forked from AuroraMiddleware/gtk
4812 lines
124 KiB
Plaintext
4812 lines
124 KiB
Plaintext
# gtk+ package simplified Chinese translation file.
|
||
# converted from tranditional Chinese translation and modified.
|
||
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
|
||
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
|
||
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
|
||
# He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
|
||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-11-22 08:53+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
||
msgid "Number of Channels"
|
||
msgstr "频道数"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
|
||
msgid "The number of samples per pixel"
|
||
msgstr "每像素的采样数"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
|
||
msgid "Colorspace"
|
||
msgstr "色彩空间"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
|
||
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||
msgstr "采样解释的色彩空间"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
|
||
msgid "Has Alpha"
|
||
msgstr "有 Alpha"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
|
||
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||
msgstr "像素缓存是否有 alpha 通道"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
|
||
msgid "Bits per Sample"
|
||
msgstr "每采样的位数"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
|
||
msgid "The number of bits per sample"
|
||
msgstr "每采样的比特数"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "宽度"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
|
||
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
||
msgstr "像素缓存的列数"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
|
||
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||
msgstr "像素缓存的行数"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
|
||
msgid "Rowstride"
|
||
msgstr "行幅"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||
msgstr "某行首和下行首之间的字节数"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "像素"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
|
||
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||
msgstr "指向像素缓冲区数据的指针"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "默认显示"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "GDK 的默认显示"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "屏幕"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpango.c:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||
msgstr "树形视图的模型"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "程序名称"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
msgstr "程序的名称。如果未设置,则默认为 g_get_application_name()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr "程序版本"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "程序版本"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr "版权字符串"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr "程序的版权信息"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "评论字符串"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr "关于程序的评论"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "网站 URL"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "程序网站的 URL 链接"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "网站标签"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||
"defaults to the URL"
|
||
msgstr "程序网站链接的标签。如果未设置,则默认为 URL"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "程序的作者列表"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr "文档撰写者"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr "列出为程序撰写文档的人员"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "美工"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr "列出为程序付出美工劳动的人员"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr "翻译者致谢"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr "翻译者致谢。此字符串应该标为可翻译"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "标志"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
msgstr ""
|
||
"关于对话框标志。如果未设置,则默认为 gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "标志图标名称"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr "关于对话框中用作标志的命名图标。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
|
||
msgid "Link Color"
|
||
msgstr "链接颜色"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
|
||
msgid "Color of hyperlinks"
|
||
msgstr "超级链接颜色"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "加速键完成标志"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:140
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "加速键更改要监视的完成标志"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "加速键部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:147
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "加速键更改要监视的部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:197
|
||
msgid "A unique name for the action."
|
||
msgstr "动作的唯一名称。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
|
||
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:205
|
||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
msgstr "激活此动作的菜单项和按钮所用的标签。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:212
|
||
msgid "Short label"
|
||
msgstr "短标签"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:213
|
||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
msgstr "可能在工具栏按钮上使用的较短标签。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:219
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "工具提示"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:220
|
||
msgid "A tooltip for this action."
|
||
msgstr "此动作的工具提示。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:226
|
||
msgid "Stock Icon"
|
||
msgstr "备选图标"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:227
|
||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
msgstr "在代表此动作的部件中显示的备选图标。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr "水平时可见"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr "当工具栏处于水平方向时,工具栏项目是否可见。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visible when overflown"
|
||
msgstr "垂直时可见"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
||
"overflow menu."
|
||
msgstr "为 TRUE 时,此动作对应的空菜单将被隐藏。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr "垂直时可见"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr "当工具栏处于垂直方向时,工具栏项目是否可见。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr "重要"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"此动作是否是重要的。如果为 TRUE,则此动作对应的工具栏项目将会以 "
|
||
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式显示文字。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:275
|
||
msgid "Hide if empty"
|
||
msgstr "若空则隐藏"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:276
|
||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
msgstr "为 TRUE 时,此动作对应的空菜单将被隐藏。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:450
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "敏感"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:283
|
||
msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgstr "动作是否启用。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "可见"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:290
|
||
msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgstr "动作是否可见。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:296
|
||
msgid "Action Group"
|
||
msgstr "动作组"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:297
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
||
"use)."
|
||
msgstr "此 GtkAction 所关联的 GtkActionGroup,或者为 NULL(仅为内部使用)。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:135
|
||
msgid "A name for the action group."
|
||
msgstr "动作组的名称。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
|
||
msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
msgstr "动作组是否启用。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
|
||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||
msgstr "动作组是否可见。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:109
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "调整值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:118
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "最小值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:119
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "调整的最小值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:128
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "最大值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:129
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "调整的最大值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:138
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "步进"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:139
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "调整的步进增量"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:148
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "页面增量"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:149
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "调整的页面增量"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:158
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "页面大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:159
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "调整的页面大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:118
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "水平排列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr "在可用空间内子部件的水平位置。0.0 表示左对齐,1.0 表示右对齐"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:128
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "垂直排列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr "在可用空间内子部件的垂直位置。0.0 表示顶部对齐,1.0 表示底部对齐"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:137
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "水平缩放比率"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果水平方向可用的空间比子部件所需要的多,子部件使用其中的多少。0.0 表示不使"
|
||
"用,1.0 表示使用全部"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:146
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "垂直缩放比率"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果垂直方向可用的空间比子部件所需要的多,子部件使用其中的多少。0.0 表示不使"
|
||
"用,1.0 表示使用全部"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:164
|
||
msgid "Top Padding"
|
||
msgstr "顶部留空"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:165
|
||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgstr "在部件上方插入的留空。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:181
|
||
msgid "Bottom Padding"
|
||
msgstr "底部留空"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:182
|
||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
msgstr "在部件下方插入的留空。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:198
|
||
msgid "Left Padding"
|
||
msgstr "左部留空"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:199
|
||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgstr "在部件左侧插入的留空。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:215
|
||
msgid "Right Padding"
|
||
msgstr "右部留空"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:216
|
||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
msgstr "在部件右侧插入的留空。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:100
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "箭头方向"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:101
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "箭头所指的方向"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:108
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "箭头阴影"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:109
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "箭头周围阴影的外观"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "水平排列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "子部件的 X 方向排列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "垂直排列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "子部件的 Y 方向排列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "比率"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "符合子部件未生效时的高宽比"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "符合子部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr "强制高宽比匹配框架子部件的高宽比"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:121
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "子部件最小宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:122
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "框中按钮的最小宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:130
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "子部件最小高度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:131
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "框中按钮的最小高度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:139
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "子部件内部留空宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:140
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr "在子部件左右两端都增加的宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:148
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "子部件内部留空高度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:149
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr "在子部件上下两端都增加的高度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:157
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "布局风格"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
||
"edge, start and end"
|
||
msgstr "怎样在框中排列按钮。可选的值有 default,spread,edge,start 和 end"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:166
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "二级"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr "若为 TRUE,子部件将会出现在子部件的二级组中,适用于像帮助这样的按钮。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:447
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "间距"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:131
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "子部件间的间距总和"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "统一大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:141
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "子部件是否使用统一大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "展开"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:149
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr "子部件是否在父部件增长时获得额外空间"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:155
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "填充"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
msgstr "给予子部件的额外空间是要分配给子部件还是要留空"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:162
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "留空"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:163
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr "子部件和其邻接部件之间的额外空间,以像素为单位"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:169
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "包裹类型"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr "表明子部件是否要包裹于父部件的开始或结束内的 GtkPackType 值。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
|
||
#: gtk/gtkruler.c:140
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "子部件在父部件中的索引"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr "按钮中的文字标签,如果该按钮包含一个标签的话"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "使用下划线"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr "如果设置的话,文本中下划线的后续字符将被用于可记忆的加速键"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:236
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "使用后备"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr "如果设置的话,标签将用于拾取后备项目,而不是显示的项目"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "点击获得焦点"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:245
|
||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "用鼠标点击该按钮时是否要获得焦点"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:252
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "边框浮雕"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:253
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "边框浮雕样式"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:270
|
||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
msgstr "子项水平排列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:289
|
||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||
msgstr "子项垂直排列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "图像部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:307
|
||
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||
msgstr "按钮文字旁出现的子部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:373
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "默认间距"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:374
|
||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "为“可默认”按钮添加的额外间距"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:380
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "默认按钮外围间距"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:381
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||
"border"
|
||
msgstr "在“可默认”按钮边框外侧总是绘制的额外间距"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:386
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "子部件水平位移"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在水平方向的移动距离"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:394
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "子部件垂直位移"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:395
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在垂直方向的移动距离"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:411
|
||
msgid "Displace focus"
|
||
msgstr "显示焦点"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:412
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
||
"rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:417
|
||
msgid "Show button images"
|
||
msgstr "显示按钮图像"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:418
|
||
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||
msgstr "是否要在按钮中显示备选图标"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:468
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "年"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:469
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "选中的年"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:475
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "月"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:476
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "选中的月(0 到 11 之间的数字)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:482
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "日"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:483
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr "选中日(1 到 31 之间的数字,0 代表取消选中日的选中)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:497
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "显示标题"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:498
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "若为 TRUE,则显示标题"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:512
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "显示日名称"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:513
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "若为 TRUE,则显示日名称"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:526
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr "不能更改月"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:527
|
||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
msgstr "若为 TRUE,则无法更改选中月"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:541
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "显示周序号"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:542
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "若为 TRUE,则显示周序号"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "单元格渲染程序的可编辑模式"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "可见"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "显示单元格"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "显示单元格"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "水平对齐"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "水平对齐"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "垂直对齐"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "垂直对齐"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "水平留空"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:253
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "水平留空"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "垂直留空"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "垂直留空"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:275
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "固定宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "固定高度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "为可展开"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:297
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "行有子部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "为已扩展"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "行是可展开行,而且已经展开"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "单元格背景色名称"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "以字符串方式表达的单元格背景色"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "单元格背景色"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "以 GdkColor 方式表达的单元格背景色"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "单元格背景色设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:333
|
||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgstr "此标记是否会影响单元格背景色"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr "包含组合框可选值的模型"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "文字列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "用于获取字符串的数据源模型中的一列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "像素缓冲对象"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "要绘制的像素缓冲。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "打开的可扩展部件像素缓冲"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "打开的可扩展部件的像素缓冲"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "关闭的可扩展部件的像素缓冲"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "关闭的可扩展部件的像素缓冲"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "后备 ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr "要渲染的后备图标的后备 ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "指定渲染图标大小的 GtkIconSize 值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "细节"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "传递给主题引擎的渲染细节"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "进度栏的值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
|
||
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "进度栏中的文字"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "要渲染的文字"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "标记语言"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "要显示的标记语言文本"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "应用于要渲染文字的样式属性列表"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "单段模式"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
|
||
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "是否要在单段中保留全部文字"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "背景色名称"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "以字符串方式表达的背景色"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "背景色"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "以 GdkColor 方式表达的背景色"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "前景色名称"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "以字符串方式表达的前景色"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "前景色"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "以 GdkColor 方式表达的前景色"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
|
||
#: gtk/gtktextview.c:577
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "可编辑"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "用户是否可以修改文字"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字体"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
|
||
msgid "Font description as a string"
|
||
msgstr "以字符串方式表达的字体描述"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "以 PangoFontDescription 结构表达的字体描述"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "字体族"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "字体族名称,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:308
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "字体样式"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:317
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "字体变化"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:326
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "字体粗细"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:337
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "字体拉伸"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:346
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "字体大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "字体点数"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "以点数表示的字体大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "字体比例"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "字体缩放比例"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "提升"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr "文字与下方(上方如果间距为负)水平基线的间距"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "删除线"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "是否在文字上划上删除线"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "下划线"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "为文字加上下划线"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"此文字所用的语言,用 ISO 编码表示。Pango 可以使用此设置作为渲染文字时的提示。"
|
||
"如果您不理解这一参数也没什么关系"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:361
|
||
#: gtk/gtklabel.c:453
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "以字符数计宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "背景色设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "此标记是否会影响背景色"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "前景色设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "此标记是否会影响前景色"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "可编辑性设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "此标记是否会影响文本的可编辑性"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "字体族设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "此标记是否会影响字体族"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "字体样式设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "此标记是否会影响字体样式"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "字体变化设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "此标记是否会映像字体变化"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "字体粗细设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "此标记是否会影响字体粗细"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "字体拉伸设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "此标记是否会影响字体拉伸"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "字体大小设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "此标记是否会影响字体大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "字体比例设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "此标记是否会缩放字体"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "字体提升设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "此标记是否会影响字体提升"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "删除线设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "此标记是否会影响删除线"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "下划线设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "此标记是否会影响下划线"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "语言设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "此标记是否影响绘制文字时使用的语言"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr "字体提升设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "此标记是否会影响字体提升"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "切换状态"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "按钮的切换状态"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "矛盾状态"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "按钮的矛盾状态"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "可激活"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "切换按钮可被激活"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "单选状态"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "把切换按钮绘制为单选按钮"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "指示器大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "复选或单选指示器的大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "指示器间距"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "复选或单选指示器周围间距"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "激活"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "菜单项是否被选中"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "矛盾"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr "是否显示“矛盾”状态"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr "绘制为单选菜单项"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr "菜单项看起来是否像单选菜单项"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "使用 alpha"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
|
||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||
msgstr "是否要对颜色给出 alpha 值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:347
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "颜色选择对话框的标题"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "当前颜色"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "选中的颜色"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "当前 Alpha 值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "选中的不透明度(0 为完全透明,65535 为完全不透明)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "可以控制透明度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "颜色选择器是否允许设置透明度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1841
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "有调色板"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1842
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "是否使用调色板"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1849
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "当前的颜色"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "当前的透明度(0 为完全透明,65535 为完全不透明)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "自定义调色板"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "颜色选择器使用的调色板"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:145
|
||
msgid "Enable arrow keys"
|
||
msgstr "启用方向键"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:146
|
||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
msgstr "是否可以用方向键在项目列表中移动"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:152
|
||
msgid "Always enable arrows"
|
||
msgstr "总是启用方向键"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:153
|
||
msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
msgstr "弃用属性,忽略"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:159
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "区分大小写"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:160
|
||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
msgstr "列表项目匹配时是否区分大小写"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:167
|
||
msgid "Allow empty"
|
||
msgstr "允许空值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:168
|
||
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
msgstr "是否可以在此栏中输入空值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:175
|
||
msgid "Value in list"
|
||
msgstr "限于列表中存在值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:176
|
||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
msgstr "输入的内容是否必须已存在于列表中"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:548
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "组合框模型"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:549
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "组合框的模型"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:565
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "环绕宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:566
|
||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||
msgstr "在网格中排列项目时的环绕宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:588
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr "行跨列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:589
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr "包含跨行值时的树型列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:610
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr "列跨列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:611
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr "包含跨列值时的树型列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:631
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "激活项"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:632
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "当前激活的项目"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
|
||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
msgstr "在菜单上添加撕下标志"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
msgstr "标签是否应统一大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "有边框"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "列是否可根据列首重新排序"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "用鼠标点击该按钮时是否要获得焦点"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:682
|
||
msgid "Appears as list"
|
||
msgstr "表现为列表"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:683
|
||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
msgstr "下拉框是否要显示为列表而不是菜单"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:205
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "改变大小模式"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:206
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "指定如何处理改变大小事件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:213
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "边框宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:214
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr "子部件容器外的空边框的宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:222
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "子部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:223
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr "可用于在容器内加入子部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:123
|
||
msgid "Curve type"
|
||
msgstr "曲线类型"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:124
|
||
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
msgstr "此曲线点与点之间是线段连接,内插值平滑连接还是不连接"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:132
|
||
msgid "Minimum X"
|
||
msgstr "X 最小值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:133
|
||
msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgstr "X 可能的最小值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:142
|
||
msgid "Maximum X"
|
||
msgstr "X 最大值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:143
|
||
msgid "Maximum possible X value"
|
||
msgstr "X 可能的最大值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:152
|
||
msgid "Minimum Y"
|
||
msgstr "Y 最小值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:153
|
||
msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
msgstr "Y 可能的最小值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:162
|
||
msgid "Maximum Y"
|
||
msgstr "Y 最大值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:163
|
||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgstr "Y 可能的最大值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:148
|
||
msgid "Has separator"
|
||
msgstr "有分隔线"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:149
|
||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
msgstr "此对话框的按钮上有一条分隔线"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:174
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "内容区边界"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:175
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "主对话框区域周围的边界宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:182
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "按钮间距"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:183
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "按钮之间的间距"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:191
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "动作区边界"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:192
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr "对话框底部按钮区域周围的边界宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "光标位置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "插入光标的当前位置,以字符个数计。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "选中内容的边界"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "选中内容的另一端与光标位置的距离,以字符个数计。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:506
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "是否可以编辑项的内容"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:513
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "最大长度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:514
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "此项中最多可输入的字符数。零代表不限制"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:522
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "可见状态"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:523
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr "FALSE 表示显示“不可见字符”而不是实际文字(密码模式)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:531
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "FALSE 将去掉项的外层立体效果"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:538
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "不可见字符"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:539
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr "用来屏蔽输入内容的字符(在“密码模式”下)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:546
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "激活默认"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr "键入回车键时,是否激活默认的部件(如对话框中的默认按钮)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:553
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "以字符数计宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:554
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "项中空间所输入的字符数"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:563
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "滚动偏移"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:564
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "向左滚动项时移动的像素数"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:574
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "项内容"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "水平排列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr "水平方向的排列方式,从0(左对齐)到1(右对齐)。被 RTL 布局保留。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:828
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "聚焦时选中"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:829
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "当一项被聚焦时是否选中其内容"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "完成模型"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "查找匹配项的模型"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "最小键长度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "查阅匹配项时搜索关键字的最小长度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:368
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "文字列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr "用于获取字符串的数据源模型中的一列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "是否应显示边框"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr "弹出补全"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "补全是否应该显示在弹出窗口中"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:121
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr "可见窗口"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
msgstr "事件框是否可见,与不可见相对,且仅用于陷阱事件。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:128
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr "位于子窗口之上"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr "事件框的事件陷阱窗口是要位于子部件的窗口之上,还是要在其之下。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:198
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "已展开"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:199
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "扩展器是否是否已展开以显示其子部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:207
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "扩展器标签的文字"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "使用标记语言"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "标签文字包含 XML 标记语言。参见 pango_parse_markup()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:231
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr "标签和子部件之间的空间"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "标签部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:241
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "在通常的扩展器标签的位置显示的部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "扩展器大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "扩展器箭头的大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:257
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "扩展器箭头周围的间距"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:177
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "文件选择器执行的操作类型"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
|
||
msgid "File System Backend"
|
||
msgstr "文件系统后端"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:184
|
||
msgid "Name of file system backend to use"
|
||
msgstr "文件系统后端要使用的名称"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "过滤器"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:190
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "选择要显示哪些文件的当前过滤器"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "只有本地"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr "选中文件是否限制为本地 file: URLs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "预览部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr "应用程序为自定义预览提供的部件。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "预览部件激活"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr "是否显示应用程序为自定义预览提供的部件。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
|
||
msgid "Use Preview Label"
|
||
msgstr "使用预览标签"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
|
||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
msgstr "是否要显示一个带所预览文件名的备选标签。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr "额外部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr "应用程序为额外选项提供的部件。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "选择多个"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "是否允许选择多个文件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "显示隐藏文件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:233
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr "是否显示隐藏的文件或文件夹。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:332
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "对话框"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:333
|
||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
msgstr "要使用的文件选择对话框。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgstr "文件选择器对话框的标题。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:362
|
||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
|
||
msgid "Default file chooser backend"
|
||
msgstr "默认文件选择器后端"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
|
||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
msgstr "默认要使用的 GtkFileChooser 后端名称"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:561
|
||
msgid "The currently selected filename"
|
||
msgstr "当前选择的文件名"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:567
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr "显示文件操作"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:568
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
msgstr "是否显示创建或处理文件的按钮。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:575
|
||
msgid "Select multiple"
|
||
msgstr "选择多个"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "水平位置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "子部件的水平位置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "垂直位置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "子部件的垂直位置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
|
||
msgid "The title of the font selection dialog"
|
||
msgstr "字体选择对话框的标题"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "字体名称"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "选中字体的名称"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "在标签中使用字体"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "标签是否以选中字体绘制"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "在标签中使用大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "标签是否以选中字体大小绘制"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "阴影样式"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:242
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "标签中是否显示选中的字体样式"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "显示大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:258
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "标签中是否显示选中的字体大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:216
|
||
msgid "The X string that represents this font"
|
||
msgstr "用来表示此字体的 X 字符串。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:223
|
||
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
msgstr "当前选中的 GdkFont"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:229
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "预览文字"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:230
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "为了演示选中字体而显示的文字"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:128
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "框架标签的文字"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:135
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "标签水平排列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:136
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "标签的水平排列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:145
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "标签垂直排列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:146
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "标签的垂直排列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
|
||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
msgstr "不推荐的属性,请改用 shadow_type"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:162
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "框架阴影"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:163
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "框架边框的外观"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:172
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "在通常的框架标签的位置显示的部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "阴影类型"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:208
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "容器外阴影的外观"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:216
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "句柄位置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "相对于子部件的句柄位置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:225
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "咬合边缘"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
msgstr "能够使句柄框与停靠点咬合的边"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:234
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr "咬合边设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
msgstr "是使用咬合边属性的值还是使用句柄位置派生的值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:331
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "选中模式"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:332
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "选中模式"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "文字列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:351
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:369
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "标记语言"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:389
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:396
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "图标视图模型"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:397
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "图标视图的模型"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "频道数"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of columns to display"
|
||
msgstr "显示的小数点后位数"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width for each item"
|
||
msgstr "项目标签要使用的部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:432
|
||
msgid "The width used for each item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
msgstr "单元格之间插入的间隔"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "行距"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||
msgstr "单元格之间插入的间隔"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "列距"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space which is inserted between grid column"
|
||
msgstr "单元格之间插入的间隔"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "左边距"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
msgstr "单元格之间插入的间隔"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:513
|
||
msgid ""
|
||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Box Color"
|
||
msgstr "选中内容的边界"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color of the selection box"
|
||
msgstr "字体选择对话框的标题"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||
msgstr "选中内容的边界"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||
msgstr "字体选择对话框的标题"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:158
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "像素缓冲"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:159
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "要显示的 GdkPixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:166
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "像素图"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:167
|
||
msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
msgstr "要显示的 GdkPixmap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:174
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "图像"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:175
|
||
msgid "A GdkImage to display"
|
||
msgstr "要显示的 GdkImage"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:182
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "遮罩"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:183
|
||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
msgstr "要为 GdkImage 或 GdkPixmap 所使用的遮罩位图"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:191
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "要载入并显示的文件名"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:200
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr "要显示的后备图像的后备 ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:207
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "图标集"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:208
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr "要显示的图标集"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:215
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "图标大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||
msgstr "后备图标或图标集使用的大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:232
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "像素大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "后备图标或图标集使用的大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:241
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "动画"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:242
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "要显示的 GdkPixbufAnimation"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "图标名称"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "选中字体的名称"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:265
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "存储类型"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:266
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "用于图像数据的表示法"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "菜单文字旁出现的子部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
|
||
msgid "Show menu images"
|
||
msgstr "显示菜单图像"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
|
||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
msgstr "是否要在菜单中显示图像"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "此窗口要显示的屏幕"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:321
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "标签的文字"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:328
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "用于标签文字的样式属性的列表"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "对齐"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:350
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"标签文字中不同行的排列方式。这不影响标签在其分配内的排列。参看 GtkMisc::"
|
||
"xalign 的有关内容"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:358
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "样式"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr "字符串中出现的“_”字符代表文字中的下一字符要加下划线。"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:366
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "自动换行"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:367
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "如设置此选项,当字句过宽时会自动换行"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:373
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "可选中"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:374
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "标签中的文字是否可以使用鼠标来选中"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:380
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "记忆键"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:381
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "此标签的可记忆加速键"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:389
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "可记忆部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:390
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "按下标签可记忆键时要激活的部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string, if at all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:474
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "单行模式"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr "标签是否以选中字体绘制"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:492
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "角度"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:493
|
||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgstr "以字符数计宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:514
|
||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "水平调整"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "用于水平位置的 GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "垂直调整"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "用于垂直位置的 GtkAdjustment。"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:652
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "布局宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:661
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "布局高度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:524
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "折叠标题"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr "当此菜单被折叠可供窗口管理器显示的标题"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tearoff State"
|
||
msgstr "折叠标题"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
msgstr "当此菜单被折叠可供窗口管理器显示的标题"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:546
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "垂直留空"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:547
|
||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
msgstr "菜单上下两端额外的空白"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:555
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "垂直偏移"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:556
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"vertically"
|
||
msgstr "菜单为子菜单时,在垂直方向上定位这么多像素的便宜"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:564
|
||
msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgstr "水平偏移"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:565
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"horizontally"
|
||
msgstr "菜单为子菜单时,在水平方向上定位这么多像素的便宜"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:575
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr "左侧附加"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:205
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "将子部件左侧附加到哪一列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:583
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr "右侧附加"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:584
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr "将子部件右侧附加到哪一列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:591
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr "上侧附加"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:592
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr "将子部件上侧附加到哪一行"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:599
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr "下侧附加"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:600 gtk/gtktable.c:226
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "将子部件下侧附加到哪一行"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:687
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr "可更改加速键"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:688
|
||
msgid ""
|
||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr "菜单加速键是否可通过在菜单项上按键进行更改"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:693
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr "子菜单出现的延迟"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:694
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr "在子菜单出现前鼠标指针必须指向菜单项的最短时间"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:701
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr "隐藏子菜单的延迟"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:702
|
||
msgid ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
msgstr "在隐藏子菜单前鼠标指针必须远离子菜单的最短时间"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:158
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "菜单栏的周围的立体样式"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "内部留空"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:166
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr "菜单栏阴影和菜单项之间的边框空白总量"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "下拉菜单出现前的延迟"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:174
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr "菜单栏的子菜单出现前的延迟"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "菜单"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
|
||
msgid "The dropdown menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "图像/标签边界"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr "消息对话窗的标签和图像周围的边界宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
|
||
msgid "Use separator"
|
||
msgstr "有分隔线"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||
msgstr "是否在消息对话框的文字和按钮之间放置分隔符"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:147
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "消息类型"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:148
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "消息的类型"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:155
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "消息按钮"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:156
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "消息对话窗显示的按钮"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:110
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "垂直排列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:111
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "垂直方向的排列方式,从0(左对齐)到1(右对齐)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:120
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "水平留空"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "部件的左右两端的额外空白,以像素计"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:130
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "垂直留空"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "部件的上下两端的额外空白,以像素计"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:401
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "页"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:402
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "当前页的索引"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:410
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "标签位置"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:411
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "标签位于记事本哪一边"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:418
|
||
msgid "Tab Border"
|
||
msgstr "标签边界"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:419
|
||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
msgstr "标签标题周围的边界宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:427
|
||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
msgstr "标签左右边界"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:428
|
||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
msgstr "标签标题左右两端的边界宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:436
|
||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||
msgstr "标签上下边界"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:437
|
||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
msgstr "标签标题上下两端的边界宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:445
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "显示标签"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:446
|
||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgstr "是否应显示标签"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:452
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "显示边框"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:453
|
||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgstr "是否应显示边框"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:459
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "可滚动"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:460
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr "若为 TRUE,如果标签太多无法全部显示时,则会在旁边加上箭头来滚动"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:466
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "启用弹出菜单"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:467
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr "若为 TRUE,则在记事本中按鼠标右键将弹出菜单,您可以用它来跳至某一页"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:474
|
||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
msgstr "标签是否应统一大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:481
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "标签文字"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||
msgstr "子标签上要显示的字符串"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:488
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "菜单标签"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||
msgstr "子菜单项中要显示的字符串"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:502
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "标签展开"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
||
msgstr "是否展开子标签"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:509
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "标签填充"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
||
msgstr "子标签是否要占满整个分配区域"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:516
|
||
msgid "Tab pack type"
|
||
msgstr "标签包裹类型"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr "次要反向指示器"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:533
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr "在标签头区域的另外一端显示第二个反向箭头"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr "次要正向指示器"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr "在标签头区域的另外一端显示第二个正向指示器"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr "反向指示器"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr "显示标准的后退箭头按钮"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr "正向指示器"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr "显示标准的前进箭头按钮"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:195
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "选项菜单"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
|
||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
msgstr "下拉指示器的大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:208
|
||
msgid "Spacing around indicator"
|
||
msgstr "指示器周围的间距"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr "面板分隔器的位置,按像素计(0 代表始终位于左/上)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:249
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "位置设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:250
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "是否要使用位置属性"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:256
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "句柄大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:257
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "句柄宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:273
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "最小位置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:274
|
||
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "“position”属性的最小可能值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:291
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "最大位置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:292
|
||
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "“position”属性的最大可能值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:309
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "改变大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:310
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr "若为 TRUE,子部件将跟随面板部件展开并收缩"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:325
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "收缩"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:326
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "若为 TRUE,子部件可小于其所请求的大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpreview.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
msgstr "预览部件是否占据为它分配的整个空间"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:131
|
||
msgid "Activity mode"
|
||
msgstr "活动模式"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果为真则 GtkProgress 处于活动模式,表示某项操作正在进行,但不显示操作的进展"
|
||
"状况。当你不知道某项操作需要花多长时间时,可以用它。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:139
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "显示文字"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:140
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
||
msgstr "进度是否以文字方式显示"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:147
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "文字水平排列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr "一个0.0与1.0之间的数值来表示在进度部件中文字的水平排列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:156
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "文字垂直排列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr "一个0.0与1.0之间的数值来表示在进度部件中文字的垂直排列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "调整部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
|
||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
msgstr "连接到进度条的 GtkAdjustment 部件(不赞成使用)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
|
||
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||
msgstr "进度条前进的方向"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
|
||
msgid "Bar style"
|
||
msgstr "进度条风格"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:162
|
||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "使用百分比指定进度条的视觉风格(不赞成使用)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
|
||
msgid "Activity Step"
|
||
msgstr "活动步进"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
|
||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "在活动模式下每次增加进度的幅度(不赞成使用)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
|
||
msgid "Activity Blocks"
|
||
msgstr "活动块"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||
"(Deprecated)"
|
||
msgstr "活动模式下可适应进度条区域的块数(不赞成使用)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
|
||
msgid "Discrete Blocks"
|
||
msgstr "间断块数"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:191
|
||
msgid ""
|
||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||
"style)"
|
||
msgstr "进度条中间断的进度块总数(当在间断风格下显示时)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "完成比例"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "已完成部分占总数的比例"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:210
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "脉冲步进"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr "进度递增时跳跃块要移动的距离,按总进度的比例计"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "进度条中显示的文字"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:139
|
||
msgid "The value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||
"is the current action of its group."
|
||
msgstr ""
|
||
"此动作为其动作组的的当前动作时,gtk_radio_action_get_current_value() 返回的"
|
||
"值。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "组"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
msgstr "此动作所属组的单选按钮。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "此部件所属组的单选按钮"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:325
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "更新策略"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:326
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr "范围应该如何在屏幕上更新"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:335
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "包含此范围对象当前值的 GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:342
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "反转"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:343
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "反向滑块移动增加范围值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:349
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "滑块宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:350
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr "滚动条或刻度块的宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:357
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "滑槽边框"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:358
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr "刻度/指示器和外部滑槽之间的间距"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:365
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "指示器大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:366
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "步进按钮最终的长度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:373
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "指示器间距"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:374
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr "步进按钮和刻度之间的间距"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:381
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "箭头水平位移"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:382
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "当按钮被按下时,要将箭头在水平方向上移动的距离"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:389
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "箭头垂直位移"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:390
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "当按钮被按下时,要将箭头在垂直方向上移动的距离"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:120
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "低"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:121
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "标尺的最低刻度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:130
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "高"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:131
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "标尺的最高刻度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:141
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "标尺上刻度的位置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:150
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "最大尺寸"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:151
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "标尺的最大尺寸"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "数字"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:173
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "显示于值中的数字位数"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:182
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "显示数值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:183
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "是否在滑块旁显示当前数值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:190
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "数值位置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:191
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "当前数值的显示位置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:198
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "滑块长度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:199
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "刻度上滑块的长度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:207
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "数值间距"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:208
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr "数值文字与滑块/槽区的间距"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "最小滑块长度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "滚动条滑块的最小长度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "固定滑块大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr "不改变滑块大小,把它固定在最小长度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "在滚动条的另外一端显示第二个反向指示器"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "在滚动条的另外一端显示第二个正向指示器"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "水平调整"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "垂直调整"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "水平滚动条政策"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "何时显示水平滚动条"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "垂直滚动条政策"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "何时显示垂直滚动条"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "窗口放置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||
msgstr "内容如何与滚动条进行协调排列"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "阴影类型"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "内容周围的立体样式"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr "滚动条间距"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr "滚动条和滚动窗口之间的像素数"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "绘制"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr "是要绘制分隔线,还是只是空白"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:270
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "双击间隔时间"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr "把两次单击鼠标视作双击所允许的最大时间间隔(以毫秒计)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:278
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "双击距离"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr "把两次单击鼠标视作双击所允许的最大距离(以像素计)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:286
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "光标闪烁"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:287
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "光标是否闪烁"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:294
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "光标闪烁间隔时间"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:295
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||
msgstr "光标闪烁的周期,以毫秒计"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:302
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "分开光标"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr "当左至右和右至左的文字混合出现时是否应显示两个光标"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:310
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "主题名称"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:311
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr "要载入的布景主题文件名"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:318
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "图标主题名称"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:319
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "要使用的图标主体名称"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:327
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "关键主题名称"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:328
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr "要载入的关键主题文件名"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:336
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "菜单栏快捷键"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:337
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr "激活菜单栏的键盘关联"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:345
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "拖动阀值"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:346
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "光标在拖动前要移动的像素数"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:354
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "字体名称"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:355
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "要使用的默认字体的名称"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:363
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "图标大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:364
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr "图标大小的列表(gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:372
|
||
msgid "GTK Modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:373
|
||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:382
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "Xft 边缘平滑"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:383
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "是否要对 Xft 字体边缘平滑;0=否,1=是,-1=默认"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:392
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "Xft 微调"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:393
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "是否要对 Xft 字体微调;0=否,1=是,-1=默认"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:402
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "Xft 微调样式"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:403
|
||
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
||
msgstr "要使用的微调程度;无、轻微、中等或完全"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:412
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "Xft RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:413
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr "次像素平滑的类型;无、rgb、bgr、vrgb、vbgr"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:422
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "Xft DPI"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:423
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr "Xft 的解析度,以 1024*每英寸点数为单位。-1 代表使用默认值"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:432
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr "是否要在按钮中显示备选图标"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:243
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr "大小组影响其组成部件的请求大小的方向"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
msgstr "保存微调按钮值的调整"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "爬升速率"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "当你按住一个按钮时的加速速率"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "显示的小数点后位数"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "凑整"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr "错误的输入是否被自动变为调节按钮最接近的步进增量"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "数字"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "是否忽略非数字的字符"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "回绕"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "调节按钮的数值超过限制后是否会回绕"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "更新策略"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr "调节按钮总是更新,还是只在数值合法时更新"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "读取当前数值,或设置新值"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:313
|
||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
msgstr "微调钮周围的立体样式"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:177
|
||
msgid "Has Resize Grip"
|
||
msgstr "可更改大小的把手"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
|
||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||
msgstr "状态栏是否有可更改顶级部件大小的把手"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:205
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "状态栏文字周围的立体效果样式"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:160
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "行数"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:161
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "表格的行数"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:169
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列数"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:170
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "表格的列数"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:178
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "行距"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:179
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "两行之间的间距"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:187
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "列距"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:188
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "两列之间的间距"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:196
|
||
msgid "Homogenous"
|
||
msgstr "统一大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:197
|
||
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr "若为 TRUE 表示表格中所有单元格大小都一样"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:204
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "左侧附加"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:211
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "右侧附加"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:212
|
||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr "将子部件右侧附加到哪一列"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:218
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "上侧附加"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:219
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr "将子部件上侧附加到哪一行"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:225
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "下侧附加"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:232
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr "水平选项"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:233
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr "指定子部件水平行为的选项"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:239
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr "垂直选项"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:240
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr "指定子部件垂直行为的选项"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:246
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "水平留空"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr "子部件及其左右邻接部件之间的额外空间,以像素计"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:253
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "垂直留空"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr "子部件及其上下邻接部件之间的额外空间,以像素计"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:604
|
||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "文字部件的水平调整"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:612
|
||
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "文字部件的垂直调整"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:619
|
||
msgid "Line Wrap"
|
||
msgstr "行回绕"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:620
|
||
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "文本行是否会在部件边缘回绕"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:627
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "词回绕"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:628
|
||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "词是否会在部件边缘回绕"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:184
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "标记表格"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:185
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "文字标记表格"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:197
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "标记名称"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:198
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr "用于引用文字标记的名称。NULL 代表匿名标记"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:216
|
||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表达的背景色"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:223
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "背景全高"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr "背景色是填满整行高度还是只是被标记的文字的高度"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:232
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr "背景点画遮罩"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:233
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr "绘制文字背景时用作遮罩的位图"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:250
|
||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表达的前景色"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:258
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr "前景点画遮罩"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:259
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr "绘制文字前景时用作遮罩的位图"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:266
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "文字方向"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:267
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:284
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "以字符串方式表达的字体描述,如“Sans Italic 12”"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:309
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "以 PangoStyle 表示的字体样式,如 PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:318
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "以 PangoVariant 表示的字体变化,如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"整数表示的字体粗细,参看 PangoWeight 中预先定义的值;例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:338
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "以 PangoStretch 表示的字体拉伸,如 PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:347
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "以 Pango 单位表示的字体大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:357
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"以相对于默认字体大小的缩放比例表示的字体大小。这可能适合主题更改,所以推荐使"
|
||
"用。Pango 预先定义了一些缩放比例,如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "左对齐、右对齐或是居中对齐"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"此文字所用的语言,用 ISO 编码表示。Pango 可以使用此设置作为渲染文字时的提示。"
|
||
"如果您不理解这一参数也没什么关系"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:393
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "左边距"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "左边距的宽度(像素)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:403
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "右边距"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "右边距的宽度(像素)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "缩进"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "段落缩进的大小(像素)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in pixels"
|
||
msgstr "文字与下方(上方如果间距为负)水平基线的间距,按像素计"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:435
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "行上像素"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "段落顶部的间距的像素数目"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:445
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "行下像素"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "段落底部的间距的像素数目"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:455
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "回绕行间距"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "段落内部的回绕行之间距离的像素数目"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:482
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "换行模式"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr "选择永远不换行、词边界换行或是字符边界换行"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "制表符"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "定制文字的制表符"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:500
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "不可见"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:501
|
||
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
||
msgstr "是否隐藏此文字。在 GTK 2.0 中尚未实现"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:514
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "背景全高设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:515
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "此标记是否影响背景高度"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:518
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr "背景点画设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:519
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr "此标记是否影响背景点画"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:526
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr "前景点画"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:527
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr "此标记是否影响前景点画"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:562
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "对齐设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:563
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "此标记是否影响段落对齐方式"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:570
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "左边距设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:571
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "此标记是否影响左边距"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:574
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "缩进设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:575
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "此标记是否影响缩进"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:582
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "段落顶部间距设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "此标记是否影响段落顶部间距"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:586
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "段落底部间距设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:590
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "回绕行间距设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:591
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr "此标记是否影响回绕行间距"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:598
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "右边距设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:599
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "此标记是否影响右边距"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:606
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "换行模式设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:607
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "此标记是否影响换行模式"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:610
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "制表符设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:611
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "此标记是否影响制表符"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:614
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "不可见属性设置"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:615
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "此标记是否影响文字可见性"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:547
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "行上像素"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:557
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "行下像素"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:567
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "回绕行间距"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:585
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "换行模式"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:603
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "左边距"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:613
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "右边距"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:641
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "光标可见"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:642
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "是否显示插入光标"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:649
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "缓冲区"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:650
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "显示的缓冲区"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:657
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "覆盖模式"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:658
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "输入的文字是否覆盖已有内容"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:665
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "接受跳格"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:666
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "按下跳格键是否导致输入制表符"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:675
|
||
msgid "Error underline color"
|
||
msgstr "错误的下划线色"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:676
|
||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
msgstr "绘制表明错误的下划线时使用的颜色"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
|
||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
msgstr "将相同的代理创建为单选操作"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
|
||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
msgstr "此动作的代理是否看起来像单选钮代理"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:135
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
msgstr "切换按钮是否被按下"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:143
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr "切换按钮是否处于“中间状态”"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "绘制指示器"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "是否显示按钮的切换标志"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:508
|
||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||
msgstr "工具栏方向"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:516
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "工具栏风格"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "如何绘制工具栏"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:524
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "显示箭头"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:525
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgstr "工具栏显示不下时是否要显示箭头"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:534
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr "子部件是否在工具栏增长时获得额外空间"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr "同类子部件是否使用统一大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:549
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "间隔大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:550
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "工具栏上间隔的大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:559
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr "工具栏阴影与按钮之间的间距"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:567
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "间隔风格"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:568
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "间隔为垂直线或只是空白"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:575
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "按钮浮雕"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:576
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "工具栏按钮周围的立体效果类型"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:583
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "工具栏周围的立体效果样式"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:589
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "工具栏风格"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:590
|
||
msgid ""
|
||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr "默认工具栏是只有文字,文字和图标,还是只有图标,等等"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:596
|
||
msgid "Toolbar icon size"
|
||
msgstr "工具栏图标大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:597
|
||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||
msgstr "默认工具栏上的图标大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:182
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "要在项目中显示的文字。"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr "如果设置的话,标签属性中下划线的后续字符将被用于可记忆的加速键"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:196
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "项目标签要使用的部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
|
||
msgid "Stock Id"
|
||
msgstr "备选 ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
|
||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
msgstr "项目上要显示的备选图标"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "图标部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "要在项目中显示的图标部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"工具栏项目是否是重要的。如果为 TRUE,则工具栏按钮将会以 "
|
||
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式显示文字。"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "TreeModelSort 模型"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "TreeModelSort 排序的模型"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:558
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "树形视图模型"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:559
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "树形视图的模型"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:567
|
||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "部件的水平调整"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:575
|
||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "部件的垂直调整"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:583
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "显示列"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:590
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "列首可点击"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:591
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "列首响应鼠标点击事件"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:598
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "扩展器列"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:599
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "设置扩展器列"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "可重新排列"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:607
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "视图可以重新排列"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:614
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "规则提示"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:615
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr "为主题引擎设置以不同颜色绘制行的提示"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:622
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "启用搜索"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:623
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "视图允许用户在列中交互搜索"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:630
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "搜索列"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:631
|
||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||
msgstr "用代码搜索时通过搜索列的模型"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:651
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "固定高度模式"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:652
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr "加速 GtkTreeView,假定全部行的高度都相同"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:672
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr "悬停选择"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:673
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "所选项是否要跟随指针"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:692
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr "悬停展开"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:693
|
||
msgid ""
|
||
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
|
||
msgstr "当鼠标指向行时是否要展开/折叠行"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:713
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "垂直分隔符宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:714
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "单元格之间的垂直空间。必须是偶数"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:722
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "水平分隔符宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:723
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "单元格之间的水平控件。必须是偶数"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:731
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr "允许规则"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:732
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr "允许绘制颜色交替变化的行"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:738
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr "缩进扩展器"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:739
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr "扩展器进行缩进"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:745
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "偶数行颜色"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:746
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "偶数行所使用的颜色"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:752
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "奇数行颜色"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:753
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "奇数行所使用的颜色"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "是否显示列"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "可改变大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "用户可以改变列大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "当前的列宽"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr "单元格之间插入的间隔"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "改变大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "改变列宽的模式"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "固定宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "当前的固定列宽"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "最小宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "可接受的最小列宽"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "最大宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "可接受的最大列宽"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "列首的标题"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "此列可分享分配给部件的额外宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "可点击"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "列首是否可点击"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "取代列标题放入列首按钮的部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "排列"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "列首文字或部件的水平排列"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "列是否可根据列首重新排序"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "排序指示器"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "是否显示排序指示器"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "排序方向"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "排序指示器应显示的排序方向"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:229
|
||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
msgstr "是否要将撕下的菜单项添加到菜单中"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:236
|
||
msgid "Merged UI definition"
|
||
msgstr "合并的界面定义"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:237
|
||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
msgstr "描述合并的界面的 XML 字符串"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr "决定此视区水平位置值的 GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr "决定此时区垂直位置值的 GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:153
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr "决定怎样绘制视区周围的阴影框"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:410
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "部件名称"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:411
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "部件的名称"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:417
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "父部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:418
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr "该部件的父部件。必须是一个容器部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:425
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "宽度请求"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr "覆盖部件的宽度请求,设为 -1 代表应使用正常请求"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:434
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "高度请求"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr "覆盖部件的高度请求,设为 -1 代表应使用正常请求"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:444
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "部件是否可见"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:451
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "部件是否响应用户输入"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:457
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "可绘图"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:458
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr "应用程序是否可以直接在此部件上绘图"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:464
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "接受焦点"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:465
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "部件是否可以接受输入焦点"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:471
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "有焦点"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:472
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "部件是否已经拥有输入焦点"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:478
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "为焦点"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:479
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr "部件是否是顶级部件内的聚焦部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:485
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "可成为默认"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:486
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "部件是否可以成为默认的部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:492
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:493
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "部件是否是默认部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:499
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "接受默认动作"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:500
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr "若为 TRUE,则部件在成为焦点后接受默认动作"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:506
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "复合部件成员"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:507
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr "此部件是否是复合部件的一部分"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:513
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "样式"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
msgstr "部件的样式,包含与外观有关的信息(颜色等)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:520
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "事件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:521
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr "用于决定此部件可以接受哪些 GdkEvents 事件的事件掩码"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:528
|
||
msgid "Extension events"
|
||
msgstr "扩展事件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:529
|
||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
msgstr "此掩码决定部件可以接受哪些扩展事件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:536
|
||
msgid "No show all"
|
||
msgstr "不全部显示"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:537
|
||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
msgstr "gtk_widget_show_all() 是否不影响此部件"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1407
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "内部焦点"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1408
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr "是否在窗口部件内绘制焦点指示器"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1414
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr "焦点线宽"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1415
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr "以像素计算的焦点指示线的宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1421
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr "焦点虚线样式"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1422
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
msgstr "焦点指示虚线的样式"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1427
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "焦点留空"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1428
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr "以像素计算的焦点指示线与部件“框”的宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1433
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "光标颜色"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1434
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "绘制插入光标时使用的颜色"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1439
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "次光标颜色"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1440
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr "混合编辑从左至右和从右至左文字时用于绘制次要插入光标的颜色"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1445
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "光标线高宽比"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1446
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "绘制插入光标的高宽比"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:414
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "窗口类型"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:415
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "窗口的类型"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:423
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "窗口标题"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:424
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "窗口的标题"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:431
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "窗口角色"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:432
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr "恢复会话时要使用的窗口唯一标识符"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:439
|
||
msgid "Allow Shrink"
|
||
msgstr "可缩小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:441
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||
"time a bad idea"
|
||
msgstr "若为 TRUE,则窗口将没有最小尺寸。选中此设置十之八九会有问题"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:448
|
||
msgid "Allow Grow"
|
||
msgstr "可放大"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:449
|
||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
msgstr "若为 TRUE,则用户可以将窗口放大至超过最小尺寸"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:457
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "若为 TRUE,则用户可以改变窗口的大小"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:464
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "模态"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:465
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr "若为 TRUE,则窗口为模态的(此窗口弹出后其他窗口不可用)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:472
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "窗口位置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:473
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "窗口的初始位置"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:481
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "默认宽度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:482
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "默认的窗口宽度,在初次显示窗口时使用"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:491
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "默认高度"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:492
|
||
msgid ""
|
||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "默认的窗口高度,在初次显示窗口时使用"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:501
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "随主窗口关闭"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:502
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "当关闭主窗口时是否连此窗口也一起关闭"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:509
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:510
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "窗口的图标"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:526
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "此窗口的主题图标名称"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:541
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "为激活"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:542
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "顶级是否为当前激活窗口"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:549
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr "聚焦顶级窗口"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:550
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr "输入焦点是否位于此 GtkWindow"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:557
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "类型提示"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:558
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr "帮助环境环境理解这是哪种类型的窗口以及如何对待它。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:566
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "跳过任务栏"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:567
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "窗口是否要显示在任务栏上。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:574
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "跳过桌面选择器"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:575
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "窗口是否要显示在桌面选择器上。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:589
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "接受焦点"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:590
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr "窗口是否要接受输入焦点。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus on map"
|
||
msgstr "点击获得焦点"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
msgstr "窗口是否要接受输入焦点。"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:619
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "装饰"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:620
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "窗口是否要由窗口管理器装饰"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:635
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "重力"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:636
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "窗口的窗口重力"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr "输入法候选样式"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr "如何绘制输入法候选字符串"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr "输入法状态样式"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "如何绘制输入法状态栏"
|
||
|
||
#~ msgid "Width In Chararacters"
|
||
#~ msgstr "以字符数计宽度"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
|
||
#~ msgstr "浏览对话框是否可见。"
|