gtk2/po/li.po
Matthias Clasen 49d0db8197 2.5.5
2004-11-12 17:52:08 +00:00

2308 lines
54 KiB
Plaintext

# Limburgish translation of gtk+.
# Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-28 17:57+0000\n"
"Last-Translator: Mathieu van Woerkom <mathieu.brabants.org>\n"
"Language-Team: Limburgish <li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970 tests/testfilechooser.c:199
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Äöpene van besjtandj '%s' mislök: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:163 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Aafbiljing '%s' haet gei data"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1011 tests/testfilechooser.c:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Laje van aafbiljing '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
"versjangeleerde aafbiljing"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:238
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Laje van animasie '%s' mislök: oerzaak ónbekènd, dènkelik ein "
"versjangeleerde animasie"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:437
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Laje van module in module_path: %s mislök: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Aafbiljingslajer %s geuf de verkierde interface door ; mesjiens is 't de "
"lajer van ein anger GTK+ verzie?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:664
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:704
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Ónbekènd aafbiljingstiep"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Laje van aafbiljing '%s' mislök: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1281 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1406
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Dees verzie van gdk-pixbuf haet gein sjtiep veur 't opsjlaon van 't "
"besjtandjsformaat: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1313
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1325
#, fuzzy
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349
#, fuzzy
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr ""
"Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
"aafbiljing"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1534
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Äöpene van '%s' veur te sjrieve is mislök: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Sjloete van '%s' tiedes 't sjrieve is mislök; 't kèn zeen det data verlaore "
"is gegange: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1796
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Inkrementeel laje van aafbiljingstiep '%s' weurt neet gesjtiep"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:412 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:514
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Interne faeler: aafbiljingslajer '%s' sjtarte neet mit 't laje van ein "
"aafbiljing, mer goof gein oerzaak"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Aafbiljingsheader versjangeleerd"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "Besjtandjsformaat van aafbiljing is ónbekènd"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Aafbiljings-pixeldata korrup"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
msgstr[1] "Neet mäögelik aafbiljingsbuffer van %u bytes te allokere"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Ónverwach piktogram-brökske in animasie"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Neet gesjtiep animasietiep"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Óngeljige header in animasie"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Neet genóg ónthaud veur animasie te laje"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Kröppel brökske in animasie"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "'t ANI-besjtandjsformaat"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de bitmap-aafbiljing"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
msgid "The BMP image format"
msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Laeze van GIF mislök: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF-besjtandj mankeerde data (mesjiens waor 't aafgebraoke?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Interne faeler in de GIF-lajer (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stack overflow"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
#, fuzzy
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "GIF-lajer begriep dees aafbiljing neet."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Verkierde kood óntdèk"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Circulaer tabelveldj in GIF-besjtandj"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Neet genóg ónthaud veur GIF-besjtandj te laje"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF-besjtandj is versjangeleerd (verkierde LZW-kompressie)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Besjtandj lik neet op ein GIF-besjtandj"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Verzie %s van 't GIF-tiep weurt neet gesjtiep"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF-besjtandj haet gein globaal kleurepalet, en ein aafbiljing dao-in haet "
"gein lokaal kleurepalet"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF-besjtandj is aafgebraoke of ónvolsjtendig"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
msgid "The GIF image format"
msgstr "'t GIF-besjtandjsformaat"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Neet genóg ónthaud veur piktogram te laje"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Óngeljige header in piktogram"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Piktogram haet breide nöl"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Piktogram haet huugde nöl"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Gekomprimeerde piktogramme waere neet gesjtiep"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Neet gesjtiep piktogramtiep"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Neet genóg ónthaud veur ICO-besjtandj te laje"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
msgid "The ICO image format"
msgstr "'t ICO-besjtandjsformaat"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Faeler bie 't interpretere van JPEG-aafbiljing (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Neet genóg ónthaud veur aafbiljing te laje, probeer get programme aaf te "
"sjloete veur ónthaud vrie te make"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Neet gesjtiep JPEG kleurruumde (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Allokasie van ónthaud veur JPEG-besjtandj is mislök"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG-kwaliteit moot ein waerd tösje 0 en 100 zeen: waerd '%s' kèn neet "
"verwirk waere."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG-kwaliteit moot tösje 0 en 100 likge; waerd '%d' is neet toegesjtange."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
msgid "The JPEG image format"
msgstr "'t JPEG-besjtandjsformaat"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-header is mislök"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
#, fuzzy
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
#, fuzzy
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "BMP-aafbiljing haet ein neet-gestiepde headergruutde"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
#, fuzzy
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
#, fuzzy
msgid "The PCX image format"
msgstr "'t BMP-besjtandjsformaat"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Bits per kenaal van PNG-aafbiljing is óngeljig."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Getransformeerde PNG haet nöl breide of huugde."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Bits per kenaal van getransformeerde PNG is neet geliek aan 8."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Getransformeerde PNG is gein RGB of RGBA."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Getransformeerde PNG haet ein deil neet gesjtiepde kenale, moot geliek zeen "
"aan 3 of 4."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Fatale faeler in PNG-aafbiljing: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNG-besjtandj te laje"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Neet genóg ónthaud veur ein aafbiljing van %ld bie %ld op te sjlaon; probeer "
"get programme aaf te sjloete veur ónthaud vrie te make"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Fatale faeler bie 't laeze van PNG aafbiljing: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Sjleutels veur PNG teksblök mote minimaal 1, en maksimaal 79 teikes höbbe"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Sjleutels veur PNG tektblök mote oet ASCII teikes besjtaon"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Waerd veur PNG teksblok %s kèn neet gekonverteerd waere nao ISO-8859-1 "
"kodering"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
msgstr "'t PNG-besjtandjsformaat"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM-lajer verwachde ein integer te vènje, mer deeg daet neet"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM besjtandj haet ein verkierde ierste byte"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM is neet in ein herkènbaar PNM subformaat"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM besjtandj haet breide 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM besjtandj haet huugde 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Maksimale kleurwaerd in PNM besjtandj is te groet"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
#, fuzzy
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "Kèn PNM besjtenj mit maksimale kleurwaerdes groeter es 255 neet aan"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Raw PNM-aafbiljingstiep is óngeljig"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM-besjtandjsformaat is óngeljig"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM-lajer sjtiep dit PNM-subtiep neet"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Veurtiedig besjtandjsènj gevónje"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Raw PNM-formate mote zjus ein sjpasie höbbe veur d'n aanvang van de data"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Allokasie van ónthaud veur laje van PNM besjtandj mislök"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laeze van PNM context struct"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Ónverwach ènj van PNM aafbiljingsgegaeves"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Neet genóg ónthaud veur PNM-besjtandj te laje"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-besjtandjsformaatfemielie"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS-aafbiljing haet ónzinnige headerdata"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS-aafbiljing is van ónbekènd tiep"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "Neet gesjtiepde RAS-aafbiljingsvarrejasie"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de RAS-aafbiljing"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "'t Sun raster-besjtandjsformaat"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBuffer struct neet gelök"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Allokasie van ónthaud veur IOBUFFER gegaeves neet gelök"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
#, fuzzy
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Kèn IOBuffer gegaeves neet obbenuuts allokere"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Kèn tiedelike IOBuffer gegaeves neet allokere"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Kèn nuuj pixbuf neet allokere"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Kèn struktuur van kleurekaart neet allokere"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Kèn eingange van kleurekaart neet allokere"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Ónverwachde bitdeepde veur eingange van kleurekaart"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Kèn ónthaud veur TGA-kop neet allokere"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA aafbiljing haet óngeljige aafmaetinge"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA besjtandjstiep weurt neet gesjtiep"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Allokasie van ónthaud veur TGA-conteks struct mislök"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Excess data in file"
msgstr "Euverbaojige data in besjtandj"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
msgid "The Targa image format"
msgstr "'t Targa-besjtandjsformaat"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Kós aafbiljingsbreide neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Kós aafbiljingshuugde neet vènje (verkierd TIFF besjtandj)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Huugde of breide van TIFF-aafbiljing is nöl"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "Aafmaetinge van TIFF-aafbiljing te groet"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Neet genóg ónthaud veur TIFF-besjtandj te äöpene"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Kós RGB-gegaeves neet inlaeze oet TIFF besjtandj"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Kós TIFF-aafbiljing neet äöpene"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose bewirking mislök"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Neet mäögelik óm TIFF-aafbiljing te laje"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
msgid "The TIFF image format"
msgstr "'t TIFF-besjtandjsformaat"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Aafbiljing haet breide nöl"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Aafbiljing haet huugde nöl"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Neet genóg ónthaud veur 't laje van de aafbiljing"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "'t WBMP-besjtandjsformaat"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Neet genóg ónthaud óm XBM-aafbiljing te laje"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"Neet mäögelik om nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XBM-"
"aafbiljing"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr "'t XBM-besjtandjsformaat"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "Gein XPM-header gevónje"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingsbreide <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM-besjtandj haet aafbiljingshuugde <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM haet ein deil óngeljige teikes per pixel"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM-besjtandj haet ein deil óngeljige kleure"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Kèn ónthaud veur 't laje van XPM-aafbiljing neet allokere"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
#, fuzzy
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Kèn XPM-kleurekaart neet laeze"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"Neet mäögelik óm nao tiedelik besjtandj te sjrieve bie 't laje van XPM-"
"aafbiljing"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
msgid "The XPM image format"
msgstr "'t XPM-besjtandjsformaat"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
msgstr ""
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
msgstr ""
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
msgstr ""
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
#, fuzzy
msgid "DISPLAY"
msgstr "IPA"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr ""
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr ""
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr ""
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
msgid "License"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:261
msgid "The license of the program"
msgstr ""
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "_Credits"
msgstr ""
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
msgid "_License"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:681
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
msgid "Credits"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
msgid "Written by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
msgid "Documented by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
msgid "Translated by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
msgid "Artwork by"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:125
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:700
#, fuzzy
msgid "calendar:MY"
msgstr "wösje"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:710
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
msgid "Pick a Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:466
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:568
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"De veurige geselekteerde kleur; veur vergelieking mit de kleur die geer noe "
"selekteert. Geer kènt dees kleur sjleipe nao ein kleurepalet of dees kleur "
"selektere es hujige door 't nao de kleuresjtaal daonaeve te sjleipe."
#: gtk/gtkcolorsel.c:573
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"De kleur die geer gekaoze haet. Geer kènt de kleur nao ein kleurepalet "
"sjleipe of verware veur toekómstig gebroek."
#: gtk/gtkcolorsel.c:934
msgid "_Save color here"
msgstr "Kleur hie op_sjlaon"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1139
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Klik op dees kleur van 't palet veur 't tót de hujige kleur te make. Veur de "
"kleur te verangere sjleip geer ein kleurestaal nao deze plek of klik geer "
"mit de rechter moesknóp en selekteer \"Verwaar kleur hie\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Selekteer eur kleur in de boeteste ring. Sjtèl de helderheid van de kleur in "
"mit de binne-dreihook."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klik op de pipet, klik dan ein kleur örges op 't sjirm veur die kleur te "
"selektere."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tint:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posisie op 't kleureraad"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Verzaediging:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Deepde\" van de kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "_Value:"
msgstr "_Waerd:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Helderheid van de kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "_Red:"
msgstr "_Roed:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Wieväölheid roed leech in de kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
msgid "_Green:"
msgstr "_Greun:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Wieväölheid greun leecht in de kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blauw:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1893
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Wieväölheid blauw leecht in de kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Doorzichtig:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
#, fuzzy
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparansie van de noe geselekteerde kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1922
msgid "Color _Name:"
msgstr "Kleur_naam:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1937
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Doe kèns in dit veldj ein hexadesimale kleurwaerd in HTML-sjtiel gaeve, of "
"gewoen ein kleur wie 'orange' inveure"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1956
msgid "_Palette"
msgstr "_Palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
#, fuzzy
msgid "Color Wheel"
msgstr "Raad"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6978
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Alles selektere"
#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6988
msgid "Input _Methods"
msgstr "inveur_metood"
#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:6999
#, fuzzy
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Unicode kentrolteike _Inveuge "
#: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
#: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Óngeljig XBM-besjtandj"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "gein"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:268
#, fuzzy
msgid "Select a File"
msgstr "Besjtandj ewegdoon"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1284 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
#: gtk/gtkpathbar.c:981
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "_Heim"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1291 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1194
#: gtk/gtkpathbar.c:983
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:833
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:848 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5765
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1783
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1895
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2032
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2073
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2075
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2115
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2520
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2698
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2752
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Add"
msgstr "_Toeveuge"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Remove"
msgstr "_Ewegdoon"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
msgid "_Add to Shortcuts"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3054 gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "Files"
msgstr "Besjtenj"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Kleur_naam:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
msgid "Size"
msgstr "Aafmaeting"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "Modus"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3155
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr ""
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191
#, fuzzy
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Nuuj map"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Kleur_naam:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3353
msgid "_Browse for other folders"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3595
#, fuzzy
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Nuuj map"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3597
#, fuzzy
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Nuuj map"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
#, fuzzy
msgid "Could not find the path"
msgstr "Kós de res neet opsjlaon"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5543
msgid "Type name of new folder"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5585
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5587
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5643
#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr "Modaal"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5645
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5656
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "(ónbekènd)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5726
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5803
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5843
msgid "Open Location"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
#, fuzzy
msgid "Save in Location"
msgstr "_Selektie: "
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "_Selektie: "
#: gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Folders"
msgstr "Mappe"
#: gtk/gtkfilesel.c:735
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Mappe"
#: gtk/gtkfilesel.c:771
msgid "_Files"
msgstr "_Besjtandje"
#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Map ónlaesbaar: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:990
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"'t besjtandj \"%s\" bevundj zich op ein anger mesjien (genaamd %s) en zouw "
"neet besjikbaar kènne zeen veur dit program.\n"
"Wits doe vas dets doe 't wils selekteren?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1121
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nuuj map"
#: gtk/gtkfilesel.c:1132
msgid "De_lete File"
msgstr "_Doog Besjtandj eweg"
#: gtk/gtkfilesel.c:1143
msgid "_Rename File"
msgstr "Besjtandj _Herneume"
#: gtk/gtkfilesel.c:1445
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"De mapnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in besjtandjsname"
#: gtk/gtkfilesel.c:1447
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Doe höbs dènkelik symbole gebroek die neet toegesjtange zeen in "
"besjtandjsname."
#: gtk/gtkfilesel.c:1456
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1490
msgid "New Folder"
msgstr "Nuuj map"
#: gtk/gtkfilesel.c:1505
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Mapnaam:"
# missjien moet dit creeeren zijn
#: gtk/gtkfilesel.c:1529
msgid "C_reate"
msgstr "_Aanmake"
#: gtk/gtkfilesel.c:1572
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
"besjtandjsname"
#: gtk/gtkfilesel.c:1575
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "'t haet dènkelik symbole neet toegesjtange in besjtandjsname."
#: gtk/gtkfilesel.c:1586
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Faeler bie 't ewegdoon van besjtandj \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Wit geer vas det geer \"%s\" wilt ewegdoon?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1634
msgid "Delete File"
msgstr "Besjtandj ewegdoon"
#: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"De besjtandjsnaam \"%s\" haet symbole die neet toegesjtange zeen in "
"besjtandjsname"
#: gtk/gtkfilesel.c:1682
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Faeler bie 't herneume van besjtandj nao \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1696
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Faeler bie 't herneume van besjtandj \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1706
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Faeler bie herneume van besjtandj \"%s\" nao \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1753
msgid "Rename File"
msgstr "besjtandjsnaam verangere"
#: gtk/gtkfilesel.c:1768
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Besjtandj \"%s\" verangere nao:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1797
msgid "_Rename"
msgstr "_Herneume"
#: gtk/gtkfilesel.c:2229
msgid "_Selection: "
msgstr "_Selektie: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"De besjtandjsnaam \"%s\" kós neet gekonverteerd waere nao UTF-8. (Probeer de "
"ómgaevingsvarrejabele G_BROKEN_FILENAMES aan te zètte): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3148
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "óngeljige Utf-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:4025
msgid "Name too long"
msgstr "Naam is te lank"
#: gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Kós besjtandjsnaam neet konvertere"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
msgid "(Empty)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
#, fuzzy
msgid "Filesystem"
msgstr "Besjtenj"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting information for '%s'"
msgstr "Faeler bie 't make van map \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
msgid "Pick a Font"
msgstr ""
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:289
msgid "Sans 12"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:807
msgid "Font"
msgstr "Booksjtaaftiep"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:73
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: gtk/gtkfontsel.c:360
msgid "_Family:"
msgstr "_Femielie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:366
msgid "_Style:"
msgstr "_Sjtiel:"
#: gtk/gtkfontsel.c:372
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Gruutde:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:548
msgid "_Preview:"
msgstr "_Veurbild:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1382
msgid "Font Selection"
msgstr "Booksjtaaftiepseleksie"
#: gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:411
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Gammawaerd"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1622
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Faeler bie laje van piktogram: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkicontheme.c:1311
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr ""
#: gtk/gtkimmodule.c:422
msgid "Default"
msgstr "Sjtanderd"
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Input"
msgstr "Inveur"
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
#, fuzzy
msgid "No extended input devices"
msgstr "Gein inveurapperate"
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
msgstr "_Apperaat:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:273
msgid "Disabled"
msgstr "Oetgesjakeld"
#: gtk/gtkinputdialog.c:280
msgid "Screen"
msgstr "Sjirm"
#: gtk/gtkinputdialog.c:287
msgid "Window"
msgstr "Vinster"
#: gtk/gtkinputdialog.c:294
msgid "_Mode: "
msgstr "_Modus: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:325
msgid "_Axes"
msgstr "_Asse"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:342
msgid "_Keys"
msgstr "_Sjleutels"
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Pressure"
msgstr "Drök"
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "X Tilt"
msgstr "X Helling"
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y Helling"
#: gtk/gtkinputdialog.c:567
msgid "Wheel"
msgstr "Raad"
#: gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "none"
msgstr "gein"
#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
msgid "(disabled)"
msgstr "(oetgesjakeld)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:672
msgid "(unknown)"
msgstr "(ónbekènd)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:759
msgid "clear"
msgstr "wösje"
#: gtk/gtklabel.c:3581
msgid "Select All"
msgstr "Alles selektere"
#: gtk/gtklabel.c:3591
msgid "Input Methods"
msgstr "Inveurmetode"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:398
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr ""
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:399
msgid "MODULES"
msgstr ""
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:401
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:404
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:407
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:482
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmain.c:565
msgid "GTK+ Options"
msgstr ""
#: gtk/gtkmain.c:565
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pagina %u"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
msgid "Group"
msgstr ""
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2394
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Kèn inveugbesjtandj \"%s\" neet vènje"
#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kèn aafbiljing in pixmap_paad: \"%s\" neet vènje"
#: gtk/gtkrc.c:3471
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Pixmap paad-element: \"%s\" moot abseluut zeen, %s, lien %d"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "Information"
msgstr "Infermasie"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "Warning"
msgstr "Waarsjoewing"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Error"
msgstr "Faeler"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "Question"
msgstr "Vraog"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_About"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Apply"
msgstr "_Toepasse"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Bold"
msgstr "_Vèt"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulere"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Clear"
msgstr "_Wösje"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Close"
msgstr "_Sjloete"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertere"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëre"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "Cu_t"
msgstr "Kni_ppe"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Delete"
msgstr "_Ewegdoon"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Execute"
msgstr "_Oetveure"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Find"
msgstr "_Zeuke"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Zeuke en _Vervange"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskette"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Bottom"
msgstr "_Óngerste"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_First"
msgstr "I_erste"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Last"
msgstr "_Leste"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "_Top"
msgstr "_Baoveste"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Back"
msgstr "Veu_rige"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Down"
msgstr "Óm_lieg"
#: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Forward"
msgstr "_Naekste"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Up"
msgstr "Óm_hoeg"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Harddisk"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Home"
msgstr "_Heim"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Increase Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Italic"
msgstr "sj_uungedrök"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Jump to"
msgstr "_Sjprink nao"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Center"
msgstr "Ge_sentreerd"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Fill"
msgstr "Oet_völle"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Right"
msgstr "_Rechs"
#: gtk/gtkstock.c:332
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "_Nuuj"
#: gtk/gtkstock.c:333
#, fuzzy
msgid "P_ause"
msgstr "_Plakke"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Play"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:335
#, fuzzy
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Veurbild:"
#: gtk/gtkstock.c:336
#, fuzzy
msgid "_Record"
msgstr "_Roed:"
#: gtk/gtkstock.c:337
#, fuzzy
msgid "R_ewind"
msgstr "_Zeuke"
#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
msgid "_Stop"
msgstr "_Sjtop"
#: gtk/gtkstock.c:339
#, fuzzy
msgid "_Network"
msgstr "_Nuuj"
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "_New"
msgstr "_Nuuj"
#: gtk/gtkstock.c:341
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gtk/gtkstock.c:343
msgid "_Open"
msgstr "Ä_öpene"
#: gtk/gtkstock.c:344
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakke"
#: gtk/gtkstock.c:345
msgid "_Preferences"
msgstr "_Prifferensies"
#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "_Print"
msgstr "Aaf_drökke"
#: gtk/gtkstock.c:347
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Aafdrök_veurbild"
#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigesjappe"
#: gtk/gtkstock.c:349
msgid "_Quit"
msgstr "_Aafsjloete"
#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "_Redo"
msgstr "_Herhale"
#: gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Refresh"
msgstr "_Verfrisje"
#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Revert"
msgstr "_Trökzètte"
#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "_Save"
msgstr "Op_sjlaon"
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "Save _As"
msgstr "Opsjlaon _es"
#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Color"
msgstr "_Kleur"
#: gtk/gtkstock.c:357
msgid "_Font"
msgstr "_Booksjtaaftiep"
#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Ascending"
msgstr "_Oploupend"
#: gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Descending"
msgstr "_Aafloupend"
#: gtk/gtkstock.c:360
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Booksjtavekentrol"
#: gtk/gtkstock.c:362
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Doorhale"
#: gtk/gtkstock.c:363
msgid "_Undelete"
msgstr "T_rökplaatse"
#: gtk/gtkstock.c:364
msgid "_Underline"
msgstr "_Óngersjtriepe"
#: gtk/gtkstock.c:365
msgid "_Undo"
msgstr "_Hersjtèl"
#: gtk/gtkstock.c:366
msgid "_Yes"
msgstr "_Jao"
#: gtk/gtkstock.c:367
msgid "_Normal Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:368
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:369
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _In"
#: gtk/gtkstock.c:370
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _Oet"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM links-nao-rechs markering"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM rechs-nao-links markering"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Links-nao-rechs _inbèdding"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE rechs-nao-links i_nbèdding"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Links-nao-rechs óngeda_on make"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO rechs-nao-links óngedaon mak_e"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS Sjpasie zónger breide"
#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ koppelaar zónger breide"
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ neet-koppelaar zónger breide"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Kèn temamodule in modulepaad: \"%s\" neet vènje,"
#: gtk/gtktipsquery.c:186
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Gein Tip ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1111
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1311
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1396
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:2188
msgid "Empty"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharic (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Syrillis (Transliterated)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
#, fuzzy
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (Transliterated)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Thais (Gebraoke)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigris-Eritrees (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigris-Etiopis (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Viëtnamees (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "X inveur-metood"
#: tests/testfilechooser.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Aafbiljingstiep van besjtandj '%s' neet herkènd"
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr "Neet gesjtiep TIFF varrejant"
#, fuzzy
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Besjtandjsnaam"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "_Toeveuge"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "_Ewegdoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Óm_hoeg"
#, fuzzy
#~ msgid "_Filename:"
#~ msgstr "Besjtandjsnaam"
#, fuzzy
#~ msgid "Current folder: %s"
#~ msgstr "Hujige Kleur"
#~ msgid "Zoom _100%"
#~ msgstr "Zoom _100%"
#~ msgid "Zoom to _Fit"
#~ msgstr "Zoom _Passend"