"
msgstr "કિંમત પ્રકાર"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkswitch.c:835
#, fuzzy
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "ક્યાંતો વિજેટ એ બમણી બફર થયેલ છે કે નહિં"
#: ../gtk/gtkswitch.c:869
#, fuzzy
#| msgid "The minimum value of the adjustment"
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "બફરનું વર્તમાન લખાણ"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
msgid "Has selection"
msgstr "ને પસંદગી છે"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "શું બફરને અમુક લખાણ વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ છે કે નહિં"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
msgid "Cursor position"
msgstr "કર્સરનું સ્થાન"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "દાખલ કરો ચિહ્નનું સ્થાન (બફરની શરૂઆતથી ઓફસેટ)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
msgid "Copy target list"
msgstr "લક્ષ્ય યાદીની નકલ કરો"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "લક્ષ્યોની યાદી કે જેને આ બફર ક્લિપબોર્ડ નકલ કરવા અને DND સ્રોત માટે વાપરે છે"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
msgid "Paste target list"
msgstr "લક્ષ્ય યાદી ચોંટાડો"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડવા અને DND લક્ષ્ય માટે લક્ષ્યોની યાદી કે જેને આ બફર આધાર આપે છે"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
#: ../gtk/gtkwidget.c:992
msgid "Parent widget"
msgstr "પિતૃ વિજેટ"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1183
msgid "Window"
msgstr "વિન્ડો"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:479
msgid "Window the coordinates are based upon"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "ચિહ્ન નામ"
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "ડાબું ગુરુત્વાકર્ષણ"
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "શું ચિહ્નને ડાબું ગુરુત્વાકર્ષણ હોય છે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:193
msgid "Tag name"
msgstr "નિશાનીનુ નામ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો"
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Background RGBA"
msgstr "પાશ્વભાગ RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Background full height"
msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:279
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "અગ્રભાગ RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"ફોન્ટની જાડાઈ પૂર્ણાંક તરીકે, PangoWeight માં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ. દા.ત "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં"
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે થીમના "
"બદલાવો વગેરે માટે અનુરૂપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ નક્કી કરેલા "
"છે. જેવો કે PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગો લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત "
"તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે."
#: ../gtk/gtktexttag.c:431
msgid "Left margin"
msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો"
#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Right margin"
msgstr "જમણી બાજુનો હાંસ્યો"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Indent"
msgstr "હાંસ્યોથી અંતર"
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં"
#: ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr "પેન્ગો એકમોમાં આધારરેખા ઉપરના લખાણનો ઓફસેટ (જો ઉન્નતી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Pixels above lines"
msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Pixels below lines"
msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Tabs"
msgstr "ટેબ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Invisible"
msgstr "અદૃશ્ય"
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "શું લખાણ છુપુ છે."
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "ફકરાના પાશ્વ ભાગના રંગનું નામ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "ફકરાનો પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Paragraph background color"
msgstr "ફકરાના પાશ્વ ભાગનો રંગ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
#, fuzzy
#| msgid "Paragraph background color as a string"
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "ફકરાનો પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
#, fuzzy
#| msgid "Paragraph background set"
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "ફકરાનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
#, fuzzy
#| msgid "Paragraph background color as a string"
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "ફકરાનો પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "હાંસિયા સંગ્રહો"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "શું ડાબા અને જમણા હાંસિયાઓ સંગ્રહ કરે છે."
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Background full height set"
msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Justification set"
msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Left margin set"
msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Indent set"
msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Right margin set"
msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Wrap mode set"
msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Tabs set"
msgstr "ટેબ સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Invisible set"
msgstr "અદૃશ્ય સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Paragraph background set"
msgstr "ફકરાનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "શું આ ટેગ ફકરાના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે"
#: ../gtk/gtktextview.c:672
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ"
#: ../gtk/gtktextview.c:682
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ"
#: ../gtk/gtktextview.c:692
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ"
#: ../gtk/gtktextview.c:710
msgid "Wrap Mode"
msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtktextview.c:728
msgid "Left Margin"
msgstr "ડાબો હાંસ્યો"
#: ../gtk/gtktextview.c:738
msgid "Right Margin"
msgstr "જમણો હાંસ્યો"
#: ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Cursor Visible"
msgstr "કર્સર દૃશ્યમાન છે"
#: ../gtk/gtktextview.c:767
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો"
#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Buffer"
msgstr "બફર"
#: ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "બફર કે જે દર્શાવાય છે"
#: ../gtk/gtktextview.c:783
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "શું દાખલ થયેલ લખાણ વર્તમાન સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખે છે"
#: ../gtk/gtktextview.c:790
msgid "Accepts tab"
msgstr "ટેબ સ્વીકારે છે"
#: ../gtk/gtktextview.c:791
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "શું ટેબ ટેબ અક્ષરો દાખલ થાય તેમાં પરિણમશે"
#: ../gtk/gtktextview.c:862
msgid "Error underline color"
msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ"
#: ../gtk/gtktextview.c:863
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
#, fuzzy
#| msgid "Theme Name"
msgid "Theming engine name"
msgstr "થીમનું નામ"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "શું આ ક્રિયા માટેના પ્રોક્સીઓ રેડિયો ક્રિયા પ્રોક્સીઓની જેમ દેખાય છે"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
#, fuzzy
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "શું બદલો ક્રિયા સક્રિય હોવી જોઈએ કે નહિં"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "શું ટૉગલ બટનને દબાવવું જોઈએ કે નહિં"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"વચ્ચેની\" સ્થિતિમાં છે"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
msgid "Draw Indicator"
msgstr "સૂચક દોરો"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
msgid "Toolbar Style"
msgstr "સાધનપટ્ટીની શૈલી"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટીને કેવી રીતે દોરવી"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Show Arrow"
msgstr "તીર બતાવો"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "શું તીર બતાવવું જોઈએ જો સાધનપટ્ટી બંધબેસે નહિં"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "આ સાધનપટ્ટીમાંના ચિહ્નોનું માપ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
msgid "Icon size set"
msgstr "ચિહ્ન માપ સમૂહ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "શું ચિહ્ન-માપ ગુણધર્મ સુયોજિત થયેલ છેt"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Spacer size"
msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Size of spacers"
msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Maximum child expand"
msgstr "મહત્તમ બાળ વિસ્તાર"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "જગ્યાનો મહત્તમ જથ્થો કે જે વિસ્તારી શકાય તેવી વસ્તુને આપવામાં આવશે"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Space style"
msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Button relief"
msgstr "બટન છોડો"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે "
"વાપરવો જોઇએ"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
msgid "Stock Id"
msgstr "જથ્થાની ઓળખ"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
msgid "Icon name"
msgstr "ચિહ્ન નામ"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "વસ્તુ પર દર્શાવાયેલ થીમવાળા ચિહ્નનું નામ"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
msgid "Icon widget"
msgstr "ચિહ્ન વિજેટ"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
msgid "Icon spacing"
msgstr "ચિહ્ન વચ્ચે જગ્યા"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "ચિહ્ન અને લેબલ વચ્ચેની જગ્યા પિક્સેલોમાં"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"શું સાધનપટ્ટી વસ્તુ એ મહત્વની તરીકે સમજાયેલ છે. જ્યારે સાચું હોય, તો સાધનપટ્ટી બટનો "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ સ્થિતિમાં બતાવો"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
#, fuzzy
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "પરિસ્થિતિનું માનવીય-વાંચનીય વર્ણન"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ દર્શાવવાનું વિજેટ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
msgid "Collapsed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
#, fuzzy
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "શું વિસ્તારક બાળ વિજેટ રીવેલ કરવા માટે ખોલવામાં આવેલ છે"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "ellipsize"
msgstr "એલીપ્સાઈઝ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
#, fuzzy
msgid "Header Relief"
msgstr "હેડર ઈમેજ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
#, fuzzy
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Header Spacing"
msgstr "હેડર અંતર"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
#, fuzzy
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "વિસ્તારક તીરની આસપાસની જગ્યા"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
#, fuzzy
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
msgid "New Row"
msgstr "નવી હારમાળા"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
#, fuzzy
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "શું વસ્તુઓ સંખ્યા સાથે દર્શાવવી જોઈએ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "આ જૂથમાં વસ્તુનુ સ્થાન"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "આ સાધનપટ્ટીમાંના ચિહ્નોનું માપ"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
#, fuzzy
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
msgid "Exclusive"
msgstr "એક્સક્લૂસિવ"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
#, fuzzy
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "શું વસ્તુઓ સંખ્યા સાથે દર્શાવવી જોઈએ"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
#, fuzzy
msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
#, fuzzy
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "અગ્ર ભાગના રંગને વાક્ય તરીકે"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "ભૂલ રંગ"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો માટે ભૂલ રંગ"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "ચેતવણી રંગ"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો માટે ચેતવણી રંગ"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
#, fuzzy
msgid "Success color"
msgstr "કર્સર નો રંગ"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો માટે સફળ રંગ"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
#, fuzzy
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "શું ત્યાં વસ્તુની નજીક ચિહ્ન હોવું જોઈએ"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "ચિહ્ન માપ"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemenu.c:290
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu મોડલ"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:291
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "ટ્રી મેનુ માટે મોડલ"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:313
msgid "TreeMenu root row"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemenu.c:314
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
msgid "Tearoff"
msgstr "Tearoff"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:348
#, fuzzy
#| msgid "Whether the mark has left gravity"
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "શું ચિહ્નને ડાબું ગુરુત્વાકર્ષણ હોય છે"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:364
#| msgid "Wrap width"
msgid "Wrap Width"
msgstr "પહોળાઈ લપેટો"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:365
#, fuzzy
#| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "જાળીમાં વસ્તુઓ ગોઠવવા માટે લપેટવાની પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort મોડલ"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે TreeModelSort મોડલ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:992
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView મોડલ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:993
msgid "The model for the tree view"
msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Visible"
msgstr "હેડરો દૃશ્યમાન છે"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Headers Clickable"
msgstr "હેડરો ક્લિક કરી શકાય તેવા છે"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Expander Column"
msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Rules Hint"
msgstr "નિયમો માટેના સંકેત"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "હરોળને એકપછીએક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Enable Search"
msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Search Column"
msgstr "સ્તંભમાં શોધો"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "અરસપરસ શોધ દરમ્યાન મારફતે શોધવા માટે મોડેલ સ્તંભ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "GtkTreeView ને બધી હરોળોની ઊંચાઈ સરખી છે એમ ધારીને ઝડપી બનાવે છે"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Hover Selection"
msgstr "ઉપરથી પસંદગી"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Hover Expand"
msgstr "ઉપરથી વિસ્તારો"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "શું હરોળો જ્યારે નિર્દેશક તેમના ઉપર ખસે ત્યારે વિસ્તૃત થવી જોઈએ/સંકોચાવી જોઈએ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Show Expanders"
msgstr "વિસ્તારકો બતાવો"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
msgid "View has expanders"
msgstr "દૃશ્યને વિસ્તારકો છે"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "Level Indentation"
msgstr "સ્તર ગોઠવણી"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "દરેક સ્તર માટે વધારાની ગોઠવણી"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Rubber Banding"
msgstr "રબર બેન્ડીંગ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "શું ઘણી વસ્તુઓની પસંદગી માઉસ નિર્દેશક ખેંચીને પસંદ કરવા માટે સક્રિય કરવું જોઈએ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "જાળી લીટીઓ સક્રિય કરો"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "શું જાળી લીટીઓ વૃક્ષ દૃશ્યમાં દોરાયેલ હોવી જોઈએ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "વૃક્ષ લીટીઓ સક્રિય કરો"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "શું વૃક્ષ લીટીઓ વૃક્ષ દેખાવમાં દોરાયેલ હોવી જોઈએ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "હરોળો માટે સાધનમદદ લખાણો સમાવતુ સ્તંભમાંનું મોડેલ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈએ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈએ કોષ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Allow Rules"
msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "એક પછી એક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Indent Expanders"
msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Even Row Color"
msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Odd Row Color"
msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ "
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ "
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Grid line width"
msgstr "જાળી લીટી પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "વૃક્ષ દેખાવ જાળી લીટીઓની પહોળાઈ, પિક્સેલોમાં"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Tree line width"
msgstr "વૃક્ષ લીટી પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "વૃક્ષ દેખાવ લીટીઓની પહોળાઈ, પિક્સેલોમાં"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Grid line pattern"
msgstr "જાળી લીટી ભાત"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "વૃક્ષ દેખાવ જાળી લીટીઓ દોરવા માટે વપરાતી ડેશ ભાત"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Tree line pattern"
msgstr "વૃક્ષ લીટી ભાત"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "વૃક્ષ દેખાવ લીટીઓ દોરવા માટે વપરાતી ડેશ ભાત"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Whether to display the column"
msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
msgid "Resizable"
msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
#| msgid "Current width of the column"
msgid "Current X position of the column"
msgstr "સ્તંભની વર્તમાન X સ્થાન"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Current width of the column"
msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sizing"
msgstr "માપ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Fixed Width"
msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum Width"
msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "સ્તંભો વિજેટને ફાળવેલ વધારાની પહેળાઈને વહેંચવાનું મેળવે છે"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Clickable"
msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "ક્યાં તો હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાએ વિજેટ મૂકવાનું છે"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort indicator"
msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort order"
msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Sort column ID"
msgstr "ટૂંકું સ્તંભ ID"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "લોજીકલ ટૂંકા સ્તંભ ID જો આ સ્તંભને ટૂંકુ કરે છે જ્યારે ટૂંકુ કરવા માટે પસંદ કરેલ છે"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:495
msgid "Merged UI definition"
msgstr "ભેળવેલ UI વ્યાખ્યા"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:496
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML વાક્ય કે જે ભેળવેલ UI નું વર્ણન કરે છે"
#: ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
#, fuzzy
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "અગ્ર ભાગના રંગને વાક્ય તરીકે"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Whether the cursor should blink"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:985
msgid "Widget name"
msgstr "વિજેટ નામ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:986
msgid "The name of the widget"
msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
#: ../gtk/gtkwidget.c:993
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
msgid "Width request"
msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
msgid "Height request"
msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "શું વિજેટ દૃશ્યમાન છે"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
msgid "Application paintable"
msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
msgid "Can focus"
msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
msgid "Has focus"
msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Is focus"
msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Can default"
msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "Has default"
msgstr "મૂળભૂત કરેલુ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
msgid "Receives default"
msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1075
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1081
msgid "Composite child"
msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1082
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે"
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4) #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-list.c:111
# #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-list.c:111
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
# libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217
#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
msgid "Style"
msgstr "શૈલી"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1095
msgid "Events"
msgstr "ઘટનાઓ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1096
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1103
msgid "No show all"
msgstr "બધું બતાવો નહિં"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1104
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "શું gtk_widget_show_all() એ આ વિજેટને અસર કરવું જોઈએ નહિં"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1127
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "શું આ વિજેટને સાધનમદદ છે"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "જો તે સાચે જ રજૂ કરેલ હોય તો વિજેટની વિન્ડો"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1198
msgid "Double Buffered"
msgstr "બમણું બફર થયેલ છે"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "ક્યાંતો વિજેટ એ બમણી બફર થયેલ છે કે નહિં"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1230
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
#, fuzzy
msgid "Margin on Left"
msgstr "હાંસ્યો"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1250
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
msgid "Margin on Right"
msgstr "જમણી બાજુ હાંસિયો"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
msgid "Margin on Top"
msgstr "ટોચે હાંસિયો"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
#, fuzzy
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "નીચે હાંસિયો"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "All Margins"
msgstr "બધા હાંસ્યો"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1331
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:1364
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "આડી દિશામાં વધારો"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
#, fuzzy
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1379
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal alignment"
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1380
#, fuzzy
#| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "ક્યાંતો સંબંધિત ક્રિયાઓ દેખાતા ગુણધર્મોને વાપરે છે"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1394
msgid "Vertical Expand"
msgstr "ઊભી દિશામાં વધારો"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1395
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget is visible"
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "શું વિજેટ દૃશ્યમાન છે"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1409
#, fuzzy
#| msgid "Vertical alignment"
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1410
#, fuzzy
#| msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "ક્યાંતો સંબંધિત ક્રિયાઓ દેખાતા ગુણધર્મોને વાપરે છે"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
msgid "Expand Both"
msgstr "બંને બાજુ વિસ્તારો"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
msgid "Interior Focus"
msgstr "આંતરીક પ્રકાશન"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3153
msgid "Focus linewidth"
msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3154
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3161
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
msgid "Focus padding"
msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3167
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3172
msgid "Cursor color"
msgstr "કર્સર નો રંગ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3173
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "કર્સરનો ગૌણ રંગ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3179
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા માટેના "
"ગૌણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3184
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3185
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3191
#, fuzzy
msgid "Window dragging"
msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3192
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3205
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "નહિં મુલાકાત લેવાયેલ કડીનો રંગ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3206
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "નહિં મુલાકાત લેવાયેલ કડીઓનો રંગ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
msgid "Visited Link Color"
msgstr "મુલાકાત લેવાયેલ કડીનો રંગ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3220
msgid "Color of visited links"
msgstr "મુલાકાત લેવાયેલ કડીઓનો રંગ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
msgid "Wide Separators"
msgstr "મોટા વિભાજકો"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3235
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"શું વિભાજકો પાસે રૂપરેખાંકન કરી શકાય તેવી પહોળાઈ છે અને તે લીટીની જગ્યાએ બોક્સથી દોરાવી "
"જોઈએ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
msgid "Separator Width"
msgstr "વિભાજક પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3250
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "જો મોટા-વિભાજકો એ TRUE હોય તો વિભાજકોની પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
msgid "Separator Height"
msgstr "વિભાજક ઊંચાઈ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3265
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "જો \"મોટા-વિભાજકો\" એ TRUE હોય તો વિભાજકોની ઊંચાઈ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "આડી સરકાવવાની તીરની લંબાઈ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3280
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "આડી સરકાવવાની તીરોની લંબાઈ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3294
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "ઊભી સરકાવવાની તીરની લંબાઈ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3295
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "ઊભી સરકાવવાની તીરોની લંબાઈ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
#, fuzzy
#| msgid "Width of handle"
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
#, fuzzy
#| msgid "The title of the font selection dialog"
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "ફોન્ટ પસંદગી સંવાદનું શીર્ષક"
#: ../gtk/gtkwindow.c:619
msgid "Window Type"
msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"
#: ../gtk/gtkwindow.c:620
msgid "The type of the window"
msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
#: ../gtk/gtkwindow.c:628
msgid "Window Title"
msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
#: ../gtk/gtkwindow.c:629
msgid "The title of the window"
msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક"
#: ../gtk/gtkwindow.c:636
msgid "Window Role"
msgstr "વિન્ડો શીર્ષક"
#: ../gtk/gtkwindow.c:637
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "જ્યારે સત્રનો પુનઃસંગ્રહ કરી રહ્યા હોય ત્યારે વારવા માટેની વિન્ડોની અનન્ય ઓળખ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:653
msgid "Startup ID"
msgstr "શરૂઆત ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:654
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "શરૂઆત-સૂચક દ્વારા વપરાતી વિનાડો માટે અનન્ય શરૂઆત સૂચક"
#: ../gtk/gtkwindow.c:662
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે"
# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-#
# libgnomeui/gnome-file-entry.c:216
#: ../gtk/gtkwindow.c:669
msgid "Modal"
msgstr "આજે"
#: ../gtk/gtkwindow.c:670
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ કરી "
"શકાય નહિ)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:677
msgid "Window Position"
msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:678
msgid "The initial position of the window"
msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:686
msgid "Default Width"
msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:687
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "Default Height"
msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:697
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે"
#: ../gtk/gtkwindow.c:706
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો"
#: ../gtk/gtkwindow.c:707
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો"
#: ../gtk/gtkwindow.c:721
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
#, fuzzy
#| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો"
#: ../gtk/gtkwindow.c:730
msgid "Icon for this window"
msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
#: ../gtk/gtkwindow.c:748
#, fuzzy
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી"
#: ../gtk/gtkwindow.c:749
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:767
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Visible"
msgid "Focus Visible"
msgstr "કર્સર દૃશ્યમાન છે"
#: ../gtk/gtkwindow.c:768
#, fuzzy
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે"
#: ../gtk/gtkwindow.c:784
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન"
#: ../gtk/gtkwindow.c:799
msgid "Is Active"
msgstr "ક્રિયાશીલ છે"
#: ../gtk/gtkwindow.c:800
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે"
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
#: ../gtk/gtkwindow.c:808
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમાં છે"
#: ../gtk/gtkwindow.c:815
msgid "Type hint"
msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત"
#: ../gtk/gtkwindow.c:816
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની "
"મદદ માટેનો સંકેત."
#: ../gtk/gtkwindow.c:824
msgid "Skip taskbar"
msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો"
#: ../gtk/gtkwindow.c:825
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ."
#: ../gtk/gtkwindow.c:832
msgid "Skip pager"
msgstr "પેજર છોડી દો"
#: ../gtk/gtkwindow.c:833
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ."
#: ../gtk/gtkwindow.c:840
msgid "Urgent"
msgstr "તાત્કાલિક"
#: ../gtk/gtkwindow.c:841
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "જો વિન્ડો વપરાશકર્તાના ધ્યાનમાં લેવાવું જોઈએ તો ખરું."
#: ../gtk/gtkwindow.c:855
msgid "Accept focus"
msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:856
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ."
#: ../gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Focus on map"
msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે"
#: ../gtk/gtkwindow.c:871
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ."
#: ../gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Decorated"
msgstr "શણગારાયેલ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:886
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:900
msgid "Deletable"
msgstr "કાઢી શકાય તેવું"
#: ../gtk/gtkwindow.c:901
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "શું વિન્ડો ચોકઠાંને બંધ કરો બટન હોવું જોઈએ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:920
#| msgid "Has Resize Grip"
msgid "Resize grip"
msgstr "માપબદલવાની ગ્રીપ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:921
#, fuzzy
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "શું વિન્ડો ચોકઠાંને બંધ કરો બટન હોવું જોઈએ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:935
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "માપબદલવાની ગ્રીપ દૃશ્યમાન છે"
#: ../gtk/gtkwindow.c:936
#, fuzzy
#| msgid "Whether the action group is visible."
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "શું ક્રિયા જૂથ દૃશ્યમાન છે."
#: ../gtk/gtkwindow.c:952
msgid "Gravity"
msgstr "ગુરુત્વાકર્ષણ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:953
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર"
#: ../gtk/gtkwindow.c:970
msgid "Transient for Window"
msgstr "વિન્ડો માટે પારદર્શક"
#: ../gtk/gtkwindow.c:971
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "સંવાદનો પારદર્શક પિતૃ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:991
#| msgid "Attach Widget"
msgid "Attached to Widget"
msgstr "વિજેટ સાથે જોડાયેલ છે"
#: ../gtk/gtkwindow.c:992
#, fuzzy
#| msgid "The widget the menu is attached to"
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "શું મેનુની વિજેટ જોડાયેલ છે"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1007
msgid "Opacity for Window"
msgstr "વિન્ડો માટે અપારદર્શકતા"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "વિન્ડોની અપારદર્શકતા, થી ૧ સુધી"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
msgid "Width of resize grip"
msgstr "માપબદલવાની ગ્રીપની પહોળાઇ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
#| msgid "Has Resize Grip"
msgid "Height of resize grip"
msgstr "માપબદલવાની ગ્રીપની ઊંચાઇ"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "વિન્ડો માટે GtkApplication"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "રંગ રૂપરેખા શીર્ષક"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "વાપરવા માટે રંગ રૂપરેખાનું શીર્ષક"
#~| msgid "Submenu"
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "મેનુ"
#~ msgid "Specified type"
#~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર"
#, fuzzy
#~| msgid "The type of accelerators"
#~ msgid "The type of values after parsing"
#~ msgstr "પ્રવેગકનો પ્રકાર"
#, fuzzy
#~| msgid "Content type"
#~ msgid "Computed type"
#~ msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકાર"
#, fuzzy
#~| msgid "The type of accelerators"
#~ msgid "The type of values after style lookup"
#~ msgstr "પ્રવેગકનો પ્રકાર"
#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
#~ msgstr "TRUE જો પાનાં સુયોજન કોમ્બો એ GtkPrintDialog માં એમ્બેડેડ થયેલ હોય તો"
#, fuzzy
#~ msgid "Event base"
#~ msgstr "ઘટનાઓ"
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "કાર્યક્રમની વેબસાઈટ માટે કડી માટેનું લેબલ. જો આ સુયોજિત નહિં હોય, તો તેમાં URL મૂળભુત "
#~ "થઈ જશે"
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "ટેબ પેકનો પ્રકાર"
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "સુધારા પોલિસી"
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "નીચેનું"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "ઉપરનુ"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ"
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "મહત્તમ માપ"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "મેટ્રિક"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા"
#, fuzzy
#~ msgid "Animation duration"
#~ msgstr "એનીમેશન"
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે"
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ GdkColor તરીકે (સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "અગ્ર રંગ GdkColor તરીકે (સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)"
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "ફકરાના પાશ્વ ભાગનો રંગ (સંભવિત છે ફાળવેલ નહિં હોય તે) GdkColor તરીકે"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે"
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ"
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "લુપ"
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "ક્યાંતો એનિમેશન લુપ હોવી જોઇએ જ્યારે તે અંતમાં પહોંચે છે"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "પિક્સેલ પ્રતિ નમૂનાઓની સંખ્યા"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "રંગજગ્યા"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "રંગજગ્યા કે જેમાં નમૂનાઓ ઈન્ટરપ્રીટ થયેલ છે"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "પાસે આલ્ફા છે"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "શું pixbuf પાસે આલ્ફા ચેનલ છે"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "નમૂના પ્રતિ બાઈટો"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "નમૂના પ્રતિ બાઈટોની સંખ્યા"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "pixbuf ના સ્તંભોની સંખ્યા"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "pixbuf ની હરોળોની સંખ્યા"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Rowstride"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "પિક્સેલો"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "pixbuf ની પિક્સેલ માહિતીનો નિર્દેશક"
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "રેન્ડર કરનાર માટે GdkScreen"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "સંતુલન કે જે સ્પીનબટનની કિંમત સાચવે છે."
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "વિભાજક છે"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે"
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "અદૃશ્ય અક્ષર સુયોજિત છે"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "પરિસ્થિતિ ઇશારો"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr ""
#~ "જ્યારે છાંયડો અથવા પાશ્ર્વ ભાગ ને દોરી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યાંતો યોગ્ય સ્થિતિ ને પસાર "
#~ "કરવી કે નહિં"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "GdkFont કે જે વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ છે"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "નકારેલ ગુણધર્મ, તેની જગ્યાએ shadow_type વાપરો"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pixmap"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "સંતાડવુ"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનો બીટમેપ"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "વિભાજક છે"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr "શું સંદેશા સંવાદના લખાણ અને બટનો વચ્ચે વિભાજક મૂકવું"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "જો TRUE હોય, તો GtkProgress એ સક્રિયતા સ્થિતિમાં હોય છે, એનો અર્થ એ થાય કે તે "
#~ "કંઈક થઈ રહ્યું છે તેનો સંકેત આપે છે, પરંતુ ક્રિયાનું ઘણુંબધું સમાપ્ત થયેલ નથી. આ ત્યારે વપરાય છે "
#~ "જ્યારે તમે કંઈક કરી રહ્યા હોય પરંતુ જાણતા નહિં હોય કે તે કેટલો સમય લેશે."
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "ખેંચવા દરમ્યાન સરકાવનાર ACTIVE"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "આ વિકલ્પને TRUE તરીકે સુયોજિત કરીને, સરકનાર ACTIVE તરીકે દોરવામાં આવશે અને પડછાયા "
#~ "IN સાથે જ્યારે તેઓને ખેંચવામાં આવે"
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "Trough બાજુ વિગતો"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "જ્યારે TRUE હોય, ત્યારે trough ના બે બાજુઓ પરના સરકપટ્ટીના ભાગો અલગ વિગતો સાથે "
#~ "દોરવામાં આવે છે"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr "gtk_recent_manager_get_items() દ્વારા મળેલ વસ્તુઓની મહત્તમ સંખ્યા"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "ઝબૂકી રહ્યું છે"
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "શું પરિસ્થિતિ ચિહ્ન એ ઝબૂકી રહ્યું છે કે નહિં"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "હરોળના અંતની વિગતો"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "વિસ્તૃત કાચા પાશ્વ ભાગનું થીમવાળું સક્રિય કરો"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "કિનારી દોરો"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "દોરવા માટેના વિજેટની સોંપણીની બાહરના વિસ્તારોનું માપ"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "સંકોચન થવા દો"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ "
#~ "૯૯% સમય ખોટી છે"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "વિકસવા દો"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે"
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "તીરવાળી કીને સક્રિય કરો"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "શું તીરવાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "હંમેશા તીરવાળી કીને સક્રિય રાખો"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાયેલ છે"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત દાખલ કરી શકાય"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "યાદીમાં કિંમત"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "શું આ વળાંક રેખીય, સ્પ્લાઈન ઈન્ટરપોલેટેડ, અથવા ફ્રી-ફોર્મ છે"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "ન્યૂનતમ X"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "મહત્તમ X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "X માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "ન્યૂનતમ Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "મહત્તમ Y"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ બેકેન્ડ"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "વાપરવા માટે ફાઈલ સિસ્ટમ બેકેન્ડનું નામ"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા જોઈએ"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "ટેબની કિનારી"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "આડી ટેબ કિનારી"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "ટેબ લેબલની આડી કિનારીની પહોળાઈ"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી કિનારીની પહોળાઈ"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખું હોવું જોઈએ"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "ખેંચો અને મૂકો ટેબો માટે જૂથ ID"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "વપરાશકર્તા માહિતી"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "અનામિક વપરાશકર્તા માહિતી નિર્દેશક"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "શું પૂર્વદર્શન વિજેટે તેના માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી જોઈએ"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ GtkAdjustment (અવગણાયેલ)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "પટ્ટી ની શૈલી"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "પટ્ટીની દૃશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમાં સ્પષ્ટ કરો (અવગણાયેલ)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમાં દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો (અવગણાયેલ)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "કાર્ય માટેના ખાના"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "કાર્યશીલ સ્થિતિમાં પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમાં બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા "
#~ "(અવગણાયેલ)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "અલગ અલગ ખાના"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા (જ્યારે અલગ શૈલીમાં બતાવાયુ હોય ત્યારે)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "શબ્દોને વીંટાળો"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "સાધન ટિપ્પણી"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "શું સાધનપટ્ટી સાધનટિપ્પણી સક્રિય હોવી જોઈએ કે નહિં"