forked from AuroraMiddleware/gtk
0c3be55498
* configure.in: Version 1.3.9, interface age 0, binary age 0. * configure.in: Require GLib-1.39, Pango 0.20, Atk 0.5. * NEWS: Updates. Mon Sep 24 11:59:09 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * gtk/gtkstyle.[ch] (_gtk_draw_insertion_cursor): Shared function for drawing cursors between gtkentry/gtklabel/gtktextview. Should this be public? It has a bit of an odd interface, but custom editing widgets probably should be using it. Function will draw with wider width for taller cursors, and draws a little indicator arrow to indicate directoin for split cursors. * gtk/gtktextview.c: Add a "cursor_color" property. * gtk/gtktextdisplay.[ch]: Add a cursor_gc parameter to gtk_text_layout_draw(). * gtk/gtkentry.c gtk/gtklabel.c gtk/gtktextdisplay.c: Use _gtk_draw_insertion_cursor(). Tue Sep 25 11:22:23 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * gtk/gtkcellrenderertext.c gtk/gtktexttag.c: Restore the behavior where you could turn family_set (etc) back on and get back the values you had before. * demos/gtk-demo/stock_browser.c (id_to_macro): Use g_string_ascii_up() rather than looping through the string ourself.
3813 lines
84 KiB
Plaintext
3813 lines
84 KiB
Plaintext
# translation of gtk+.
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
|
||
# José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-09-25 15:51-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-09-03 21:02+0200\n"
|
||
"Last-Translator: José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "Falló al abrir el fichero '%s': %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
msgstr "Fichero imagen '%s'·sin datos"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
|
||
msgstr "No sé como cargar el fichero de animación '%s'"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló al cargar la imagen '%s': razón desconocida, probablemente una fichero "
|
||
"de imagen corrompido"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||
"animation file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló al cargar la animación '%s': razón desconicida, probablemente un "
|
||
"fichero de animación corrompido"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
msgstr "Imposible de encontrar un módulo cargable: %s:·%s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||
"from a different GTK version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interface adecuado; tal vez "
|
||
"es de una versión de GTK diferente"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Tipo de imagen '%s' no está soportado"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
msgstr "No puedo reconocer el formato del fichero imagen para el fichero '%s'"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:506
|
||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||
msgstr "Formato de fichero imagen irreconocible"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
|
||
msgstr "No sé como cargar la imagen en el fichero '%s'"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
msgstr "Falló la carga de la imagen '%s':·%s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta guardad el formato de imagen:·%s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Falló al abrir '%s'·para escribir:·%s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||
"s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló al cerrar '%s'· mientras se escribía la imagen, todos los datos puede "
|
||
"que no hayan sido guardados: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Carga incremental de los tipos de imagen '%s' no está soportada"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error interno: El módulo cargado de imágenes '%s' falló al comenzar al "
|
||
"cargar la imagen, pero no dió razón del fallo"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
|
||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||
msgstr "Imagen BMP tiene un ramaño de cabecera no soportado"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
|
||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||
msgstr "Imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
|
||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||
msgstr "Falló al leer el GIF: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
|
||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichero GIF ha olvidado algún dato (tal vez se ha truncado en algún momento?)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
msgstr "Error interno en el cargador GIF (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
|
||
msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
||
msgstr "Cargador de GIF no puede entender esta imagen."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
|
||
msgid "Bad code encountered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
|
||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
msgstr "Entrada de tabla circular en el fichero GIF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
|
||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el fichero GIF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
|
||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||
msgstr "Imagen GIF corrompida (compresión LZW incorrecta)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
|
||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
msgstr "No parece que el fichero sea un fichero GIF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
msgstr "Versión %s del formato de archivos GIF no soportada"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
|
||
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imagen GIF contine un marco que aparece fuera de los límites de la imagen"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
|
||
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"El primer marco de la imagen GIF ha 'referenciado al anterior' en su modo de "
|
||
"disposición."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
|
||
msgid ""
|
||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||
"colormap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imagen GIF no tiene mapa de colores global, y un marco interno no tiene mapa "
|
||
"de color local."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
|
||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||
msgstr "Imagen GIF truncada o incompleta"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr "Error interpretando fichero imagen JPEG (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||
"memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Memoria insuficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
|
||
"aplicaciones para liberar memoria"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr "No pude localizar memoria para cargar el fichero JPG"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||
"parsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor '%s' no "
|
||
"puede ser analizado."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor '%d' no está "
|
||
"permitido."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
msgstr "Error fatal en fichero imagen PNG: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:245
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
msgstr "Memoria insuficiente para cargar el fichero PNG"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||
"applications to reduce memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Memoria insuficiente para almacenar una imagen %ld·por%ld·; intente cerrar "
|
||
"algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:572
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||
msgstr "Error fatal leyendo el fichero imagen PNG"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
msgstr "Error fatal leyendo el fichero imagen PNG: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:731
|
||
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
|
||
msgstr "Memoria insuficiente para guardar el fichero PNG"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
|
||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
|
||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
msgstr "Fichero PNM tiene un byte inicial incorrecto"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
|
||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
msgstr "Fichero PNM no está en un subformato PNM reconocido"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
|
||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
msgstr "Fichero PNM tiene un ancho de imagen de 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
|
||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
msgstr "Fichero PNM tiene un alto de imagen de 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
msgstr "Valor máximo de color en el fichero PNM es 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||
msgstr "Valor máximo de color en el fichero PNM es 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
|
||
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
|
||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
msgstr "Tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
|
||
msgid "PNM image format is invalid"
|
||
msgstr "Formato de imagen PNM no válido"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
|
||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
msgstr "Cargador de imagen PNM no permite este subformato PNM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
|
||
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
|
||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
||
msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||
msgstr "Insuficiente memoria al cargar el fichero PNM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
|
||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
msgstr "Final no esperado de los datos de imagen PNM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
msgstr "Insuficiente memoria al cargar el fichero PNM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
|
||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "No puedo fijar el ancho de imagen (fichero TIFF incorrecto)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
|
||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "No·puedo·fijar·el·alto·de·imagen·(fichero·TIFF·incorrecto)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
|
||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||
msgstr "Ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
|
||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
msgstr "Memoria insuficiente para abri el fichero TIFF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
|
||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
msgstr "Falló al cargar los datos RGB desde el fichero TIFF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
|
||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
msgstr "Falló al abrir la imagen TIFF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
|
||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||
msgstr "Falló la operación TIFFClose"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
|
||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||
msgstr "Falló al cargar la imagen TIFF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid XBM file: %s"
|
||
msgstr "Fichero XBM no válido: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
msgstr "Memoria insuficiente al cargar el fichero imagen XBM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
msgstr "Falló al escribir al fichero temporal cuando se cargaba la imagen XBM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1256
|
||
msgid "No XPM header found"
|
||
msgstr "No se ha encontrado cabecera XBM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||
msgstr "Fichero PNM tiene un ancho de imagen de 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||
msgstr "Fichero PNM tiene un alto de imagen de 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1280
|
||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||
msgstr "XPM tiene más de 31 chars por pixel"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1306
|
||
msgid "Can't read XPM colormap"
|
||
msgstr "No puedo leer el mapa de color de XPM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1344
|
||
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
|
||
msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1527
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||
msgstr "Falló al escribir el fichero temporal al cargar la imagen XPM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
|
||
msgid "Image header corrupt"
|
||
msgstr "Cabecera de imagen corrompida"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
|
||
msgid "Image format unknown"
|
||
msgstr "Formato de imagen desconocido"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
|
||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||
msgstr "Datos del pixel de imagen corrompidos"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||
msgstr "falló al localizar buffer de imagen para %u bytes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:115
|
||
msgid "Accelerator object"
|
||
msgstr "Objeto acelerador"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:116
|
||
msgid "The object monitored by this accelerator label"
|
||
msgstr "El objeto supervisado por su etiqueta aceleradora"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:102
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Alineación horizontal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:103
|
||
msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
|
||
msgstr "Valor·entre·0.0 y·1.0 ·para·indicar·alineación X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:112
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Alineación vertical"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:113
|
||
msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
|
||
msgstr "Valor·entre·0.0 y·1.0 ·para·indicar·alineación·Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:121
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "Escala horizontal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:122
|
||
msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
|
||
msgstr "Valor·entre·0.0 y·1.0 ·para·indicar·escala·X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:130
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "Escala vertical"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:131
|
||
msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
|
||
msgstr "Valor entre 0.0·y 1.0· para indicar escala Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:97
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "Dirección de la flecha"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:98
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:105
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "Sombra de la flecha"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:106
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Alineación Horizontal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "Alineación X para el hijo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Alineación Vertical"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "Alineación Y para el hijo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Razón"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "Razón de aspecto si es FALSO (FALSE) obey_child·"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:115
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:116
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:124
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "Altura mínima de los hijos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:125
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:133
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:134
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:142
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "Altura interna de relleno de los hijos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:143
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:151
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "Estilo de la disposición"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
||
"edge, start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como disponer los botones en la caja. Valores posibles son por omisión, "
|
||
"esparcidos, esquinas, inicio y final"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:160
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Secundario"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si CIERTO (TRUE), los hijos aparecen en un grupo secundario de hijos, "
|
||
"satisfactorio para, ej. botones de ayuda."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:125
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espaciado"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:126
|
||
msgid "The amount of space between children."
|
||
msgstr "La cantidad de espacio entre hijos."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:396
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:136
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size."
|
||
msgstr "Cuando los hijos deberían tener todos el mismo tamaño."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:183 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:279
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtklabel.c:300
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Utilizar subrayado"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:192 gtk/gtklabel.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:199
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se fija, la etiqueta se utiliza para coger un elemento del almacén en vez "
|
||
"de ser mostrado"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:207
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "Borde de asistencia"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:208
|
||
msgid "The border relief style."
|
||
msgstr "Estilo del borde de asistencia."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:259
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "Espaciado por Omisión"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:260
|
||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:266
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||
"border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:272
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:280
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:281
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "visible"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "Mostra la celda"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "xalign"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
|
||
msgid "The x-align."
|
||
msgstr "La alineación x."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "yalign"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
|
||
msgid "The y-align."
|
||
msgstr "La alineación y."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "xpad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
|
||
msgid "The xpad."
|
||
msgstr "El xpad."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "ypad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
|
||
msgid "The ypad."
|
||
msgstr "El ypad."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "ancho"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
|
||
msgid "The fixed width."
|
||
msgstr "El ancho fijo."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "alto"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
||
msgid "The fixed height."
|
||
msgstr "El alto fijo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "Es Expansor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
|
||
msgid "Row has children."
|
||
msgstr "Fila tiene hijos."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "Está Espandido"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "Fila es la fila de expansor, y está expandida"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Objeto Pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
|
||
msgid "The pixbuf to render."
|
||
msgstr "El pixbuf a renderizar."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkprogressbar.c:207
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Texto a renderizar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Markup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:286
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:208
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Nombre del color de fondo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Color de fondo como una cadena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:216
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Color de fondo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Color de fondo como GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:242
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Nombre del color de delantero"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Color delantero como una cadena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:250
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Color delantero"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Color delantero como GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:415 gtk/gtktexttag.c:276
|
||
#: gtk/gtktextview.c:552
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Editable"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Tipo de Letra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:285
|
||
msgid "Font description as a string"
|
||
msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:293
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:301
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Familia de tipos de letra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Estilo de Tipo de Letra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Variante del tipo de letra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Ancho del tipo de letra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "Estiramiento de los Tipos de Letra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Tamaño del tipo de letra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:367
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Puntos del tipo de letra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:368
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Tipo de letra en puntos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "Escala del tipo de letra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "Factor de escalado del tipo de letra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:426
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Elevar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
|
||
"elevación es negativa)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:466
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:467
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:474
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Subrayado"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:475
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:511
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Conjunto de fondo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:512
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "Cuando esta etiqueta afecta al color de fondo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:523
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:524
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:531
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:532
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:535
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:536
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:539
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "Conjuntos de los estilos del tipo de letra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:540
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:543
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:544
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:547
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:548
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:551
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:552
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:555
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:556
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:559
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "Conjunto de la escala del tipo de letra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:560
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:579
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:580
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:595
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:596
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:603
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:604
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Editable"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:160
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "Tamaño del indicador"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:166
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "Espacio del Indicador"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:142
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
|
||
msgid "Whether the menu item is checked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:150
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:582
|
||
msgid ""
|
||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
|
||
msgid ""
|
||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||
"it for use in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:891
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1059
|
||
msgid ""
|
||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1675
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1676
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1682
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1683
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1689
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1690
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1696
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1697
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1710
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1766
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1794
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1803
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Hue:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1805
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Saturación:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1806
|
||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1807
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Valor:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1808
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1809
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Rojo:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1810
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1811
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Verde:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1813
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Azul:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1814
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Opacidad:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
|
||
msgid "Transparency of the currently-selected color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
|
||
msgid "Color _Name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1852
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||
"such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:133
|
||
msgid "Enable arrow keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:134
|
||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:140
|
||
msgid "Always enable arrows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:147
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:148
|
||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:207
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "Modo redimensionar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:208
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:215
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "Ancho de borde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:216
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:224
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Hijo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:225
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:120
|
||
msgid "Curve type"
|
||
msgstr "Tipo de curva"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:121
|
||
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:129
|
||
msgid "Minimum X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:130
|
||
msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:139
|
||
msgid "Maximum X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:140
|
||
msgid "Maximum possible X value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:149
|
||
msgid "Minimum Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:150
|
||
msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:159
|
||
msgid "Maximum Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:160
|
||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:125
|
||
msgid "Has separator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:126
|
||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:149
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:150
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:157
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:158
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:166
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:167
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:405
|
||
msgid "Text Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:406
|
||
msgid "The current position of the insertion point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:416
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:423
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:424
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:432
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:433
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:440
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:441
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:448
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:449
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:456
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:463
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:464
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:474
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:475
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:356 gtk/gtktextview.c:628
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:357 gtk/gtktextview.c:629
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3761 gtk/gtklabel.c:3122 gtk/gtktextview.c:5434
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3763 gtk/gtklabel.c:3124 gtk/gtktextview.c:5436
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3765 gtk/gtklabel.c:3126 gtk/gtktextview.c:5439
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3768 gtk/gtklabel.c:3129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleccionable"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:3778 gtk/gtklabel.c:3139 gtk/gtktextview.c:5446
|
||
msgid "Input Methods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:504
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nombre Fichero"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:505
|
||
msgid "The currently selected filename."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:511
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:512
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The directories clist
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:634
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Directorios"
|
||
|
||
#. The files clist
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:654
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Archivos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:725 gtk/gtkfilesel.c:2042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||
msgstr "Directorio ilegible: %s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||
"availible to this program.\n"
|
||
"Are you sure that you want to select it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:977
|
||
msgid "Create Dir"
|
||
msgstr "Crear Directorio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:988 gtk/gtkfilesel.c:1402
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Borrar Archivo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:999 gtk/gtkfilesel.c:1544
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Renombrar Archivo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1229 gtk/gtkfilesel.c:1479
|
||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1271
|
||
msgid "Create Directory"
|
||
msgstr "Crear Directorio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1285
|
||
msgid "_Directory name:"
|
||
msgstr "_Nombre del directorio:"
|
||
|
||
#. buttons
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1299
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1308 gtk/gtkfilesel.c:1433 gtk/gtkfilesel.c:1586
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:424
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1493
|
||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. buttons
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1424
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1475 gtk/gtkfilesel.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. buttons
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:1577
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renombrar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:2021
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Selección: "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:2633
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
|
||
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3501
|
||
msgid "Name too long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:3503
|
||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:185
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "Nombre tipo de letra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:186
|
||
msgid "The X string that represents this font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:193
|
||
msgid "The GdkFont that is currently selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Texto previsualizado"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:200
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:296
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Familia:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:303
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_Estilo:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:310
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "_Tamaño:"
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:391
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Previsualización:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:1060
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Selección de Fuentes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:126
|
||
msgid "Text of the frame's label."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:133
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:134
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:143
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:144
|
||
msgid "The vertical alignment of the label."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:184
|
||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:160
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:161
|
||
msgid "Appearance of the frame border."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:169
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Widget etiqueta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:170
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
||
msgid "_Gamma value"
|
||
msgstr "Valor _Gamma"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgamma.c:416
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:191 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:200
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
#. * load it.
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "Widget imagen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. shell and main vbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:181
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:189
|
||
msgid "No input devices"
|
||
msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
|
||
msgid "_Device:"
|
||
msgstr "_Dispositivo:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Desactivado"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Pantalla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Ventana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:259
|
||
msgid "_Mode: "
|
||
msgstr "_Modo:"
|
||
|
||
#. The axis listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:290
|
||
msgid "_Axes"
|
||
msgstr "_Ejes"
|
||
|
||
#. Keys listbox
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:306
|
||
msgid "_Keys"
|
||
msgstr "_Teclas"
|
||
|
||
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
||
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:327
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:336
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:469
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:470
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Presión"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
|
||
msgid "X Tilt"
|
||
msgstr "LÃmite de activación X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||
msgid "Y Tilt"
|
||
msgstr "LÃmite de activación Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:514
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ninguno"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(desactivado)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(desconocido)"
|
||
|
||
#. and clear button
|
||
#: gtk/gtkinputdialog.c:662
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "limpiar"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:280
|
||
msgid "The text of the label."
|
||
msgstr "El texto de la etiqueta."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:287
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:293
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:294
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:308 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:569
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:309
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:317
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Patrón"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:318
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:325
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:326
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:332
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Seleccionable"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:333
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:339
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:340
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:348
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:349
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:575
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "X posición"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:576
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "Posición X del widget hijo"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:585
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "Y posición"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:586
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:595 gtk/gtkviewport.c:131
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "Ajuste horizontal"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:596
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkviewport.c:139
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "Ajuste vertical"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:604
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ancho"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:612
|
||
msgid "The width of the layout."
|
||
msgstr "Ancho de la disposición."
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:620
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:621
|
||
msgid "The height of the layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkmain.c:546
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:147
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:148
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:155
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:163
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:80
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:81
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:97
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "X alineación"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:98
|
||
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
||
msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:107
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Y alineación"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:108
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:117
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "X pad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:127
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "Y pad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:324
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Página"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:325
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:333
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:334
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:341
|
||
msgid "Tab Border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:342
|
||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:350
|
||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:351
|
||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:359
|
||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:360
|
||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:368
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:369
|
||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:375
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:376
|
||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:382
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "Desplazable"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:383
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:389
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:390
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:397
|
||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "Página %u"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:167
|
||
msgid "Spacing around indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posición"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:125
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:126
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:132
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:133
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\" lÃnea %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:2762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrc.c:3171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpreview.c:134
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpreview.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:122
|
||
msgid "Activity mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
|
||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
|
||
"take."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:130
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:131
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:138
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
||
"in the progresswidget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:147
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "Texto y alineación"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Ajuste"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
|
||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientación"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
|
||
msgid "Orientation and growth of the progress bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
|
||
msgid "Bar style"
|
||
msgstr "Estilo de barra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
|
||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
|
||
msgid "Activity Step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
|
||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
|
||
msgid "Activity Blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||
"(Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
|
||
msgid "Discrete Blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||
"style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Fracción"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:256
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "Política de actualización"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:257
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:266
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:273
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Invertido"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:274
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:280
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "Ancho deslizador"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:281
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:288
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:289
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:296
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:297
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:304
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:305
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:118
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:119
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "Límite inferior de la regla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:128
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:129
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "Límite superior de la regla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:139
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "Posición de la marca en la regla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:148
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "Tamaño máximo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:149
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "Tamaño máximo de la regla"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Dígitos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:149
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:158
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "Valor de dibujar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:159
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:166
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:167
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:174
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:175
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:183
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:184
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:94
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:101
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:145
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Tiempo de Doble Click"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Máximo tiempo permitido entre dos clicks para ser considerados como un doble "
|
||
"click (en milisegundos)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:153
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Parpadeo del cursor"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:154
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "Cuando el cursor debería parpadear"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:161
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Tiempo de centelleo del cursor"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:162
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:169
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:177
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "Nombre de Temas"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:178
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:185
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:186
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:204
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:211
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:212
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:231
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:239
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Numérico"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "Cuando los caracteres no numéricos no deberíasn ser ignorados"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:247
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:255
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "Actualizar Política"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:158
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||
#: gtk/gtkstock.c:267
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:268
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:269
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:270
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||
#.
|
||
#: gtk/gtkstock.c:275
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Aplicar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:276
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Negrita"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:277
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Cancelar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:278
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Limpiar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:279
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Cerrar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:280
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:281
|
||
msgid "C_ut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:282
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:283
|
||
msgid "Find and _Replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:284
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:285
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:286
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "A_yuda"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:287
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Hogar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:288
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Itálica"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:289
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "_Centrar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:290
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "_Rellenar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:291
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:292
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:293
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:294
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:295
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Abrir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:297
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Pegar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:298
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferencias"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:299
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Imprimir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:300
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "Imprimir Pre_visualización:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:301
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Propiedades"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:302
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Salir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:303
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Rehacer:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:304
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "_Revertir"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:305
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Guardar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:306
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "Guard_ar Como"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||
msgid "_Spell Check"
|
||
msgstr "_Comprobar ortografía"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Parar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:309
|
||
msgid "_Strikethrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:310
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Subrayado"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:311
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Deshacer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:312
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Si"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom _100%"
|
||
msgstr "Aumentos _100%"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:314
|
||
msgid "Zoom to _Fit"
|
||
msgstr "Aumentos a _Ajustar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:315
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Aumentos _Mas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstock.c:316
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Aumentos _Menos"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:156
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Filas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:157
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "El número de filas en la tabla"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:165
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Columnas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:166
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "El número de columnas en la tabla"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:174
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Espaciado de filas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:175
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:183
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:184
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:192
|
||
msgid "Homogenous"
|
||
msgstr "Homogéneo"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:193
|
||
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:503
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:595
|
||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:511
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:603
|
||
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:610
|
||
msgid "Line Wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:611
|
||
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:618
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:619
|
||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:198
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Nombre de etiqueta"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:199
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag"
|
||
msgstr "Nombre utilizado para referirse a un etiqueta de texto"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:224
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "Alto completo del fondo"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando el color de fondo rellena el alto de la línea o sólo el alto de los "
|
||
"caracteres etiquetados"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:233
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:234
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:259
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:260
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:267
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Dirección del texto"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:268
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:570
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:386
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:387
|
||
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:394
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:579
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:404
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:589
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:598
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:599
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:436
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:446
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:533
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:456
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:543
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:483
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:609
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:501
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:502
|
||
msgid "Whether this text is hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:515
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:516
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:519
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:520
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:527
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:528
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:563
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:564
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:567
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:571
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:575
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:576
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:583
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "Pixels·sobre el·conjunto·de·líneas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:587
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "Pixels debajo del conjunto de líneas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:591
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:592
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:599
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "Fijado el margen derecho"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:600
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:607
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "Fijado modo recubrimiento"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:608
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a modo de recubrimiento de línea"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:611
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "Conjunto de tabuladores"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:612
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a los tabuladores"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:615
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "Conjunto invisible"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:616
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "Cuando esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:502
|
||
msgid "Line Height"
|
||
msgstr "Alto de la Línea"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:503
|
||
msgid "The height of a line"
|
||
msgstr "El alto de una línea"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:512
|
||
msgid "Column Width"
|
||
msgstr "Ancho de la Columna"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:513
|
||
msgid "The width of a column"
|
||
msgstr "El ancho de una columna"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:522
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "Pixels Sobre las Líneas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:532
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "Pixels por Debajo de las Líneas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:542
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "Pixels Dentro de la Envoltura"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:560
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "Modo envoltura"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:578
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Margen Izquierdo"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:588
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Margen Derecho"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:616
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Cursor Visible"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:617
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
|
||
|
||
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: \"%s\","
|
||
|
||
#: gtk/gtktipsquery.c:181
|
||
msgid "--- No Tip ---"
|
||
msgstr "--- Ningún Tip ---"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:143
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:158
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:159
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:224
|
||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:232
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:233
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:241
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:242
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:251
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:259
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:260
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:268
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:269
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:277
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:283
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:284
|
||
msgid ""
|
||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:290
|
||
msgid "Toolbar icon size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:291
|
||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:495
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:496
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:504
|
||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:512
|
||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:519 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:421
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visible"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:520
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:527
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "Cabeceras clickeables"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:528
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:535
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:536
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "Reordenable"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:544
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "Vista es reordenable"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:551
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:552
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:559
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "Habilitar búsqueda"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:560
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:567
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "Columna de búsqueda"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:568
|
||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:581
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:582
|
||
msgid "Size of the expander arrow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:590
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:591
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:599
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:600
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:608
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:609
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "Cuando mostrar la columna"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "Ancho actual de la columna"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "Modo redimensionar de la columna"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Ancho deslizador"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "Ancho actual de la columna"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Ancho mínimo"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Ancho máximo"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "Cuando la cabecera puede ser pulsada"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alineación"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
|
||
msgid "Wether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Indicador de ordenación"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "Cuando mostrar un indicador de ordenación"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Orden de la ordenación"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||
"this viewport."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
"this viewport."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:148
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:388
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "Nombre del widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:389
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "El nombre del widget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:395
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "Widget padre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:396
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:403
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "Petición de anchura"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:404
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:412
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "Petición de altura"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:413
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:422
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "Cuando el widget es visible"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:428
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Sensible"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:429
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "Cuando el widget responde a la entrada"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:435
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "Aplicación dibujable"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:436
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:442
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:443
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "Cuando el widget puede aceptar el foco de entrada"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:449
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "Tiene foco"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:450
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "Cuando el widget tiene el foco de entrada"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:456
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "Puede por omisión"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:457
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "Cuando el widget puede ser el widget por omisión"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:463
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "Tiene por omisión"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:464
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:470
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "Recibe por omisión"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:471
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si CIERTO (TRUE), el widget puede recibir la acción por defecto cuando se "
|
||
"focaliza."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:477
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "Hijo compuesto"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:478
|
||
msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
|
||
msgstr "Cuando el widget está compuesto de otros widgets."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:484
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:485
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
|
||
"etc)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:491
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Eventos"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:492
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:499
|
||
msgid "Extension events"
|
||
msgstr "Eventos de extensión"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:500
|
||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
|
||
msgstr ""
|
||
"La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
|
||
"widget."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1047
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "Foco Interior"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1048
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:361
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "Tipo de ventana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:362
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "El tipo de la ventana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:371
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Título de Ventana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:372
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "El título de la ventana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:379
|
||
msgid "Allow Shrink"
|
||
msgstr "Permitir encoger"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:381
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||
"time a bad idea."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si CIERTO (TRUE), la ventana no tiene tamaño mínimo. Fijando esto a CIERTO "
|
||
"(TRUE) es en el 99% de las veces una mala idea"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:388
|
||
msgid "Allow Grow"
|
||
msgstr "Permitir Crecimiento"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:389
|
||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden expandir la ventana más allá de su "
|
||
"tamaño mínimo."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:396
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "Redimensinable"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:397
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window."
|
||
msgstr "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden redimensionar esta ventana."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:404
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Modal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:405
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si CIERTO (TRUE), esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras "
|
||
"ventanas mientras ésta esté abierta)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:412
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "Posición de la Ventana"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:413
|
||
msgid "The initial position of the window."
|
||
msgstr "La posición inicial de la ventana."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:421
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "Ancho por omisión"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:422
|
||
msgid ""
|
||
"The default width of the window, used when initially showing the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ancho por omisión de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente "
|
||
"la ventana."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:431
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "Altura por Defecto"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"The default height of the window, used when initially showing the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"La altura por defecto de la ventana, utilizado cuando se muestra "
|
||
"inicialmente la ventana."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:441
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "Destruir con el Padre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:442
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "Si esta ventana debería ser destruída cuando el padre se destruye"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:449
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icono"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:450
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "Icono para esta ventana"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:241
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
|
||
"its component widgets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/iminuktitut.c:126
|
||
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imipa.c:144
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "IPA"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imthai-broken.c:177
|
||
msgid "Thai (Broken)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imviqr.c:243
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "Vietnamita (VIQR)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: modules/input/imxim.c:27
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "Método de la Entrada X"
|
||
|
||
#~ msgid "can_activate"
|
||
#~ msgstr "can_activate"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell can get activate events."
|
||
#~ msgstr "Celda puede conseguir eventos de activación."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "He_x Value:"
|
||
#~ msgstr "Valor:"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#~ msgid "Foundry:"
|
||
#~ msgstr "Fundición:"
|
||
|
||
#~ msgid "Slant:"
|
||
#~ msgstr "Inclinación:"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||
#~ msgstr "Resolución X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution Y:"
|
||
#~ msgstr "Resolución Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Charset:"
|
||
#~ msgstr "Codificación:"
|
||
|
||
#~ msgid "Requested Value"
|
||
#~ msgstr "Valor deseado"
|
||
|
||
#~ msgid "Font:"
|
||
#~ msgstr "Fuente:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Filter"
|
||
#~ msgstr "Reiniciar Filtro"
|
||
|
||
#~ msgid "Metric:"
|
||
#~ msgstr "Métrica:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixels"
|
||
#~ msgstr "Pixeles"
|
||
|
||
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
||
#~ msgstr "Nombre de Fuente deseado:"
|
||
|
||
#~ msgid "Actual Font Name:"
|
||
#~ msgstr "Nombre de Fuente real:"
|
||
|
||
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
||
#~ msgstr "%i fuentes disponibles con un total de %i estilos."
|
||
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#~ msgid "Bitmap"
|
||
#~ msgstr "Bitmap"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
||
#~ msgstr "Bitmap redimensionado"
|
||
|
||
#~ msgid "*"
|
||
#~ msgstr "*"
|
||
|
||
#~ msgid "(nil)"
|
||
#~ msgstr "(nulo)"
|
||
|
||
#~ msgid "regular"
|
||
#~ msgstr "regular"
|
||
|
||
#~ msgid "oblique"
|
||
#~ msgstr "oblicua"
|
||
|
||
#~ msgid "reverse italic"
|
||
#~ msgstr "itálica invertida"
|
||
|
||
#~ msgid "reverse oblique"
|
||
#~ msgstr "oblicua invertida"
|
||
|
||
#~ msgid "[M]"
|
||
#~ msgstr "[M]"
|
||
|
||
#~ msgid "[C]"
|
||
#~ msgstr "[C]"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected font is not available."
|
||
#~ msgstr "La fuente seleccionada no está disponible."
|
||
|
||
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
||
#~ msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente válida."
|
||
|
||
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta es una fuente de 2-bytes y es posible que no se visualize "
|
||
#~ "correctamente."
|
||
|
||
#~ msgid "roman"
|
||
#~ msgstr "romana"
|
||
|
||
#~ msgid "proportional"
|
||
#~ msgstr "proporcional"
|
||
|
||
#~ msgid "monospaced"
|
||
#~ msgstr "espacio fijo"
|
||
|
||
#~ msgid "char cell"
|
||
#~ msgstr "tamaño constante"
|
||
|
||
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||
#~ msgstr "Fuente: (Filtro aplicado)"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "normal"
|
||
|
||
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||
#~ msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no serán en la lista."
|