gtk2/po-properties/ta.po
2011-09-13 16:11:47 +05:30

8383 lines
340 KiB
Plaintext

# translation of gtk+-properties.master.ta.po to Tamil
# translation of gtk+-properties.HEAD.ta.po to
# Tamil translation of Gtk+
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001, 2002, 2003.
# Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
# Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
# Dr.T.vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2009.
# I Felix <ifelix@redhat.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master.ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-13 10:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-13 16:11+0530\n"
"Last-Translator: I Felix <ifelix@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ta\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
msgid "Display"
msgstr "காட்டு"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
msgid "Cursor type"
msgstr "நிலைக்காட்டி வகை"
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
msgid "Standard cursor type"
msgstr "இரண்டாவது நிலைக்காட்டி வகை"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
msgid "Display of this cursor"
msgstr "இந்த நிலைக்காட்டியை காட்டவும்"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
msgid "Device Display"
msgstr "சாதனத்தை காட்டு"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "எதற்கு சாதனம் சொந்தமென காட்டவும்"
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device manager"
msgstr "சாதன மேலாளர் "
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "எந்த சாதனத்திற்கு உரிய சாதன மேலாளர்"
#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
msgid "Device name"
msgstr "சாதனத்தின் பெயர்"
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
msgid "Device type"
msgstr "சாதன வகை"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "சாதன மேலாளரில் சாதனத்தின் பங்கு"
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Associated device"
msgstr "தொடர்புடைய சாதனம்"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "இந்த சாதனத்துடன் தொடர்புடைய பாயின்டர் அல்லது விசைப்பலகை"
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
msgid "Input source"
msgstr "உள்ளீடு முறை"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Source type for the device"
msgstr "சாதனத்திற்கான மூல வகை"
#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
msgid "Input mode for the device"
msgstr "சாதனத்திற்கான உள்ளீடு முறைமை"
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "சாதனம் ஒரு கர்சரை கொண்டிருந்தால்"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "பின்வரும் சாதன மோஷனில் ஒரு கண்ணுக்கு தெரியும் கர்சர் இருந்தால்"
#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "சாதனத்திலுள்ள அச்சுகளின் எண்ணிக்கை"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
msgid "Display for the device manager"
msgstr "சாதன மேலாளருக்காக காட்டவும் "
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
msgid "Default Display"
msgstr "கொடா நிலை காட்சி(திரை)"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK க்கான முன்னிருப்பு காட்சி"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "Font options"
msgstr "எழுத்துரு விருப்பங்கள்"
#: ../gdk/gdkscreen.c:93
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "திரைக்கான முன்னிருப்பு எழுத்துரு விருப்பங்கள்"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "Font resolution"
msgstr "எழுத்துரு திரைத்திறன்"
#: ../gdk/gdkscreen.c:101
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "திரையில் எழுத்துருக்களின் திரைத்திறன்"
#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
msgid "Cursor"
msgstr "நிலைக்காட்டி"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "XInput2 கோரிக்கைகளுக்கான Opcode "
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
msgid "Event base"
msgstr "நிகழ்வு அடிப்படை"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
msgid "Event base for XInput events"
msgstr "XInput நிகழ்வுகளுக்கான நிகழ்வு தளம்"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
msgid "Device ID"
msgstr "சாதன குறியீடு"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
msgid "Device identifier"
msgstr "சாதன அடையாளங்காட்டி"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
msgid "Program name"
msgstr "நிரல் பெயர்"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"நிரலின் பெயர். இது அமைக்கப்படவில்லை எனில், அதன் முன்னிருப்பு "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
msgid "Program version"
msgstr "நிரல் பதிப்பு"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
msgid "The version of the program"
msgstr "நிரலின் பதிப்பு"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
msgid "Copyright string"
msgstr "காப்புரிமை சரம்"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "நிரலுக்கான காப்புரிமை தகவல்"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
msgid "Comments string"
msgstr "குறிப்புகள் சரம்"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
msgid "Comments about the program"
msgstr "நிரல் பற்றிய விளக்கங்கள்"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
msgid "License Type"
msgstr "உரிம வகை"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "The license type of the program"
msgstr "நிரலுக்கான உரிம வகை"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Website URL"
msgstr "இணைய தள URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "நிரலின் இணைய தளத்திற்கான இணைய முகவரியின் இணைப்பு"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "Website label"
msgstr "இணைய தள பெயர்"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "நிரலின் இணைய தளத்தில் இணைப்பிற்கான லேபிள்"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
msgid "Authors"
msgstr "ஆசிரியர்கள்"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
msgid "List of authors of the program"
msgstr "நிரலின் ஆசிரியர்கள் பட்டியல்"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
msgid "Documenters"
msgstr "ஆவணமாக்குபவர்கள்"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "நிரலை ஆவணப்படுத்தும் நபர்களின் பட்டியல்"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
msgid "Artists"
msgstr "கலைஞர்கள்"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "நிரலுக்கு கலை வேலைகளை வழங்கிய நபர்களின் பட்டியல்"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
msgid "Translator credits"
msgstr "I. Felix <ifelix@redhat.com>, Dr.T. Vasudevan <agnihot3@gmail.com>"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"மொழிபெயர்ப்பாளருக்கான சன்மானம். இந்த சரம் மொழிபெயர்க்க வேண்டும் என குறிக்க "
"வேண்டும்"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "Logo"
msgstr "சின்னம்"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"இதனை பற்றிய பெட்டிக்கான சின்னம். இது அமைக்கப்படவில்லை எனில், அதன் "
"முன்னிருப்பு "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "சின்ன சிறுபட பெயர்"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "பற்றி பெட்டிக்கு லோகோவாக ஒரு பெயரிட்ட சின்னம் "
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
msgid "Wrap license"
msgstr "மடிப்பு அங்கீகாரம்"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "அங்கீகார உரையை மடிக்க வேண்டுமா."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "ஆர்முடுகல் மூடுதல்"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "முடுக்கியில் மாற்றங்களுக்கு மூடுதலை கண்காணிக்க வேண்டும்."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "ஆர்முடுகல் விஜட்"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "முடுக்கியில் மாற்றங்களுக்கு கண்காணிக்க வேண்டிய விட்செட்"
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "செயலுக்கான ஒரு தனித்தன்மையான பெயர்"
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Label"
msgstr "அடையாளம்"
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"இந்த செயலை தூண்டும் பட்டியல் உருப்படி மற்றும் பொத்தான்களுக்கு அடையாளம் "
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "சிறுமையான விளக்கச்சீட்டுகள்"
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான்களுக்கு பயன்படும் குறுகிய அடையாளம் "
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "உதவிகருவி"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "இந்த செயலுக்கான ஒரு துணுக்கு செய்தி"
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "இருப்பு சின்னம்"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"இந்த செயலை பிரதிநிதிக்கும் விட்செட்டுகளில் காட்டப்படும் முன்னிருப்பு சின்னம் "
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "இந்த GIcon காட்டப்படுகிறது"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Icon Name"
msgstr "சின்னத்தின் பெயர்"
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "சின்ன சூழலிலிருந்து சின்னத்தின் பெயர்"
#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "கிடைமட்டமாக இருக்கும் போது தெரியும்"
#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "கருவிப்பட்டை கிடைமட்டமாக உள்ளபோது அதன் உருப்படிகள் தெரியவேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "நிரம்பிய பின் பார்வையில் உள்ளது"
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"உண்மை எனில் இந்த செயலுக்கான கருவி உருப்படி பதிலாள்கள் கருவிப்பட்டையில் "
"நிரம்பிய பின் "
"காட்டப்படும்"
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
msgstr "செங்குத்தாக இருக்கும் போது தெரியும்"
#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "கருவிப்பட்டை செங்குத்தாக உள்ளபோது அதன் உருப்படிகள் தெரியவேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
msgstr "முக்கியமானது"
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"இந்த செயல் முக்கியமானதாக கருதப்படுகிறது. உண்மை எனில் இந்த செயலுக்கான கருவி "
"உருப்படி "
"பதிலாள்கள் உரையை GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ யாங்கில்ன் காட்டப்படும்"
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "வெற்றாக இருந்தால் மறை"
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "உண்மை எனில் இந்த செயலுக்கான வெற்று பட்டியல் பதிலாட்கள் மறைக்கப்படும்"
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Sensitive"
msgstr "உணர்வுடையது"
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "செயல் செயல்படுத்தப்பட்டதா."
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
#: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Visible"
msgstr "பாக்கக்கூடியது"
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "செயல் தெரிகிறதா."
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "செயல் குழு"
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"இந்த ஜிடிகேஆக்ஷன் சார்ந்துள்ள ஜிடிகேஆக்ஷன் குழு அல்லது NULL (உள்ளமை பயனுக்கு "
"மட்டில்)"
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
msgid "Always show image"
msgstr "எப்போதும் படத்தைக் காட்டு"
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "படம் எப்போதும் காட்டப்பட வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "செயல் குழுவிற்கான ஒரு பெயர்"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "செயல் குழு செயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "செயல்குழு தெரிகிறதா."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
msgid "Related Action"
msgstr "தொடர்புடைய செயல்"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"இந்த செயல் செயல்படுத்தக்கூடியது செயல்படுத்தும் மற்றும் மேம்படுத்தல்களை பெறும்"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "செயல் தோற்றத்தை பயன்படுத்து"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "தொடர்புடைய செயல்களின் தோற்ற பண்புகளை பயன்படுத்த வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Value"
msgstr "மதிப்பு"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "ஒழுங்கின் மதிப்பு"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Minimum Value"
msgstr "அகக்குறைந்த மதிப்பு"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "ஒழுங்கின் குறைந்தபட்ச மதிப்பு"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
msgid "Maximum Value"
msgstr "ஆகக்கூடிய மதிப்பு"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "ஒழுங்கின் அதிகபட்ச மதிப்பு"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Step Increment"
msgstr "படிநிலை அதிகரிப்பு"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "ஒழுங்கின் படிநிலை அதிகரிப்பு"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "பக்க அதிகரித்தல்"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "ஒழுங்கின் பக்க அதிகரிப்பு"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "Page Size"
msgstr "பக்கம் அளவு"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "ஒழுங்கின் பக்க அளவு"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "கிடை நேர்ப்படுத்தம்"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"கிடைக்கும் இடத்தில் சேயின் கிடைமட்ட இடம். 0.0 எனில் இடது ஒழுங்கு. 1.0 வலது "
"ஒழுங்கு"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
msgstr "செங்குத்தமான நேர்ப்படுத்தம்"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"கிடைக்கும் இடத்தில் சேயின் செங்குத்து இடம். 0.0 எனில் இடது ஒழுங்கு. 1.0 வலது "
"ஒழுங்கு"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
msgstr "கிடை அளவுகோல்"
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"கிடைக்கும் கிடைமட்ட இடம் சேயின் தேவையை விட அதிகமானால் சேய்க்கு இதில் எவ்வளவு "
"தருவது.. "
"0.0 எனில் ஏதுமில்லை 1.0 அனைத்தும்"
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
msgstr "செங்குத்தான அளவுகோல்"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"கிடைக்கும் செங்குத்தான இடம் சேயின் தேவையை விட அதிகமானால் சேய்க்கு இதில் "
"எவ்வளவு "
"தருவது.. 0.0 எனில் ஏதுமில்லை 1.0 அனைத்தும்"
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
msgstr "மேல் திண்டாக்கம்"
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "சாளரத்தின் மேலே நுழைக்க வேண்டிய திண்டாக்கம்."
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
msgstr "கீழ் நிரப்பல்"
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "சாளரத்தின் கீழே நுழைக்க வேண்டிய திண்டாக்கம்"
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
msgstr "இடது திண்டாக்கம்"
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "சாளரத்தின் இடப்பக்கம் நுழைக்க வேண்டிய திண்டாக்கம்."
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
msgstr "வலது திண்டாக்கம்"
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "சாளரத்தின் வலப்பக்கம் நுழைக்க வேண்டிய திண்டாக்கம்."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "ஒரு 'மற்ற...' உருப்படியை சேர்த்து"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"காம்போபெட்டி ஒரு உருப்படியை சேர்த்து ஒரு GtkAppChooserDialog ஐ தூண்டுகிறது"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
#| msgid "Show default app"
msgid "Show default item"
msgstr "முன்னிருப்பு உருப்படியை காட்டு"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
#| msgid "Whether the widget should show the default application"
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாட்டில் மேலே காம்போ பெட்டியை காட்ட வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
msgid "Heading"
msgstr "தலைப்பு "
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "உரையாடலின் மேல் பகுதியில் காட்டுவதற்கான உரை"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
msgid "Content type"
msgstr "உள்ளடக்க வகை"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "உள்ளடக்க வகை பயன்படுத்தப்படும் போது பொருளுடன் திறக்கவும் "
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "பயன்பாடு தேர்ந்தெடுப்பாளர் உரையாடலின் படி GFile பயன்படுத்தப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
msgid "Show default app"
msgstr "முன்னிருப்பு அப்பை காட்டு"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாட்டில் விட்ஜெட்டை காட்ட வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
msgid "Show recommended apps"
msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ட அப்ஸை காட்டவும்"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ட பயன்பாடுகள் விட்ஜெட் காட்ட வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
msgid "Show fallback apps"
msgstr "fallback அப்ஸை காட்டு"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "விட்ஜெட் பின்அழைப்பு பயன்பாடுகளை காட்டினால்"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
msgid "Show other apps"
msgstr "மற்ற பயன்பாடுகளை காட்டவும்"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "விட்ஜெட் மற்ற பயன்பாடுகளை காட்டுகிறதா"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
msgid "Show all apps"
msgstr "அனைத்து பயன்பாடுகளையும் காட்டவும்"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "விட்ஜெட் அனைத்து பயன்பாடுகளை காட்டினால்"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
msgid "Widget's default text"
msgstr "விட்ஜெட்டின் முன்னிருப்பு உரை"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "பயன்பாடுகள் எதுவும் இல்லாத போது முன்னிருப்பு உரை தோன்றுகிறது"
#: ../gtk/gtkarrow.c:112
msgid "Arrow direction"
msgstr "அம்பு திசை"
#: ../gtk/gtkarrow.c:113
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "அம்பு காண்பிக்கப்பட வேண்டிய திசை"
#: ../gtk/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow shadow"
msgstr "அம்பு நிழல்"
#: ../gtk/gtkarrow.c:122
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "அம்பைச் சுற்றிருக்கும் நிழலின் தோற்றம்"
#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "அம்புக்குறி அளவிடல்"
#: ../gtk/gtkarrow.c:130
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "அம்புக்குறியால் பயன்படுத்தப்பட்ட இடைவெளி அளவு"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "கிடை நேர்ப்படுத்தம்"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "சேய்யின் X நேர்ப்படுத்தம்"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "செங்குத்தமாக நேர்ப்படுத்தம்"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "சேய்யின் Y நேர்ப்படுத்தம்"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "விகிதம்"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_child தவறு எனில் சரிவிகிதம்"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "சேய்க்கு கீழ்படி"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "காட்சி விகிதத்தை சட்டத்தின் சேய் க்கு பொருந்துதலை கட்டாயப்படுத்து"
#: ../gtk/gtkassistant.c:310
msgid "Header Padding"
msgstr "தலைப்பு பேடிங்"
#: ../gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "தலைப்பு சுற்றி பிக்ஸல்களின் எண்ணிக்கை"
#: ../gtk/gtkassistant.c:318
msgid "Content Padding"
msgstr "உள்ளடக்க பேடிங்"
#: ../gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "உள்ளடக்க பக்கங்களில் பிக்ஸல்களின் எண்ணிக்கை"
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Page type"
msgstr "பக்க வகை"
#: ../gtk/gtkassistant.c:336
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "துணைப் பக்கத்தின் வகை"
#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page title"
msgstr "பக்கத் தலைப்பு"
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "துணைப் பக்கத்தின் தலைப்பு"
#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Header image"
msgstr "தலைப்பின் படம்"
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "உதவி பக்கத்திற்கான தலைப்பு படம்"
#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Sidebar image"
msgstr "படம்"
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "உதவி பக்கத்திற்கான பக்க பட்டை படம்"
#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Page complete"
msgstr "பக்கம் முடிவடைந்து"
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "பக்கத்தில் அனைத்து தேவையான புலங்களும் நிரப்ப வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum child width"
msgstr "குறைந்தபட்ச சேய் அகலம்"
#: ../gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "பெட்டிக்குள் பொத்தான்களின் குறைந்தபட்ச அகலம்"
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum child height"
msgstr "குறைந்தபட்சம் சேயின் உயரம்"
#: ../gtk/gtkbbox.c:169
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "பெட்டிக்குள் இருக்கும் பொத்தானின் குறைந்தபட்ச உயரம்"
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Child internal width padding"
msgstr "சேய் உள்ளார்ந்த அகல தடுப்பு"
#: ../gtk/gtkbbox.c:178
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "சேய் சுற்றி இரு பக்கங்களும் அதிகரிக்க வேண்டிய சேயின் அளவு"
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Child internal height padding"
msgstr "சேய் உள்ளார்ந்த உயர தடுப்பு"
#: ../gtk/gtkbbox.c:187
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "சேய் சுற்றி மேல் மற்றும் கீழே அதிகரிக்க வேண்டிய சேயின் அளவு"
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
msgid "Layout style"
msgstr "எழுத்துவகை பாணி"
#: ../gtk/gtkbbox.c:196
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"பெட்டியில் உள்ள பொத்தான்களை எப்படி அமைப்பது. சாத்தியமான மதிப்புகளாவன: பரப்பு, "
"முனை, "
"துவக்கு மற்றும் முடிவு"
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid "Secondary"
msgstr "இரண்டாவது"
#: ../gtk/gtkbbox.c:205
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"உண்மை எனில் சேய் ஒரு இரண்டாம் சேய் குழுவில் காணப்படும், அவை உதாரணமாக உதவி "
"பொத்தான் "
"போன்றவை"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "ஓரினமில்லாத"
#: ../gtk/gtkbbox.c:213
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "உண்மையெனில், இந்த சேய் ஓரின அளவிடுதலின் பொருளாக இருக்க முடியாது"
#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
#: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Spacing"
msgstr "இடைவெளி"
#: ../gtk/gtkbox.c:242
msgid "The amount of space between children"
msgstr "சேய்களுக்கிடையே உள்ள இடைவெளி"
#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "Homogeneous"
msgstr "ஒரே மாதியான"
#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "சேய்கள் அனைத்தும் ஒரே அளவாக இருக்க வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Expand"
msgstr "விரிக்கவும்"
#: ../gtk/gtkbox.c:273
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "பெற்றோர் வளரும்போது சேய்க்கு கூடிதல் இடம் கொடுக்கப்பட வேண்டுமா."
#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
msgid "Fill"
msgstr "நிரப்பு"
#: ../gtk/gtkbox.c:290
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"சேய்க்கு கொடுத்த கூடுதல் சேய்க்கே தரப்படவேண்டுமா அல்லது பொதிக்கு பயன்படலாமா"
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding"
msgstr "நிரப்பல்"
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"சேய்க்கும் அண்டையில் உள்ளாருக்கும் தர வேண்டிய கூடுதல் இடைவெளி பிக்ஸல்களில்"
#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid "Pack type"
msgstr "அடுக்கும் வகை"
#: ../gtk/gtkbox.c:305
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"சேய் பெற்றோரின் துவக்கம் அல்லது முடிவு எதில் அடங்கி உல்லது எனக்காட்டும் ஒரு "
"ஜிடிகேபாக்டைப்"
#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
msgid "Position"
msgstr "இடம்"
#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "பெற்றோரில் சேயின் அகரவரிசை"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
msgid "Translation Domain"
msgstr "மொழிப்பெயர்ப்பாளர் டொமைன்"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettextஆல் பயன்படுத்தப்பட்ட மொழிபெயர்ப்பு டொமைன்"
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr " பொத்தானில் அடையாள விட்செட் இருப்பின் அதன் உரை "
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
msgid "Use underline"
msgstr "அடிக்கோடு பயன்படுத்தவும்"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"அமைக்கப்பட்டால், அடிகோடிட்ட உரை அடுத்து வரும் எழுத்து நிமோனிக் ஆக்சலரேட்டாராக "
"செயல்படும் "
"என காட்டுகிறது"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
msgid "Use stock"
msgstr "ஸ்டாக் பயன்படுத்து"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"அமைத்தால் அடையாளம் காட்டப்படாமல் ஸ்டாக் உருப்படியை பொறுக்க பயன்படும்."
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Focus on click"
msgstr "முன்னிலைப்படுத்தலில் சொடுக்கு"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "பொத்தான் சொடுக்கப்பட்டால் குவிப்பை பிடிக்குமா"
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
msgstr "எல்லை விடுவிப்பு"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260
msgid "The border relief style"
msgstr "எல்லையின் நிழல் வடிவ பாணி"
#: ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "சேயின் கிடைமட்ட ஒழுங்கு"
#: ../gtk/gtkbutton.c:296
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "சேயின் செங்குத்து ஒழுங்கு"
#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
msgid "Image widget"
msgstr "உருவ விட்செட்"
#: ../gtk/gtkbutton.c:314
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "பொத்தான் உரைக்கு அடுத்து தோன்றும் சேய் சாளரம்"
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid "Image position"
msgstr "படம் இடம்"
#: ../gtk/gtkbutton.c:329
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "உரையுடன் தொடர்புடைய படத்தின் இடம்"
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid "Default Spacing"
msgstr "கொடா நிலை இடைவெளி"
#: ../gtk/gtkbutton.c:450
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "GTK_CAN_DEFAULT பொத்தான்களுக்கு கூடுதல் இடைவெளிக்காக சேர்க்கிறது "
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "முன்னிருப்பு வெளிப்பக்க இடைவெளி"
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"எல்லைக்கு வெளியே எப்போதும் வரையப்படும் GTK_CAN_DEFAULT பொத்தான்களுக்கு "
"கூடுதல் "
"இடைவெளிக்காக சேர்க்கிறது "
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child X Displacement"
msgstr "சேய் X இடம்பெயர்வு"
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "பொத்தான் ஐ அழுத்தினால் எவ்வளவு தூரம் x திசையில் சேயை நகர்த்த வேண்டும்"
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "சேய் Y இடம்பெயர்வு"
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "பொத்தான் ஐ அழுத்தினால் எவ்வளவு தூரம் y திசையில் சேயை நகர்த்த வேண்டும்"
#: ../gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Displace focus"
msgstr "முன்னிலைபடுத்தலை மாற்று"
#: ../gtk/gtkbutton.c:496
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"child_displacement_x/_y பண்புகள் குவிப்பு செவ்வகத்தையும் பாதிக்க வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
msgid "Inner Border"
msgstr "உள் எல்லை"
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "பொத்தான் முனைகளுக்கும் சேய்க்கும் இடையேயான எல்லை."
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Image spacing"
msgstr "படம் இடைவெளி"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "பிக்ஸலில் படத்திற்கும் பெயருக்கும் இடையே உள்ள இடைவெளி"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
msgstr "ஆண்டு"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட ஆண்டு"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
msgstr "மாதம்"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மாதம் (0 மற்றும் 11 க்கு இடைப்பட்ட எண்ணாக இருக்க வேண்டும்)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
msgstr "நாள்"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுத்த நாள் (எண்1 லிருந்து எண் 31க்குள் நடுவில் மற்றும், அல்லது 0 "
"விலிருந்து "
"தேர்ந்தெடுக்கப்படாத தற்போது தேர்ந்தெடுத்த நாள்)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "தலைப்பைக் காண்பிக்கவும்"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "உண்மை எனில், ஒரு தலைப்பு காட்டப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
msgstr "நால் பெயர்கள் காண்பிக்கவும்"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "உண்மை எனில், கிழமை பெயர்கள் காட்டப்படும்"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
msgstr "மாத மாற்றம் இல்லை"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "உண்மை எனில், தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மாதம் மாற்றப்படாது"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "வார எண்களை காட்டு"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "உண்மை எனில், வார எண்கள் காட்டப்படும்"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "விவரங்களின் அகலம்"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "விவரங்கள் இன் அகலம் எண் எழுத்துக்கள் குறியீடுகளில்"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "உயரத்தின் விவரங்கள்"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "வரிசைகளின் விரிவான உயரம்"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "விவரங்களைக் காட்டு"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "உண்மை எனில், விவரங்கள் காட்டப்படும்"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border"
msgstr "உள் எல்லை"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border space"
msgstr "உட்புற எல்லை இடம்"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Vertical separation"
msgstr "செங்குத்து பிரிவு"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "நாள் தலைப்புகள் மற்றும் முக்கிய பகுதிக்கு இடையே உள்ள இடைவெளி "
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Horizontal separation"
msgstr "கிடைமட்ட பிரிவு"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "வார தலைப்புகள் மற்றும் முக்கிய பகுதிக்கு இடையே உள்ள இடைவெளி "
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "செல்களுக்கு இடையே நுழைக்கப்பட்ட அடைவெளி"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "செல் விரிவடைந்தால்"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
msgid "Align"
msgstr "ஒழுங்குப்படுத்தல்"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "அருகிலுள்ள வரிசைகளுக்கு செல்லை ஒதுக்கினால்"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
msgid "Fixed Size"
msgstr "நிலையான அளவு"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "அனைத்து வரிகளிலும் அதே அளவு செல்கள் உள்ளதா"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
msgid "Pack Type"
msgstr "பேக் வகை"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"ஒரு GtkPackType இல் செல் தொகுக்கப்பட்டு செல் பரப்பின் முடிவு அல்லது "
"துவக்கத்துடன் "
"சுட்டிகாட்டுகிறதா"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr "செல்லை குவிக்கவும்"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "தற்போது செல்லானது குவிக்கப்படும்"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "திருத்தப்பட்ட செல்"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "செல்லானது தற்போது திருத்தப்படும்"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr "விட்ஜெட்டை திருத்து"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "விட்ஜெட் தற்போது திருத்தப்பட்ட செல்லை திருத்துகிறது"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
msgid "Area"
msgstr "பரப்பு"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "இதற்காக அறை பரப்பு இந்த சூழலுக்காக உருவாக்கப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum Width"
msgstr "ஆகசிறுதான அகளம்"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
msgid "Minimum cached width"
msgstr "குறைந்தபட்ச இடைமாற்ற அகலம்"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
msgid "Minimum Height"
msgstr "குறைந்தபட்ச உயரம்"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
msgid "Minimum cached height"
msgstr "குறைந்தபட்ச இடைமாற்ற உயரம்"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled"
msgstr "திருத்துதல் ரத்துசெய்யப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "திருத்துதல் ரத்துசெய்யப்பட்டதாக சுட்டிக் காட்டப்படுகிறது"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
msgid "Accelerator key"
msgstr "முடுக்கம்டுகல் விசை"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "மாற்றியின் விசை மதிப்பு"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "முடுக்கம்டுகல் மாற்றிகள்"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "மாற்றியின் மாற்றி முகமூடி"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "முடுக்கம்டுகல் விசை"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "மாற்றியின் வன்பொருள் விசை குறியீடு"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "முடக்கி பாங்கு"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
msgid "The type of accelerators"
msgstr "மாற்றிகளின் வகை"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "mode"
msgstr "முறைமை"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer ன் தொகுக்கக்கூடிய முறை"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "visible"
msgstr "பார்க்கக்கூடியது"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "Display the cell"
msgstr "கலன் காண்பி"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "அறை உணர்வினை காட்டவும்"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "The x-align"
msgstr "x-ஒழுங்கு."
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The y-align"
msgstr "y-ஒழுங்கு"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The xpad"
msgstr "xpad."
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The ypad"
msgstr "ypad."
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "width"
msgstr "அகலம்"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The fixed width"
msgstr "மாற்றமுடியாத அகலம்"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "height"
msgstr "உயரம்"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed height"
msgstr "மாற்றமுடியாத உயரம்"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "Is Expander"
msgstr "விரிவாக்கியா"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Row has children"
msgstr "வரிசையில் சேய் உண்டு"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Is Expanded"
msgstr "விரிவாக்கப்பட்டதா"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "நிரை ஒரு விரிவாக்கி நிரை மற்றும் விரிவாக்கப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Cell background color name"
msgstr "செல் பின்னணி வண்ணப் பெயர்"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "செல் பின்னணி வண்ணம் ஓர் சரமாக"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color"
msgstr "செல் பின்னணி வண்ணம்"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "செல் பின்னணி வண்ணம் ஓர் GdkColorராக"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "செல் பின்னணி RGBA வண்ணம்"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "ஓர் GdkRGBA ஆக செல் பின்னணி வண்ணம் "
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Editing"
msgstr "திருத்துதல்"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "அறை வரைவி இப்போது திருத்தும் பாங்கில் உள்ளதா"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Cell background set"
msgstr "செல் பின்னணி அமைக்கப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "இந்த ஒட்டு அறையின் பின்னணி நிறத்தை பாதிக்குமா"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
msgid "Model"
msgstr "மாதிரி"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "மாதிரி சேர்க்கைப்பெட்டியின் மதிப்புகளை கொண்டிருக்கும்"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
msgid "Text Column"
msgstr "உரை நிரல்"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "சரங்களை வேண்டிப்பெற தரவு மூல மாடலில் ஒரு பத்தி "
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
msgid "Has Entry"
msgstr "உள்ளீடு கொண்டுள்ளது"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "பொய் எனில் தெர்ந்தெடுத்த சரங்கள் தவிர வேறு எதையும் உள்ளிட அனுமதியாதே"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf இலக்கு"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "இந்த pixbuf கொடுக்க"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf விரிவாக்கம் திறப்பு"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "திறந்த விரிவாக்கத்திற்கான Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf விரிவாக்கம் மூடப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "மூடிய விரிவாக்கத்திற்கான Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
msgid "Stock ID"
msgstr "இருப்பு குறி"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "வரைய வேண்டிய ஸ்டாக் சின்னத்தின் ஐடி (ID)"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
msgid "Size"
msgstr "அளவு"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "இந்த GtkIconSize மதிப்பு கொடுக்கப்பட்ட சின்னத்தின் அளவை குறிக்கிறது"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Detail"
msgstr "விவரங்கள்"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "கொடுத்தல் விவரம் தீம் இயந்திரத்திற்கு கொடுக்க"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
msgid "Follow State"
msgstr "நிலையை பின்பற்று"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Icon"
msgstr "குறும்படம்"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "முன்னேற்றுப்பட்டையின் மதிப்பு"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Text"
msgstr "உரை"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "முன்னேற்றுப்பட்டையில் உரை"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
msgid "Pulse"
msgstr "துடிப்பு"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"கொஞ்சம் முன்னேற்றம் உள்ளது ஆனால் எவ்வளவு என தெரியவில்லை என காட்ட இதை நேர் "
"மதிப்பில் அமை "
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "உரையின் x நேர்ப்படுத்தம்"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"கிடைமட்ட உரை ஒழுங்கு 0 (இடது) முதல் 1 (வலது) வரை. ஆர்டிஎல் (வலதிருந்து இடம்) "
"அமைப்புக்கு மாறாக."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "உரையின் y நேர்ப்படுத்தம்"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "சென்குத்து உரை ஒழுங்கு 0 (மேல்) முதல் 1 (கீழ்) வரை. ஆர்டிஎல் "
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
#: ../gtk/gtkrange.c:426
msgid "Inverted"
msgstr "புரண்டது"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் வளர்ச்சியில் திசைஅமைப்பை திருப்பவும்"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
msgid "Adjustment"
msgstr "ஒழுங்குபடுத்தல்"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "சுழற்சி பொத்தானின் மதிப்பை ஒழுங்குப்படுத்துதல் வைத்துள்ளது"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "ஏறும் விகிதம்"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "பொத்தான் ஐ அமுக்கிபிடித்தால் விளையும் முடிக்க விகிதம்"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
msgid "Digits"
msgstr "இலக்கங்கள்"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "காட்ட வேண்டிய தசம இடங்கள்"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "செயல்படக்கூடிய"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "ஸ்பின்னர் செயலில் இருந்தால் செல்லில் (அதாவது. காட்டப்படும்) "
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "ஸ்பின்னரின் துடிப்பு"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
"இந்த GtkIconSize மதிப்பு கொடுக்கப்பட்ட ஸ்பின்னரின் அளவை குறிப்பிடுகிறது"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Text to render"
msgstr "வரையவேண்டிய உரை"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "குறிமுறை"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "குறிக்கப்பட்ட உரை கொடுக்க"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "பண்புகள்"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "வரைவியின் உரையில் பயன்படுத்த வேண்டிய பண்புக்கூறுகளின் ஒரு பட்டியல்"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "ஒற்றை பத்தி முறை"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "அனைத்து உரையையும் ஒரே பத்தியில் வைத்துக்கொள்வதா"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background color name"
msgstr "பின்னணி வண்ணப் பெயர்"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Background color as a string"
msgstr "பின்னணி வண்ணம் ஓர் சரமாக"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
#: ../gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color"
msgstr "பின்னணி வண்ணம்"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "பின்னணி வண்ணம் ஓர் GdkColorராக"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "RGBA ஆக பின்னணி வண்ணம்"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
#: ../gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "ஓர் GdkRGBA ஆக பின்னணி வண்ணம் "
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
msgid "Foreground color name"
msgstr "முன்னணி வண்ணப் பெயர்"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "முன்னணி வண்ணம் ஓர் சரமாக"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color"
msgstr "முன்னணி வண்ணம்"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "முன்னணி வண்ணம் ஓர் GdkColorராக"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "RGBA ஆக முன்னணி வண்ணம்"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "ஓர் GdkRGBA ஆக முன்னணி வண்ணம் "
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
msgid "Editable"
msgstr "பதிப்பிக்கக்கூடியது"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
#: ../gtk/gtktextview.c:687
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "பயனரால் மாற்றக்கூடிய உரையாக இருகக்கூடும்"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
#: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font"
msgstr "எழுத்து வகை"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "எழுத்துரு விளக்கம் சரமாக, எ.கா \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "எழுத்து வகையின் விவரணம் ஓர் 'PangoFontDescription struct'ஆக"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid "Font family"
msgstr "எழுத்து வகை குடும்பம்"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"எழுத்து வகை குடும்பத்தின் பெயர், e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
#: ../gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font style"
msgstr "எழுத்துவகை பாணி"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
#: ../gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font variant"
msgstr "Font variant"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font weight"
msgstr "எழுத்துவகை கனம்"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font stretch"
msgstr "எழுத்துவகை நீட்டு"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
#: ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font size"
msgstr "புள்ளி அளவு"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Font points"
msgstr "எழுத்துவகை புள்ளிகள்"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font size in points"
msgstr "எழுத்துவகை அளவு புள்ளிகளில்"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font scale"
msgstr "எழுத்துவகை அளவுகோல்"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
msgid "Font scaling factor"
msgstr "எழுத்துவகை அளவுமாற்றம் காரணி"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Rise"
msgstr "எழிந்திரு"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"அடிக்கோட்டில் இருந்து மேலே உரை இருக்க வேண்டிய குத்து நீட்டம் (இதில் உரை "
"கீழே, அதிகமானது "
"எதிர் எண்ணானால்)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Strikethrough"
msgstr "நடு-கோடு"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "உரையை அடிக்க வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Underline"
msgstr "அடிக்கோடு"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "இந்த உரையின் கீல்கோடு பாணி"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Language"
msgstr "மொழி"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"உரையின் மொழி, ஐசோ குறியில். பாங்கோ இதை எழுத்துக்களை வரையும் போது ஒரு "
"குறிப்பாக "
"கொள்ளும். இந்த அளபுரு என்ன என்று புரியாவிட்டால் உங்களுக்கு அனேகமாக இது "
"தேவையில்லை."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Ellipsize"
msgstr "முப்புள்ளி"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"அறை வரைவிக்கு முழு சரத்தை காட்ட போதிய இடமில்லாவிட்டால் சரத்தை முப்புள்ளி "
"முறையில் "
"வைக்க வேண்டிய இடம். "
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
#: ../gtk/gtklabel.c:882
msgid "Width In Characters"
msgstr "அகலம் உள்ளே எழுத்துக்கள்"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "எழுத்துக்களில், வேண்டிய பெயரின் அகலம்"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "எழுத்துக்களின் அதிகபட்ச அகலம்"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "எழுத்துக்களில், செல்லின் அதிகபட்ச அகலம்"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Wrap mode"
msgstr "மடிப்பு முறைமை"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"அறை வரைவிக்கு முழு சரத்தை காட்ட போதிய இடமில்லாவிட்டால் சரத்தை பல வரிகளாக "
"எப்படி "
"பிரிப்பது."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Wrap width"
msgstr "அகல மடிப்பு"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "உரை மடிக்கப்பட்ட இடத்தில் அதன் அகலம்"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Alignment"
msgstr "நேர்ப்படுத்தம்"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
msgid "How to align the lines"
msgstr "வரிகளை எவ்வாறு ஒழுங்குபடுத்த வேண்டும்"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
#: ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Background set"
msgstr "பின்னணி அமைக்கப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
#: ../gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு பின்னணி வண்ணத்தை பாதிக்குமா"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Foreground set"
msgstr "முன்னணி அமைக்கப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு முன்னணி வண்ணத்தை பாதிக்குமா"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Editability set"
msgstr "பதிப்பித்தல் அமைக்கப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு உரை பதிப்பித்தலை பாதிக்குமா"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Font family set"
msgstr "எழுத்து வகை குடும்பம் அமைக்கப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை குடும்பத்தை பாதிக்குமா"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Font style set"
msgstr "எழுத்துவகை அமைக்கப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை பாணியை பாதிக்குமா"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Font variant set"
msgstr "Font variant அமைக்கப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை variantடை பாதிக்குமா"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Font weight set"
msgstr "எழுத்து வகை கனம் அமைக்கப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை கனத்தை பாதிக்குமா"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Font stretch set"
msgstr "எழுத்து வகை நீட்டு அமைக்கப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை நீட்பை பாதிக்குமா"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font size set"
msgstr "எழுத்து வகை அளவு அமைக்கப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை அளவுவை பாதிக்குமா"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font scale set"
msgstr "எழுத்து வகை அளவுகோல் அமைக்கப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழுத்து வகை அளவுகோலை பாதிக்குமா"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Rise set"
msgstr "எழிந்திருத்தல் அமைக்கப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு எழிந்திருத்தலை பாதிக்குமா"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Strikethrough set"
msgstr "அடித்தல் அமை"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "இந்த ஒட்டு விளைவுகள் அடிக்கப்பட்டுள்ளதா"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Underline set"
msgstr "கீல்கோடு அமைக்கப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு கீல்கோடை பாதிக்குமா"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Language set"
msgstr "மொழி அமைகப்பட்டுள்ளது"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு வரையப்படும் உரையின் மொழியைப் பாதிக்குமோ"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
msgid "Ellipsize set"
msgstr "முப்புள்ளி கணம்"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "இந்த ஒட்டு முப்புள்ளி முறையை பாதிக்குமா"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
msgid "Align set"
msgstr "ஒழுங்கு அமை"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "இந்த ஒட்டு ஒழுங்கு முறையை பாதிக்குமா"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "Toggle state"
msgstr "மாற்று நிலை"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "பொத்தானின் மாற்று நிலை"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Inconsistent state"
msgstr "நிலையற்ற நிலை"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "பொத்தானின் நிலையற்ற நிலை"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "Activatable"
msgstr "தூண்டுசெய்யமுடியும்"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "மாற்று பொத்தான் செயல்படுத்தப்படலாம்"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Radio state"
msgstr "ரேடியோ நிலை"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "ஒரு ரேடியோ பொத்தானாக மாற்று பொத்தானை இழு"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
msgid "Indicator size"
msgstr "நிலைகாட்டி அளவு"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "ணோதனை அல்லது ரேடியோ காட்டியின் அளவு"
#: ../gtk/gtkcellview.c:212
msgid "Background RGBA color"
msgstr "பின்னணி RGBA வண்ணம்"
#: ../gtk/gtkcellview.c:227
msgid "CellView model"
msgstr "அறை பார்வை மாதிரி"
#: ../gtk/gtkcellview.c:228
msgid "The model for cell view"
msgstr "அறை பார்வையின் மாதிரி"
#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "Cell Area"
msgstr "அறை பரப்பு"
#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "அறைகளை அமைக்க GtkCellArea பயன்படுத்தப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkcellview.c:270
msgid "Cell Area Context"
msgstr "அறை பரப்பு சூழல்"
#: ../gtk/gtkcellview.c:271
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"செல்லை பார்வைக்கு GtkCellAreaContext ஜியோமெட்டரியை கணிக்க பயன்படுத்தப்படுகிறது"
#: ../gtk/gtkcellview.c:288
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "உணர்வுடையதை வரை"
#: ../gtk/gtkcellview.c:289
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "ஒரு உணர்வுடைய நிலையில் வரையப்படும் செல்களை வலியுறுத்தவா"
#: ../gtk/gtkcellview.c:307
msgid "Fit Model"
msgstr "மாதிரியை பொருத்து"
#: ../gtk/gtkcellview.c:308
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "மாதியிலுள்ள ஒவ்வொரு வரிசைக்கான போதுமான இடைவெளியை கோருகிறதா"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "காட்டியின் அளவு"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "காட்டி இடைவெளி"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "சோதனை அல்லது ரேடியோ காட்டியை சுற்றி இடைவெளி"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "பட்டி உருப்படி சரிபார்க்கப்பட்டதா"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
msgid "Inconsistent"
msgstr "நிலையற்றது"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "\"நிலையற்ற\" நிலையை காட்ட வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "ரேடியோ உருப்படி மெனுவாக வரை"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "மெனு உருப்படி ரேடியோ உருப்படி மெனுவைப் போல இருக்கிறதா"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
msgid "Use alpha"
msgstr "ஆல்ஃபாவை பயன்படுத்து"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "ஒரு ஆல்பா மதிப்பை வண்ணத்திற்கு கொடுத்திருந்தால் "
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title"
msgstr "தலைப்பு"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "நிற தேர்ந்தெடுப்பு உரையாடலின் தலைப்பு"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
msgid "Current Color"
msgstr "தற்போதைய வண்ணம்"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "The selected color"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட நிறம்"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
msgid "Current Alpha"
msgstr "தற்போதைய Alpha"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஒளிப்புகாமை மதிப்பு (0 fully transparent, 65535 fully "
"opaque)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "தற்போதைய RGBA வண்ணம்"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட RGBA வண்ணம்"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "ஒளிப் புகாமை கட்டுப்பாடு உண்டு"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "வண்ணத் தேரிவு ஒளிப் புகாமை அமைதைதலுக்கு அநுமதி கொடுக்கவேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
msgid "Has palette"
msgstr "வண்ணத் தட்டு உண்டு"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "ஒரு நிறத்தட்டு பயன்படுத்த வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
msgid "The current color"
msgstr "தற்போதைய வண்ணம்"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"தற்போதைய ஒளிப் புகாமை மதிப்பு (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
msgid "Current RGBA"
msgstr "தற்போதைய RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
msgid "The current RGBA color"
msgstr "தற்போதைய RGBA வண்ணம்"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "நிறத்தைத் தேர்ந்தெடுத்தல்"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "உரையாடலில் பொதியப்பட்ட நிற தேர்வு"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "சரி பொத்தான்"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "செய்தி உரையாடலில் காட்டப்பட்ட பொத்தான்கள்"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "பொத்தானை நீக்கு"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "உரையாடலின் ரத்து பொத்தான்"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "உதவும் பொத்தான்"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "உரையாடலில் உள்ள உதவி பொத்தான்"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "ComboBox model"
msgstr "சேர்க்கை பெட்டி மாதிரி"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
msgid "The model for the combo box"
msgstr "சேர்க்கைப்பெட்டியின் மாதிரி"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "மடக்கு அகலம் உருப்படிகளை ஒரு வலையாக அமைக்க"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "நிரை ஸ்பேன் நிரல்"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel நிரல் நிரை ஸ்பேன் மதிப்புகளை கொண்டுள்ளது"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "நிரல் அளவு நிரல்"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel நிரல் நிரல் ஸ்பேன் மதிப்புகளை கொண்டுள்ளது"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
msgid "Active item"
msgstr "செயலிலுள்ள உருப்படி"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
msgid "The item which is currently active"
msgstr "தற்போது செயலிலுள்ள உருப்படி"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "tearoffகளை மெனுக்களுக்கு சேர்"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
"கீழ் இறங்குவன கிழிக்கக்கூடிய பட்டியல் உருப்படியை உடையதாயிருக்க வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
msgid "Has Frame"
msgstr "சட்டம் கொன்டது"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "இணைந்த பெட்டி சேயை சுற்றி ஒரு சட்டம் வரையுமா"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "இணைந்த பெட்டி சொடுக்கிய போது குவிப்பைபெறுமா"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tearoff தலைப்பு"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "துள்ளுதல் கிழிக்கபட்டால் சாளரம் மேலாளர் காட்டக்கூடிய ஒரு தலைப்பு"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
msgid "Popup shown"
msgstr "பாப்பப் காட்டப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "கீழ் இறங்கும் தொகுப்பு காட்டப்பட வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "பொத்தான் உணர்வு தன்மை"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "மாடல் காலியாக உள்ளபோது க்கிழிறங்கு பொத்தான் உணர்வுடன் இருக்குமா"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "காம்போ பெட்டி ஒரு உள்ளிடுவை கொண்டிருந்தால்"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:880
msgid "Entry Text Column"
msgstr "உரை நிரலை உள்ளிடு"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"நிரலில் காம்போ பெட்டியின் மாதிரியானது உள்ளிடுவிலிருந்து சரங்களுக்கு இணைத்தால் "
"காம்போவானது #GtkComboBox:has-entry = %TRUE உடன் உருவாக்கப்பட்டும்"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:898
msgid "ID Column"
msgstr "குறியீடு நிரல்"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:899
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"காம்போ பெட்டியின் மாதிரியிலுள்ள நிரலானது மாதியிலுள்ள சர ஐடிகளை "
"மதிப்புகளுக்காக "
"வழங்குகின்றன"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Active id"
msgstr "செயல்படக்கூடிய குறியீடு"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:915
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "செயல்படும் வரிசைக்கான குறியிடு நிரலின் மதிப்பு"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "பாப்அப்பின் நிலையான அகலம்"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:931
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"காம்போ பெட்டியில் ஒதுக்கப்பட்ட அகலத்திற்கு பாப்அப்பின் அகலம் ஒரு நிலையான "
"அகலத்திற்கு "
"பொருந்துகிறதா"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
msgid "Appears as list"
msgstr "பட்டியலாக தோன்றச்செய்"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "கீழிறங்குவன மெனு பட்டியலாக இல்லாமல் உரை பட்டியலாக இருக்க வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
msgid "Arrow Size"
msgstr "அம்புக்குறி அளவு"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "தொகுப்பு பெட்டியில் அம்புக்குறியின் குறைந்த பட்ச அளவு"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "அம்புக்குறியால் பயன்படுத்தப்பட்ட இடைவெளி தொகை"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
#: ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "நிழல் வகை"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "கீற்று அடையாளத்தை சுற்றியுள்ள எல்லையின் அகலம்"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
msgid "Resize mode"
msgstr "மறு அளவு முறைமை"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "மறு அளவு மாற்றல் நிகழ்ச்சிகளை கையாளுவது எப்படி என குறிப்பிடு"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
msgid "Border width"
msgstr "எல்லை அகலம்"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "கொள்கலன் சேய்களுக்கு வெளியே உள்ள வெற்று எல்லையின் அகலம்"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
msgid "Child"
msgstr "சேய்"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "கொள்கலனுக்கு புதிய சேய் ஐ சேர்க்க பயன்படுத்தலாம் "
#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
msgid "Content area border"
msgstr "பொருள் பரப்பு எல்லை"
#: ../gtk/gtkdialog.c:292
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "தலைமை உரையாடல் எல்லையைச் சுற்றியுள்ள எல்லையின் அகலம்"
#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
msgid "Content area spacing"
msgstr "உள்ளடக்க இட அமைவு"
#: ../gtk/gtkdialog.c:310
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "முதன்மை உரையாடல் இடத்தில் கூறுகளுக்கு நடுவில்இடைவெளி "
#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
msgid "Button spacing"
msgstr "பொத்தான் இடைவெளி"
#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "பொத்தான் இடையில் உள்ள இடைவெளி"
#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
msgid "Action area border"
msgstr "செயல் பரப்பு எல்லை"
#: ../gtk/gtkdialog.c:327
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "உரையாடல் கீழ் பொத்தான் ஐ சுற்றி எல்லையின் அகலம்"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "இடையகத்திற் உள்ளடக்கங்கள்"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
msgid "Text length"
msgstr "உரையின் நீளம்"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "இடையகத்திலுள்ள உரையின் நீளம்."
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
msgid "Maximum length"
msgstr "மிகக்கூடிய நீட்டம்"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"இந்த உள்ளீட்டுக்கு அதிக பட்ச எண் எழுத்துக்கள் குறியீடுகள் அதிக பட்சம் "
"இல்லையானால் பூஜ்யம் "
#: ../gtk/gtkentry.c:733
msgid "Text Buffer"
msgstr "உரை இடையகம்"
#: ../gtk/gtkentry.c:734
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "உரை இடையகம் பொருள் உள்ளீடு உரையை சேமிக்கிறது"
#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "Cursor Position"
msgstr "இடம்-காட்டி இடம்"
#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "உள்ளீடு நிலை காட்டியின் இப்போதைய இடம் எழுத்துருக்களில்"
#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid "Selection Bound"
msgstr "தேர்வு எல்லை"
#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "நிலை காட்டியிடமிருந்து தேர்வின் எதிர் நுனியின் இடம் எழுத்துருக்களில்"
#: ../gtk/gtkentry.c:762
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "உள்ளீடு பொருற்களை பதிப்பிற்க முடியுமா"
#: ../gtk/gtkentry.c:778
msgid "Visibility"
msgstr "பார்கக்கூடியது"
#: ../gtk/gtkentry.c:779
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE என்பது \"invisible char\" ஐகாட்டும் உரைக்கு பதிலாக (கடவுச்சொல் பாங்கு)"
#: ../gtk/gtkentry.c:787
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "உள்ளீட்டிலிருந்து வெளிப்புற சாய்வை தவறு நீக்குகிறது"
#: ../gtk/gtkentry.c:795
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "உரை மற்றும் சட்டம் நடுவே எல்லை. உள் எல்லை பாங்கு பண்பை தாண்டும்"
#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
msgid "Invisible character"
msgstr "பார்க்கமுடியாத வரியுரு"
#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"உள்ளீடு பொருற்களை மறைக்கும்போது பயன்படுத்த வேண்டிய வரியுரு (\"password mode\" "
"இனுல்)"
#: ../gtk/gtkentry.c:810
msgid "Activates default"
msgstr "கொடா நிலையை தொடங்கும்"
#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"உள்ளிடு பொத்தான் அழுத்திய போது முன்னிருப்பு விட்செட் ஐ (அதாவது உரையாடல் "
"முன்னிருப்பு "
"பொத்தான், போல) செயல்படுத்துவதா "
#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid "Width in chars"
msgstr "charsஇல் அகலம்"
#: ../gtk/gtkentry.c:818
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr ""
"உள்ளீட்டுக்கு இடம் கொடுக்க விட வேண்டிய இடைவெளி எண் எழுத்துக்கள் குறியீடுகளில்"
#: ../gtk/gtkentry.c:827
msgid "Scroll offset"
msgstr "திரை உருளல் ஒதுக்கம்"
#: ../gtk/gtkentry.c:828
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"திரையில் இருந்து இடது பக்கத்துக்கு உருண்டு சென்ற உள்ளீட்டின் பிக்ஸல்களின் "
"எண்ணிக்கை."
#: ../gtk/gtkentry.c:838
msgid "The contents of the entry"
msgstr "உள்ளீட்டின் உள்ளடக்கங்கள்"
#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
msgid "X align"
msgstr "X ஒழுங்குப்படுத்துதல்"
#: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"கிடைமட்ட உரை ஒழுங்கு 0 (இடது) முதல் 1 (வலது) வரை. ஆர்டிஎல் (வலதிருந்து இடம்) "
"அமைப்புக்கு மாறாக."
#: ../gtk/gtkentry.c:870
msgid "Truncate multiline"
msgstr "பலவரியை வெட்டு"
#: ../gtk/gtkentry.c:871
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "ஒரு வரியில் ஒட்டப்பட்ட பல்வரியை வெட்ட வேண்டுமா."
#: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"ஹாஸ் சட்டம் அமத்தபின் உள்ளீட்டை சுற்றி எந்த மாதிரி நிழல் வரைய வேண்டும்."
#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Overwrite mode"
msgstr "மேல் எழுதும் முறைமை"
#: ../gtk/gtkentry.c:903
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "முன்னேற்றம் உரையைக் காண்பிக்கப்படுமோ"
#: ../gtk/gtkentry.c:918
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "உள்ளீட்டில் நடப்பில் உள்ள உரையின் நீளம்."
#: ../gtk/gtkentry.c:933
msgid "Invisible character set"
msgstr "பார்க்கமுடியாத எழுத்து அமைப்பு"
#: ../gtk/gtkentry.c:934
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "கண்ணுக்கு தெரியாத எழுத்து அமைக்கப்பட்டதா"
#: ../gtk/gtkentry.c:952
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock எச்சரிக்கை"
#: ../gtk/gtkentry.c:953
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"மேல் விசை பூட்டப்பட்ட போது கடவுச்சொல் உள்ளிட்டால் எச்சரிக்கை காட்டப்படுமா?"
#: ../gtk/gtkentry.c:967
msgid "Progress Fraction"
msgstr "முன்னேற்ற பின்னம்"
#: ../gtk/gtkentry.c:968
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "முடித்த வேலையின் இப்போதைய பாகம்."
#: ../gtk/gtkentry.c:985
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "முன்னேற்றம்- துடிப்பு படி"
#: ../gtk/gtkentry.c:986
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"gtk_entry_progress_pulse() இன் ஒவ்வொரு அழைப்புக்கும் துடிக்கும் முன்னேற்ற "
"துண்டின் "
"நகர்த்த வேண்டிய முழு உள்ளீட்டு அகலத்தின் பாகம்."
#: ../gtk/gtkentry.c:1003
msgid "Placeholder text"
msgstr "பிளேஸ்ஹோல்டர் உரை"
#: ../gtk/gtkentry.c:1004
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "உரை உள்ளீடில் காலியாக மற்றும் குவிக்கப்படாதவற்றை காட்டவும்"
#: ../gtk/gtkentry.c:1018
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "முதன்மை pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1019
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "திறந்த விரிவாக்கத்திற்கான Pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "இரண்டாம் pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1034
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "உள்ளீட்டிற்கு இரண்டாம் pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1048
msgid "Primary stock ID"
msgstr "முதன்மை இருப்பு ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1049
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "முதன்மை சின்னத்தின் ID இருப்பு"
#: ../gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "இரண்டாம் stock ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "இரண்டாவது சின்னத்தின் இருப்பு ID "
#: ../gtk/gtkentry.c:1078
msgid "Primary icon name"
msgstr "முதன்மை சின்னப் பெயர்"
#: ../gtk/gtkentry.c:1079
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "முதன்மை சின்னத்தின் சின்னப் பெயர்"
#: ../gtk/gtkentry.c:1093
msgid "Secondary icon name"
msgstr "இரண்டாவது சின்னப் பெயர்"
#: ../gtk/gtkentry.c:1094
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "இரண்டாவது சின்னத்தின் சின்னப் பெயர்"
#: ../gtk/gtkentry.c:1108
msgid "Primary GIcon"
msgstr "முதன்மையான GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1109
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon க்கான முதன்மையான சின்னம்"
#: ../gtk/gtkentry.c:1123
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "இரண்டாம் GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1124
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon க்கான இரண்டாவது சின்னம்"
#: ../gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Primary storage type"
msgstr "முதன்மை சேமிப்பக வகை"
#: ../gtk/gtkentry.c:1139
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "குறிப்பு முதன்மை சின்னத்திற்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Secondary storage type"
msgstr "இரண்டாவது சேமிப்பக வகை"
#: ../gtk/gtkentry.c:1155
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "குறிப்பு இரண்டாம் சின்னத்திற்கு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
#: ../gtk/gtkentry.c:1176
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "முதன்மை சின்னம் செயல்படக்கூடியது"
#: ../gtk/gtkentry.c:1177
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "முதன்மை சின்னம் செயல்படுத்தக் கூடியதா."
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "இரண்டாம் சின்னம் செயல்படுத்தக் கூடியது"
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "இரண்டாம் சின்னம் செயல் செயல்படுத்தக் கூடியது."
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "முதன்மை சின்னம் உணர்வுள்ளது"
#: ../gtk/gtkentry.c:1221
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "முதன்மை சின்னம் உணர்வுள்ளதாய் இருக்கிறதா"
#: ../gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "இரண்டாவது சின்னம் உணர்வுள்ளது"
#: ../gtk/gtkentry.c:1243
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "இரண்டாவது சின்னம் உணர்வுள்ளதாய் இருக்கிறதா"
#: ../gtk/gtkentry.c:1259
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "முதன்மை சின்ன கருவி துணுக்கு உரை"
#: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "முதன்மை சின்னத்தின் மீது காட்டும் கருவி குறிப்பின் உள்ளடக்கம்."
#: ../gtk/gtkentry.c:1276
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "இரண்டாம் சின்னத்தின் மீது காட்டும் கருவி குறிப்பின் உரை"
#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "இரண்டாம் சின்னத்தின் மீது காட்டும் கருவி குறிப்பின் உள்ளடக்கம்"
#: ../gtk/gtkentry.c:1295
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "முதன்மை சின்னம் மீது காட்டும் கருவி குறிப்பின் பாங்கு"
#: ../gtk/gtkentry.c:1314
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "இரண்டாம் சின்னம் மீது காட்டும் கருவி குறிப்பின் பாங்கு"
#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "IM module"
msgstr "IM தொகுதி"
#: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "எந்த IM முறைமை பயன்படுத்தப்பட வேண்டும்"
#: ../gtk/gtkentry.c:1349
msgid "Completion"
msgstr "முடிவு"
#: ../gtk/gtkentry.c:1350
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "துணை முடிவு பொருள்"
#: ../gtk/gtkentry.c:1364
msgid "Icon Prelight"
msgstr "சின்னம் பிரிலைட்"
#: ../gtk/gtkentry.c:1365
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "கீற்று கள் காண்பிப்பதா இல்லையா"
#: ../gtk/gtkentry.c:1378
msgid "Progress Border"
msgstr "முன்னேற்ற எல்லை"
#: ../gtk/gtkentry.c:1379
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "முன்னேற்ற பட்டை சுற்றிய எல்லை"
#: ../gtk/gtkentry.c:1871
msgid "Border between text and frame."
msgstr "உரைக்கும் சட்டத்திற்கும் இடையேயான எல்லை"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Completion Model"
msgstr "முடிவு மாதிரி"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The model to find matches in"
msgstr "பொருத்தங்களை தேட மாடல்."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "குறைந்தபட்ச விசை நீளம்"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "பொருத்தங்களை தேட விசை சொல்லுக்கு குறைந்த பட்ச நீளம்"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Text column"
msgstr "உரை நிரல்"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "சரங்களை கொண்டுள்ள மாதிரியில் பத்தி"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
msgid "Inline completion"
msgstr "உள்ளமை முடித்தல்"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "தானாக பொது முன்னொட்டு நுழைக்கப்பட வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "Popup completion"
msgstr "மேல்மீட்பு முடிவு"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "துள்ளு சாளரத்தில் நிறைவுகளை காட்ட வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
msgid "Popup set width"
msgstr "பாப்பப் அகலம் அமைக்கிறது"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "உண்மை என அமைந்தால் உள்ளீடு அளவே துள்ளு சாளரமும் இருக்கும்."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
msgid "Popup single match"
msgstr "மேல்மீட்பு ஒற்றை ஒப்பீடு"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "உண்மை என அமைந்தால் ஒவ்வொரு பொருத்தத்துக்கும் துள்ளு சாளரமும் தோன்றும்."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
msgid "Inline selection"
msgstr "இன்லைன் தேர்ந்தெடுத்தல்"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
msgid "Your description here"
msgstr "உங்கள் விளக்கவுரை இங்கே உள்ளது"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
msgid "Visible Window"
msgstr "பார்க்கக்கூடிய சாளரம்"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"நிகழ்வு பெட்டியை காண முடியுமா? மாற்று மறைந்த, நிகழ்வுகளை பிடிக்கவே பயன்படும்."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
msgid "Above child"
msgstr "மேலே சேய்"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
" நிகழ்வு பெட்டியின் நிகழ்வு பிடிக்கும் சாளரம் சேய் விட்செட்டின் மேலே உள்ளதா, "
"மாற்றாக சேய் "
"கீழே"
#: ../gtk/gtkexpander.c:282
msgid "Expanded"
msgstr "விரிவாக்கப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkexpander.c:283
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "சேய் விட்செட்டை காட்ட விரிவாக்கி திறக்கபட்டதா"
#: ../gtk/gtkexpander.c:291
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "விரிவாக்க விளக்கச்சீட்டில் உள்ள உரை"
#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
msgid "Use markup"
msgstr "குறியை பயன்படுத்து"
#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"அடையாளத்தின் உரை XML மார்கப் ஐ சேர்த்தது. பார்க்க: pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:315
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "விளக்க சீட்டு மற்றும் துணைசீட்டுக்கும் உள்ள இடைவெளி"
#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
msgid "Label widget"
msgstr "விட்செட் அடையாளம்"
#: ../gtk/gtkexpander.c:325
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "வழக்கமான விரிவாக்க அடையாளத்தை காட்டும் சாளரம்"
#: ../gtk/gtkexpander.c:332
msgid "Label fill"
msgstr "லேபிள் நிரப்பு"
#: ../gtk/gtkexpander.c:333
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "அனைத்து கிடைக்கும் கிடைமட்ட இடத்தில் லேபிள் விட்ஜெட்டை நிரப்பவா"
#: ../gtk/gtkexpander.c:348
msgid "Resize toplevel"
msgstr "மேல்நிலையை மறுஅளவிடு"
#: ../gtk/gtkexpander.c:349
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"விரிப்பாளர் சாளரத்தின் மேல்நிலையை விரிவாக்குதல் மற்றும் சுருக்குதல் மூலம் "
"மறுஅளவிட "
"முடியுமா"
#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
msgid "Expander Size"
msgstr "விரிவான அளவு"
#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "விரிவாக்கி அம்புக்குறியின் அளவு"
#: ../gtk/gtkexpander.c:365
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "விரிக்கப்பட்ட அம்பிக்குறிகளுக்குள் இடம்விடுகிறது"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
msgid "Dialog"
msgstr "உரையாடல்"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "பயன்படுத்த கோப்பு தேர்ந்தெடுப்பு உரையாடல்."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "கோப்பு தேர்ந்தெடுக்கும் உரையாடலின் தலைப்பு"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "பொத்தான் விட்ஜிட்டின் தேவையான அகலம், எழுத்துக்களில்."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
msgid "Action"
msgstr "செயல்"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "கோப்பு தேர்வி செய்யும் செயல்களின் வகை"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "வடிகட்டி"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "காட்டப்படும் கோப்புகள் எவை என தேர்வு செய்யும் வடிகட்டி்கு"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Local Only"
msgstr "உள்ளமை மட்டும்"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகள் உள்ளமை கோப்பு யூஆர்எல் களுக்கு மட்டும் என "
"வரையறுக்கவா "
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "Preview widget"
msgstr "முன்காட்சி விட்செட்"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "பயன்பாடு தனிப்பயன் முன்பார்வைக்கு விட்செட் தந்தது"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "செயல்படும் விட்ஜெட் முன்பார்வை "
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "தனிப்பயன் முன்பார்வைக்கு பயன்பாட்டின் விட்செட் தந்ததை காட்டலாமா "
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Use Preview Label"
msgstr "முன்பார்வை பெயரை பயன்படுத்து"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"முன்பார்வை பார்த்த கோப்பின் பெயருடன் ஒரு முன்னிருப்பு அடையாளம் காட்ட "
"வேண்டுமா?"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Extra widget"
msgstr "கூடுதல் சாளரம்"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "கூடுதல் தேர்வுகளுக்கு பயன்பாடு கொடுத்த விட்செட்"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "பலவற்றை தேர்ந்தெடு"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்க அனுமதிக்கலாமா"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Show Hidden"
msgstr "மறைந்திருப்பதை காண்பிக்கவும்"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "மறைவாய் உள்ள கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை காட்ட வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "மேலெழுதுவதை உறுதிப்படுத்தவும்"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"சேமிப்பு பாங்கில் உள்ள கோப்பு தேர்வி தேவையானால் மேலெழுதும் உரையாடல் "
"உறுதிசெய்தலை "
"காட்டுமா"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
msgid "Allow folder creation"
msgstr "கோப்புறை உருவாக்குதலை அனுமதி "
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"ஒரு கோப்பு தேர்வி திறந்த முறையில் இல்லாதது பயனரை புதிய கோப்புறையை உருவாக்க "
"செய்யுமா."
#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "X position"
msgstr "X இடம்"
#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
msgid "X position of child widget"
msgstr "சேய் விட்செட்டின் X இடம்"
#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
msgid "Y position"
msgstr "Y இடம்"
#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
msgid "Y position of child widget"
msgstr "சேய் விட்செட்டின் Y இடம்"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "எழுத்துரு தேர்ந்தெடுப்பு உரையாடலின் தலைப்பு"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:186
#: ../gtk/gtkfontsel.c:244
msgid "Font name"
msgstr "எழுத்து வகை பெயர்"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
msgid "The name of the selected font"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருவின் பெயர்"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
msgid "Sans 12"
msgstr "சான்ஸ் 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
msgid "Use font in label"
msgstr "விளக்கச்சீட்டில் எழுத்துரு பயன்படுத்தவும்"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "லேபிள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருவில் உள்ளதா"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
msgid "Use size in label"
msgstr "விளக்கச்சீட்டில் அளவு பயன்படுத்தவும்"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "லேபிள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துரு அளவில் உள்ளதா"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
msgid "Show style"
msgstr "பாணி காண்பிக்கவும்"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துரு பாணி லேபிளில் உள்ளது போல இருக்கிறதா"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
msgid "Show size"
msgstr "அளவினை காட்டு"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துரு அளவு லேபிளில் உள்ளது போல இருக்கிறதா"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:187 ../gtk/gtkfontsel.c:245
msgid "The string that represents this font"
msgstr "இந்த எழுத்து வகையின் பிரதிநிதி சரம்"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:251
msgid "Preview text"
msgstr "உரை முன்-காட்சி"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:194 ../gtk/gtkfontsel.c:252
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr " தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட எழுத்துருவை மாதிரி காட்ட உரை "
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:201
msgid "Show preview text entry"
msgstr "முன்னோட்ட உரை உள்ளிடுவை காட்டு"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:202
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "முன்னோட்ட உரை உள்ளீடு காட்டப்பட்டு அல்லது இல்லை எனில்"
#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "சட்டத்தின் அடையாள உரை"
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign அடையாளம்"
#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "லேபிளின் கிடைமட்ட ஒழுங்கு"
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
msgstr "yalign அடையாளம்"
#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "லேபிளின் செங்குத்து ஒழுங்கு"
#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
msgstr "சட்ட நிழல்"
#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "சட்ட எல்லையின் தோற்றம்"
#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "வழ்க்கமான சட்டம் அடையாளம் தவிர்த்து அதனிடத்தில் காட்ட ஒரு விட்செட்"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Row spacing"
msgstr "வரிசை இடைவெளி"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "பக்கத்து வரிசைகளுக்கு நடுவிலுள்ள இடைவெளி அளவு"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
msgid "Column spacing"
msgstr "பத்தி இடைவெளி"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "பக்கத்து பத்திகளுக்கு நடுவிலுள்ள இடைவெளி அளவு"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1364
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "ஒரே மாதியான வரிசை"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1365
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "இது மெய்யானால், நிரல்கள் அனைத்தும் ஒரே உயரத்தை பெற்றிருக்கும்"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1371
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "ஒரே மாதியான நிரல்"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1372
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "இது மெய்யானால், நிரல்கள் அனைத்தும் ஒரே அகலத்தை பெற்றிருக்கும்"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
msgid "Left attachment"
msgstr "இடது இணைப்பு"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "சேயின் இடது பக்கம் ஒட்ட வேண்டிய பத்தி எண் "
#: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
msgid "Top attachment"
msgstr "மேல் இணைப்பு"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1386
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "ஒருசேய் விட்ஜிட்டில் மேல் பக்கத்தில் இணைக்கப்பட்ட வரிசை எண்"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Width"
msgstr "அகலம்"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1393
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "ஒரு சேய் ஸ்பேன்பளில் உள்ள நிரல்களின் எண்ணிக்கை"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "Height"
msgstr "உயரம்"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1400
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "ஒரு சேய் ஸ்பேன்களின் வரிசைகளின் எண்ணிக்கை"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "கொள்கலனை சுற்றி இருக்கும் நிழலின் தோற்றம் "
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
msgid "Handle position"
msgstr "கைப்பிடியின் இடம்"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "சேய்விட்செட்டை பொருத்து கைபிடியின் இடம் "
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
msgid "Snap edge"
msgstr "Snap edge"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"கைப்பிடி பெட்டியுடன் பொருந்தும் புள்ளி சேர நேராக்கிய கைப்பிடி பெட்டியின் "
"பக்கம்."
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
msgid "Snap edge set"
msgstr "ஒட்டும் விளிம்பு அமைக்கப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"snap_edge பண்பில் இருந்து மதிப்பை பயன்படுத்துவதா அல்லது handle_position "
"இருந்து "
"மதிப்பை பெறலாமா"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
msgid "Child Detached"
msgstr "சேய் பிரிக்கப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"கைப்பிடி பெட்டியின் சேய் இணைக்கப்பட்டதா இல்லையா என காட்டும் பூலியன் மதிப்பு"
#: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "தேர்வு முறைமை"
#: ../gtk/gtkiconview.c:528
msgid "The selection mode"
msgstr "இந்த தேர்வு முறைமை"
#: ../gtk/gtkiconview.c:546
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf நிரல்"
#: ../gtk/gtkiconview.c:547
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr " சின்னத்தின் பிக்ஸ்பஃப் ஐ மீட்க பயன்பட்ட மாதிரி பத்தி"
#: ../gtk/gtkiconview.c:565
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "உரையை திரும்பப்பெற பயன்படும் மாதிரி நிரல்"
#: ../gtk/gtkiconview.c:584
msgid "Markup column"
msgstr "Markup நிரல்"
#: ../gtk/gtkiconview.c:585
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "உரையை மீட்க பாங்கோ மார்கப் ஐ பயன்படுத்திய மாதிரி பத்தி"
#: ../gtk/gtkiconview.c:592
msgid "Icon View Model"
msgstr "சின்னம் காட்சி மாதிரி"
#: ../gtk/gtkiconview.c:593
msgid "The model for the icon view"
msgstr "சின்ன பார்வையின் மாதிரி"
#: ../gtk/gtkiconview.c:609
msgid "Number of columns"
msgstr "நிரல்களின் எண்ணிக்கை"
#: ../gtk/gtkiconview.c:610
msgid "Number of columns to display"
msgstr "காட்ட வேண்டிய நிரல்களின் எண்ணிக்கை"
#: ../gtk/gtkiconview.c:627
msgid "Width for each item"
msgstr "ஒவ்வொரு உருப்படியின் அகலம்"
#: ../gtk/gtkiconview.c:628
msgid "The width used for each item"
msgstr "ஒவ்வொரு உருப்படிக்கும் பயன்படுத்திய அகலம்"
#: ../gtk/gtkiconview.c:644
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "ஒரு உருப்படியின் அறைகள் இடையே நுழைத்த இடம் "
#: ../gtk/gtkiconview.c:659
msgid "Row Spacing"
msgstr "நிரை இடைவெளி"
#: ../gtk/gtkiconview.c:660
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr " வலை வரிசைகள் இடையே நுழைத்த இடம் "
#: ../gtk/gtkiconview.c:675
msgid "Column Spacing"
msgstr "நிரல் இடைவெளி"
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr " வலை நெடுவரிசைகள் இடையே நுழைத்த இடம்"
#: ../gtk/gtkiconview.c:691
msgid "Margin"
msgstr "ஓரம்"
#: ../gtk/gtkiconview.c:692
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "சின்னம் பார்வையின் விளிம்பில் நுழைத்த இடம் "
#: ../gtk/gtkiconview.c:707
msgid "Item Orientation"
msgstr "உருப்படி திசையமைப்பு"
#: ../gtk/gtkiconview.c:708
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"ஒவ்வொரு உருப்படியின் உரை மற்றும் சின்னம் ஒன்றுக்கொன்று எப்படி இடம் பெறுகின்றன "
#: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1021
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Reorderable"
msgstr "மறுவரிசையாக்கக்கூடியது"
#: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "View is reorderable"
msgstr "பார்வை மறு ஆர்டர் செய்யக்கூடியது"
#: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Tooltip Column"
msgstr "டூல்டிப் நிரல்"
#: ../gtk/gtkiconview.c:733
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "உருப்படிகளுக்கு கருவிக்குறிப்பு உரையை கொண்டுள்ள மாதிரியின் நெடுவரிசை"
#: ../gtk/gtkiconview.c:750
msgid "Item Padding"
msgstr "உருப்படி நிரப்பல்"
#: ../gtk/gtkiconview.c:751
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "சின்னத்தின் பார்வை உருப்படிகளை சுற்றி"
#: ../gtk/gtkiconview.c:782
msgid "Selection Box Color"
msgstr "தேர்வு பெட்டி நிறம்"
#: ../gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Color of the selection box"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பெட்டியின் நிறம்"
#: ../gtk/gtkiconview.c:789
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "தேர்வு பெட்டி ஆல்ஃபா"
#: ../gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பெட்டியின் ஒளிபுகாமை"
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "Pixbuf"
msgstr "பிக்ஸ்பப்"
#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "காண்பிக்க ஓர் GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Filename"
msgstr "கோப்புப்பெயர்"
#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Filename to load and display"
msgstr "பதிவேற்றி மற்றும் காட்டப்படும் கோப்புபெயர்"
#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "முன் இருப்பு படம்காட்ட முன் இருப்பு ஐடி (ID) "
#: ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "Icon set"
msgstr "குறும்படம் அமை"
#: ../gtk/gtkimage.c:263
msgid "Icon set to display"
msgstr "காட்ட அமைக்கப்படும் சின்னம்"
#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Icon size"
msgstr "குறும்படம் அளவு"
#: ../gtk/gtkimage.c:271
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"முன்னிருப்பு சின்னம், சின்ன தொகுப்பு, அல்லது பெயரிட்ட சின்னம் ஆகியவற்றுக்கு "
"அமைக்க "
"குறியீடு அளவு"
#: ../gtk/gtkimage.c:287
msgid "Pixel size"
msgstr "பிக்சல் அளவு"
#: ../gtk/gtkimage.c:288
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட சின்னத்தை பயன்படுத்த பிக்ஸல் அளவு"
#: ../gtk/gtkimage.c:296
msgid "Animation"
msgstr "அசைவூட்டம்"
#: ../gtk/gtkimage.c:297
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "காட்சிக்கான GdkPixbufAnimation"
#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
msgid "Storage type"
msgstr "தேக்கம் வகை"
#: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "பட தரவுக்கு குறிப்பு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
#: ../gtk/gtkimage.c:356
msgid "Use Fallback"
msgstr "ஃபால்பேக்கை பயன்படுத்து"
#: ../gtk/gtkimage.c:357
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "சின்னத்தின் பெயர்கள் ஃபால்பேக்கை பயன்படுத்த வேண்டாமா"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "பட்டி உரைக்கு அருகில் தோன்ற வேண்டிய சேய் விட்செட்"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "ஒரு முன்னிருப்பு பட்டியல் உருப்படிக்கு உரை அடையாளம் பயன்படுத்துவதா"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "Accel Group"
msgstr "Accel குழு"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "முன்னிருப்பு முடுக்கு விசைகளை பயன்படுத்த ஆக்ஸெல் குழு"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
msgid "Message Type"
msgstr "தகவல் வகை"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
msgid "The type of message"
msgstr "செய்தியின் வகை"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:428
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "உள்ளடக்க பகுதியை சுற்றி எல்லையின் அகலம்"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:445
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "பகுதி உருப்படிகளுக்கிடையே இடைவெளி"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:477
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "செயல் பகுதியை சுற்றி எல்லையின் அகலம்"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Screen"
msgstr "திரை"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "இந்த திரையில் இந்த சாளரம் காட்டப்படும்"
#: ../gtk/gtklabel.c:730
msgid "The text of the label"
msgstr "அடையாளத்தின் உரை"
#: ../gtk/gtklabel.c:737
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "அடையாளத்தின் உரைக்கு பயன்படுத்த பாங்குகளின் பண்புக்கூறு பட்டியல்."
#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Justification"
msgstr "நேர்த்தி செய்தல்"
#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"அடையாளத்தில் ஒவ்வொரு வரிகளின் இடையே ஒழுங்கு. இது கொடுத்த இடத்தில் "
"அடையாளத்தின் ஒழுங்க "
"பாதிக்காது. பார்க்க: GtkMisc::xalign "
#: ../gtk/gtklabel.c:767
msgid "Pattern"
msgstr "முறை"
#: ../gtk/gtklabel.c:768
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"_ எழுத்துரு கொண்ட சரங்கள் உரையில் அடிக்கோடிட வேண்டிய எழுத்துருக்களை "
"குறிக்கின்றன."
#: ../gtk/gtklabel.c:775
msgid "Line wrap"
msgstr "வரி மடிப்பு"
#: ../gtk/gtklabel.c:776
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "வரிகள் மிகவும் அகலமானால் உரையை மடிக்கவும் என அமைக்கும்"
#: ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "Line wrap mode"
msgstr "வரி மடிப்பு முறை"
#: ../gtk/gtklabel.c:792
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "உரை மடிப்பு அமைத்தால் வரிகள் எப்படி மடியும் என கட்டுப்படுத்தும்."
#: ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "Selectable"
msgstr "தெரிவு செய்யக்கூடியது"
#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "அடையாளம் உரை சொடுக்கியால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட முடியுமா"
#: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid "Mnemonic key"
msgstr "நினைவுத்துணை விசை"
#: ../gtk/gtklabel.c:807
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "இந்த லேபிளுக்கான mnemonic accelerator விசை"
#: ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "நினைவுத்துணை விட்செட்"
#: ../gtk/gtklabel.c:816
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "அடையாளத்தின் நினைவுத்துணை விசையை அழுத்தினால் செயலுக்கு வரும் விட்செட் "
#: ../gtk/gtklabel.c:862
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"முழு சரத்தை காட்ட அடையாளத்துக்கு இடம் இல்லாமல் போனால் முப்புள்ளி காட்ட தகுந்த "
"இடம். "
#: ../gtk/gtklabel.c:903
msgid "Single Line Mode"
msgstr "ஒற்றை வரி முறை"
#: ../gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "இந்த லேபிள் ஒற்றை வரி முறைமையில் உள்ளதா"
#: ../gtk/gtklabel.c:921
msgid "Angle"
msgstr "கோணம்"
#: ../gtk/gtklabel.c:922
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "பெயர் சுழலும் கோணம்"
#: ../gtk/gtklabel.c:944
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "அடையாளத்தின் விரும்பும் அதிகபட்ச அகலம், எழுத்துருக்களில் "
#: ../gtk/gtklabel.c:962
msgid "Track visited links"
msgstr "உலாவிய இணைப்புகளை தேடு"
#: ../gtk/gtklabel.c:963
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "பார்வையிடப்பட்ட இணைப்புகள் தேடப்பட வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The width of the layout"
msgstr "அமைப்பினை அகலம்"
#: ../gtk/gtklayout.c:670
msgid "The height of the layout"
msgstr "அமைப்பின் உயரம்"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "இந்த URI இந்த பொத்தானை பிணைக்கிறது"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
msgid "Visited"
msgstr "பாக்கக்பட்டது"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "இந்த இணைப்பு பார்வையிடப்பட்டிருக்கிறதா."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
msgid "Permission"
msgstr "அனுமதி"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission பொருள் இந்த பொத்தானை கட்டுப்படுத்துகிறது"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
msgid "Lock Text"
msgstr "பூட்டு உரை"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "பயனரை பூட்ட துவங்கும் போது காட்டுவதற்கான உரை"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
msgid "Unlock Text"
msgstr "பூட்டுநீக்கிய உரை"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "பயனருக்கு பூட்டுநீக்கு துவக்கப்படும் போது காட்டப்படும் உரை"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "கருவி துணுக்கிணை பூட்டு"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "பயனரை பூட்டுவதற்கு துவக்கும் போது கருவிதுணுக்கை காட்டவும்"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "கருவி துணுக்கிணை பூட்டுநீக்கு"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "பயனரை பூட்டுநீக்குவதற்கு துவக்குவதற்கு கருவிதுணுக்கை காட்டவும்"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "கருவிதுணுக்கு அங்கீகரிக்கப்படவில்லை"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "பயனரை துவக்கும் போது அங்கீகாரத்தை பெறாத போது கருவிதுணைக்கை காட்டுகிறது"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Pack direction"
msgstr "பொதி திசை"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "மெனுபட்டையின் பொதி திசை"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
msgid "Child Pack direction"
msgstr "சேய் பொதி திசை"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "மெனுப்பட்டையின் சேய் பொதி திசை"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "பட்டிப் பலகையை சுற்றியுள்ள bevelயின் பாணி"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Internal padding"
msgstr "உள்ளமை நிரப்பல்"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"பட்டிப் பட்டைக்கும் பட்டி உருப்படிக்கும் நடுவிலிருக்கும் எல்லை இடைவெளின் அளவு"
#: ../gtk/gtkmenu.c:589
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மெனு உருப்படி"
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "மெனு பட்டிக்கு முடுக்கு விசைகளை கொண்டுள்ள ஆக்ஸெல் குழு"
#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Accel Path"
msgstr "ஆக்ஸல் பாதை"
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "சேய் ஆக்செல் பாதைகளை சுலபமாக உருவாக்க பயன்படும் ஆக்செல் பாதை"
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Attach Widget"
msgstr "விட்ஜெட்டை இணைக்கவும்"
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "இந்த விட்ஜிட்டில் மெனு இணைக்கப்பட்டுள்ளது"
#: ../gtk/gtkmenu.c:644
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "இந்த மெனுவை கிழித்த பின் சாளரம் மேலாளர் காட்டும் தலைப்பு"
#: ../gtk/gtkmenu.c:658
msgid "Tearoff State"
msgstr "Tearoff நிலை"
#: ../gtk/gtkmenu.c:659
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "மெனு கிழிக்கப்பட்டதா இல்லையா எனக்காட்டும் பூலியன் மதிப்பு"
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Monitor"
msgstr "மானிட்டர்"
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "மெனு பட்டியல் துள்ளிக்காட்டும் திரை"
#: ../gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Vertical Padding"
msgstr "செங்குத்து தடுப்பு"
#: ../gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "மெனு பட்டியல் மேல் மற்றும் கீழ் உள்ள கூடுதல் இடைவெளி"
#: ../gtk/gtkmenu.c:703
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "மாற்று அளவை ஒதுக்கு"
#: ../gtk/gtkmenu.c:704
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"மெனு மாற்றிகள் மற்றும் சின்னங்களுக்கு இடத்தை ஒதுக்கீடு செய்துள்ளதா என ஒரு "
"பூலியன் "
"குறிக்கிறது"
#: ../gtk/gtkmenu.c:710
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "கிடைமட்ட தடுப்பு"
#: ../gtk/gtkmenu.c:711
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr ""
"மெனு பட்டியல் விளிம்பில் இடது மற்றும் வலது பக்கங்களில் உள்ள கூடுதல் இடைவெளி"
#: ../gtk/gtkmenu.c:719
msgid "Vertical Offset"
msgstr "செங்குத்து குத்து நீட்டம்"
#: ../gtk/gtkmenu.c:720
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"மெனு பட்டியல் துணை மெனுவானால் அதை இத்தனை பிக்ஸல்கள் செங்குத்து குத்து "
"நீட்டத்தில் வை"
#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "கிடைமட்ட குத்து நீட்டம்"
#: ../gtk/gtkmenu.c:729
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"மெனு பட்டியல் துணை மெனுவானால் அதை இத்தனை பிக்ஸல்கள் கிடைமட்ட குத்து "
"நீட்டத்தில் வை"
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "Double Arrows"
msgstr "இரட்டை அம்புகள்"
#: ../gtk/gtkmenu.c:738
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "உருளும் போது எப்போதும் இரு அம்புக்குறிகளையும் காட்டு."
#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Arrow Placement"
msgstr "அம்புக்குறி வைத்தல்"
#: ../gtk/gtkmenu.c:752
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "உருரும் அம்புக்குறிகள் வைக்கப்பட்ட காட்டுகிறது"
#: ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "Left Attach"
msgstr "இடது இணைப்பு"
#: ../gtk/gtkmenu.c:768
msgid "Right Attach"
msgstr "வலது இணைப்பு"
#: ../gtk/gtkmenu.c:769
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "சேயின் வலது பக்கம் ஒட்ட வேண்டிய பத்தி எண் "
#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid "Top Attach"
msgstr "மேல் இணைப்பு"
#: ../gtk/gtkmenu.c:777
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "சேயின் மேல் பக்கம் ஒட்ட வேண்டிய வரி எண் "
#: ../gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Bottom Attach"
msgstr "கீழ் இணைக்கவும்"
#: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "சேயின் கீழ் பக்கம் ஒட்ட வேண்டிய வரி எண் "
#: ../gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "உருளல் அம்புக்குறியின் அளவை குறைக்க குறிப்பில்லா மாறிலி"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
msgid "Right Justified"
msgstr "வலது நிரப்பப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"மெனு பட்டியின் வலது பக்கம் நிரப்பப்பட்டு மெனு உருப்படி தோன்றுமா என அமைக்கிறது"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
msgid "Submenu"
msgstr "துணை மெனு"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"மெனு உருப்படிக்கு ஒட்டிய துணை மெனு பட்டியல், அல்லது ஒன்றும் இல்லையானால் NULL "
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "மெனு உருப்படிக்கு முடுக்கி பாதையை அமைக்கிறது"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
msgid "The text for the child label"
msgstr "சேய் லேபிளுக்கான உரை"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"மெனு உருப்படியின் எழுத்துரு அளவு பொருந்தி அம்புக்குறி அடைத்துக்கொள்ளும் இடம்"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid "Width in Characters"
msgstr "எழுத்துக்களின் அகலம்"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr ""
"மெனு உருப்படிகளின் குறைந்த பட்ச விரும்பிய அகலம் எண் எழுத்துக்கள் "
"குறியீடுகளில்"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:447
msgid "Take Focus"
msgstr "ஃபோகஸ் எடு"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:448
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"மெனு பட்டியல் விசைப்பலகை குவிப்பை பிடிக்குமா என நிர்ணயிக்கும் ஒரு பூலியன் "
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
msgid "Menu"
msgstr "பட்டி"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
msgid "The dropdown menu"
msgstr "கீழ்விரி மெனு"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Image/label border"
msgstr "உருவம்/அடையாள எல்லை"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"தகவல் உரையாடலில்லிருக்கும் அடையாளத்திற்கும் உருவத்திற்கும் சுற்றியுள்ள "
"எல்லையின் அகலம்"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "Message Buttons"
msgstr "தகவல் பொத்தான்கள்"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "செய்தி உரையாடலில் காட்டப்பட்ட பொத்தான்கள்"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "செய்தி உரையாடலின் முதன்மை உரை"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "Use Markup"
msgstr "குறிப்பை பயன்படுத்து"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "தலைப்பின் முதன்மை உரை பேங்கோ மார்கப் ஐ உள்ளடக்கியது"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Secondary Text"
msgstr "இரண்டாவது உரை"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "செய்தி உரையாடல் இன் இரண்டாம் நிலை உரை"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "குறிப்பை இரண்டாவது பயன்படுத்து"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Pango markupல் சேர்க்கப்படுகிற இரண்டாந்தர உரை."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
msgid "Image"
msgstr "ஓவியம்"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "The image"
msgstr "படம்"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
msgid "Message area"
msgstr "செய்திப் பகுதி"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
"GtkVBox ஆனது உரையாடலின் முதன்மை மற்றும் இரண்டாவது லேபிள்களை வைத்திருக்கிறது"
#: ../gtk/gtkmisc.c:115
msgid "Y align"
msgstr "Y ஒழுங்குப்படுத்துதல்"
#: ../gtk/gtkmisc.c:116
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "நெடுதிசை நேர்ப்படுத்தல், 0 (மேல்) இலிருந்து 1 (கீழ்) வரை"
#: ../gtk/gtkmisc.c:125
msgid "X pad"
msgstr "X pad"
#: ../gtk/gtkmisc.c:126
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"பிக்செல்களில், விட்செட்டுக்கு வலது பக்கத்திலும் இடது பக்கத்திலும் இருக்கும் "
"இடைவெளியின் அளவு"
#: ../gtk/gtkmisc.c:135
msgid "Y pad"
msgstr "Y pad"
#: ../gtk/gtkmisc.c:136
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"பிக்செல்களில், விட்செட்டுக்கு மேல் பக்கத்திலும் கீழ் பக்கத்திலும் இருக்கும் "
"இடைவெளியின் அளவு"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
msgid "Parent"
msgstr "பெற்றோர்"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
msgid "The parent window"
msgstr "பெற்றோர் சாளரம்"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "Is Showing"
msgstr "காண்பிக்கப்படுகிறது"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "நாம் உரையாடலைக் காட்டப் போகிறோமா"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "இந்த சாளரம் காட்டப்படும் திரை"
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "Page"
msgstr "பக்கம்"
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "The index of the current page"
msgstr "தற்போதைய பக்கத்தின் சுட்டு"
#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Tab Position"
msgstr "கீற்று இடம்"
#: ../gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "கீற்று இருக்குமிடம் புத்தகத்தின் எப்பக்கத்தில்"
#: ../gtk/gtknotebook.c:711
msgid "Show Tabs"
msgstr "கீற்று களைக் காண்பி"
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "தத்தல்கள் காட்டப்படுமா"
#: ../gtk/gtknotebook.c:718
msgid "Show Border"
msgstr "எல்லைக் காண்பி"
#: ../gtk/gtknotebook.c:719
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "எல்லையை காட்டப்படுமா"
#: ../gtk/gtknotebook.c:725
msgid "Scrollable"
msgstr "திரை உருளலக்கூடியது"
#: ../gtk/gtknotebook.c:726
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"உண்மையெனில், சுருள் அம்புகுறிகள் நிறைய தத்தல்கள் பொருத்தப்பட்டால் "
"சேர்க்கப்படும்"
#: ../gtk/gtknotebook.c:732
msgid "Enable Popup"
msgstr "பாப்பப்பை செயல்படுத்து"
#: ../gtk/gtknotebook.c:733
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"உண்மை எனில் நோட்டு புத்தகம் மீது வலது பொத்தான் ஐ அழுத்தினால் நீங்கள் வேறு ஒரு "
"பக்கத்துக்கு "
"போக பயன்படுத்தக்கூடிய துள்ளு பட்டியல் கிடைக்கும்"
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
msgid "Group Name"
msgstr "குழு பெயர்"
#: ../gtk/gtknotebook.c:748
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "இழுத்துவிடுவதற்கான தத்தலின் குழு பெயர்"
#: ../gtk/gtknotebook.c:755
msgid "Tab label"
msgstr "கீற்று பெயர்"
#: ../gtk/gtknotebook.c:756
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "சேய் கீற்று அடையாளத்தில் காட்டப்படும் சரம்"
#: ../gtk/gtknotebook.c:762
msgid "Menu label"
msgstr "பட்டி அடையாளம்"
#: ../gtk/gtknotebook.c:763
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "சேய் பட்டியல் உள்ளீட்டத்தில் காட்டப்படும் சரம்"
#: ../gtk/gtknotebook.c:776
msgid "Tab expand"
msgstr "கீற்று விரிவு"
#: ../gtk/gtknotebook.c:777
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "சேய் தத்தலை விரிவு செய்வதா இல்லையா"
#: ../gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Tab fill"
msgstr "கீற்று நிரப்பு"
#: ../gtk/gtknotebook.c:784
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "சேய்யின் தத்தல் ஒதுக்கிய இடத்தை நிரப்பபுகிறதா"
#: ../gtk/gtknotebook.c:791
msgid "Tab reorderable"
msgstr "மறுவரிசைப்படுத்தக்கூடிய கீற்று "
#: ../gtk/gtknotebook.c:792
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "பயனர் செயலால் பதிவுசெய்யக்கூடிய பட்டை உள்ளதா"
#: ../gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Tab detachable"
msgstr "பிரிக்கக்கூடிய கீற்று "
#: ../gtk/gtknotebook.c:799
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "கீற்று பிரிக்கப்பட முடிய வேண்டுமா இல்லையா"
#: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "இரண்டாம் பின் ஏற்றி"
#: ../gtk/gtknotebook.c:815
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"கீற்று பரப்பின் தூர முடிவில் பின் நோக்கும் இரண்டாவது அம்புக்குறி பொத்தான் ஐ "
"காட்டு"
#: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "இரண்டாம் முன் ஏற்றி"
#: ../gtk/gtknotebook.c:831
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"கீற்று பரப்பின் தூர முடிவில் முன் நோக்கும் இரண்டாவது அம்புக்குறி பொத்தான் ஐ "
"காட்டு"
#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "பின்னோக்கு ஏற்றி"
#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "செந்தர பின்னோக்கு அம்புக்குறி பொத்தான் ஐ காட்டு"
#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "முன்னோக்கு ஏற்றி"
#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "செந்தரமான முன்புற-அம்பு-பொத்தான் காண்பி"
#: ../gtk/gtknotebook.c:875
msgid "Tab overlap"
msgstr "கீற்று முரண்"
#: ../gtk/gtknotebook.c:876
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "கீற்று முரண் பகுதி அளவு"
#: ../gtk/gtknotebook.c:891
msgid "Tab curvature"
msgstr "கீற்று வளைவு"
#: ../gtk/gtknotebook.c:892
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "கீற்று வளைவு அளவு"
#: ../gtk/gtknotebook.c:908
msgid "Arrow spacing"
msgstr "அம்பு இடம்"
#: ../gtk/gtknotebook.c:909
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "உருளைபட்டி அம்புக்குறி இடம்"
#: ../gtk/gtknotebook.c:925
msgid "Initial gap"
msgstr "துவக்க இடைவெளி"
#: ../gtk/gtknotebook.c:926
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "முதல் தத்தலுக்கு முன்னுள்ள துவக்க இடைவெளி"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
msgid "Icon's count"
msgstr "சின்னத்தின் எண்ணிக்கை"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "தற்போதைய காட்டப்படும் முத்திரையின் எண்ணிக்கை"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "Icon's label"
msgstr "சின்னத்தின் லேபிள்"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "சின்னத்தின் மீது காட்டப்படும் லேபிள்"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "Icon's style context"
msgstr "சின்னத்தின் உரை சூழல்"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "சின்ன தோற்றத்தில் தீம்முக்கு சூழலின் பாணி"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "Background icon"
msgstr "பின்னணி சின்னம்"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "பின்னணியிலுள்ள முத்திரை எண்ணிக்கைக்கான சின்னம்"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
msgid "Background icon name"
msgstr "பின்னணி சின்னத்தின் பெயர்"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "பின்னணியிலுள்ள முத்திரை எண்ணிக்கைக்கான சின்னத்தின் பெயர்"
#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "திசை அமைவு"
#: ../gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "திசைஅமைவியின் திசைஅமைவு"
#: ../gtk/gtkpaned.c:350
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:359
msgid "Position Set"
msgstr "இடம் அமைக்கப்பட்டுள்ளது"
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "நிலை பண்புகள் பயன்படுத்தப்பட்டால் உண்மை"
#: ../gtk/gtkpaned.c:366
msgid "Handle Size"
msgstr "கைப்பிடியின் அளவு"
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Width of handle"
msgstr "கைப்பிடியின் அகலம்"
#: ../gtk/gtkpaned.c:383
msgid "Minimal Position"
msgstr "குறைந்த நிலை"
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "சிறிய வாய்ப்புகள் மதிப்பு \"position\" பண்புக்கு"
#: ../gtk/gtkpaned.c:401
msgid "Maximal Position"
msgstr "அதிகபட்ச இடம்"
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "பெரிய வாய்ப்புகள் மதிப்பு \"position\" பண்புக்கு"
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Resize"
msgstr "அளவு மாற்று"
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "Shrink"
msgstr "சுருக்கவும்"
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "உண்மையெனில், இந்த சேய் கோரப்பட்டதிலிருந்து சிறியதாக இருக்கும்"
#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
msgid "Embedded"
msgstr "உட்பொதியப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkplug.c:204
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "ப்ளக் உட்பொதியப்பட்டதா"
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "Socket Window"
msgstr "சாக்கெட் விண்டோ"
#: ../gtk/gtkplug.c:219
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "சாளரத்தின் சாக்கெட் ப்ளக் உட்பொதியப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Name of the printer"
msgstr "அச்சடிப்பியின் பெயர்"
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Backend"
msgstr "பின்தளம்"
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Backend for the printer"
msgstr "அச்சடிப்பியின் பின்தளம்"
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Is Virtual"
msgstr "மெய்நிகர்"
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "ஒரு உண்மையான வன்பொருள் அச்சடிப்பிழை குறித்தால் தவறு"
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
msgid "Accepts PDF"
msgstr "PDFஐ ஏற்கிறது"
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "அச்சடிப்பி PDFஐ ஏற்றால் உண்மை"
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "பின்னுரை"
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "அச்சடிப்பி PostScript ஏற்றால் உண்மை"
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr "நிலை செய்தி"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "சரம் அச்சடிப்பியின் நடப்பு நிலையை கொடுக்கிறது"
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Location"
msgstr "இடம்"
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
msgid "The location of the printer"
msgstr "அச்சடிப்பியின் இடம்"
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "சின்னம் க்கு"
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr "பணி எண்ணிக்கை"
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "அச்சடிப்பியில் வரிசையிலுள்ள பணிகளின் எண்ணிக்கை"
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "அச்சடிப்பி நிறுத்தப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "இந்த அச்சடிப்பி நிறுத்தப்பட்டது உண்மையெனில்"
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "ஏற்றுக்கொள்ளக் கூடிய வேலைகள்"
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "அச்சடிப்பி புதிய பணிகளை ஏற்றால் உண்மை"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
msgid "Option Value"
msgstr "விருப்ப மதிப்பு"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
msgid "Value of the option"
msgstr "விருப்பத்தின் மதிப்பு"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "Source option"
msgstr "மூல விருப்பம்"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "இந்த PrinterOption விட்ஜிட்டை எடுக்கிறது"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Title of the print job"
msgstr "அச்சு பணியின் தலைப்பு"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Printer"
msgstr "அச்சடிப்பி"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "அச்சடிப்பான் வேலையை அச்சடிக்கிறது"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
msgid "Settings"
msgstr "அமைவுகள்"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
msgid "Printer settings"
msgstr "அச்சடிப்பி அமைவுகள்"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
msgid "Page Setup"
msgstr "பக்கம் அமைப்பு"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
msgid "Track Print Status"
msgstr "அச்சிடுதல் நிலையை தேடு"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
msgid "Default Page Setup"
msgstr "முன்னிருப்பு பக்கம் அமைப்பு"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "இந்த GtkPageSetup முன்னிருப்பாக பயன்படுத்தப்படுகிறது"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
msgid "Print Settings"
msgstr "அச்சிடும் அமைவுகள்"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "இந்த GtkPrintSettings உரையாடலை துவக்க பயன்படுத்துகிறது"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
msgid "Job Name"
msgstr "பணி பெயர்"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "அச்சு வேலையை எடுத்துக்காட்ட ஒரு ஸ்டிரிங் பயன்படுகிறது"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
msgid "Number of Pages"
msgstr "பக்கங்களின் எண்ணிக்கை"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "ஆவணத்திலுள்ள பக்கங்களின் எண்ணிக்கை"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
msgid "Current Page"
msgstr "நடப்பு பக்கம்"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
msgid "The current page in the document"
msgstr "ஆவணத்தின் நடப்பு பக்கம்"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
msgid "Use full page"
msgstr "முழு பக்கத்தைப் பயன்படுத்து"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Unit"
msgstr "அலகு"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "இந்த அலகு சூழலின் தொலைவை அளக்கிறது"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
msgid "Show Dialog"
msgstr "உரையாடலை காட்டு"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "அச்சடிக்கும் போது ஒரு மேம்பாடு உரையாடல் காட்டப்படுவது உண்மையா."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
msgid "Allow Async"
msgstr "ஒருங்கிணைப்பில்லாததை அனுமதி"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "அச்சடிப்பி ஒருங்கில்லாததை இயக்கினால் உண்மை"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
msgid "Export filename"
msgstr "கோப்புப்பெயரை ஏற்று"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
msgid "The status of the print operation"
msgstr "அச்சு செயல்பாட்டின் நிலை"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
msgid "Status String"
msgstr "நிலை சரம்"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "மனிதன் வாசிக்கக்கூடிய விளக்கத்தின் நிலை"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
msgid "Custom tab label"
msgstr "தனிபயன் கீற்று பெயர்"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "தத்தலுக்கு லேபிள் தனிபயன் விட்ஜிட்கள்"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
msgid "Support Selection"
msgstr "சேவை தேர்ந்தெடுத்தல்"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதை அச்சிட அச்சிடும் செயல்பாடு துணைபுரிந்தால் சரி."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
msgid "Has Selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பில் உள்ளது"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "ஒரு தேர்ந்தெடுத்தல் இருந்தால் உண்மையாகும்."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "உட்பொதியப்பட்ட பக்கம் அமைப்பு"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr "பக்க அமைவு combos GtkPrintDialogஇல் உட்பொதியப்பட்டிருந்தால் சரி"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "அச்சிட வேண்டிய பக்கங்களின் எண்ணிக்கை"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "அச்சிட வேண்டிய பக்கங்களின் எண்ணிக்கை"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "பயன்படுத்த GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
msgid "Selected Printer"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அச்சடிப்பி"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட GtkPrinter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "கைமுறை திறன்கள் "
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "பயன்பாடு கையாளக்கூடிய திறன்கள்"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "உரையாடல் தேர்ந்தெடுத்தலுக்கு துணைபுரிகிறதா"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "இந்தப் பயன்பாடு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "பக்க அமைவு combos GtkPrintUnixDialogஇல் உட்பொதியப்பட்டிருந்தால் சரி"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Fraction"
msgstr "பகுதி"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "முழு பணியில் முடிக்கப்பட்ட பகுதி"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Pulse Step"
msgstr "துடிப்புப் படி"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "முன்னேற்றப் பட்டையில் காண்பிக்கப்ட வேண்டிய உரை"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Show text"
msgstr "உரையைக் காண்பி"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "மேம்பாடு உரையாக காட்டப்படுமா."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"சரத்தை காட்ட முடிந்தால், முழு சரத்தை காட்ட முன்னேற்ற பட்டிக்கு இடம் இல்லாமல் "
"போனால் "
"முப்புள்ளி காட்ட தகுந்த இடம். "
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "X spacing"
msgstr "X இடைவெளி "
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் அகலத்துக்கு கொடுக்க கூடுதல் இடம்"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Y spacing"
msgstr "Y இடைவெளி "
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் உயரத்துக்கு கொடுக்க கூடுதல் இடம்"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "குறைந்தபட்ச கிடைமட்ட பட்டியின் அகலம் "
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் குறைந்த பட்ச கிடைமட்ட அகலம்."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "குறைந்தபட்ச கிடைமட்ட பட்டியின் உயரம் "
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் குறைந்த பட்ச கிடைமட்ட உயரம் "
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "குறைந்தபட்ச செங்குத்து பட்டியின் அகலம் "
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் குறைந்த பட்ச செங்குத்து அகலம் "
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "குறைந்தபட்ச செங்குத்து பட்டியின் உயரம் "
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "முன்னேற்ற பட்டியின் குறைந்த பட்ச செங்குத்து உயரம் "
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "மதிப்பு"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"இந்த செயல் அதன் குழுவின் நடப்பு செயலாக உள்ளபோது "
"gtk_radio_action_get_current_value"
"() ஆல் திருப்பபட்ட மதிப்பு "
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
msgid "Group"
msgstr "தொகுப்பு"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "இந்த செயலின் குழுவின் ரேடியோ செயல்."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
msgid "The current value"
msgstr "தற்போதைய மதிப்பு"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"இந்த செயலுக்கு சொந்தமான குழுவின் நடப்பு செயலாக உள்ள அங்கத்தினரின் மதிப்பு "
"பண்பு"
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "விட்செடுக்கு சொந்தமான குழுவின் ரேடியோ பொத்தான் "
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "விட்செடுக்கு சொந்தமான குழுவின் ரேடியோ மெனு உருப்படி"
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "விட்செடுக்கு சொந்தமான குழுவின் ரேடியோ கருவி"
#: ../gtk/gtkrange.c:419
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "இந்த வீச்சு பொருளின் நடப்பு மதிப்பு கொண்டுள்ள ஜிடிகேஅட்ஜெஸ்மென்ட்"
#: ../gtk/gtkrange.c:427
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "வீச்சு மதிப்பை அதிகமாக்க வழுக்கி நகரும் நேர்மாறு திசை"
#: ../gtk/gtkrange.c:434
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "குறைவான ஏற்றி உணர்வு தன்மை"
#: ../gtk/gtkrange.c:435
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "மேலான ஏற்றி உணர்வு தன்மை"
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid "Show Fill Level"
msgstr "நிரப்பு நிலையைக் காட்டு"
#: ../gtk/gtkrange.c:462
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "ஒரு நிரப்பு நிலை காட்டி வரைகளை troughஇல் காட்ட வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "நிரப்பு நிலையின் தடை"
#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "நிரப்பு நிலையின் மேல் எல்லை தடுக்கப்படுகிறதா."
#: ../gtk/gtkrange.c:494
msgid "Fill Level"
msgstr "நிரப்பு நிலை"
#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "The fill level."
msgstr "நிரப்பட்ட நிலை"
#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "Round Digits"
msgstr "வட்ட இலக்கங்கள்"
#: ../gtk/gtkrange.c:513
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "மதிப்பிடுவதற்கான வட்ட இலக்குகிளின் எண்ணிக்கை."
#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
msgid "Slider Width"
msgstr "ஸ்லைடர் அகலம்"
#: ../gtk/gtkrange.c:522
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "சுருள் பட்டை அல்லது ஸ்கேல் தம்ப்பின் அகலம்"
#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Trough Border"
msgstr "Trough எல்லை"
#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "இடைவெளிக்கிடையே thumb/steppers மற்றும் வெளி சாய்வு"
#: ../gtk/gtkrange.c:537
msgid "Stepper Size"
msgstr "ஸ்டெப்பர் அளவு"
#: ../gtk/gtkrange.c:538
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "முடிவில் ஸ்டெப் பட்டன்களின் நீளம்"
#: ../gtk/gtkrange.c:551
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "ஏற்றி இடைவெளி"
#: ../gtk/gtkrange.c:552
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "ஸ்டெப் பட்டனுக்கும் தம்ப்புக்கும் இடையிலுள்ள இடைவெளி"
#: ../gtk/gtkrange.c:559
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "அம்புக்குறி X இடம்பெயர்வு"
#: ../gtk/gtkrange.c:560
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
#: ../gtk/gtkrange.c:567
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "அம்புகுறி Y இடம்பெயர்வு"
#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Troughவின் கீழ் ஏற்றிகள்"
#: ../gtk/gtkrange.c:585
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr "draw க்கு of மற்றும்"
#: ../gtk/gtkrange.c:598
msgid "Arrow scaling"
msgstr "அம்புக்குறி அளவிடல்"
#: ../gtk/gtkrange.c:599
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "அம்புக்குறி அளவிடல் உருள் பொத்தான் அளவை கொடுக்கிறது"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
msgid "Show Numbers"
msgstr "எண்களை காட்டு"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "உருப்படி ஒரு எண்ணுடன் காட்டப்படுமா"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "சமீபத்திய மேலாளர்"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "இந்த RecentManager பொருள் பயன்படுத்த"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "தனிப்பட்டதை காட்டு"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "தனிப்பட்ட உருப்படிகள் காட்டப்பட வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "உதவிகருவியை காட்டு"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "கருவித்துணுக்கு உருப்படியில் இருக்க வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "சின்னங்களை காட்டு"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "உருப்படிக்கு அருகில் சின்னம் இருக்குமா"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "காட்சி இல்லை"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "பல்வைறு உருப்படிகளை தேர்ந்தெடுக்க அனுமதிக்கப்படுமா"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "உள்ளமை மட்டும்"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Limit"
msgstr "வரையறை"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "அதிகபட்ச உருப்படியின் எண் இதில் காட்டப்படும்"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "வரிசைப்படுத்து வகை"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "காட்டப்படும் உருப்படிகளின் வரிசைப்படுத்தப்பட்ட செயல்முறை"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "க்கு"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "கோப்பின் முழு பாதையும் சேமிக்க மற்றும் பட்டியலை வாசிக்க பயன்பட்டது"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்த மூலங்கள் பட்டியல் அளவு"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
msgid "The value of the scale"
msgstr "ஒழுங்கின் மதிப்பு"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The icon size"
msgstr "சின்னத்தின் அளவு"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"இந்த GtkAdjustment நடப்பு பதிப்பு இந்த அளவு பொத்தான் பொருளை கொண்டுள்ளது"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
msgid "Icons"
msgstr "சின்னங்கள்"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
msgid "List of icon names"
msgstr "சின்னப் பெயர்களின் பட்டியல்"
#: ../gtk/gtkscale.c:255
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "மதிப்பில் காண்பிக்கப்படும் பதின்மம் இடங்களின் எண்"
#: ../gtk/gtkscale.c:264
msgid "Draw Value"
msgstr "மதிப்பை வரை"
#: ../gtk/gtkscale.c:265
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "நடப்பு மதிப்பு ஒரு சரமாக அடுத்த ஸ்லைடரில் காட்டப்பட வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkscale.c:272
msgid "Value Position"
msgstr "மதிப்பு இடம்"
#: ../gtk/gtkscale.c:273
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "தற்போதைய மதிப்பு காண்பிக்கப்பட வேண்டிய இடம்"
#: ../gtk/gtkscale.c:280
msgid "Slider Length"
msgstr "ஸ்லைடரின் நீளம்"
#: ../gtk/gtkscale.c:281
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "அளவீடு ஸ்லைடரின் நீளம்"
#: ../gtk/gtkscale.c:289
msgid "Value spacing"
msgstr "மதிப்பு இடைவெளி"
#: ../gtk/gtkscale.c:290
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "மதிப்பு உரை மற்றும் slider/trough பகுதிகளுக்கிடையே இடைவெளி"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "கிடை ஒழிங்குபடுத்தல்"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"சுழற்றக்கூடிய விட்ஜெட் மற்றும் அதனிடைய கட்டுப்படுத்திக்கு இடையே கிடைமட்ட "
"ஒதுக்குதல் "
"பகிரப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "நெடுக்கமாக ஒழிங்குபடுத்தல்"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"சுழற்றக்கூடிய விட்ஜெட் மற்றும் அதனிடைய கட்டுப்படுத்திக்கு இடையே செங்குத்து "
"ஒதுக்குதல் "
"பகிரப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "கிடைமட்ட சுருள் பட்டை கொள்கை "
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "உள்ளடக்கதின் அளவு எவ்வாறு தீர்மானிக்கப்படுகிறது"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "செங்குத்து சுருள்பட்டை கொள்கை "
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "குறைந்தபட்ச ஸ்லைடர் நீளம்"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "குறைந்தபட்ச சுருள்ப்பட்டை ஸ்லைடரின் நீளம்"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "பொருத்தப்பட்ட ஸ்லைடர் அளவு"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "ஸ்லைடரின் அளவை மாற்றாதே, குறைந்தபட்ச நீளத்தை சேமிக்கவும்"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"சுருள்பட்டையின் எதிர்முனையில் மேலிருக்கும் அம்புக்குறி பட்டனின் பின்தங்கிய "
"ஒரு நொடியை "
"காட்டு"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"சுருள்பட்டையின் எதிர்முனையில் மேலிருக்கும் அம்புக்குறி பட்டனின் முன்னுள்ள ஒரு "
"நொடியை காட்டு"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "கிடைதிசை ஒழிங்குபடுத்தல்"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "இந்த TGtkAdjustment கிடைமட்ட நிலைக்கு"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "நெடுதிசை ஒழிங்குபடுத்தல்"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "இந்த TGtkAdjustment செங்குத்து நிலைக்கு"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "கிடைமட்ட சுருள் பட்டை கொள்கை"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "கிடைமட்ட சுருள் பட்டை தோன்றும் போது"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "செங்குத்து சுருள்பட்டை கொள்கை"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "செங்குத்து சுருள் பட்டை தோன்றும் போது"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
msgid "Window Placement"
msgstr "சாளரம் வைத்தல்"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
msgid "Window Placement Set"
msgstr "சாளர வைத்தல் அமை"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
msgid "Shadow Type"
msgstr "நிழல் வகை"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "உள்ளடக்கங்களை சுற்றி சாய்வின் பாணி"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "சாய்வுக்குள் உருள் பட்டைகள்"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "சுருள்பட்டை இடைவெளி"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "குறைந்தபட்ச உள்ளடக்கத்தின் அகலம்"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"சுழலக்கூடிய சாளரம்அதனுடைய உள்ளடக்கத்திற்காகா ஒதுக்கிய குறைந்தபட்ச அகலம்"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "குறைந்தபட்சம் சூழலின் உயரம்"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"சுழலக்கூடிய சாளரம்அதனுடைய உள்ளடக்கத்திற்காகா ஒதுக்கிய குறைந்தபட்ச உயரம்"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "வரையுக"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Whether the separator is drawn, or just blank"
#: ../gtk/gtksettings.c:322
msgid "Double Click Time"
msgstr "இரட்டை கிளிக் நேரம்"
#: ../gtk/gtksettings.c:323
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"இரட்டை அமுக்கு என கருதுவதற்கு இரண்டு அமுக்குகள் நடைபெறும் நேரத்தின் "
"மிகக்கூடிய "
"இடைவெளி (மில்லி-நிடிகள்)"
#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Double Click Distance"
msgstr "இரட்டை கிளிக் தூரம்"
#: ../gtk/gtksettings.c:331
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Cursor Blink"
msgstr "நிலை காட்டி சிமிட்டம்"
#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "நிலைகாட்டி சிமிட்ட வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "நிலை காட்டி சிமிட்டம் நேரம்"
#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "நிலைகாட்டி சிமிட்டும் சுழற்சி நேரம், மில்லி விநாடிகளில்"
#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "நிலை காட்டி சிமிட்டல் நேரமுடிவு"
#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Split Cursor"
msgstr "நிலைக்காட்டியை பிரி"
#: ../gtk/gtksettings.c:384
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Theme Name"
msgstr "தீம் பெயர்"
#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Name of theme to load"
msgstr "ஏற்ற வேண்டிய தீமின் பெயர்"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "குறும்படம் தோற்றப் பெயர்"
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "பயன்படுத்தும் சின்ன தீமின் பெயர்"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "ஃபால்பேக் சின்ன தீம் பெயர்"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "விழ வேண்டிய சின்னத்தின் தீம் பெயர்"
#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Key Theme Name"
msgstr "முக்கிய தீமின் பெயர்"
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "ஏற்ற வேண்டிய விசை தீமின் பெயர்"
#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "பட்டிப் பலகை ஆர்முடுகல்"
#: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "மெனு பட்டியை செயல்படுத்த வேண்டிய விசை பிணைப்பு"
#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Drag threshold"
msgstr "threshold இழு"
#: ../gtk/gtksettings.c:437
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "இழுக்கும் முன் நகர்த்தப்படும் நிலைகாட்டியில் பிக்ஸல்களின் எண்ணிக்கை"
#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Font Name"
msgstr "எழுத்துரு பெயர்"
#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of default font to use"
msgstr "பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு எழுத்துருக்களின் பெயர்"
#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Sizes"
msgstr "சின்ன அளவுகள்"
#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "சின்னத்தின் அளவுகளின் பட்டியல் (gtk-மெனு=16,16:gtk-பட்டன்=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK தொகுதிகள்"
#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "பட்டியல் of செயலில்"
#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft Antialias"
#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Xft எழுத்துருக்களை மழுங்க செய்ய வேண்டுமா; 0=இல்லை, 1=ஆம், -1=முன்னிருப்பு"
#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft குறிப்பிடுதல்"
#: ../gtk/gtksettings.c:497
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "குறிப்புக்கு Xft எழுத்துருக்கள்; 0=no, 1=ஆம், -1=முன்னிருப்பு"
#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft குறிப்பு பாணி"
#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "of"
#: ../gtk/gtksettings.c:516
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:517
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "subpixel மழுங்கல் வகை; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xftக்கான திரைத்திறன், 1024 * dots/inchஇல். -1 முன்னிருப்பு மதிப்பாக "
"பயன்படுத்தப்படுகிறது"
#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "Cursor theme name"
msgstr "நிலைக்காட்டி தீம் பெயர்"
#: ../gtk/gtksettings.c:537
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"பயன்படுத்த வேண்டிய நிலைகாட்டி தீமின் பெயர் அல்லது பூஜ்ஜிய மதிப்பை பயன்படுத்தி "
"முன்னிருப்பு "
"தீம்மை பயன்படுத்து"
#: ../gtk/gtksettings.c:545
msgid "Cursor theme size"
msgstr "நிலைக்காட்டி தீம் அளவு"
#: ../gtk/gtksettings.c:546
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"நிலைகாட்டிகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும் அளவு அல்லது 0 ஐ முன்னிருப்பு அளவுக்கு "
"பயன்படுத்த"
#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Alternative button order"
msgstr "மாற்று பொத்தான் வரிசை"
#: ../gtk/gtksettings.c:556
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"உரையாடல்களில் பயன்படுத்த வேண்டிய பொத்தான்கள் மாற்று பொத்தான் வரிசையை "
"பயன்படுத்த வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "மாற்று வரிசைப்படுத்தும் அறிவிப்பி திசை"
#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "'உள்ளீடு முறைகள்' பட்டியை காட்டு"
#: ../gtk/gtksettings.c:583
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"சூழல் பட்டிகளின் உள்ளீடுகள் மற்றும் உரை பார்வைகள் உள்ளீடு முறைகளை மாற்ற "
"வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "'Insert Unicode Control Character' மெனுவை காட்டு"
#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"சூழல் பட்டிகளின் உள்ளீடுகள் மற்றும் உரை பார்வைகள் கட்டுப்பாடு எழுத்துக்களை "
"நுழைக்க வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Start timeout"
msgstr "நேரமுடிவை துவக்கவும் "
#: ../gtk/gtksettings.c:601
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "நேர முடிதலின் ஆரம்ப மதிப்பு, பொத்தான் அழுத்தப்படும் போது"
#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Repeat timeout"
msgstr "மீண்டும் செய்"
#: ../gtk/gtksettings.c:611
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "நேர முடிதல்களின் பதிப்பு மீண்டும், பொத்தான் அழுத்தப்படும் போது"
#: ../gtk/gtksettings.c:620
msgid "Expand timeout"
msgstr "நேரமுடிவை நீடிக்கவும் "
#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"நேர முடிதல்களுக்கான நீட்டப்பட்ட மதிப்பு, ஒரு விட்ஜிட் ஒரு புதிய பகுதியில் "
"விரிவடையும் "
"போது"
#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Color scheme"
msgstr "நிறத் திட்டம்"
#: ../gtk/gtksettings.c:657
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "பெயரிடப்பட்ட நிறங்களின் தட்டு தீம்களில் பயன்படுத்த"
#: ../gtk/gtksettings.c:666
msgid "Enable Animations"
msgstr "அசைவூட்டம் இயலுமைப்படுத்துக"
#: ../gtk/gtksettings.c:667
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "கருவி அசைவூட்டளை செயல்படுத்த வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtksettings.c:685
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "தொடு திரை முறைமையை செயல்படுத்து"
#: ../gtk/gtksettings.c:686
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "உதவிகருவி நேரமுடிவு"
#: ../gtk/gtksettings.c:704
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "உதவிகருவி காட்டப்படுவதற்கு முன்பே நேரமுடிவு"
#: ../gtk/gtksettings.c:729
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "உதவிகருவி உலாவி நேரமுடிவு"
#: ../gtk/gtksettings.c:730
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "கருவி துணுக்கு உலாவு முறை நேரமுடிதல்"
#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "உலாவு முறைமை செயல்நீக்கும் முன் நேரமுடிதல்"
#: ../gtk/gtksettings.c:771
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Keynav நிலைகாட்டி மட்டும்"
#: ../gtk/gtksettings.c:772
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
#: ../gtk/gtksettings.c:789
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Keynav மடித்தல்"
#: ../gtk/gtksettings.c:790
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
#: ../gtk/gtksettings.c:810
msgid "Error Bell"
msgstr "பிழை மணி"
#: ../gtk/gtksettings.c:811
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
#: ../gtk/gtksettings.c:828
msgid "Color Hash"
msgstr "நிற Hash"
#: ../gtk/gtksettings.c:829
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "நிற தீமின் ஒரு ஹாஷ் அட்டவணை குறிப்பிடுதல்"
#: ../gtk/gtksettings.c:837
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "முன்னிருப்பு கோப்பு தேர்ந்தெடுப்பு பின்தளம்"
#: ../gtk/gtksettings.c:838
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "முன்னிருப்பாக பயன்படுத்த வேண்டிய GtkFileChooser பின்தளத்தின் பெயர்"
#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default print backend"
msgstr "முன்னிருப்பு அச்சு பின்தளம்"
#: ../gtk/gtksettings.c:856
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "முன்னிருப்பாக பயன்படுத்த வேண்டிய GtkPrintBackend பின்தளங்கள்"
#: ../gtk/gtksettings.c:879
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "ஒரு அச்சு முன்பார்வையை காட்டும் போது இயங்கும் முன்னிருப்பு கட்டளை"
#: ../gtk/gtksettings.c:880
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "ஒரு அச்சு முன்பார்வையை காட்டும் போது இயங்கும் கட்டளை"
#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Mnemonicகளை செயல்படுத்து"
#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "லேபிள்கள் mnemonicகளை கொண்டிருக்க வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtksettings.c:913
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "மாற்றிகளை செயல்படுத்த"
#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "மெனு உருப்படிகள் மாற்றிகளை கொண்டிருக்க வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtksettings.c:931
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "தற்போதைய கோப்புகளின் நிலை"
#: ../gtk/gtksettings.c:932
msgid "Number of recently used files"
msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்தப்பட்ட கோப்புகளின் எண்ணிக்கை"
#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Default IM module"
msgstr "முன்னிருப்பு IM தொகுதி"
#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "எந்த IM தொகுதி முன்னிருப்பால் பயன்படுத்தப்பட்டது"
#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "சமீபத்திய கோப்புகளின் அதிகபட்ச வயது"
#: ../gtk/gtksettings.c:970
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "இந்நாட்களில், சமீபத்தில் பயன்படுத்தப்பட்ட கோப்புகளின் அதிகபட்ச வயது"
#: ../gtk/gtksettings.c:979
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig கட்டமைப்பு நேரம்"
#: ../gtk/gtksettings.c:980
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "நடப்பு fontconfig கட்டமைப்பின் நேரம்"
#: ../gtk/gtksettings.c:1002
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "ஒலி கருப்பொருள் பெயர்"
#: ../gtk/gtksettings.c:1003
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG சவுண்ட் தீம் பெயர்"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "தணிக்கை செய்யக்கூடிய உள்ளீடு பின்னூட்டம்"
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "பயனர் உள்ளீடுக்கு பின்னூட்டமாக நிகழ்வு ஒலிகளை இயக்க வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtksettings.c:1047
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "நிகழ்வு ஒலிகளை செயல்படுத்து"
#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "எந்த ஒலி நிகழ்வையும் இயக்க வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtksettings.c:1063
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "கருவி துணுக்குகளை செயல்படுத்து"
#: ../gtk/gtksettings.c:1064
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "விட்ஜிட்களில் கருவித்துணுக்குகளை காட்ட வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Toolbar style"
msgstr "கருவிப் பட்டையின் பாணி"
#: ../gtk/gtksettings.c:1078
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"கொடா நிலை கருவிப் பட்டைகளில் உரை மட்டும், உரையும் குறும்படங்களும், "
"குறும்படங்கள் "
"மட்டும், ...."
#: ../gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "கருவிப் பட்டை சின்னத்தின் அளவு"
#: ../gtk/gtksettings.c:1093
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "முன்னிருப்பில்கருவிப் பட்டைகளிலுள்ள சின்னங்களின் அளவு"
#: ../gtk/gtksettings.c:1110
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "தானிக்க நினைவுகுறியீடுகள்"
#: ../gtk/gtksettings.c:1111
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"நினைவுக்குறியீடுகள் தானாக பயனர் நினைவுக்குறியீடு செயல்படுத்தியை அழுத்தும் "
"போது "
"காட்டப்பட்டு மறைக்கப்படுமா."
#: ../gtk/gtksettings.c:1127
msgid "Visible Focus"
msgstr "காணக்கூடிய குவித்தல்"
#: ../gtk/gtksettings.c:1128
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"'குவியும் செவ்வகங்கள்' பயனர் விசைப்பலகையை பயன்படுத்த துவக்கும் வரை "
"மறைக்கப்படுமா."
#: ../gtk/gtksettings.c:1154
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "பயன்பாடு ஒரு கருமை தீம்மை விரும்புகிறது"
#: ../gtk/gtksettings.c:1155
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "பயன்பாடு ஒரு கருமை தீம்மை விரும்புகிறதா."
#: ../gtk/gtksettings.c:1170
msgid "Show button images"
msgstr "பொத்தான் உருவங்களைக் காட்டுக"
#: ../gtk/gtksettings.c:1171
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "பொத்தான்கள் மீது பிம்பங்கள் காடப்பட வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid "Select on focus"
msgstr "ஃபோகஸில் தேர்ந்தெடு"
#: ../gtk/gtksettings.c:1180
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "ஒரு உள்ளீடு குவிப்பில் இருந்தால் அதன் உள்ளடக்கத்தை தேர்ந்தெடுப்பதா?"
#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "கடவுச்சொல் குறிப்பு நேர முடிவு"
#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "மறைவான உள்ளீட்டில் கடைசி உள்ளீடு எழுத்துருவை எவ்வளவு நேரம் காட்டுவது"
#: ../gtk/gtksettings.c:1207
msgid "Show menu images"
msgstr "பட்டி உருவங்களை காட்டுக"
#: ../gtk/gtksettings.c:1208
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "படங்கள் மெனுவில் காட்டப்படுகிறதா"
#: ../gtk/gtksettings.c:1216
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "கீழே இறங்கும் மெனு தோன்றும் முன் தாமதம் "
#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "மெனு பட்டியில் இருந் கீழே இறங்கும் துணைமெனுக்கள் தோன்றும் முன் தாமதம் "
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "சுருளப்பட்ட சாளர இடம்"
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid "Can change accelerators"
msgstr "மாற்றிகளை மாற்றலாம்"
#: ../gtk/gtksettings.c:1245
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"மெனு உருப்படி மீதுள்ள விசையை அழுத்தி மெனுவின் முடுக்கிகளை மாற்ற முடியுமா"
#: ../gtk/gtksettings.c:1253
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "துணை மெனுக்கள் தோன்றும் முன் தாமதம் "
#: ../gtk/gtksettings.c:1254
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"துணை மெனுக்கள் தோன்றும் முன் மெனு உருப்படி மேல் சுட்டி நிலைக்க வேண்டிய நேரம்."
#: ../gtk/gtksettings.c:1263
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "துணை மெனுக்கள் மறையும் முன் தாமதம் "
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"மெனு உருப்படி மேல் சுட்டி துணை மெனுவை நோக்கி போகையில் துணை மெனுக்கள் மறைய "
"வேண்டிய "
"நேரம்."
#: ../gtk/gtksettings.c:1274
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கக்கூடிய அடையாளம் குவிப்பில் இருந்தால் உள்ளடக்கத்தை தேர்ந்தெடுக்க "
"வேண்டுமா?"
#: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "Custom palette"
msgstr "தனிப்பயன் வண்ணத் தட்டு"
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "வண்ணத் தேர்தலில் பயன்படுத்த வேண்டிய வண்ணத் தட்டு"
#: ../gtk/gtksettings.c:1291
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM முன்திருத்தம் பாணி"
#: ../gtk/gtksettings.c:1292
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "உள்ளீடு முறை முன்திருத்த சரத்தை எவ்வாறு வரைய வேண்டும்"
#: ../gtk/gtksettings.c:1301
msgid "IM Status style"
msgstr "IM நிகழ்நிலை பாணி"
#: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "உள்ளீடு முறை நிலைப்பட்டையை எவ்வாறு வரைவது "
#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "முறை"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:383
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
msgid "Ignore hidden"
msgstr "மறைத்ததைத் தவிர்"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:400
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "இதில்"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
msgid "Climb Rate"
msgstr "ஏறும் விகிதம்"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Snap to Ticks"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
msgid "Numeric"
msgstr "எண்"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "எண்ணில்லாத எழுத்துக்கள் தவிர்க்கப்பட வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Wrap"
msgstr "மடிப்பு"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "ஒரு சுழற்சி பொத்தான் அதன் வரம்பை அடைய சுற்றப்பட வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
msgid "Update Policy"
msgstr "நிகழ்நிலைப் புதிப்பித்தல் திட்டம்"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"சுழற்சி பொத்தான் எப்போதும் புதுப்பிக்கப்பட வேண்டுமா அல்லது மதிப்பு உரிமை "
"செய்யப்படும் போது "
"மட்டுமா"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "தற்போதைய மதிப்பை வாசிக்கும், அல்லது புதிய மதிப்பை அமைக்கும்"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "சுழற்சி பொத்தானை சுற்றி சாய்வு தோற்றம்"
#: ../gtk/gtkspinner.c:116
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "ஸபின்னர் செயலில் உள்ளதா"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "நிலைமைப்பட்டை உரையை சுற்றி பெவலின் பாங்கு"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
msgid "The size of the icon"
msgstr "சின்னத்தின் அளவு"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "இந்த நிலை சின்னம் காட்டப்படும் திரை"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "நிலை சின்னம் தெரிய கூடியதாக இருந்தால்"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "நிலை சின்னம் உட்பொதிப்பட்டிருந்தால்"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "தட்டின் திசையமைப்பு"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
msgid "Has tooltip"
msgstr "உதவிகருவியை கொண்டுள்ளது"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "தட்டு சின்னம் ஒரு கருவிதுணுக்கை கொண்டிருக்கிறதா"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Tooltip Text"
msgstr "உதவிகருவி உரை"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "இந்த விட்ஜிட்டிற்கான கருவிதுணுக்கின் உள்ளடக்கங்கள்"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
msgid "Tooltip markup"
msgstr "கருவி துணுக்கு குறி"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "இந்த தட்டு சின்னத்திற்கான கருவி துணுக்கின் உள்ளடக்கங்கள்"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "தட்டு சின்னத்தின் தலைப்பு"
#: ../gtk/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "பாணி சூழல்"
#: ../gtk/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "இதிலிருந்த் GtkStyleContext க்கு பாணியை பெறவும்"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "ஒன்றுசேர்க்கப்பட்ட GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
msgid "Direction"
msgstr "திசை"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction"
msgstr "உரை திசை"
#: ../gtk/gtkswitch.c:784
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "சுவிட்ச் ஆன் அல்லது ஆஃப்பாக உள்ளதா"
#: ../gtk/gtkswitch.c:818
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "கைப்பிடியின் குறைந்தபட்ச அகலம்"
#: ../gtk/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "வரிசைகள்"
#: ../gtk/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "அட்டவணையிலுள்ள வரிசைகளின் எண்"
#: ../gtk/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "பத்திகள்"
#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "அட்டவணையிலுள்ள பத்திகளின் எண்"
#: ../gtk/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"இது மெய்யானால், அட்டவணையின் அறைகள் அனைத்தும் ஒரே அகலம்/உயரம் பெற்றிருக்கும்"
#: ../gtk/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "வலது இணைப்பு"
#: ../gtk/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "சேய் விட்ஜிட்டில் வலப்பக்கம் இணைக்கப்பட்ட நெடுவரிசை எண்"
#: ../gtk/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "சேய் விட்ஜிட்டில் மேல் இணைக்கப்பட்ட வரிசை எண்"
#: ../gtk/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "கீழ் இணைப்பு"
#: ../gtk/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "கிடைதிசை விருப்பங்கள்"
#: ../gtk/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "கிடைமட்ட சேய் பண்புகளில் குறிப்பிடப்படும் விருப்பங்கள்"
#: ../gtk/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "செங்குத்து விருப்பங்கள்"
#: ../gtk/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "செங்குத்து சேய் பண்புகளில் குறிப்பிடப்படும் விருப்பங்கள்"
#: ../gtk/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "கிடைமட்ட திண்டாக்கம்"
#: ../gtk/gtktable.c:278
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"சேய் இடையே உள்ள கூடுதல் இடம் மற்றும் அதன் இடது மற்றும் வலது அருகிலுள்ளவை "
"பிக்ஸலில்"
#: ../gtk/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "செங்குத்து திண்டாக்கம்"
#: ../gtk/gtktable.c:285
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"சேய் இடையே உள்ள கூடுதல் இடம் மற்றும் அதன் மேல் மற்றும் கீழ் அருகிலுள்ளவை "
"பிக்ஸலில்"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
msgid "Tag Table"
msgstr "குறி அட்டவணை"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
msgid "Text Tag Table"
msgstr "உரை குறி அட்டவணை"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "நடப்பு உரையின் இடையக சேமிப்பகம்"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
msgid "Has selection"
msgstr "தேர்ந்தெடுப்பில் உள்ளது"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "இடையக சேமிப்பகம் தற்போது சில உரைகளை தேர்ந்தெடுத்துள்ளதா"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
msgid "Cursor position"
msgstr "நிலைக்காட்டி இடம்"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "உள்ளீடு குறியின் நிலை (இடையகத்தின் ஆரம்பத்திலிருந்து ஆஃப்செட்)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
msgid "Copy target list"
msgstr "இலக்கு பட்டியலை நகலெடு"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "பட்டியல் இதில் க்கு மற்றும் மூலம்"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
msgid "Paste target list"
msgstr "இலக்கு பட்டியலை ஒட்டவும்"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "பெயரை குறிப்பிடு"
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "இடது ஈர்ப்பு"
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "குறி இடது ஈர்ப்பை கொண்டுள்ளதா"
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Tag name"
msgstr "அடையாள ஒட்டுப் பெயர்"
#: ../gtk/gtktexttag.c:190
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
#: ../gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA பின்னணி"
#: ../gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background full height"
msgstr "முழு உயரத்திற்கும் பின்னணி"
#: ../gtk/gtktexttag.c:231
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
#: ../gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA முன்னணி"
#: ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "உரை திசை, உதாரனம்: வலது-இடது அல்லது இடது-வலது"
#: ../gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "எழுத்துரு தோற்றம் PangoStyle ஆக, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "எழுத்துரு மாறி ஒரு Pango மாறியாக, எ.கா. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"எழுத்துரு அளவு இயல் எண்ணாக, முன் குறிப்பிடப்பட்ட PangoWeight மதிப்பினை "
"பார்க்கவும்; "
"எடுத்துக்காட்டு, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "எழுத்து நீட்சி PangoStretch ஆக, எ.கா PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "எழுத்துரு அளவு Pango அலகில்"
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "இடது, வலது, அல்லது நேர்த்தி செய்தல்"
#: ../gtk/gtktexttag.c:406
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
#: ../gtk/gtktexttag.c:413
msgid "Left margin"
msgstr "இடது ஓரம்"
#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "பிக்சல்களில் இடது ஓரத்தின் அகலம்"
#: ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Right margin"
msgstr "வலது ஓரம்"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "பிக்சல்களில் வலது ஓரத்தின் அகலம்"
#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Indent"
msgstr "உள்தள்"
#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "பிசெல்களில், பத்தியை உள்தள்ளும் அளவு"
#: ../gtk/gtktexttag.c:446
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
#: ../gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Pixels above lines"
msgstr "வரிசைகளுக்கு மேல் பிசெல்கள்"
#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "பத்திகளுக்கு மேல் வெற்று-இடைவெளி பிக்செல்கள்"
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Pixels below lines"
msgstr "வரிசைகளுக்கு கீழ் பிசெல்கள்"
#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "பத்திகளுக்கு கீழ் வெற்று-இடைவெளி பிக்செல்கள்"
#: ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "மடிப்புக்குள் பிக்செல்கள்"
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
"பத்திகளில் மடிக்கப்பட்ட வரிவைகளுக்கு நடுவில் வெற்று-இடைவெளி பிக்செல்கள்"
#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"சொல் எல்லைகளில், அல்லது வரியுரு எல்லைகளில், அல்லது வரிசைகளை மடிப்பிக்க "
"வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
msgid "Tabs"
msgstr "தத்தகள்"
#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "இந்த உரைகளுக்காக தனிப்பயனாக தத்தகள்"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Invisible"
msgstr "பார்க்கமுடியாதது"
#: ../gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "இந்த உரை மறைக்கப்பட்டுள்ளதா."
#: ../gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "பத்தி பின்னணி நிற பெயர்"
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "பத்தி பின்னணி நிறம் சரமாக"
#: ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Paragraph background color"
msgstr "பத்தி பின்னணி நிறம்"
#: ../gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "ஒரு GdkColor போன்ற பத்தி பின்னணி வண்ணம்"
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA பத்தி பின்னணி"
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA ஆனது ஒரு GdkRGBA பத்தி பின்னணியாக"
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "விளிம்பு சேர்க்கிறது"
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "இடது மற்றும் வலது ஓரங்கள் சேர்க்கப்பட வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Background full height set"
msgstr "முழு உயரத்திற்கும் பின்னணி அமைக்கவும்"
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு பின்னணி உயரத்தை பாதிக்குமா"
#: ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Justification set"
msgstr "நேர்த்தி செய்தல் அமைகப்பட்டுள்ளது"
#: ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு பத்தி நேர்த்தி செய்தலைப் பாதிக்குமோ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Left margin set"
msgstr "இடது ஓரம் அமைகப்பட்டுள்ளது"
#: ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு இடது ஓரத்தைப் பாதிக்குமோ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Indent set"
msgstr "உள்தள்ளல் அமைகப்பட்டுள்ளது"
#: ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு உள்தள்ளலைப் பாதிக்குமோ"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "வரிசைகளுக்கு மேலிருக்கும் பிக்செல்கள் அமைகப்பட்டுள்ளன"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "பிக்செல்கள் கீழ் வரிகள் அமை"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "மடிப்பு அமைவில் உள்ளே உள்ள பிக்ஸ்ல்கள்"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
#: ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Right margin set"
msgstr "வலது ஓரம் அமை"
#: ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "இந்த ஒட்டு வலது ஓரத்தை பாதிக்குமா"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Wrap mode set"
msgstr "மடக்கு முறைமை அமை"
#: ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "இந்த ஒட்டு வரி மடிப்பு முறையை பாதிக்குமா"
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Tabs set"
msgstr "கீற்றுகள் அமை"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "இந்த ஒட்டுக்கள் தத்தல்களை பாதிக்குமா"
#: ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Invisible set"
msgstr "காணமுடியாத அமை"
#: ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "இந்த ஒட்டு உரையின் பார்க்கும் தன்மையை பாதிக்குமா"
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Paragraph background set"
msgstr "பத்தி பின்னணி அமைக்கவும்"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "இந்த ஒட்டு பத்தி பின்னணி நிறத்தை பாதிக்குமா"
#: ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "வரிசைகளுக்கு மேல் பிக்செல்கள்"
#: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "வரிசைகளுக்கு கீழ் பிக்செல்கள்"
#: ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "மடிப்புக்குள் பிக்செல்கள்"
#: ../gtk/gtktextview.c:694
msgid "Wrap Mode"
msgstr "மடிப்பு முறைமை"
#: ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Left Margin"
msgstr "இடது ஓரம்"
#: ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Right Margin"
msgstr "வலது ஓரம்"
#: ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Cursor Visible"
msgstr "நிலை காட்டி பாக்கக்கூடியது"
#: ../gtk/gtktextview.c:751
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "நிலைக்காட்டி உள்நுழைக்கப்படுவதை காட்டப்பட்டால்"
#: ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Buffer"
msgstr "இடையகம்"
#: ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "தோன்றும் இடையக சேமிப்பகம்"
#: ../gtk/gtktextview.c:767
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "உள்ளிடப்பட்ட உரை இருக்கும் உள்ளடக்கத்தை மேலெழுதுகிறதா"
#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Accepts tab"
msgstr "தத்தலை ஏற்கிறது"
#: ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "கீற்று எழுத்தாக உள்ளிடப்பட்டது தத்தலாக தீர்வாகுமா"
#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "Error underline color"
msgstr "பிழை அடிக்கோடு நிறம்"
#: ../gtk/gtktextview.c:811
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "நிறத்தோடு கூட பிழையை அடிக்கோடிட்டுக் காட்டுகிறது "
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
msgid "Theming engine name"
msgstr "தீம் செய்யும் என்ஜின் பெயர்"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "அதே பதிலாள்களை ஒரு ரேடியோ செயலாக உருவாக்கு"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "இந்த செயலின் பதிலாள்கள் ரேடியோ செயல் பதில்களை போல இருக்கிறதா"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "மாற்று செயல் செயலில் இருக்கிறதா"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "மாற்று பொத்தானை இதில் அழுத்தவா"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "மாற்றி பொத்தான் \"in between\" நிலையில் அழுத்தியிருக்கும்"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "Draw Indicator"
msgstr "காட்டியை வரை"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "டூகுல் பகுதியின் பட்டன்கள் காட்டப்பட்டால"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Toolbar Style"
msgstr "கருவிப் பட்டை பாணி"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "கருவிப் பட்டையை எப்படி வரைவது"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "அம்பு காட்டுக"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "அம்பு குறி காட்டப்பட்டால் கருவி பட்டையை பொருத்த முடியாது"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "இந்த கருவிப்பட்டையின் சின்னங்களின் அளவு"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid "Icon size set"
msgstr "சின்னத்தின் அளவு அமைக்கவும்"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "சின்னத்தின் அளவு பண்பு அமைக்கப்பட்டதா"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "கருவிப்பட்டை வளரும் போது உருப்படி கூடுதல் இடத்தை பெற வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "உருப்படி அதே அளவில் வேறு ஒற்றை உருப்படியோடு இருக்க வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "இடைவெளி அளவு"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "இடைவெளிகளின் அளவு"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"கருவிப் பட்டையின் நிழலுக்கும் பொத்தான்களுக்கும் நடுவிலுள்ள இடைவெளி அளவு"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Maximum child expand"
msgstr "அதிகபட்ச சேய் விரிவாக்கம்"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "விரிவாகக்கூடிய உருப்படிக்கு கொடுக்க வேண்டிய அதிகபட்ச அளவு இடம்"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Space style"
msgstr "இடைவெளி பாணி"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "இடைவெளி செங்குத்து வரிகளா அல்லது வெறுமையா"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Button relief"
msgstr "பட்டனை நீக்குகிறது"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "கருவிப்பட்டை பொத்தான்களை சுற்றி சாய்வின் வகை"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "கருவிப்பட்டை சுற்றி சுழற்சியின் பாணி"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
msgid "Text to show in the item."
msgstr "உருப்படியில் காட்ட வேண்டிய உரை."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "உருப்படி பெயராக பயன்படுத்த வேண்டிய சாளரம்"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
msgid "Stock Id"
msgstr "இருப்பு குறியீடு"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "உருப்படியில் காட்டப்பட்ட இருப்பு சின்னம்"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Icon name"
msgstr "சின்னம் பெயர்"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "உருப்படியில் காட்டப்பட்ட திட்ட சின்னத்தின் பெயர்"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
msgid "Icon widget"
msgstr "குறும்படம் விஜட்"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "உருப்படியில் காட்ட வேண்டிய சின்னத்தின் சாளரம்"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon spacing"
msgstr "சின்னத்தின் இடைவெளி"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "சின்னம் மற்றும் பெயருக்கு இடைப்பட்ட இடைவெளி பிக்ஸலில்"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"கருவிப்பட்டை உருப்படி முக்கியமானதாக கருதப்படுகிறதா. TRUE எனில், கருவிப்பட்டை "
"பொத்தான்கள் GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ முறையை காட்டும்"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "இந்த உருப்படி குழுவின் மனிதன் வாசிக்கக்கூடிய தலைப்பு"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "வழக்கமான வேபிற்குள் இடத்தில் காட்டுவதற்கான ஒரு விட்ஜெட்"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
msgid "Collapsed"
msgstr "சுருக்கப்பட்டது"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "குழு சரிந்து உருப்படியை றைத்துள்ளதா"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
msgid "ellipsize"
msgstr "எலிப்சைஸ்"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "உருப்படி குழு தலைப்புகளுக்கான எலிப்சைஸ்"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
msgid "Header Relief"
msgstr "தலைப்பு நிவாரணம்"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "குழு தலைப்பு பொத்தானுக்கான உதவி"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
msgid "Header Spacing"
msgstr "தலைப்பு இடைவெளி"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "விரிக்கப்பட்ட அம்பிக்குறி மற்றும் பிடிப்பிற்கு இடையேயுள்ள இடைவெளி"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "குழு வளரும் போது உருப்படி கூடுதல் இடத்தை பெற வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "உருப்படியானது ஒரு இருக்கும் இடத்தில் நிரப்புமா"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
msgid "New Row"
msgstr "புதிய வரிசை"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "உருப்படி ஒரு புதிய வரிசை துவக்கவா"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "இந்த குழுவினுள்ள உருப்படியின் இடம்"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "இந்த கருவி ப்ளேட்டின் சின்னங்களின் அளவு"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "கருவி ப்ளேட்டிலுள்ள உருப்படிகளின் பாணி"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
msgid "Exclusive"
msgstr "தனிப்பட்ட"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"ஒரு கொடுக்கப்பட்ட நேரத்தில் விரிக்கப்பட்டதை மட்டும் குழு உருப்படியாக்காதா"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "தட்டு வளரும் போது உருப்படி குழு கூடுதல் இடத்தை பெற முடியுமா"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "முன்னணி வண்ணத்திற்கான அடையாள சின்னங்கள்"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color"
msgstr "பிழை வண்ணம்"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "பிழை வண்ணத்திற்கான அடையாள சின்னங்கள்"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color"
msgstr "எச்சரிக்கை வண்ணம்"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "எச்சரிக்கை வண்ணத்திற்கான அடையாள சின்னங்கள்"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color"
msgstr "வெற்றி வண்ணம்"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "வெற்றி வண்ணத்திற்கான அடையாள சின்னங்கள்"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "தட்டில் சின்னங்களை சுற்றி பேடிங் போட வேண்டும்"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "Icon Size"
msgstr "சின்ன அளவு"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "பிக்செல் அளவு சின்னங்கள் இதற்கு வலியுறுத்தியது, அல்லது பூஜ்ஜியமாகும்"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu மாதிரி"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "ட்ரீ மெனுவிற்கான மாதிரி"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu ரூட் வரிசை"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "The TreeMenu will display children of the specified root"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
msgid "Tearoff"
msgstr "Tearoff"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "ஒரு டியர்ஆஃப் உருப்படியில் மெனுவை கொண்டுள்ளதா"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Wrap Width"
msgstr "மடிப்பு அகலம்"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "லேயிங் அவுட் உருப்படிகளை ஒரு கட்டத்திலுள்ள அகலத்தை மடக்கவும்"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort மாதிரி"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "வரிசைப்படுத்த வேண்டிய TreeModelSort ன் மாதிரி"
#: ../gtk/gtktreeview.c:984
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView மாதிரி"
#: ../gtk/gtktreeview.c:985
msgid "The model for the tree view"
msgstr "கிளை-காட்சியின் மாதிரி"
#: ../gtk/gtktreeview.c:997
msgid "Headers Visible"
msgstr "தெரியும் தலைப்புகள்"
#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "பத்திகளின் தலைப்பு பொத்தான்களை காண்பி"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Clickable"
msgstr "தலைப்புகளை அமுக்க முடியும்"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "நிரல் தலைப்புகள் நிகழ்வுகளை சொடுக்குவதற்கு விடையளிக்கிறது"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Expander Column"
msgstr "நெடுவரிசை விரிவாக்கி"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "விரிவான நிரலுக்காக நிரலை அமை"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "Rules Hint"
msgstr "விதிகள் குறிப்பு"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Enable Search"
msgstr "தேடல் இயலுமைப்படுத்து"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "நிரல்கள் முழுவதும் பயனரை பார்க்க அனுமதிக்கிறது"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Search Column"
msgstr "தேடுதல் பத்தி"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "ஊடாடல் தேடலின் போது மாதிரி நிரல் முழுவதும் தேடுகிறது"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "நிலையான உயரம் முறை"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"அனைத்து நிரைகளும் அதே அளவில் இருக்கிறது என எண்ணி GtkTreeView ஐ "
"விரைவுப்படுத்துகிறது"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
msgid "Hover Selection"
msgstr "Hover தேர்ந்தெடுத்தல்"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்தல் நிலைகாட்டியை பின்தொடர வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
msgid "Hover Expand"
msgstr "Hover விரிவு"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "வரிசைகள் விரிவாக்கப்பட்டது குறுக்கப்பட்டது"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
msgid "Show Expanders"
msgstr "விரிவாக்கிகளை காட்டவும்"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
msgid "View has expanders"
msgstr "பார்வை விரிவாக்கிகளை கொண்டுள்ளது"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Level Indentation"
msgstr "நிலை உள்ளடக்கம்"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "ஒவ்வொரு நிலைக்கும் கூடுதல் உள்ளடக்கம்"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
msgid "Rubber Banding"
msgstr "ரப்பர் பேண்டிங்"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "கட்ட கோடுகளை செயல்படுத்தவும்"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "கட்ட வரிகள் கிளை பார்வையில் வரையப்பட வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "கிளை வரிகளை செயல்படுத்தவும்"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "கிளை பார்வையில் கிளை வரிகள் வரையப்பட வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "நெடு-பிரிப்பியின் அகலம்"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "அறைகளுக்கு இடையே செங்குத்து இடைவெளி. இரட்டை எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "கிடைமட்டம் பிரிப்பி அகலம்"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "அறைகளுக்கு இடையே கிடைமட்ட இடைவெளி. இரட்டை எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Allow Rules"
msgstr "விதிகளை அனுமதி"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "ஒன்று விட்டு ஒன்று நிற வரிசைகளை வரைவதற்கு அனுமதி"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Indent Expanders"
msgstr "உள்ளடக்க விரிவாக்கிகள்"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "விரிவாக்கிகள் உள்ளட்டத்தை உருவாக்கு"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
msgid "Even Row Color"
msgstr "இரட்டை நிரை நிறம்"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "சமமான வரிசைகளுக்கு நிறத்தை பயன்படுத்து"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Odd Row Color"
msgstr "ஒற்றை நிரை நிறம்"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "ஒற்றை நிரைகளில் பயன்படுத்தும் நிறம்"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Grid line width"
msgstr "கிரிட் கோட்டின் அகலம்"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "கிளை பார்வை கட்ட வரிகளில் அகலம், பிக்ஸலில்"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Tree line width"
msgstr "மரக் கோட்டின் அகலம்"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "கிளை பார்வை வரிகளில் அகலம், பிக்ஸலில்"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Grid line pattern"
msgstr "கிரிட் கோட்டின் மாதிரி"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Tree line pattern"
msgstr "மரக் கோடு மாதிரி"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Dash pattern used to draw the tree view lines"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Whether to display the column"
msgstr "நிரலை காட்ட வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Resizable"
msgstr "அளவு மாற்றக்கூடியது"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "அளவு மாற்றக்கூடிய பயனர் நிரல்"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Current X position of the column"
msgstr "நிரலுக்கான தன்போதைய X நிலை"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Current width of the column"
msgstr "பத்தியின் தற்போதைய அகளம்"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sizing"
msgstr "அளவிடுதல்"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "நிரலின் முறையை மறுஅளவிடு"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Fixed Width"
msgstr "மாற்றமுடியாத அகலம்"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "தற்போது உறுதிப்படுத்தப்பட்ட நிரலின் அகலம்"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "ஆகசிறுதாக அனுமதிக்கப்படும் பத்தியின் அகளம்"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum Width"
msgstr "ஆகப்பெறிதான அகளம்"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "ஆகப்பெறிதாக அனுமதிக்கப்படும் பத்தியின் அகளம்"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "பத்தியின் தலைப்பில் தோற்றும் தலைப்பு"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "விட்ஜிட்டிற்கு ஒதுக்கப்பட்ட கூடதல் அகலம் நிரல் பகிர்கிறது"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Clickable"
msgstr "அமுக்கக்கூடியது"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "தலைப்பு அழுத்த முடியுமா"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget"
msgstr "விட்செட்"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"பத்தி தலைப்பில் போடுவதற்கு பதிலாக பத்தி தலைப்பு பொத்தானில் போடவேண்டிய விட்செட்"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "பத்தி தலைப்பகுதி உரையின் அல்லது விட்செடின் X நேர்ப்படுத்தம்"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "தலைப்புகளில் நிரல் மறுவரிசைப்படுத்தப்படுகிறதா"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Sort indicator"
msgstr "வரிசைப்படுத்தல் காட்டி"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "வரிசைப்படுத்தல் காட்டியைக் காண்பிப்பதா"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort order"
msgstr "வரிசைப்படுத்தல் வரிசை"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "வரிசை திசை வரிசை தெரிவிப்பியை காட்டுகிறது"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Sort column ID"
msgstr "நிரல் குறியீட்டை வரிசைப்படுத்து"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"தருக்க வரிசை நிரல் குறியீடு வரிசைப்படுத்தலை தேர்ந்தெடுக்கப்படும் போது நிரலை "
"வரிசைப்படுத்தப்படுகிறது"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:480
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Whether tearoff menu items should be added to menus"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
msgid "Merged UI definition"
msgstr "ஒருங்கிணைந்த UI வரையறை"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "ஒரு XML இணைக்கப்பட்ட UIஐ வரையறுக்கிறது"
#: ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "அடையாளச் சின்னங்களை பயன்படுத்தவும்"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "அடையாள சின்னங்களை பயன்படுத்தவா"
#: ../gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Widget name"
msgstr "சாளர பெயர்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:951
msgid "The name of the widget"
msgstr "விட்செட்டின் பெயர்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:957
msgid "Parent widget"
msgstr "பெற்றோர் விட்செட்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:958
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "பெற்றார் விட்ஜட்டின் இந்த விட்ஜிட். ஒரு கொள்கலன் விட்ஜிட்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:965
msgid "Width request"
msgstr "அகலம் வேண்டுகோள்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:966
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"மேலெழுந்த அகலம் விட்ஜிட்டுக்கு, அல்லது -1 இயல் கோரிக்கை பயன்படுத்தப்பட்டால்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:974
msgid "Height request"
msgstr "உயர வேண்டுகோள்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:975
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"மேலெழுந்த உயரம் விட்ஜிட்டுக்கு, அல்லது -1 இயல் கோரிக்கை பயன்படுத்தப்பட்டால்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:984
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "இந்த விட்செட் பார்க்கக்கூடியதா"
#: ../gtk/gtkwidget.c:991
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "இந்த விட்செட் உள்ளீகளுக்கு பதிலளிக்குமா"
#: ../gtk/gtkwidget.c:997
msgid "Application paintable"
msgstr "பயன்பாடுகள் வண்ணம் பூசக்கூடியது"
#: ../gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "பயன்பாடு நேரடியாக விட்ஜிட்டில் பெயிண்ட் செய்யுமா"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
msgid "Can focus"
msgstr "ஃபோக்கஸ் செய்ய முடியும்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "விட்ஜிட் உள்ளீடு ஃபோகஸ் ஏற்கிறதா"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
msgid "Has focus"
msgstr "ஃபோக்கஸ் கொண்டுள்ளது"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "விட்ஜிட் உள்ளீடு ஃபோகஸை கொண்டுள்ளதா"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Is focus"
msgstr "ஃபோக்கஸ் ஆகிறது"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "விட்ஜிட் ஃபோகஸ் விட்ஜிட்டாக மேல்நிலையில் இருக்கிறதா"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
msgid "Can default"
msgstr "முன்னிருப்பாக இருக்கலாம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "விட்ஜிட் முன்னிருப்பு விட்ஜிட்டாக இருக்குமா"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
msgid "Has default"
msgstr "முன்னிருப்பை கொண்டுள்ளது"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "விட்ஜிட் முன்னிருப்பு விட்ஜிட்டா"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
msgid "Receives default"
msgstr "முன்னிருப்பை பெறுகிறது"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
msgid "Composite child"
msgstr "கலப்பான சேய்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Whether the widget is part of a composite widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Style"
msgstr "பாணி"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"விட்ஜெட்டின் பாணி, இது எவ்வாறு காட்சியளிக்கிறது போன்ற தகவல்களை கொண்டுள்ளது "
"(நிறங்கள் "
"போன்றவை)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Events"
msgstr "நிகழ்வுகள்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "No show all"
msgstr "இல்லை அனைத்தையும் காட்டு"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "இந்த விட்ஜிட் கருவி துணுக்குகளை கொண்டுள்ளதா"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
msgid "Window"
msgstr "சாளரம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "இது விட்ஜிட் சாளரமா"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1163
msgid "Double Buffered"
msgstr "இரட்டை இடையகம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1164
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "இந்த விட்ஜிட் இரட்டை பஃபர் செய்யப்பட்டதா"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "கூடுதல் கிடைமட்ட இடைவெளி நிலை எப்படி?"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "கூடுதல் கிடைமட்ட இடைவெளியில் நிலை எப்படி"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Margin on Left"
msgstr "இடதுபக்கத்தில் ஓரம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "இடது பக்கத்தின் கூடுதல் இடைவெளியின் பிக்செல்கள்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Margin on Right"
msgstr "வலது பக்கத்திற்கான ஓரம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "வலது பக்கத்தின் கூடுதல் இடைவெளியின் பிக்செல்கள்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
msgid "Margin on Top"
msgstr "மேல் பக்கதிற்கான ஓரம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "மேல் பக்கத்தின் கூடுதல் இடைவெளியின் பிக்செல்கள்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "கீழ் பக்கத்திற்கான ஓரம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "கீழ் பக்கத்தின் கூடுதல் இடைவெளியின் பிக்செல்கள்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "All Margins"
msgstr "அனைத்து ஓரங்கள்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "அனைத்து நான்கு பக்கங்களிலுள்ள கூடுதல் இடைவெளியின் பிக்செல்கள்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "கிடைமட்ட விரிவாக்கம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "விட்ஜெட் அதிக கிடைமட்ட இடைவெளியை விரும்பினால்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "கிடைமட்ட விரிவாக்க அமைப்பு"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "hexpand பண்பை பயன்படுத்தவா"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1359
msgid "Vertical Expand"
msgstr "செங்குத்து விரிவாக்கம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "அதிக செங்குத்து இடத்தை விட்ஜெட்டை விரும்புகிறதா"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1374
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "செங்குத்தான விரிவாக்க அமைப்பு"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "vexpand பண்பை பயன்படுத்தவா"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Expand Both"
msgstr "இரண்டையும் விரிவாக்கவும்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1390
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "விட்ஜெட்டை இரண்டு திசைகளிலும் விரிவுபடுத்த வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
msgid "Interior Focus"
msgstr "உள்ளார்ந்த ஃபோகஸ்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "விட்ஜிட்களின் உள்ளே ஃபோகஸ் காட்டியை வரைய வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
msgid "Focus linewidth"
msgstr "ஃபோகஸ் வரிஅகலம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "அகலம், பிக்ஸில் ஃபோகஸ் காட்டி வரி"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "ஃபோகஸ் வரி டேஸ் தோற்றம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Dash pattern used to draw the focus indicator"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
msgid "Focus padding"
msgstr "ஃபோகஸ் பேடிங்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3050
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "அகலம், பிக்ஸலில் ஃபோகஸ் காட்டிக்கிடையே மற்றும் விட்ஜிட் பெட்டி"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
msgid "Cursor color"
msgstr "நிலைக்காட்டி நிறம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "செருகுமிட நிலை காட்டியை வரையவேண்டிய வண்ணம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "இரண்டாம் நிலைக்காட்டி நிறம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr "நிறம் இதனால் வரைபு வலது இடது மற்றும் இடது வலது உரை"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "நிலைகாட்டி கோடு விகிதம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "நுழைப்பு நிலைக்காட்டியை வரைய விகிதம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
msgid "Window dragging"
msgstr "சாளரமானது இழுக்கப்படுகிறது"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3075
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "காலியான பகுதிகளில் கிளிக் செய்வதால் சாளரங்கள் இழுக்கப்படுமா"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "உலாவாத இணைப்பின் நிறம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "உலாவாத இணைப்புகளின் நிறம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3102
msgid "Visited Link Color"
msgstr "உலாவிய இணைப்பு நிறம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
msgid "Color of visited links"
msgstr "உலாவிய இணைப்புகளின் நிறம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
msgid "Wide Separators"
msgstr "அகண்ட பிரிப்புகள்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
msgid "Separator Width"
msgstr "பிரிப்பி அகலம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "அகலம் பரந்த பிரிப்பான்கள் உண்மையெனில்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
msgid "Separator Height"
msgstr "பிரிப்பி உயரம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "\"wide-separators\" உண்மையெனில் பிரிப்பானின் உயரம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "கிடைமட்ட சுருள் அம்பின் நீளம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "கிடைமட்ட சுருள் அம்புக்களின் நீளம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "செங்குத்து சுருள் அம்பின் நீளம்"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "செங்குத்து சுருள் அம்புகளின் நீளம்"
#: ../gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Window Type"
msgstr "சாளர வகை"
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "The type of the window"
msgstr "சாளரத்தின் வகை"
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Window Title"
msgstr "சாளர தலைப்பு"
#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "The title of the window"
msgstr "சாளரத்தின் தலைப்பு"
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Role"
msgstr "சாளர பங்கு"
#: ../gtk/gtkwindow.c:626
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "சாளரத்திற்கான தனித்துவ அடையாளப்படுத்தி ஒரு அமர்வை மறுசேமிக்கும்போது"
#: ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "Startup ID"
msgstr "துவக்க ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "சாளரத்திற்கான தனித்துவ அடையாளப்படுத்தி துவக்க அறிவிப்பில்"
#: ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "உண்மையெனில், பயனர்கள் சாளரத்தை மறுஅளவிடலாம்"
#: ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Modal"
msgstr "மோடல்"
#: ../gtk/gtkwindow.c:659
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:666
msgid "Window Position"
msgstr "சாளரத்தின் இடம்"
#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid "The initial position of the window"
msgstr "சாளரத்தின் ஆரம்ப நிலை"
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
msgid "Default Width"
msgstr "கொடா நிலை அகளம்"
#: ../gtk/gtkwindow.c:676
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "முன்னிருப்பு சாளரத்தின் அகலம், ஆரம்பத்தில் சாளரத்தை காட்டும் போது"
#: ../gtk/gtkwindow.c:685
msgid "Default Height"
msgstr "முன்னிருப்பு உயரம்"
#: ../gtk/gtkwindow.c:686
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "இதில் சாளரம் பயன்பட்டது சாளரம்"
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "பெற்றோரை அழி"
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "பெற்றோர் சேதப்படுத்தப்பட்டால் இந்த சாளரம் அழிக்கப்பட்டால்"
#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "Icon for this window"
msgstr "இந்த சாளரத்தின் குறும்படம்"
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "பார்க்கக்கூடிய நினைவுக்குறியீடுகள்"
#: ../gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "இந்த சாளரத்தில் தற்போது காணக்கூடிய நினைவுக்குறியீடுகள் உள்ளனவா"
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Focus Visible"
msgstr "பாக்கக்கூடிய குவிப்பு"
#: ../gtk/gtkwindow.c:742
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "இந்த சாளரத்தில் தற்போது காணக்கூடிய குவியும் செவ்வகம் உள்ளதா"
#: ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "இந்த சாளரத்தின் தீம் செய்யப்பட்ட சின்னத்தின் பெயர்"
#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Is Active"
msgstr "செயல்படுகிறது"
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "நடப்பு செயலிலுள்ள சாளரம் மேல் நிலையா"
#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "மேல்நிலையை ஃ போகஸ் செய்கிறது"
#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "இந்த GtkWindowக்குள் உள்ளீடு ஃபோகஸா"
#: ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Type hint"
msgstr "குறிப்பு வகை"
#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
#: ../gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Skip taskbar"
msgstr "பணிப்பட்டையை தவிர்"
#: ../gtk/gtkwindow.c:799
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "சாளரம் பணி பட்டையாக இருக்காது எனில் உண்மை."
#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Skip pager"
msgstr "பேஜரை தவிர்"
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "பேஜரில் சாளரம் இல்லை எனில் உண்மை."
#: ../gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Urgent"
msgstr "அவசரம்"
#: ../gtk/gtkwindow.c:815
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "சாளரம் பயனர் கவனத்தை கவர்ந்தால் உண்மை"
#: ../gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Accept focus"
msgstr "முன்னிலையை ஏற்கவும்"
#: ../gtk/gtkwindow.c:830
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "சாளரம் உள்ளீடு ஃபோகஸை பெற வேண்டுமானால் உண்மை"
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Focus on map"
msgstr "குவிப்பு இயக்கு வரைபடம்"
#: ../gtk/gtkwindow.c:845
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "ஒப்பிடப்படும் போது சாளரம் உள்ளீடு ஃபோகஸை பெற வேண்டுமானால் உண்மை"
#: ../gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Decorated"
msgstr "அலங்கரிக்கப்பட்டது"
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "சாளரம் சாளர மேலாளரால் அலங்கரிக்கப்பட வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkwindow.c:874
msgid "Deletable"
msgstr "நீக்கப்படக்கூடியது"
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "சாளர சட்டம் ஒரு மூடு பொத்தானை கொண்டிருக்க வேண்டுமா"
#: ../gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Resize grip"
msgstr "கட்டத்தை மறுஅளவிடு"
#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "ஒரு மறுஅளவு கட்டத்தின் சாளர சட்டத்தில் குறிப்பிடவா"
#: ../gtk/gtkwindow.c:909
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "காணக்கூடிய கட்டத்தை மறுஅளவிடவும்"
#: ../gtk/gtkwindow.c:910
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "சாளரத்தின் மறுஅளவு கட்டம் காணக்கூடியதா."
#: ../gtk/gtkwindow.c:926
msgid "Gravity"
msgstr "ஈர்ப்பு"
#: ../gtk/gtkwindow.c:927
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "சாளரத்தின் சாளர ஈர்ப்பு"
#: ../gtk/gtkwindow.c:944
msgid "Transient for Window"
msgstr "சாளத்திற்கு பரிமாற்றம்"
#: ../gtk/gtkwindow.c:945
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "உரையாடலின் பரிமாற்ற பெற்றோர்"
#: ../gtk/gtkwindow.c:960
msgid "Opacity for Window"
msgstr "சாளரத்தின் ஒளிபுகுதல்"
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "சாளரத்தின் ஒளிபுகாமை 0 லிருந்து 1 க்கு"
#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
msgid "Width of resize grip"
msgstr "மறுஅளவிடு கட்டத்தின் அகலம்"
#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
msgid "Height of resize grip"
msgstr "மறுஅளவு கட்டத்தின் உயரம்"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "சாளரத்திற்கான GtkApplication"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
msgid "Color Profile Title"
msgstr "வண்ண விவரக்குறிப்பு தலைப்பு"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "பயன்படுத்துவதற்கான வண்ண விவரக்குறிப்பின் தலைப்பு"
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "நிரலின் வலைதளத்துக்கு தொடுப்பின் அடையாளம். இதை அமைக்காவிடில் யூஆர்எல்(URL) "
#~ "முன்னிருப்பை கொள்ளும்."
#~ msgid "The title of the font selection dialog"
#~ msgstr "எழுத்துரு தேர்ந்தெடுக்கும் உரையாடலின் தலைப்பு"
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "கீற்று பொதி வகை"
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "நிலைப்புதிப்பித்தல் திட்டம்"
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "வீச்சு திறையில் எப்படி நிலைப்புதிப்பிக்க வேணடும்"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "கீழே"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "மட்டப் பலகையின் அடி எல்லை"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "மேல்"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "மட்டப் பலகையின் மேல் எல்லை"
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "மட்டப் பலகையில் உள்ள குறியின் இடம்"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "ஆகக்கூடிய அளவு"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "மட்டப் பலகையின் ஆகக்கூடிய அளவு"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "மெட்ரிக்"
#~ msgid "The metric used for the ruler"
#~ msgstr "அளவீடுக்காக பயன்படுத்தப்படும் மெட்ரிக்"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "பக்கங்களின் எண்ணிக்கை"
#, fuzzy
#~ msgid "Animation duration"
#~ msgstr "அசைவூட்டம்"
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr "நிலைப்பட்டை ஒரு கிரிப்பை மேல் நிலையை மறுஅளவிட கொண்டுள்ளதா"
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "பின்னணி நிறத்தை ஒரு (இருக்கும் ஒதுக்கப்படாதது) GdkColor ஆக"
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "முன்னணி நிறத்தை ஒரு (இருக்கும் ஒதுக்கப்படாதது) GdkColor ஆக"
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "பத்தி பின்னணி நிறம் (ஒதுக்கப்படாதது) GdkColor ஆக"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "சாளரத்தின் கிடைமட்ட ஒழுங்கு"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "சாளரத்தின் செங்குத்து ஒழுங்கு"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "நீடிப்பு நிகழ்ச்சிகள்"
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "லூப்"
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "முடியும் வரை அசைவூட்டம் தொடர வேண்டுமா"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "தடங்களின் எண்ணிக்கை"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "ஒரு பிக்சலில் எத்தனை மாதிரிகள்"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "வண்ணப்-பரப்பு"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "மாதிரிகள் செயலாகும் வண்ணப்பரப்பு"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "அல்பா (Alpha) உண்டு"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "pixbuf ஆல்ஃபா தடத்தினை கொண்டுள்ளதா"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "மாதிரிக்கான பிட்கள்"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "ஒரு மாதிரியில் எத்தனை பிட்டுகள்"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "பிக்ஸ்-பபரில் எத்தனை நெடுவரிசைகள்"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "பிக்ஸ்-பபரில் எத்தனை வரிகள்"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Rowstride"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr ""
#~ "வரிசையின் ஆரம்பத்துக்கும் அடுத்த வரிசையின் ஆரம்பத்துக்கும் இடையே உள்ள பைட்டுகளின் "
#~ "எண்ணிக்கை"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "பிக்செல்கள்"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "பிக்ஸ்பஃப் இன் பிக்ஸல் தரவுக்கு ஒரு சுட்டி"
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "வரைவிக்கு ஜிடிகே திரை "
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "சுழல் பொத்தானின் மதிப்பை அடக்கிய சரி செய்தல்"
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "பிரிப்பு உண்டு"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "உரையாடல் அதன் பொத்தான்கள் மேல் ஒரு பிரிப்பி கொண்டுள்ளது."
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "தெரியாத எழுத்துரு வகை"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "நிலை குறிப்பு"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr "ஒரு நிழல் அல்லது பின்புலம் வரையும் போது சரியான நிலையை தாண்டுவதா"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "இந்த GdkFont தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "கைவிடப்பட்ட சொத்து, நிழல்வகையை பயன்படுத்துக "
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "பிக்ஸ்படம்"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "காண்பிக்க ஓர் GdkPixmap"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "காண்பிக்க ஓர் GdkImage"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "முகமூடி"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "GdkImage அல்லது GdkPixmap உடன் பயன்படுத்த மாஸ்க் பிட்மேப் "
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "பிரிப்பியை பயன்படுத்து"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr "செய்திகளின் உரைக்கும் பொத்தான்களுக்கும் இடையே ஒரு பிரிப்பி இடுவதா"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "செயற்பாடு முறைமை"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "ACTIVE இழுக்கும் போது ஸ்லைடரை வரையவும்"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "பக்க விவரங்களின் வழியாக"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "உண்மையாகயிருக்கும் போது, இரண்டு பக்கங்களின் பகுதிகளின் வழியாக வெவ்வாறான விவரங்களுடன் "
#~ "இழுக்கப்படுகிறது"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "சிமிட்டுதல்"
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "நிலை சின்னம் சிமிட்ட வேண்டுமா வேண்டாமா"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "பின்னணி ஸ்டிப்பில் மாஸ்க்"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "உரை பின்னணியை வரையும்போது திரையாக பயன்படுத்தவேண்டிய பிட்-படம்"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "முன்னணி ஸ்டிப்பில் மாஸ்க்"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "உரை முன்னணியை வரையும்போது திரையாக பயன்படுத்தவேண்டிய பிட்-படம்"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "பின்னணி புள்ளி-வரைவை அமை"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு பின்னணி புள்ளி-வரைவை பாதிக்குமோ"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "முன்னணி புள்ளி-வரைவை அமை"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "இந்த அடையாள ஒட்டு முன்னணி புள்ளி-வரைவை பாதிக்குமோ"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "நிரை முடிவு விவரங்கள்"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "விரிவாக்கப்பட்ட வரிசை பின்னணி தீமை செயல்படுத்து"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "எல்லையை வரை"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "சுருங்க அனுமதி"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "வளர்ச்சி அநுமதி"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr "உண்மையெனில்ர பயனர்கள் சாளரத்தை அதன் குறைந்தபட்ச அளவுக்கு விரிக்கலாம்"
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "அம்பு விசைகளை இயலுமைப்படுத்து"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "அம்பு விசைகள் உருப்டிகள் பட்டி வழியே நகருமா"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "அம்புகளை எப்பொழுதும் இயலுமைப்படுத்து"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "முழுமையான பண்பு, நிராகரிக்கப்பட்டது"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "வகையுணர்வுள்ள"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "பொருத்தமான பட்டி உருப்பு வகையுணர்வுள்ளதா"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "வெற்றினை அனுமதி"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "வெற்று மதிப்பை இந்த புலத்தில் தரலாமா"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "பட்டியலில் உள்ள மதிப்பு"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "உள்ளிட்ட மதிப்புகள் பட்டியலில் ஏற்கெனெவே இருக்க வேண்டுமா"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "இந்த வளைவு நேர் கோட்டினதா, செவ்வகச்சாவியினதா அல்லது கட்டில்லாததா"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "குறைந்தபட்சம் X"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Xக்கான குறைந்தபட்ச மதிப்பு"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "அதிகபட்சம் X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "அதிகபட்ச Xயின் ஆகக்கூடிய மதிப்பு"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "குறைந்தபட்சம் Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "அதிகபட்ச Yயின் ஆகக்கூடிய மதிப்பு"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "குறைந்தபட்சம் Y"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Yக்கான அதிகபட்ச மதிப்பு"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "கோப்பு கணினி பின்தளம்"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "பின்னணியாக பயன்படுத்தப்படும் கோப்பு முறையின் பெயர்"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு பெயர்"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "கோப்பு இயக்கங்களைக் காண்பி"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "கோப்புக்களை உருவாக்கும்/ கையாளும் செயல்களுக்கு பொத்தன்கள் காட்டப்பட வேண்டுமா்கு"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "கீற்று எல்லை"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "கீற்று அடையாளத்தை சுற்றியுள்ள எல்லையின் அகலம்"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "கிடை கீற்று எல்லை"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "கீற்று அடையாளங்களைச் சுற்றியுள்ள கிடை எல்லையின் அகலம்"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "நெடு கீற்று எல்லை"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "கீற்று அடையாளங்களைச் சுற்றியுள்ள நெடு எல்லையின் அகலம்"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "தத்தல்கள் ஒரே அளவை கொண்டிருக்க வேண்டுமா"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "இழுத்துவிட கீற்றுகளுக்கு குழு ஐடி (ID) "
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "பயனர் தரவு"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "பெயரில்லாத பயனர் தரவு சுட்டி"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "பட்டியின் விருப்பங்கள்"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "கீழிறங்கும் சுட்டியின் அளவு"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "காட்டியைச் சுற்றிருக்கும் இடைவெளி அளவு"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "முன்பார்வை விட்ஜிட் அதற்கு ஒதுக்கப்பட்ட முழு இடத்தை எடுக்க வேண்டுமா"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "GtkAdjustment மேம்பாடு பட்டியுடன் இணைக்கப்படுகிறது (Deprecated)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "பட்டை பாணி"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "செயற்பாடு படி"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "செயற்பாடு கட்டங்கள்"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "உதிரி கட்டங்கள்"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "உரை விட்செட்டுகான கிடைதிசை ஒழிங்குபடுத்தி"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "உரை விட்செட்டுகான நெடுதிசை ஒழிங்குபடுத்தி"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "வரிசை மடிப்பு"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "விட்ஜிட் முனைகளில் வரிகள் மடிக்கப்பட வேண்டுமா"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "சொல் மடிப்பு"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "விட்ஜிட் முனைகளில் சொற்கள் மடிக்கப்பட வேண்டுமா"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "கருவி குறிப்புகள்"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "கருவிப்பட்டையின் கருவிதுணுக்குகள் செயலிலிருக்க வேண்டுமா அல்லது வேண்டாமா"