gtk2/po-properties/sv.po
2012-02-29 08:06:50 +01:00

8398 lines
244 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for GTK+ properties.
# Copyright (C) 1999-2012 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
# $Id: sv.po,v 1.52 2006/08/28 21:46:53 dnylande Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 07:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 08:06+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129
#: ../gdk/gdkcursor.c:134
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: ../gdk/gdkcursor.c:126
msgid "Cursor type"
msgstr "Markörtyp"
#: ../gdk/gdkcursor.c:127
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standardtyp för markör"
#: ../gdk/gdkcursor.c:135
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Visning av denna markör"
#: ../gdk/gdkdevice.c:109
msgid "Device Display"
msgstr "Enhetsdisplay"
#: ../gdk/gdkdevice.c:110
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Display som enheten tillhör"
#: ../gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Device manager"
msgstr "Enhetshanterare"
#: ../gdk/gdkdevice.c:125
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Enhetshanteraren som enheten tillhör"
#: ../gdk/gdkdevice.c:139
#: ../gdk/gdkdevice.c:140
msgid "Device name"
msgstr "Enhetsnamn"
#: ../gdk/gdkdevice.c:154
msgid "Device type"
msgstr "Enhetstyp"
#: ../gdk/gdkdevice.c:155
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Enhetsroll i enhetshanteraren"
#: ../gdk/gdkdevice.c:171
msgid "Associated device"
msgstr "Associerad enhet"
#: ../gdk/gdkdevice.c:172
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Associerad muspekare eller tangentbord med denna enhet"
#: ../gdk/gdkdevice.c:185
msgid "Input source"
msgstr "Inmatningskälla"
#: ../gdk/gdkdevice.c:186
msgid "Source type for the device"
msgstr "Källtyp för enheten"
#: ../gdk/gdkdevice.c:201
#: ../gdk/gdkdevice.c:202
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Inmatningsläge för enheten"
#: ../gdk/gdkdevice.c:217
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Huruvida enheten har en markör"
#: ../gdk/gdkdevice.c:218
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Huruvida det finns en synlig markör som följer enhetsrörelser"
#: ../gdk/gdkdevice.c:232
#: ../gdk/gdkdevice.c:233
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Antal axlar i enheten"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Display för enhetshanteraren"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "Default Display"
msgstr "Standarddisplay"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Standarddisplayen för GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:90
msgid "Font options"
msgstr "Typsnittsalternativ"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Standardtypsnittsalternativen för skärmen"
#: ../gdk/gdkscreen.c:98
msgid "Font resolution"
msgstr "Typsnittsupplösning"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Upplösningen för typsnitt på skärmen"
#: ../gdk/gdkwindow.c:366
#: ../gdk/gdkwindow.c:367
msgid "Cursor"
msgstr "Markör"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode för XInput2-begäran"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:98
msgid "Event base"
msgstr "Händelsebas"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:99
msgid "Event base for XInput events"
msgstr "Händelsebas för XInput-händelser"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:128
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:138
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:139
msgid "Device ID"
msgstr "Enhets-id"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:129
msgid "Device identifier"
msgstr "Enhetsidentifierare"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
#, fuzzy
msgid "Cell renderer"
msgstr "Cellområde"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:450
msgid "Font name"
msgstr "Typsnittsnamn"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Strängen som representerar detta typsnitt"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Förhandsvisningstext"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1062
#: ../gtk/gtkentry.c:892
#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:182
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
#: ../gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Shadow type"
msgstr "Skuggtyp"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Handle position"
msgstr "Handtagsposition"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid "Snap edge"
msgstr "Fäst kant"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
msgstr "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka handtaget"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid "Snap edge set"
msgstr "Fäst kant inställd"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
msgstr "Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från handle_position ska användas"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid "Child Detached"
msgstr "Barn frånkopplat"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida handlebox:ens barn är fäst eller frånkopplat."
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
msgid "Style context"
msgstr "Stilsammanhang"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext att få stil från"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Antalet rader i tabellen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209
#: ../gtk/gtkgrid.c:1353
msgid "Row spacing"
msgstr "Radutrymme"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210
#: ../gtk/gtkgrid.c:1354
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande rader"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218
#: ../gtk/gtkgrid.c:1360
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolumnutrymme"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219
#: ../gtk/gtkgrid.c:1361
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande kolumner"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227
#: ../gtk/gtkbox.c:250
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogena"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235
#: ../gtk/gtkgrid.c:1381
msgid "Left attachment"
msgstr "Vänsterfäste"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236
#: ../gtk/gtkgrid.c:1382
#: ../gtk/gtkmenu.c:722
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "Högerfäste"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249
#: ../gtk/gtkgrid.c:1388
msgid "Top attachment"
msgstr "Övre fäste"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Nedre fäste"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257
#: ../gtk/gtkmenu.c:746
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horisontella alternativ"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikala alternativ"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horisontell utfyllnad"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
msgstr "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra grannar, i bildpunkter"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikal utfyllnad"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
msgstr "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, i bildpunkter"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Program name"
msgstr "Programnamn"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
msgstr "Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
msgid "Program version"
msgstr "Programversion"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets version"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyrightsträng"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyrightinformation om programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentarsträng"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentarer om programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "License Type"
msgstr "Licenstyp"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "The license type of the program"
msgstr "Licenstypen för programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "Website URL"
msgstr "URL till webbplats"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL:en för länken till programmets webbplats"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
msgid "Website label"
msgstr "Webbplatsetikett"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etiketten för länken till programmets webbplats"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "Authors"
msgstr "Upphovsmän"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista med programmets upphovsmän"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentatörer"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "Artists"
msgstr "Artister"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "Translator credits"
msgstr "Tack till översättare"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr "En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Namn på logotypikon"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid "Wrap license"
msgstr "Radbryt licensen"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Huruvida licenstexten ska radbrytas."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Genvägsstängning"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Genvägswidget"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:158
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
msgstr "åtgärdsnamn"
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
#, fuzzy
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Namnet på det valda typsnittet"
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
#, fuzzy
msgid "action target value"
msgstr "Klistra in mållista"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaction.c:220
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:226
#: ../gtk/gtkprinter.c:123
#: ../gtk/gtktextmark.c:126
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:250
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."
#: ../gtk/gtkaction.c:239
#: ../gtk/gtkbutton.c:232
#: ../gtk/gtkexpander.c:288
#: ../gtk/gtkframe.c:169
#: ../gtk/gtklabel.c:726
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:374
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Etiketten som används för menyobjekt och knappar som aktiverar denna åtgärd."
#: ../gtk/gtkaction.c:256
msgid "Short label"
msgstr "Kort etikett"
#: ../gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar."
#: ../gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktygstips"
#: ../gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd."
#: ../gtk/gtkaction.c:281
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardikon"
#: ../gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd."
#: ../gtk/gtkaction.c:302
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:303
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
#: ../gtk/gtkimage.c:309
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon som visas"
#: ../gtk/gtkaction.c:323
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
#: ../gtk/gtkimage.c:291
#: ../gtk/gtkprinter.c:172
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:246
#: ../gtk/gtkwindow.c:778
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnamn"
#: ../gtk/gtkaction.c:324
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
#: ../gtk/gtkimage.c:292
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:247
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat"
#: ../gtk/gtkaction.c:331
#: ../gtk/gtktoolitem.c:191
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Synlig då horisontell"
#: ../gtk/gtkaction.c:332
#: ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
msgstr "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad horisontellt."
#: ../gtk/gtkaction.c:347
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Synlig då spilld"
#: ../gtk/gtkaction.c:348
msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
msgstr "Då detta är SANT visas ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd i verktygsradens spillmeny."
#: ../gtk/gtkaction.c:355
#: ../gtk/gtktoolitem.c:198
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Synlig då vertikal"
#: ../gtk/gtkaction.c:356
#: ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
msgstr "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad vertikalt."
#: ../gtk/gtkaction.c:363
#: ../gtk/gtktoolitem.c:205
msgid "Is important"
msgstr "Är viktig"
#: ../gtk/gtkaction.c:364
msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
#: ../gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
msgstr "Dölj om tom"
#: ../gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd."
#: ../gtk/gtkaction.c:379
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:233
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
#: ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Sensitive"
msgstr "Känslig"
#: ../gtk/gtkaction.c:380
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad."
#: ../gtk/gtkaction.c:386
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:240
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
#: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: ../gtk/gtkaction.c:387
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
#: ../gtk/gtkaction.c:393
msgid "Action Group"
msgstr "Åtgärdsgrupp"
#: ../gtk/gtkaction.c:394
msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
msgstr "Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för internt bruk)."
#: ../gtk/gtkaction.c:412
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
msgid "Always show image"
msgstr "Visa alltid bild"
#: ../gtk/gtkaction.c:413
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Huruvida bilden alltid ska visas"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
msgid "Related Action"
msgstr "Relaterad åtgärd"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Åtgärden denna aktiverbara kommer att aktivera och ta emot uppdateringar från"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Utseende för Använd åtgärd"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Huruvida egenskaper för utseende av relaterade åtgärder ska användas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:216
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Värdet på justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minsta värde"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minsta värdet på justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "Största värde"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Största värdet på justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "Stegökning"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Stegökningen på justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "Sidökning"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sidökningen på justeringen"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "Sidstorlek"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidstorleken på justeringen"
#: ../gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horisontell justering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:136
#: ../gtk/gtkbutton.c:283
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
msgstr "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
#: ../gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkalignment.c:146
#: ../gtk/gtkbutton.c:302
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
msgstr "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
#: ../gtk/gtkalignment.c:154
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horisontell skala"
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 betyder allt"
#: ../gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikal skala"
#: ../gtk/gtkalignment.c:164
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 betyder allt"
#: ../gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Top Padding"
msgstr "Överkantsutfyllnad"
#: ../gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten."
#: ../gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Nederkantsutfyllnad"
#: ../gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten."
#: ../gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Left Padding"
msgstr "Vänsterutfyllnad"
#: ../gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten."
#: ../gtk/gtkalignment.c:232
msgid "Right Padding"
msgstr "Högerutfyllnad"
#: ../gtk/gtkalignment.c:233
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Inkludera ett \"Övrigt...\"-objekt"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan ska inkludera ett objekt som aktiverar en GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
msgid "Show default item"
msgstr "Visa standardobjekt"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan ska visa standardprogrammet överst"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
msgid "Heading"
msgstr "Rubrik"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Texten att visa överst i dialogrutan"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Innehållstyp"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Innehållstypen som används av Öppna med-objektet"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile som används av programväljardialogen"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show default app"
msgstr "Visa standardprogram"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Huruvida widgeten ska visa standardprogram"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Visa rekommenderade program"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Huruvida widgeten ska visa rekommenderade program"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Visa program att falla tillbaka på"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Huruvida widgeten ska visa program att falla tillbaka på"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
msgid "Show other apps"
msgstr "Visa övriga program"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Huruvida widgeten ska visa övriga program"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
msgid "Show all apps"
msgstr "Visa alla program"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Huruvida widgeten ska visa alla program"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
msgid "Widget's default text"
msgstr "Widgetens standardtext"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Standardtexten som visas när det inte finns några program"
#: ../gtk/gtkapplication.c:754
msgid "Register session"
msgstr "Registrera session"
#: ../gtk/gtkapplication.c:755
#, fuzzy
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Enhetsroll i enhetshanteraren"
#: ../gtk/gtkapplication.c:760
msgid "Application menu"
msgstr "Programmeny"
#: ../gtk/gtkapplication.c:761
#, fuzzy
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Modellen för trädmenyn"
#: ../gtk/gtkapplication.c:767
msgid "Menubar"
msgstr "Menyrad"
#: ../gtk/gtkapplication.c:768
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel för menyraden"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:951
msgid "Show a menubar"
msgstr "Visa en menyrad"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pilriktning"
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pilskugga"
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1046
#: ../gtk/gtkmenu.c:759
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:437
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Pilskalning"
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Mängd utrymme som används av pil"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
#: ../gtk/gtkwidget.c:1178
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horisontell justering"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X-justering av barnet"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
#: ../gtk/gtkwidget.c:1194
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y-justering av barnet"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Förhållande"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Lyd barn"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
#: ../gtk/gtkassistant.c:314
msgid "Header Padding"
msgstr "Huvudutfyllnad"
#: ../gtk/gtkassistant.c:315
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Antal bildpunkter runt huvudet."
#: ../gtk/gtkassistant.c:322
msgid "Content Padding"
msgstr "Innehållsutfyllnad"
#: ../gtk/gtkassistant.c:323
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Antal bildpunkter runt innehållssidorna."
#: ../gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Page type"
msgstr "Sidtyp"
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typen för guidesidan"
#: ../gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Page title"
msgstr "Sidtitel"
#: ../gtk/gtkassistant.c:356
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Titeln på guidesidan"
#: ../gtk/gtkassistant.c:373
msgid "Header image"
msgstr "Huvudbild"
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Huvudbild för guidesidan"
#: ../gtk/gtkassistant.c:390
msgid "Sidebar image"
msgstr "Sidopanelsbild"
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Sidopanelsbild för guidesidan"
#: ../gtk/gtkassistant.c:407
msgid "Page complete"
msgstr "Sida komplett"
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Huruvida alla nödvändiga fält på sidan har fyllts i"
#: ../gtk/gtkbbox.c:158
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minsta bredd på barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minsta höjd på barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Layout style"
msgstr "Utseendestil"
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
msgstr "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är: \"spread\", \"edge\", \"start\" och \"end\""
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundär"
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
msgstr "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart exempelvis för hjälpknappar"
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Icke-homogen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Om SANT kommer barnet inte att vara ämnat för homogena storlekar"
#: ../gtk/gtkbox.c:240
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:315
#: ../gtk/gtkexpander.c:312
#: ../gtk/gtkiconview.c:509
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Spacing"
msgstr "Utrymme"
#: ../gtk/gtkbox.c:241
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Mängden utrymme mellan barn"
#: ../gtk/gtkbox.c:251
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek"
#: ../gtk/gtkbox.c:271
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:335
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
msgstr "Expandera"
#: ../gtk/gtkbox.c:272
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer"
#: ../gtk/gtkbox.c:288
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../gtk/gtkbox.c:289
msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
msgstr "Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller användas som utfyllnad"
#: ../gtk/gtkbox.c:296
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Utfyllnad"
#: ../gtk/gtkbox.c:297
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter"
#: ../gtk/gtkbox.c:303
msgid "Pack type"
msgstr "Packningstyp"
#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
msgstr "En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början eller slutet på föräldern"
#: ../gtk/gtkbox.c:310
#: ../gtk/gtknotebook.c:765
#: ../gtk/gtkpaned.c:347
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../gtk/gtkbox.c:311
#: ../gtk/gtknotebook.c:766
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indexet för barnet i föräldern"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "Translation Domain"
msgstr "Översättningsdomän"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Översättningsdomänen som används av gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:233
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
msgstr "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en etikettwidget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:240
#: ../gtk/gtkexpander.c:296
#: ../gtk/gtklabel.c:747
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:389
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Använd understrykning"
#: ../gtk/gtkbutton.c:241
#: ../gtk/gtkexpander.c:297
#: ../gtk/gtklabel.c:748
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:390
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
msgstr "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent"
#: ../gtk/gtkbutton.c:248
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
msgid "Use stock"
msgstr "Använd standard"
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett standardobjekt istället för att visas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:256
#: ../gtk/gtkcombobox.c:852
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokusera vid klick"
#: ../gtk/gtkbutton.c:257
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen"
#: ../gtk/gtkbutton.c:264
msgid "Border relief"
msgstr "Kantrelief"
#: ../gtk/gtkbutton.c:265
msgid "The border relief style"
msgstr "Reliefstilen på kanten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:282
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Horisontell justering för barn"
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vertikal justering för barn"
#: ../gtk/gtkbutton.c:318
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
msgid "Image widget"
msgstr "Bildwidget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:319
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Barnwidget att visa bredvid knapptexten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:333
msgid "Image position"
msgstr "Bildposition"
#: ../gtk/gtkbutton.c:334
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Position på bilden relativ till texten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:457
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standardutrymme"
#: ../gtk/gtkbutton.c:458
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar"
#: ../gtk/gtkbutton.c:472
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Standardutrymme på utsidan"
#: ../gtk/gtkbutton.c:473
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas utanför kanten"
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X-förflyttning av barn"
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y-förflyttning av barn"
#: ../gtk/gtkbutton.c:487
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
#: ../gtk/gtkbutton.c:503
msgid "Displace focus"
msgstr "Förflytta fokus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:504
msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
msgstr "Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka fokusrektangeln"
#: ../gtk/gtkbutton.c:520
#: ../gtk/gtkentry.c:799
#: ../gtk/gtkentry.c:1883
msgid "Inner Border"
msgstr "Inre kant"
#: ../gtk/gtkbutton.c:521
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Kant mellan knappsidor och barn."
#: ../gtk/gtkbutton.c:534
msgid "Image spacing"
msgstr "Bildutrymme"
#: ../gtk/gtkbutton.c:535
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Utrymme att placera mellan bilden och etiketten (i bildpunkter)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Year"
msgstr "År"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "The selected year"
msgstr "Det markerade året"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
msgstr "Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera den för tillfället markerade dagen)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "Show Heading"
msgstr "Visa tabellhuvud"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Day Names"
msgstr "Visa dagsnamn"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Om SANT visas dagsnamn"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "No Month Change"
msgstr "Ingen månadsändring"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Om SANT kan den markerade månaden inte ändras"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Visa veckonummer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Om SANT visas veckonummer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Details Width"
msgstr "Bredd för detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details width in characters"
msgstr "Bredd för detaljer, i tecken"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
msgid "Details Height"
msgstr "Höjd för detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details height in rows"
msgstr "Höjd för detaljer, i rader"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Om SANT visas detaljer"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
msgid "Inner border"
msgstr "Inre ram"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border space"
msgstr "Inre ramutrymme"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikal separation"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Utrymme mellan dagrubrik och huvudyta"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horisontell separation"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Utrymme mellan veckorubrik och huvudyta"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Utrymme som infogas mellan celler"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Huruvida cellen expanderar"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
msgid "Align"
msgstr "Justera"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Huruvida cellen ska justeras med närstående rader"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fast storlek"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Huruvida celler ska vara av samma storlek i alla rader"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
msgid "Pack Type"
msgstr "Packningstyp"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area"
msgstr "En GtkPackType som indikerar huruvida cellen är packad med referens till start eller slut av cellområdet"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:801
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokusera cell"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:802
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Cellen som för närvarande har fokus"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:820
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redigerad cell"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:821
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Cellen som för närvarande redigeras"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:839
msgid "Edit Widget"
msgstr "Redigera widget"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:840
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widgeten som för närvarande redigerar den redigerade cellen"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Cell Area som denna kontext skapades för"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minsta bredd"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minsta mellanlagrade bredden"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minsta höjd"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minsta mellanlagrade höjden"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Redigeringen avbruten"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikerar att redigeringen har avbrutits"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
msgid "Accelerator key"
msgstr "Snabbtangent"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Nyckelvärdet för snabbtangenten"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Genvägsmodiferare"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Modifierarmasken för genvägen"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Genvägstangentkod"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hårdvarutangentkoden för genvägen"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Genvägsläge"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typen av genvägar"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "mode"
msgstr "läge"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "Display the cell"
msgstr "Visa cellen"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Visa cellen som känslig"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "xalign"
msgstr "x-justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "The x-align"
msgstr "X-justeringen"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "yalign"
msgstr "y-justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The y-align"
msgstr "Y-justeringen"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "xpad"
msgstr "x-utfyllnad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The xpad"
msgstr "X-utfyllnaden"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "ypad"
msgstr "y-utfyllnad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The ypad"
msgstr "Y-utfyllnaden"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "width"
msgstr "bredd"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The fixed width"
msgstr "Den fasta bredden"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "height"
msgstr "höjd"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed height"
msgstr "Den fasta höjden"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Is Expander"
msgstr "Är expanderare"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "Row has children"
msgstr "Rad har barn"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Is Expanded"
msgstr "Är expanderad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color name"
msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
msgid "Cell background color"
msgstr "Cellbakgrundsfärg"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "RGBA-färg för cellbakgrund"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Huruvida cellrenderaren för närvarande är i redigeringsläge"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
msgid "Cell background set"
msgstr "Cellbakgrund inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för kombinationsrutan"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Textkolumn"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169
#: ../gtk/gtkcombobox.c:919
msgid "Has Entry"
msgstr "Har fält"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Om detta är FALSKT kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar än de utvalda"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf:en att rendera"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf för öppen expanderare"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf för stängd expanderare"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
#: ../gtk/gtkimage.c:233
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
msgid "Stock ID"
msgstr "Standard-ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
msgid "Follow State"
msgstr "Följ tillstånd"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Huruvida den renderade pixbufen ska färgsättas enligt tillståndet"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245
#: ../gtk/gtkimage.c:308
#: ../gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Värde på förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350
#: ../gtk/gtkentry.c:843
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text på förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
msgstr "Ställ in den här till positiva värden för att indikera att förloppet ändrats, men du vet inte hur mycket."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
msgid "Text x alignment"
msgstr "X-justering för text"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Den horisontella textjusteringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för höger-till-vänster-layouter."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y-justering för text"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Den vertikala textjusteringen, från 0 (överst) till 1 (nederst)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150
#: ../gtk/gtkrange.c:430
msgid "Inverted"
msgstr "Inverterad"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Invertera riktningen i vilken förloppsmätaren växer"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:112
#: ../gtk/gtkrange.c:422
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:235
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:315
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:128
msgid "Climb rate"
msgstr "Klättringsfrekvens"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:323
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:142
#: ../gtk/gtkscale.c:292
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:332
msgid "Digits"
msgstr "Siffror"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:333
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antalet siffror att visas"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
#: ../gtk/gtkmenu.c:549
#: ../gtk/gtkspinner.c:113
#: ../gtk/gtkswitch.c:933
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:176
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Huruvida snurrväljaren är aktiv (alltså visas) i cellen"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Puls för snurrväljaren"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade snurrväljaren"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Text att rendera"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Markup-text att rendera"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269
#: ../gtk/gtklabel.c:733
msgid "Attributes"
msgstr "Attribut"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkelstyckesläge"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
#: ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Background color name"
msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
#: ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: ../gtk/gtkcellview.c:204
#: ../gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Bakgrundsfärg som RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
#: ../gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: ../gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color name"
msgstr "Namn på förgrundsfärg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338
#: ../gtk/gtktexttag.c:259
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339
#: ../gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Förgrundsfärg som RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354
#: ../gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
#: ../gtk/gtkentry.c:758
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
#: ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
#: ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65
#: ../gtk/gtktexttag.c:307
#: ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387
#: ../gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
#: ../gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
#: ../gtk/gtktexttag.c:331
msgid "Font style"
msgstr "Typsnittsstil"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font variant"
msgstr "Typsnittsvariant"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
#: ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font weight"
msgstr "Typsnittsvikt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
#: ../gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font stretch"
msgstr "Typsnittsbredd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
#: ../gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442
#: ../gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Font points"
msgstr "Typsnittspunkter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443
#: ../gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Font size in points"
msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452
#: ../gtk/gtktexttag.c:379
msgid "Font scale"
msgstr "Typsnittsskalning"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Typsnittsskalfaktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462
#: ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Rise"
msgstr "Höjning"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är negativt)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474
#: ../gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Strikethrough"
msgstr "Genomstrykning"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
#: ../gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482
#: ../gtk/gtktexttag.c:506
msgid "Underline"
msgstr "Understruken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483
#: ../gtk/gtktexttag.c:507
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
#: ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
msgstr "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter behöver du den troligtvis inte"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512
#: ../gtk/gtklabel.c:858
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elliptisera"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om cellrenderaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
#: ../gtk/gtklabel.c:879
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredd i antal tecken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533
#: ../gtk/gtklabel.c:880
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
#: ../gtk/gtklabel.c:940
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Den maximala bredden på cellen, i antal tecken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576
#: ../gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Wrap mode"
msgstr "Automatisk radbrytning"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Hur strängen ska delas upp i flera rader, om cellrenderaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596
#: ../gtk/gtkcombobox.c:741
msgid "Wrap width"
msgstr "Radbrytningsbredd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden på vilken texten radbryts"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hur rader ska justeras"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630
#: ../gtk/gtkcellview.c:323
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Background set"
msgstr "Bakgrund inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631
#: ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Foreground set"
msgstr "Förgrund inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhet inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
#: ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Font family set"
msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Font style set"
msgstr "Typsnittsstil inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647
#: ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Font variant set"
msgstr "Typsnittsvariant inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654
#: ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Font weight set"
msgstr "Typsnittsvikt inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655
#: ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Font stretch set"
msgstr "Typsnittsbredd inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662
#: ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Font size set"
msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663
#: ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Font scale set"
msgstr "Typsnittsskalning inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
#: ../gtk/gtktexttag.c:680
msgid "Rise set"
msgstr "Höjning inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
#: ../gtk/gtktexttag.c:696
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Genomstrykning inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
#: ../gtk/gtktexttag.c:704
msgid "Underline set"
msgstr "Understrykning inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682
#: ../gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Language set"
msgstr "Språk inställt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Elliptisering inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
msgid "Align set"
msgstr "Justering inställd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar justeringsläget"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Toggle state"
msgstr "Växlingstillstånd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Knappens växlingstillstånd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsekvent tillstånd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiverbar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotillstånd"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatorstorlek"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
#: ../gtk/gtkcellview.c:218
msgid "Background RGBA color"
msgstr "RGBA-färg för bakgrund"
#: ../gtk/gtkcellview.c:233
msgid "CellView model"
msgstr "Cellvisningsmodell"
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modellen för cellvisning"
#: ../gtk/gtkcellview.c:252
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1005
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446
#: ../gtk/gtkiconview.c:634
#: ../gtk/gtktreemenu.c:327
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "Cell Area"
msgstr "Cellområde"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1006
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447
#: ../gtk/gtkiconview.c:635
#: ../gtk/gtktreemenu.c:328
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea som används för layouten för celler"
#: ../gtk/gtkcellview.c:276
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontext för Cell Area"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext som används för att beräkna geometrin för cellvyn"
#: ../gtk/gtkcellview.c:294
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Rita ut känsligt"
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Huruvida celler ska tvingas att ritas ut i ett känsligt tillstånd"
#: ../gtk/gtkcellview.c:313
msgid "Fit Model"
msgstr "Anpassa modell"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Huruvida en begäran ska göras för tillräckligt utrymme för varje rad i modellen"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatorstorlek"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100
#: ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatorutrymme"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Utrymme runt kryss- eller radioindikator"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Huruvida menyobjektet är kryssat"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:184
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsekvent"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Rita som radiomenyobjekt"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Huruvida menyobjektet ser ut som ett radiomenyobjekt"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Använd alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434
#: ../gtk/gtkprintjob.c:139
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titeln på färgvalsdialogen"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:344
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuell färg"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
msgid "The selected color"
msgstr "Den markerade färgen"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:351
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuellt alfavärde"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Det valda opakhetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuell RGBA-färg"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Den valda RGBA-färgen"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuell färg, som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Huruvida alfa ska visas"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:232
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:665
#, fuzzy
msgid "Show editor"
msgstr "Visa text"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:334
#, fuzzy
msgid "Scale type"
msgstr "Sidtyp"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:711
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA-färg"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:711
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Färg som RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:714
#: ../gtk/gtklabel.c:796
msgid "Selectable"
msgstr "Markerbar"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:714
#, fuzzy
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Huruvida fliken är möjlig att koppla loss."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:322
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Har opakhetskontoll"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opakhet"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:329
msgid "Has palette"
msgstr "Har palett"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Huruvida en palett ska användas"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345
msgid "The current color"
msgstr "Den aktuella färgen"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Aktuellt opakhetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:366
msgid "Current RGBA"
msgstr "Aktuellt RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Den aktuella RGBA-färgen"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Färgväljaren inbäddad i dialogrutan."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "OK Button"
msgstr "OK-knapp"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "OK-knappen för dialogrutan."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "Cancel Button"
msgstr "Avbryt-knapp"
# Bättre ord?
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Avbryt-knappen för dialogrutan."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "Help Button"
msgstr "Hjälp-knapp"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Hjälp-knappen för dialogrutan."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:724
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox-modell"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:725
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modellen för kombinationsrutan"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:742
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:764
#: ../gtk/gtktreemenu.c:381
msgid "Row span column"
msgstr "Radspannskolumn"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:765
#: ../gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:786
#: ../gtk/gtktreemenu.c:402
msgid "Column span column"
msgstr "Kolumnspannskolumn"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:787
#: ../gtk/gtktreemenu.c:403
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
msgid "Active item"
msgstr "Aktivt objekt"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:828
#: ../gtk/gtkuimanager.c:482
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Lägg till löstagbara i menyer"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:829
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha ett löstagbart menyobjekt"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
#: ../gtk/gtkentry.c:783
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ram"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:845
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan ritar en ram runt barnet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan tar fokus när den klickas på med musen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:868
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Löstagbar titel"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:869
msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna popupmeny tas loss"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:886
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup visas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:887
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Huruvida kombinationsrutans rullgardinsmeny visas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:903
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Knappkänslighet"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:904
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Huruvida rullgardinsknappen är känslig när modellen är tom"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:920
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Huruvida kombinationsrutan har ett fält"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:935
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Kolumn för inmatningstext"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:936
msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr "Kolumnen i kombinationsrutans modell att associera med strängar från inmatningen om kombinationsrutan skapades med #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:953
msgid "ID Column"
msgstr "Id-kolumn"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:954
msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
msgstr "Kolumnen i kombinationsrutans modell som tillhandahåller sträng-id för värdena i modellen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
msgid "Active id"
msgstr "Aktivt id"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:970
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Värdet för id-kolumnen för den aktiva raden"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:985
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fast bredd på popupruta"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:986
msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
msgstr "Huruvida popuprutans bredd ska vara en fast bredd som matchar den allokerade bredden för kombinationsrutan"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1012
msgid "Appears as list"
msgstr "Visas som lista"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1013
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1029
msgid "Arrow Size"
msgstr "Pilstorlek"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1030
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minsta storleken för pilen i kombinationsrutan"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Mängd utrymme som används av pilen"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1063
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt kombinationsrutan"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:455
msgid "Resize mode"
msgstr "Storleksändringsläge"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:456
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:463
msgid "Border width"
msgstr "Kantbredd"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:464
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:472
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:473
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
msgid "Subproperties"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
#, fuzzy
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Statusen för utskriftsåtgärden"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
msgid "ID"
msgstr "ID"
# Osäker.
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
#, fuzzy
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Metriken som används i linjalen"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
msgid "Specified type"
msgstr "Angiven typ"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
msgid "The type of values after parsing"
msgstr "Typen av värden efter tolkning"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
msgid "Computed type"
msgstr "Beräknad typ"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
#, fuzzy
msgid "The type of values after style lookup"
msgstr "Typen av genvägar"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
msgid "Inherit"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
msgid "Initial value"
msgstr "Initialt värde"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkdialog.c:290
#: ../gtk/gtkinfobar.c:408
msgid "Content area border"
msgstr "Kant för innehållsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:291
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogområdet"
#: ../gtk/gtkdialog.c:308
#: ../gtk/gtkinfobar.c:425
msgid "Content area spacing"
msgstr "Utfyllnad för innehållsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:309
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Utrymme mellan element i huvuddialogrutan"
#: ../gtk/gtkdialog.c:316
#: ../gtk/gtkinfobar.c:441
msgid "Button spacing"
msgstr "Knapputrymme"
#: ../gtk/gtkdialog.c:317
#: ../gtk/gtkinfobar.c:442
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Utrymme mellan knappar"
#: ../gtk/gtkdialog.c:325
#: ../gtk/gtkinfobar.c:457
msgid "Action area border"
msgstr "Kant på åtgärdsområde"
#: ../gtk/gtkdialog.c:326
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredd på kanten runt knappområdet runt nederkanten på dialogen"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Innehållet i bufferten"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365
#: ../gtk/gtkentry.c:923
msgid "Text length"
msgstr "Textlängd"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Längden på texten för närvarande i bufferten "
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380
#: ../gtk/gtkentry.c:766
msgid "Maximum length"
msgstr "Maxlängd"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381
#: ../gtk/gtkentry.c:767
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde"
#: ../gtk/gtkentry.c:730
msgid "Text Buffer"
msgstr "Textbuffert"
#: ../gtk/gtkentry.c:731
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Textbuffertobjektet som faktiskt lagrar inmatningstexten"
#: ../gtk/gtkentry.c:738
#: ../gtk/gtklabel.c:821
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markörposition"
#: ../gtk/gtkentry.c:739
#: ../gtk/gtklabel.c:822
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken"
#: ../gtk/gtkentry.c:748
#: ../gtk/gtklabel.c:831
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markeringsgräns"
#: ../gtk/gtkentry.c:749
#: ../gtk/gtklabel.c:832
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken"
#: ../gtk/gtkentry.c:759
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
#: ../gtk/gtkentry.c:775
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: ../gtk/gtkentry.c:776
msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
msgstr "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten (lösenordsläge)"
#: ../gtk/gtkentry.c:784
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet"
#: ../gtk/gtkentry.c:800
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Kant mellan text och ram. Åsidosätter den inre kantstilsegenskapen"
#: ../gtk/gtkentry.c:808
#: ../gtk/gtkentry.c:1409
msgid "Invisible character"
msgstr "Osynligt tecken"
#: ../gtk/gtkentry.c:809
#: ../gtk/gtkentry.c:1410
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:816
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverar standard"
#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
msgstr "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i ett dialogfönster) när Retur trycks ned"
#: ../gtk/gtkentry.c:823
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredd i antal tecken"
#: ../gtk/gtkentry.c:824
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet"
#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rullningsavstånd"
#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Antalet bildpunkter i objektet som är rullad utanför skärmen till vänster"
#: ../gtk/gtkentry.c:844
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innehållet i fältet"
#: ../gtk/gtkentry.c:859
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "X-justering"
#: ../gtk/gtkentry.c:860
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Den horisontella justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för höger-till-vänster-layouter."
#: ../gtk/gtkentry.c:876
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Kapa flerradersrad"
#: ../gtk/gtkentry.c:877
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Huruvida inklistringar av flerraderrad ska kapas till en rad."
#: ../gtk/gtkentry.c:893
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt fältet när has-frame är inställd"
#: ../gtk/gtkentry.c:908
#: ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Överskrivningsläge"
#: ../gtk/gtkentry.c:909
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Huruvida ny text skriver över befintlig text"
#: ../gtk/gtkentry.c:924
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Längden på aktuell text i posten "
#: ../gtk/gtkentry.c:939
msgid "Invisible character set"
msgstr "Osynligt tecken inställt"
#: ../gtk/gtkentry.c:940
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Huruvida det osynliga tecknet har ställts in"
#: ../gtk/gtkentry.c:958
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock-varning"
#: ../gtk/gtkentry.c:959
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Huruvida lösenordsfält ska visa en varning när Caps Lock är aktiverad"
#: ../gtk/gtkentry.c:973
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Förloppsandel"
#: ../gtk/gtkentry.c:974
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Den aktuella delen av åtgärden som har färdigställts"
#: ../gtk/gtkentry.c:991
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pulssteg för förlopp"
#: ../gtk/gtkentry.c:992
msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr "Den del av den totala bredden att flytta förloppets studsande block för varje anrop till gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Placeholder text"
msgstr "Platshållartext"
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Visa text i inmatningsrutan är den är tom och inte fokuserad"
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primär pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primär pixbuf för posten"
#: ../gtk/gtkentry.c:1039
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundär pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundär pixbuf för posten"
#: ../gtk/gtkentry.c:1054
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primärt standard-id"
#: ../gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standard-id för primär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1069
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundärt standard-id"
#: ../gtk/gtkentry.c:1070
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standard-id för sekundär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primärt ikonnamn"
#: ../gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ikonnamn för primär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundärt ikonnamn"
#: ../gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Ikonnamn för sekundär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1114
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primär GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1115
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon för primär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundär GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1130
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon för sekundär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primär lagringstyp"
#: ../gtk/gtkentry.c:1145
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representationen som används för primär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundär lagringstyp"
#: ../gtk/gtkentry.c:1161
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representationen som används för sekundär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primär ikon aktiverbar"
#: ../gtk/gtkentry.c:1183
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Huruvida primära ikonen är aktiverbar"
#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundär ikon aktiverbar"
#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Huruvida sekundära ikonen är aktiverbar"
#: ../gtk/gtkentry.c:1226
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primär ikon är känslig"
#: ../gtk/gtkentry.c:1227
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Huruvida primära ikonen är känslig"
#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundär ikon är känslig"
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Huruvida sekundära ikonen är känslig"
#: ../gtk/gtkentry.c:1265
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Verktygstipstext för primär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1266
#: ../gtk/gtkentry.c:1302
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Innehållet för verktygstipset på primära ikonen"
#: ../gtk/gtkentry.c:1282
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Verktygstipstext för sekundär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1283
#: ../gtk/gtkentry.c:1321
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Innehållet för verktygstipset på sekundära ikonen"
#: ../gtk/gtkentry.c:1301
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Verktygstipsmarkup för primär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1320
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Verktygstipsmarkup för sekundär ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1340
#: ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "IM module"
msgstr "IM-modul"
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
#: ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Vilken IM-modul som ska användas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1355
msgid "Completion"
msgstr "Komplettering"
#: ../gtk/gtkentry.c:1356
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Objektet för hjälpkomplettering"
#: ../gtk/gtkentry.c:1370
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikonförljus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1371
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Huruvida aktiverbara ikoner ska förljusas när svävande"
#: ../gtk/gtkentry.c:1387
msgid "Progress Border"
msgstr "Förloppsram"
#: ../gtk/gtkentry.c:1388
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Ram runt förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkentry.c:1884
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Kant mellan text och ram."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
msgid "Completion Model"
msgstr "Ifyllningsmodell"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modellen för att hitta träffar"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minsta nyckellängd"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342
#: ../gtk/gtkiconview.c:430
msgid "Text column"
msgstr "Textkolumn"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller strängarna."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
msgid "Inline completion"
msgstr "Inlineifyllning"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
msgid "Popup completion"
msgstr "Popupifyllning"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett popupfönster"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
msgid "Popup set width"
msgstr "Popup med fast bredd"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "OM detta är SANT kommer popupfönstret att ha samma storlek som fältet"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
msgid "Popup single match"
msgstr "Popup för enstaka träff"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Om detta är SANT kommer popupfönstret att visas för en enstaka träff."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
msgid "Inline selection"
msgstr "Inline-markering"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
msgid "Your description here"
msgstr "Din beskrivning här"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
msgid "Visible Window"
msgstr "Synligt fönster"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
msgstr "Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för att fånga händelser."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Above child"
msgstr "Ovanför barn"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
msgstr "Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens fönster istället för under det."
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
msgstr "Expanderad"
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten"
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text på expanderarens etikett"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304
#: ../gtk/gtklabel.c:740
msgid "Use markup"
msgstr "Använd markup"
#: ../gtk/gtkexpander.c:305
#: ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322
#: ../gtk/gtkframe.c:204
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
msgid "Label widget"
msgstr "Etikettwidget"
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Label fill"
msgstr "Etikettfyllning"
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Huruvida etikettwidgeten ska fylla allt tillgängligt horisontellt utrymme"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Storleksändra toppnivå"
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
msgstr "Huruvida expanderaren kommer att storleksändra toppnivåfönstret vid utfällning och infällning"
#: ../gtk/gtkexpander.c:353
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
#: ../gtk/gtktreeview.c:1191
msgid "Expander Size"
msgstr "Storlek på expanderare"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1192
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Storlek på expanderarpilen"
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Utrymme runt expanderarpil"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Filväljardialogen att använda."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titeln på filväljardialogen."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Den önskade bredden på knappwidgeten, i antal tecken."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Local Only"
msgstr "Endast lokala"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Preview widget"
msgstr "Förhandsvisningswidget"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar ska visas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Använd förhandsvisningsetikett"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska visas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Extra widget"
msgstr "Extrawidget"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Välj flera"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Show Hidden"
msgstr "Visa dolda"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Utför överskrivningsbekräftelse"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
msgstr "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Tillåt mappskapande"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
msgstr "Huruvidare en filväljare som inte är i öppnat läge ska erbjuda användaren möjligheten att skapa nya mappar."
#: ../gtk/gtkfixed.c:150
#: ../gtk/gtklayout.c:645
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X position"
msgstr "X-position"
#: ../gtk/gtkfixed.c:151
#: ../gtk/gtklayout.c:646
msgid "X position of child widget"
msgstr "X-position på barnwidgeten"
#: ../gtk/gtkfixed.c:158
#: ../gtk/gtklayout.c:655
msgid "Y position"
msgstr "Y-position"
#: ../gtk/gtkfixed.c:159
#: ../gtk/gtklayout.c:656
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y-position på barnwidgeten"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Namnet på det valda typsnittet"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
msgid "Use font in label"
msgstr "Använd typsnitt i etikett"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
msgid "Use size in label"
msgstr "Använd storlek i etikett"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
msgid "Show style"
msgstr "Visa stil"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
msgid "Show size"
msgstr "Visa storlek"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "Typsnittsbeskrivning"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Visa förhandsvisningstext"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Huruvida förhandsvisningstexten visas eller inte"
#: ../gtk/gtkframe.c:170
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text på ramens etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:177
msgid "Label xalign"
msgstr "X-justering av etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:178
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten"
#: ../gtk/gtkframe.c:186
msgid "Label yalign"
msgstr "Y-justering av etikett"
#: ../gtk/gtkframe.c:187
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten"
#: ../gtk/gtkframe.c:195
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ramskugga"
#: ../gtk/gtkframe.c:196
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Utseende på ramkanten"
#: ../gtk/gtkframe.c:205
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1367
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogen rad"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1368
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Om SANT betyder detta att raderna har samma höjd"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1374
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogen kolumn"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1375
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Om SANT betyder detta att kolumnerna har samma bredd"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1389
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Det radnummer att fästa på överkanten av en barnwidget"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1395
#: ../gtk/gtklayout.c:671
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1396
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Antalet kolumner som ett barn spänner"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1402
#: ../gtk/gtklayout.c:680
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1403
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Antalet rader som ett barn spänner"
#: ../gtk/gtkiconview.c:393
#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Markeringsläge"
#: ../gtk/gtkiconview.c:394
msgid "The selection mode"
msgstr "Markeringsläget"
#: ../gtk/gtkiconview.c:412
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbufkolumn"
#: ../gtk/gtkiconview.c:413
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från"
#: ../gtk/gtkiconview.c:431
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från"
#: ../gtk/gtkiconview.c:450
msgid "Markup column"
msgstr "Markupkolumn"
#: ../gtk/gtkiconview.c:451
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används"
#: ../gtk/gtkiconview.c:458
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonvymodell"
#: ../gtk/gtkiconview.c:459
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen för ikonvyn"
#: ../gtk/gtkiconview.c:475
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
#: ../gtk/gtkiconview.c:476
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antalet kolumner att visa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:493
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredd på varje objekt"
#: ../gtk/gtkiconview.c:494
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredden som används på varje objekt"
#: ../gtk/gtkiconview.c:510
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Utrymme som infogas mellan cellerna i ett objekt"
#: ../gtk/gtkiconview.c:525
msgid "Row Spacing"
msgstr "Radutrymme"
#: ../gtk/gtkiconview.c:526
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Utrymme som infogas mellan rader i rutnät"
#: ../gtk/gtkiconview.c:541
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolumnutrymme"
#: ../gtk/gtkiconview.c:542
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Utrymme som infogas mellan kolumner i rutnät"
#: ../gtk/gtkiconview.c:557
msgid "Margin"
msgstr "Marginal"
#: ../gtk/gtkiconview.c:558
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Utrymme som infogas vid kanterna på ikonvyn"
#: ../gtk/gtkiconview.c:573
msgid "Item Orientation"
msgstr "Objektorientering"
#: ../gtk/gtkiconview.c:574
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra"
#: ../gtk/gtkiconview.c:590
#: ../gtk/gtktreeview.c:1026
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Reorderable"
msgstr "Omarrangeringsbar"
#: ../gtk/gtkiconview.c:591
#: ../gtk/gtktreeview.c:1027
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
#: ../gtk/gtkiconview.c:598
#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Verktygstipskolumn"
#: ../gtk/gtkiconview.c:599
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för objekten"
#: ../gtk/gtkiconview.c:616
msgid "Item Padding"
msgstr "Objektutfyllnad"
#: ../gtk/gtkiconview.c:617
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Utfyllnad runt objekt i ikonvy"
#: ../gtk/gtkiconview.c:648
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Färg på markeringsruta"
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Färgen på markeringsrutan"
#: ../gtk/gtkiconview.c:655
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfavärde för markeringsrutan"
#: ../gtk/gtkiconview.c:656
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opakhet för markeringsrutan"
#: ../gtk/gtkimage.c:216
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:217
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "En GdkPixbuf att visa"
#: ../gtk/gtkimage.c:224
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: ../gtk/gtkimage.c:225
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnamn att läsa in och visa"
#: ../gtk/gtkimage.c:234
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa"
#: ../gtk/gtkimage.c:241
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonsamling"
#: ../gtk/gtkimage.c:242
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ikonsamling att visa"
#: ../gtk/gtkimage.c:249
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstorlek"
#: ../gtk/gtkimage.c:250
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonsamling eller namngiven ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:266
msgid "Pixel size"
msgstr "Bildpunktsstorlek"
#: ../gtk/gtkimage.c:267
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Animation"
msgstr "Animering"
#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
#: ../gtk/gtkimage.c:316
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Storage type"
msgstr "Lagringstyp"
#: ../gtk/gtkimage.c:317
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Representationen som används för bilddata"
#: ../gtk/gtkimage.c:335
msgid "Use Fallback"
msgstr "Använd fall tillbaka"
#: ../gtk/gtkimage.c:336
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Huruvida man ska använda ikonnamn att falla tillbaka på"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Huruvida text i etiketten ska användas för att skapa ett standardmenyobjekt"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207
#: ../gtk/gtkmenu.c:564
msgid "Accel Group"
msgstr "Genvägsgrupp"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Genvägsgruppen att använda för standardsnabbtangenter"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:353
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "Message Type"
msgstr "Meddelandetyp"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:354
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "The type of message"
msgstr "Typen av meddelande"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:409
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Bredd på kanten runt innehållsområdet"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:426
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Utrymme mellan elementen i området"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:458
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Bredd på kanten runt åtgärdsområdet"
# Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
# "skärm"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
#: ../gtk/gtkwindow.c:786
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102
#: ../gtk/gtkwindow.c:787
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas"
#: ../gtk/gtklabel.c:727
msgid "The text of the label"
msgstr "Texten på etiketten"
#: ../gtk/gtklabel.c:734
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten"
#: ../gtk/gtklabel.c:755
#: ../gtk/gtktexttag.c:399
#: ../gtk/gtktextview.c:701
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: ../gtk/gtklabel.c:756
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
msgstr "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för det"
#: ../gtk/gtklabel.c:764
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: ../gtk/gtklabel.c:765
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
msgstr "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som ska understrykas"
#: ../gtk/gtklabel.c:772
msgid "Line wrap"
msgstr "Radbryt"
#: ../gtk/gtklabel.c:773
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred"
#: ../gtk/gtklabel.c:788
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Radbrytsläge"
#: ../gtk/gtklabel.c:789
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Om brytning är inställd, kontrollera hur radbrytning hanteras"
#: ../gtk/gtklabel.c:797
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen"
#: ../gtk/gtklabel.c:803
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Snabbtangent"
#: ../gtk/gtklabel.c:804
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Snabbtangenten för denna etikett"
#: ../gtk/gtklabel.c:812
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Snabbtangentswidget"
#: ../gtk/gtklabel.c:813
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned"
#: ../gtk/gtklabel.c:859
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om etiketten inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen"
#: ../gtk/gtklabel.c:900
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkelradsläge"
#: ../gtk/gtklabel.c:901
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge"
#: ../gtk/gtklabel.c:918
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: ../gtk/gtklabel.c:919
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Vinkel som etiketten roteras"
#: ../gtk/gtklabel.c:941
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken"
#: ../gtk/gtklabel.c:959
msgid "Track visited links"
msgstr "Spåra besökta länkar"
#: ../gtk/gtklabel.c:960
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Huruvida besökta länkar ska spåras"
#: ../gtk/gtklayout.c:672
msgid "The width of the layout"
msgstr "Bredden på layouten"
#: ../gtk/gtklayout.c:681
msgid "The height of the layout"
msgstr "Höjden på layouten"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Den URI som bundits till denna knapp"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
msgid "Visited"
msgstr "Besökt"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Huruvida denna länk har besökts."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:276
msgid "Permission"
msgstr "Behörighet"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:277
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission-objektet som kontrollerar denna knapp"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
msgid "Lock Text"
msgstr "Lås text"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:285
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Den text som ska visas när användaren tillfrågas om att låsa"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
msgid "Unlock Text"
msgstr "Upplåsningstext"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:294
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Den text som ska visas när användaren tillfrågas om att låsa upp"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Verktygstips för låsning"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:303
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Verktygstipset att visa när användaren tillfrågas om att låsa"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:311
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Verktygstips för upplåsning"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:312
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Verktygstipset att visa när användaren tillfrågas om att låsa upp"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:320
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Verktygstips för Icke behörig"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:321
msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "Verktygstipset att visa när användaren inte kan få behörighet"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "Packningsriktning"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Packningsriktningen på menyraden"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Barnpackningsriktning"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Barnpackningsriktningen på menyraden"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:224
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Internal padding"
msgstr "Intern utfyllnad"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten"
#: ../gtk/gtkmenu.c:550
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Det för närvarande markerade menyobjektet"
#: ../gtk/gtkmenu.c:565
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Genvägsgruppen som innehåller genvägar för menyn"
#: ../gtk/gtkmenu.c:579
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:359
msgid "Accel Path"
msgstr "Genvägssökväg"
#: ../gtk/gtkmenu.c:580
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "En genvägssökväg som använd för att bekvämt skapa genvägssökvägar för barnobjekt"
#: ../gtk/gtkmenu.c:596
msgid "Attach Widget"
msgstr "Fäst widget"
#: ../gtk/gtkmenu.c:597
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widgeten som menyn är fäst till"
#: ../gtk/gtkmenu.c:605
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid "Tearoff State"
msgstr "Löstagbarhetstillstånd"
#: ../gtk/gtkmenu.c:620
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss"
#: ../gtk/gtkmenu.c:634
msgid "Monitor"
msgstr "Skärm"
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Skärmen som menyn ska visas på"
#: ../gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikal utfyllnad"
#: ../gtk/gtkmenu.c:642
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn"
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservera växlingsstorlek"
#: ../gtk/gtkmenu.c:665
msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn reserverar utrymme för växlingar och ikoner"
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horisontell utfyllnad"
#: ../gtk/gtkmenu.c:672
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Extra utrymme på vänstra och högra kanterna av menyn"
#: ../gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikalt avstånd"
#: ../gtk/gtkmenu.c:681
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
msgstr "Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är en undermeny"
#: ../gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontellt avstånd"
#: ../gtk/gtkmenu.c:690
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
msgstr "Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den är en undermeny"
#: ../gtk/gtkmenu.c:698
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dubbelpilar"
#: ../gtk/gtkmenu.c:699
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Visa alltid båda pilarna vid rullning."
#: ../gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Pilplacering"
#: ../gtk/gtkmenu.c:713
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indikerar var rullningspilar ska placeras"
#: ../gtk/gtkmenu.c:721
msgid "Left Attach"
msgstr "Vänsterfäste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:729
msgid "Right Attach"
msgstr "Högerfäste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:730
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid"
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "Top Attach"
msgstr "Övre fäste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:738
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid"
#: ../gtk/gtkmenu.c:745
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Nedre fäste"
#: ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Godtycklig konstant för att skala ned storleken för rullningspilen"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:327
msgid "Right Justified"
msgstr "Högerjusterad"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Ställer in huruvida menyobjektet visas justerat på höger sida av en menyrad"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:342
msgid "Submenu"
msgstr "Undermeny"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Undermenyn kopplad till menyobjektet, eller NULL om den inte har någon"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:360
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Ställer in genvägssökvägen till menyobjektet"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:375
msgid "The text for the child label"
msgstr "Texten på barnetiketten"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Mängd utrymme som används av pil, relativ till menyobjektets typsnittsstorlek"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:451
msgid "Width in Characters"
msgstr "Bredd i antal tecken"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Den kortaste bredden på menyobjektet, i antal tecken"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
msgid "Take Focus"
msgstr "Ta fokus"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Ett booleskt värde som avgör huruvida menyn tar tangentbordsfokuset"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Nedfällningsmenyn"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "Bild-/etikettkant"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meddelandeknappar"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primära texten för meddelandedialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
msgid "Use Markup"
msgstr "Använd markup"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primära texten för titeln inkluderar Pango-markup."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundär text"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundära texten för meddelandedialogen"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Använd markup i sekundär"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundär text som inkluderar Pango-markup."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
msgid "The image"
msgstr "Bilden"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
msgid "Message area"
msgstr "Meddelandeyta"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox som innehåller dialogrutans primära och sekundära etiketter"
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Y-justering"
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "X-utfyllnad"
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Y-utfyllnad"
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
msgid "Parent"
msgstr "Förälder"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
msgid "The parent window"
msgstr "Föräldrafönstret"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "Is Showing"
msgstr "Visar"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Visar vi en dialogruta"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas."
#: ../gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Tab Position"
msgstr "Flikposition"
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
#: ../gtk/gtknotebook.c:707
msgid "Show Tabs"
msgstr "Visa flikar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Huruvida flikar ska visas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:714
msgid "Show Border"
msgstr "Visa ram"
#: ../gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Huruvida ramen ska visas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:721
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullningsbar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:722
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än vad som ryms"
#: ../gtk/gtknotebook.c:728
msgid "Enable Popup"
msgstr "Använd popupmeny"
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
msgstr "Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
#: ../gtk/gtknotebook.c:743
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppnamn"
#: ../gtk/gtknotebook.c:744
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Gruppnamn för flikarnas drag-och-släpp"
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
msgid "Tab label"
msgstr "Fliketikett"
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett"
#: ../gtk/gtknotebook.c:758
msgid "Menu label"
msgstr "Menyetikett"
#: ../gtk/gtknotebook.c:759
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Strängen som visas i barnets menyobjekt"
#: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Tab expand"
msgstr "Flikexpandering"
#: ../gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Tab fill"
msgstr "Flikfyllning"
#: ../gtk/gtknotebook.c:780
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla det allokerade området"
#: ../gtk/gtknotebook.c:787
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Omarrangeringsbar flik"
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Huruvida fliken är omarrangeringsbar av en användaråtgärd"
#: ../gtk/gtknotebook.c:794
msgid "Tab detachable"
msgstr "Flik löstagbar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Huruvida fliken är möjlig att koppla loss."
#: ../gtk/gtknotebook.c:810
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Sekundär baklängesstegare"
#: ../gtk/gtknotebook.c:811
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Visa en andra bakåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:826
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Sekundär framlängesstegare"
#: ../gtk/gtknotebook.c:827
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:841
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "Baklängesstegare"
#: ../gtk/gtknotebook.c:842
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:856
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "Framåtstegare"
#: ../gtk/gtknotebook.c:857
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:871
msgid "Tab overlap"
msgstr "Fliköverlappning"
#: ../gtk/gtknotebook.c:872
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Storlek på fliköverlappningsområdet"
#: ../gtk/gtknotebook.c:887
msgid "Tab curvature"
msgstr "Flikdeformering"
#: ../gtk/gtknotebook.c:888
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Storlek på flikdeformering"
#: ../gtk/gtknotebook.c:904
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Pilutrymme"
#: ../gtk/gtknotebook.c:905
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Utrymme för rullningspil"
#: ../gtk/gtknotebook.c:921
msgid "Initial gap"
msgstr "Initialt mellanrum"
#: ../gtk/gtknotebook.c:922
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Initialt mellanrum före första fliken"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
msgid "Icon's count"
msgstr "Ikonens antal"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Antalet som emblemet visar för närvarande"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
msgid "Icon's label"
msgstr "Ikonens etikett"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Etiketten att visas över ikonen"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
msgid "Icon's style context"
msgstr "Ikonens stilsammanhang"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stilkontexten för att temalägga ikonens utseende"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
msgid "Background icon"
msgstr "Bakgrundsikon"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikonen för nummeremblemets bakgrund"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
msgid "Background icon name"
msgstr "Namn på bakgrundsikonen"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ikonnamnet för bakgrunden för sifferemblem"
#: ../gtk/gtkorientable.c:61
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:329
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orienteringen för orientable"
#: ../gtk/gtkpaned.c:348
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Position på panelavgränsare i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/överst)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:357
msgid "Position Set"
msgstr "Inställd position"
#: ../gtk/gtkpaned.c:358
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas"
#: ../gtk/gtkpaned.c:364
msgid "Handle Size"
msgstr "Storlek på handtag"
#: ../gtk/gtkpaned.c:365
msgid "Width of handle"
msgstr "Bredd på handtag"
#: ../gtk/gtkpaned.c:381
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimal position"
#: ../gtk/gtkpaned.c:382
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:399
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximal position"
#: ../gtk/gtkpaned.c:400
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:417
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: ../gtk/gtkpaned.c:418
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten"
#: ../gtk/gtkpaned.c:433
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
#: ../gtk/gtkpaned.c:434
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran"
#: ../gtk/gtkplug.c:202
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
msgid "Embedded"
msgstr "Inbäddad"
#: ../gtk/gtkplug.c:203
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Huruvida pluggen är inbäddad"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "Socket Window"
msgstr "Uttagsfönster"
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Fönstret för uttaget som pluggen är inbäddad i"
#: ../gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "Namn på skrivaren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:130
msgid "Backend"
msgstr "Bakände"
#: ../gtk/gtkprinter.c:131
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Bakände för skrivaren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Is Virtual"
msgstr "Är virtuell"
#: ../gtk/gtkprinter.c:138
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE om detta representerar en riktig hårdvaruskrivare"
#: ../gtk/gtkprinter.c:144
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepterar PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:145
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:151
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepterar PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:152
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:158
msgid "State Message"
msgstr "Tillståndsmeddelande"
#: ../gtk/gtkprinter.c:159
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Sträng som ger aktuellt tillstånd för skrivaren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:165
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: ../gtk/gtkprinter.c:166
msgid "The location of the printer"
msgstr "Platsen för skrivaren"
# Osäker.
#: ../gtk/gtkprinter.c:173
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ikonnamnet att använda för skrivaren"
#: ../gtk/gtkprinter.c:179
msgid "Job Count"
msgstr "Jobbantal"
#: ../gtk/gtkprinter.c:180
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Antalet jobb som finns i skrivarens kö"
#: ../gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pausad skrivare"
#: ../gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE om denna skrivare är pausad"
#: ../gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accepterar jobb"
#: ../gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE om denna skrivare accepterar nya jobb"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Alternativvärde"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Värde för alternativet"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
msgid "Source option"
msgstr "Källalternativ"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Den PrinterOption som står bakom denna widget"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
msgid "Title of the print job"
msgstr "Titel på utskriftsjobbet"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Skrivare att skriva ut jobbet till"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
msgid "Printer settings"
msgstr "Skrivarinställningar"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:166
#: ../gtk/gtkprintjob.c:167
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
msgid "Page Setup"
msgstr "Sidinställning"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:175
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
msgid "Track Print Status"
msgstr "Spåra utskriftsstatus"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "TRUE om utskriftsjobbet ska fortsätta att skicka statusändrade signaler efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Standardsidinställning"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup som används som standard"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
msgid "Print Settings"
msgstr "Utskriftsinställningar"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings som används för att initiera dialogen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Job Name"
msgstr "Jobbnamn"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "En sträng som används för att identifiera utskriftsjobbet."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antal sidor"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Antalet sidor i dokumentet."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuell sida"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuella sidan i dokumentet"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "Use full page"
msgstr "Använd hela sidan"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
msgstr "TRUE om sammanhangets ursprung bör vara hörnet av sidan och inte hörnet av det bildmässiga området"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "TRUE om utskriftsoperationen ska fortsätta att rapportera om statusen för utskriftsjobbet efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Enheten som avstånd kan mätas efter i sammanhanget"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
msgid "Show Dialog"
msgstr "Visa dialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE om en förloppsdialog visas vid utskrift."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
msgid "Allow Async"
msgstr "Tillåt asynkront"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE om en utskriftsprocess kan köras asynkront."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Export filename"
msgstr "Exportera filnamn"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Statusen för utskriftsåtgärden"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
msgid "Status String"
msgstr "Statussträng"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "En läsbar beskrivning av statusen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
msgid "Custom tab label"
msgstr "Anpassad fliketikett"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etikett för fliken som innehåller anpassade widgetar."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
msgid "Support Selection"
msgstr "Stöd för markering"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE om utskriftsåtgärden har stöd för utskrift av markering."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
msgid "Has Selection"
msgstr "Har markering"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE om en markering finns."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Konfiguration av sidinbäddning"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr "TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i GtkPrintDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Antal sidor att skriva ut"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Antalet sidor som ska skrivas ut."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup att använda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
msgid "Selected Printer"
msgstr "Markerad skrivare"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter som är markerad"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuella förmågor"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Förmågor som programmet kan hantera"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Huruvida dialogrutan har stöd för markering"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Huruvida programmet har en markering"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Fraction"
msgstr "Andel"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulssteg"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det pulsas"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
msgid "Show text"
msgstr "Visa text"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Huruvida förloppet visas som text."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om förloppsmätaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "X spacing"
msgstr "X-utrymme"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Extra utrymme tillämpas till bredden för en förloppsmätare."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Y spacing"
msgstr "Y-utrymme"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Extra utrymme tillämpas till höjden för en förloppsmätare."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minsta horisontella stapelbredd"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Den minsta horisontella bredden för förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minsta horisontella stapelhöjd"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minsta horisontella höjden för förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minsta vertikala stapelbredd"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Den minsta vertikala bredden för förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minsta vertikala stapelhöjd"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Den minsta vertikala höjden för förloppsmätaren"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
msgid "The value"
msgstr "Värdet"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
msgstr "Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:133
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:162
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
msgid "The current value"
msgstr "Det aktuella värdet"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
msgstr "Värdet för den för närvarande aktiva medlemmen av gruppen till vilken denna åtgärd hör till."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Den radioknapp vars grupp denna widget tillhör."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Det radioknappsobjekt vars grupp denna widget tillhör."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Den radioknapp vars grupp denna knapp tillhör."
#: ../gtk/gtkrange.c:423
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
#: ../gtk/gtkrange.c:431
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka intervallvärdet"
#: ../gtk/gtkrange.c:438
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Lägre stegarkänslighet"
#: ../gtk/gtkrange.c:439
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens lägre sida"
#: ../gtk/gtkrange.c:447
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Övre stegarkänslighet"
#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens övre sida"
#: ../gtk/gtkrange.c:465
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Visa fyllnadsnivå"
#: ../gtk/gtkrange.c:466
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Huruvida en fyllnadsnivåindikator ska visas vid tråg."
#: ../gtk/gtkrange.c:482
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Begränsa till fyllnadsnivå"
#: ../gtk/gtkrange.c:483
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Huruvida den övre fyllnadsnivågränsen ska begränsas."
#: ../gtk/gtkrange.c:498
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyllnadsnivå"
#: ../gtk/gtkrange.c:499
msgid "The fill level."
msgstr "Fyllnadsnivån."
#: ../gtk/gtkrange.c:516
msgid "Round Digits"
msgstr "Avrundade siffror"
#: ../gtk/gtkrange.c:517
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Antalet siffror att runda av värdet till."
#: ../gtk/gtkrange.c:525
#: ../gtk/gtkswitch.c:968
msgid "Slider Width"
msgstr "Bredd på rullningslist"
#: ../gtk/gtkrange.c:526
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
#: ../gtk/gtkrange.c:533
msgid "Trough Border"
msgstr "Trågkant"
# Förslag mottages tacksamt
#: ../gtk/gtkrange.c:534
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Utrymme mellan tumme/stegare och yttre trågavfasning"
#: ../gtk/gtkrange.c:541
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stegarstorlek"
#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
#: ../gtk/gtkrange.c:555
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Stegarutrymme"
#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Utrymme mellan stegknappar och steg"
#: ../gtk/gtkrange.c:563
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X-förflyttning av pil"
#: ../gtk/gtkrange.c:564
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
#: ../gtk/gtkrange.c:571
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y-förflyttning av pil"
#: ../gtk/gtkrange.c:572
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
#: ../gtk/gtkrange.c:588
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Tråg under stegare"
#: ../gtk/gtkrange.c:589
msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
msgstr "Huruvida tråget ska ritas ut för hela längden eller undanta stegarna och mellanrum"
#: ../gtk/gtkrange.c:602
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Pilskalning"
#: ../gtk/gtkrange.c:603
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Pilskalning med hänseende till storleken för rullningsknapp"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Visa nummer"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Huruvida objekten ska visas med ett nummer"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Senaste hanterare"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "RecentManager-objektet att använda"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
msgid "Show Private"
msgstr "Visa privat"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Huruvida privata objekt ska visas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Visa verktygstips"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Huruvida det ska finnas ett verktygstips på objektet"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
msgid "Show Icons"
msgstr "Visa ikoner"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Huruvida det ska finnas en ikon nära objektet"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
msgid "Show Not Found"
msgstr "Visa Hittades inte"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Huruvida objekt som pekar till otillgängliga resurser ska visas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Huruvida att flera objekt kan väljas ska tillåtas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
msgid "Local only"
msgstr "Endast lokala"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Huruvida de valda resurs(erna) ska begränsas till lokala file:-URI:er"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
msgid "Limit"
msgstr "Gräns"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maximalt antal objekt som ska visas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
msgid "Sort Type"
msgstr "Sorteringstyp"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Sorteringsordningen för visade objekt"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka resurser som visas"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Fullständiga sökvägen till filen som ska användas för att lagra och läsa listan"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Storleken för senast använda resurslistan"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
msgid "The value of the scale"
msgstr "Värdet på skalan"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:227
msgid "The icon size"
msgstr "Ikonstorleken"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta skalknappsobjekt"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:264
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista över ikonnamn"
#: ../gtk/gtkscale.c:293
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
#: ../gtk/gtkscale.c:302
msgid "Draw Value"
msgstr "Visa värde"
#: ../gtk/gtkscale.c:303
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
#: ../gtk/gtkscale.c:310
msgid "Has Origin"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscale.c:311
#, fuzzy
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Huruvida enheten har en markör"
#: ../gtk/gtkscale.c:318
msgid "Value Position"
msgstr "Värdeposition"
#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
#: ../gtk/gtkscale.c:326
msgid "Slider Length"
msgstr "Längd på rullningslist"
#: ../gtk/gtkscale.c:327
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Längd på skalans rullningslist"
#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "Value spacing"
msgstr "Värdeutrymme"
#: ../gtk/gtkscale.c:336
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Utrymme mellan värdetext och draglist/trågområdet"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:92
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horisontell justering"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:93
msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
msgstr "Horisontell justering som delas mellan rullningsbara widgeten och dess kontroller"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:109
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:110
msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
msgstr "Vertikal justering som delas mellan rullningsbara widgeten och dess kontroller"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:126
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Policy för horisontell rullning"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
#: ../gtk/gtkscrollable.c:143
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Hur storleken av innehållet ska bestämmas"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:142
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Policy för vertikal rullning"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fast storlek på rullningslist"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av rullningslisten"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horisontell justering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
msgid "Window Placement"
msgstr "Fönsterplacering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna. Denna egenskap blir endast aktiv om \"window-placement-set\" är TRUE."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Fönsterplacering"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Huruvida \"window-placement\" ska används för att fastställa platsen för innehållet i förhållande till rullningslisterna."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skuggtyp"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Rullningslist inom avfasning"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Placera rullningslister inom det rullade fönstrets avrundning"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Rullningslistutrymme"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minsta innehållsbredd"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minsta bredd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minsta innehållshöjd"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minsta höjd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
msgid "Draw"
msgstr "Rita"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Huruvida avgränsaren är ritad eller enbart tom"
#: ../gtk/gtksettings.c:339
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid för dubbelklick"
#: ../gtk/gtksettings.c:340
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
msgstr "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en dubbelklickning (i millisekunder)"
#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Avstånd för dubbelklick"
#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
msgstr "Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en dubbelklickning (i bildpunkter)"
#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markörblinkning"
#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Huruvida markören ska blinka"
#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Blinktid för markör"
#: ../gtk/gtksettings.c:373
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tidsgräns för markörblinkning"
#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tid efter vilken markören slutar blinka, i sekunder"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delad markör"
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
msgstr "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-till-vänster-text"
#: ../gtk/gtksettings.c:408
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanamn"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Namn på temat att läsa in"
#: ../gtk/gtksettings.c:421
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Namn på ikontema"
#: ../gtk/gtksettings.c:422
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Namn på ikontemat att använda"
#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Ikontema att falla tillbaka på"
#: ../gtk/gtksettings.c:431
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Namnet på ikontemat att falla tillbaka på"
#: ../gtk/gtksettings.c:439
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nyckeltemanamn"
#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Namn på nyckeltemat att läsa in"
#: ../gtk/gtksettings.c:448
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Snabbtangent för menyrad"
#: ../gtk/gtksettings.c:449
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
#: ../gtk/gtksettings.c:457
msgid "Drag threshold"
msgstr "Dragtröskel"
#: ../gtk/gtksettings.c:458
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
#: ../gtk/gtksettings.c:466
msgid "Font Name"
msgstr "Typsnittsnamn"
#: ../gtk/gtksettings.c:467
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
#: ../gtk/gtksettings.c:489
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonstorlekar"
#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:498
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK-moduler"
#: ../gtk/gtksettings.c:499
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista med GTK-moduler som är aktiva för tillfället"
#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-kantutjämning"
#: ../gtk/gtksettings.c:508
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska kantutjämnas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
#: ../gtk/gtksettings.c:517
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hintning"
#: ../gtk/gtksettings.c:518
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska hintas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet"
#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintningsstil"
#: ../gtk/gtksettings.c:528
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Vilken grad av hintning att använda; hintaingen, hintaliten, hintamellan, eller hintafullständig"
#: ../gtk/gtksettings.c:537
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ av underbildpunktskantutjämning; ingen, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:547
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Upplösning för Xft, i 1024 × punkter/tum. -1 för att använda standardvärdet"
#: ../gtk/gtksettings.c:557
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Namn på markörtema"
#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Namn på markörtemat att använda, eller NULL för att använda standardtemat"
#: ../gtk/gtksettings.c:566
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Storlek på markörtema"
#: ../gtk/gtksettings.c:567
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Storlek att använda på markörer, eller 0 för att använda standardstorleken"
#: ../gtk/gtksettings.c:576
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knappordning"
#: ../gtk/gtksettings.c:577
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen"
#: ../gtk/gtksettings.c:594
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativ riktning för sorteringsindikator"
#: ../gtk/gtksettings.c:595
msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "Huruvida riktningen på sorteringsindikatorerna i list- och trädvyer är inverterade jämfört med standarden (där ner betyder stigande)"
#: ../gtk/gtksettings.c:603
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Visa \"Inmatningsmetoder\"-menyn"
#: ../gtk/gtksettings.c:604
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
msgstr "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda ändring av inmatningsmetod"
#: ../gtk/gtksettings.c:612
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Visa \"Infoga Unicode-styrtecken\"-menyn"
#: ../gtk/gtksettings.c:613
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
msgstr "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda att infoga styrtecken"
#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Start timeout"
msgstr "Tidsgräns för start"
#: ../gtk/gtksettings.c:622
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Startvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt"
#: ../gtk/gtksettings.c:631
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tidsgräns för upprepning"
#: ../gtk/gtksettings.c:632
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Upprepningsvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt"
#: ../gtk/gtksettings.c:641
msgid "Expand timeout"
msgstr "Utöka tidsgräns"
#: ../gtk/gtksettings.c:642
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Expandera värde för tidsgränser, när en widget expanderar en ny region"
#: ../gtk/gtksettings.c:677
msgid "Color scheme"
msgstr "Färgschema"
#: ../gtk/gtksettings.c:678
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "En palett av namngivna färger att använda i teman"
#: ../gtk/gtksettings.c:687
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivera animeringar"
#: ../gtk/gtksettings.c:688
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Huruvida verktygslådebreda animeringar ska aktiveras."
#: ../gtk/gtksettings.c:706
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktivera pekskärmsläge"
#: ../gtk/gtksettings.c:707
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "När TRUE kommer inga rörelsenotifieringshändelser att levereras på denna skärm"
#: ../gtk/gtksettings.c:724
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tidsgräns för verktygstips"
#: ../gtk/gtksettings.c:725
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas"
#: ../gtk/gtksettings.c:750
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tidsgräns för bläddring i verktygstips"
#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas när bläddringsläge är aktiverat"
#: ../gtk/gtksettings.c:772
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tidsgräns för bläddringsläge för verktygstips"
#: ../gtk/gtksettings.c:773
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tidsgräns efter vilken bläddringsläget inaktiveras"
#: ../gtk/gtksettings.c:792
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Tangentnavigeringsmarkör endast"
#: ../gtk/gtksettings.c:793
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "När TRUE finns det endast markörtangenter tillgängliga för att navigera bland widgetar"
#: ../gtk/gtksettings.c:810
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Radbrytning för tangentnavigering"
#: ../gtk/gtksettings.c:811
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Huruvida radbrytning ska ske vid tangentbordsnavigering bland widgetar "
#: ../gtk/gtksettings.c:831
msgid "Error Bell"
msgstr "Felklocka"
#: ../gtk/gtksettings.c:832
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "När TRUE kommer tangentbordsnavigering och andra fel att orsaka ett pip"
#: ../gtk/gtksettings.c:849
msgid "Color Hash"
msgstr "Färgrymd"
#: ../gtk/gtksettings.c:850
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "En hashtabell som representerar färgschemat."
#: ../gtk/gtksettings.c:858
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Standardbakände för filväljare"
#: ../gtk/gtksettings.c:859
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:876
msgid "Default print backend"
msgstr "Standardbakände för utskrifter"
#: ../gtk/gtksettings.c:877
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista på de GtkPrintBackend-bakändor som ska användas som standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:900
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Standardkommando att köra vid förhandsvisning av utskrift "
#: ../gtk/gtksettings.c:901
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Kommando att köra vid visning av en utskriftförhandsvisning"
#: ../gtk/gtksettings.c:917
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Aktivera snabbtangenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:918
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Huruvida etiketter ska ha snabbtangenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:934
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivera snabbtangenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:935
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Huruvida menyobjekt ska ha snabbtangenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:952
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Gräns för Senaste filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:953
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Antal senast använda filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:973
msgid "Default IM module"
msgstr "Standard-IM-modul"
#: ../gtk/gtksettings.c:974
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Vilken IM-modul som ska användas som standard"
#: ../gtk/gtksettings.c:992
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximal ålder för Senaste filer"
#: ../gtk/gtksettings.c:993
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximal ålder för senast använda filer, i dagar"
#: ../gtk/gtksettings.c:1002
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig-konfigurationens tidsstämpel"
#: ../gtk/gtksettings.c:1003
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Tidsstämpel för aktuell fontconfig-konfiguration"
#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Namn på ljudtema"
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Namn på XDG-ljudtema"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Ljudåterkoppling för inmatning"
#: ../gtk/gtksettings.c:1049
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Huruvida händelseljud som spelas upp som återkoppling till användarinmatning"
#: ../gtk/gtksettings.c:1070
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivera händelseljud"
#: ../gtk/gtksettings.c:1071
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas överhuvudtaget"
#: ../gtk/gtksettings.c:1086
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Aktivera verktygstips"
#: ../gtk/gtksettings.c:1087
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Huruvida verktygstips ska visas på widgetar"
#: ../gtk/gtksettings.c:1100
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil på verktygsrad"
#: ../gtk/gtksettings.c:1101
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast ikoner, osv."
#: ../gtk/gtksettings.c:1115
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
#: ../gtk/gtksettings.c:1116
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader."
#: ../gtk/gtksettings.c:1133
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatiska snabbtangenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:1134
msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
msgstr "Huruvida snabbtangenter ska visas och döljas automatiskt när användaren trycker på snabbtangentaktiveraren."
#: ../gtk/gtksettings.c:1150
msgid "Visible Focus"
msgstr "Synlig fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1151
msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard."
msgstr "Huruvida \"fokusrektanglar\" ska vara dolda tills användaren börjar att använda tangentbordet."
#: ../gtk/gtksettings.c:1177
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Programmet föredrar ett mörk tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:1178
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Huruvida programmet föredrar att ha ett mörkt tema."
#: ../gtk/gtksettings.c:1193
msgid "Show button images"
msgstr "Visa knappbilder"
#: ../gtk/gtksettings.c:1194
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Huruvida bilder ska visas på knappar"
#: ../gtk/gtksettings.c:1202
#: ../gtk/gtksettings.c:1296
msgid "Select on focus"
msgstr "Markera vid fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1203
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1220
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tidsgräns för lösenordstips"
#: ../gtk/gtksettings.c:1221
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Hur länge det senaste inmatade tecknet i dolda objekt ska visas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1230
msgid "Show menu images"
msgstr "Visa menybilder"
#: ../gtk/gtksettings.c:1231
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1239
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1240
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1257
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Placering för rullade fönster"
#: ../gtk/gtksettings.c:1258
msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Där innehållet i rullade fönster placeras i förhållande till rullningslisterna, om inte åsidosatt av det rullade fönstrets egna placering."
#: ../gtk/gtksettings.c:1267
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
#: ../gtk/gtksettings.c:1268
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför menyobjektet"
#: ../gtk/gtksettings.c:1276
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1277
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Minsta tid som pekaren måste stanna över ett menyobjekt innan undermenyn visas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1286
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs"
#: ../gtk/gtksettings.c:1287
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn"
#: ../gtk/gtksettings.c:1297
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Huruvida innehållet av en valbar etikett väljs när den fokuseras"
#: ../gtk/gtksettings.c:1305
msgid "Custom palette"
msgstr "Anpassad palett"
#: ../gtk/gtksettings.c:1306
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
#: ../gtk/gtksettings.c:1314
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM-förredigeringsstil"
#: ../gtk/gtksettings.c:1315
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1324
msgid "IM Status style"
msgstr "IM-statusstil"
#: ../gtk/gtksettings.c:1325
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1334
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1335
msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the app should display it itself."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1344
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1345
msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app should display it itself."
msgstr ""
#: ../gtk/gtksizegroup.c:380
#: ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
msgstr "De riktningar i vilka storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess komponentwidgetar"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorera dolda"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "Om detta är SANT kommer ej mappade widgetar att ignoreras vid avgörandet av storleken på gruppen"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:322
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klättringshastighet"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:342
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fäst vid tick"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:343
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
msgstr "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en snurrknapps närmaste stegökning"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:350
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:358
msgid "Wrap"
msgstr "Börja om"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Huruvida en snurrknapp ska börja om då dess gränser nås"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:366
msgid "Update Policy"
msgstr "Uppdateringspolicy"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Huruvida snurrknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stil på avfasning runt snurrknappen"
#: ../gtk/gtkspinner.c:114
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Huruvida snurrväljaren är aktiv"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "The size of the icon"
msgstr "Storleken på ikonen"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Skärmen där denna statusikon kommer att visas"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Huruvida statusikonen är synlig"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Huruvida statusikonen är inbäddad"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:330
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orienteringen för lådan"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
#: ../gtk/gtkwidget.c:1091
msgid "Has tooltip"
msgstr "Har verktygstips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Huruvida denna brickikon har ett verktygstips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383
#: ../gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text för verktygstips"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384
#: ../gtk/gtkwidget.c:1113
#: ../gtk/gtkwidget.c:1134
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Innehållet i verktygstipset för denna widget"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
#: ../gtk/gtkwidget.c:1133
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Verktygstips-markup"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Innehållet i verktygstipset för denna brickikon"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Titeln för denna brickikon"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Associerad GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
#: ../gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Text direction"
msgstr "Textriktning"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
#, fuzzy
msgid "The parent style context"
msgstr "Ikonens stilsammanhang"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "Egenskapsnamn"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
msgid "The name of the property"
msgstr "Namnet på egenskapen"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "Value type"
msgstr "Värdetyp"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkswitch.c:934
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Huruvida växelknappen är på eller av"
#: ../gtk/gtkswitch.c:969
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minsta bredden på handtaget"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Taggtabell"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Texttaggtabell"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuell text i bufferten"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
msgid "Has selection"
msgstr "Har markering"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Huruvida bufferten har någon text för närvarande markerad"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
msgid "Cursor position"
msgstr "Markörposition"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Positionen för infogningsmarkeringen (som position från början av bufferten)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopiera mållista"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippskopiering och dra-och-släpp-källa"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
msgid "Paste target list"
msgstr "Klistra in mållista"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
msgstr "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippsinklistring och dra-och-släpp-mål"
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Markeringsnamn"
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Vänstergravitet"
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Huruvida markeringen har vänstergravitet"
#: ../gtk/gtktexttag.c:188
msgid "Tag name"
msgstr "Taggnamn"
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar"
#: ../gtk/gtktexttag.c:228
msgid "Background RGBA"
msgstr "Bakgrund RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background full height"
msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
msgstr "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de taggade tecknen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Förgrund RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
#: ../gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr "Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:361
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:370
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:380
msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr "Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:400
#: ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta som ett tips vid rendering av text. Om detta inte är angivet kommer ett lämpligt standardalternativ att användas."
#: ../gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Left margin"
msgstr "Vänstermarginal"
#: ../gtk/gtktexttag.c:427
#: ../gtk/gtktextview.c:711
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Right margin"
msgstr "Högermarginal"
#: ../gtk/gtktexttag.c:437
#: ../gtk/gtktextview.c:721
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:447
#: ../gtk/gtktextview.c:730
msgid "Indent"
msgstr "Gör indrag"
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
#: ../gtk/gtktextview.c:731
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
msgstr "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är negativt) i Pango-enheter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
#: ../gtk/gtktexttag.c:469
#: ../gtk/gtktextview.c:655
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
#: ../gtk/gtktexttag.c:479
#: ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:488
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
#: ../gtk/gtktexttag.c:489
#: ../gtk/gtktextview.c:675
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
#: ../gtk/gtktexttag.c:516
#: ../gtk/gtktextview.c:693
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller mellan tecken"
#: ../gtk/gtktexttag.c:525
#: ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbsteg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:526
#: ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"
#: ../gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Huruvida denna text är dold."
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Namn på styckebakgrundsfärg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Styckebakgrundsfärg som en sträng"
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Styckebakgrundsfärg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Styckebakgrundsfärg som en GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Styckets bakgrund RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Styckets bakgrund RGBA som en GdkRGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Marginaler ackumuleras"
#: ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Huruvida vänstra och högra marginalerna ackumuleras."
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Background full height set"
msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Justification set"
msgstr "Justering inställd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Left margin set"
msgstr "Vänstermarginal inställd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:676
msgid "Indent set"
msgstr "Indrag inställt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
#: ../gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:685
#: ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
#: ../gtk/gtktexttag.c:688
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
#: ../gtk/gtktexttag.c:700
msgid "Right margin set"
msgstr "Högermarginal inställd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
#: ../gtk/gtktexttag.c:708
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Radbrytningsläge inställt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
#: ../gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabbsteg inställt"
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
#: ../gtk/gtktexttag.c:716
msgid "Invisible set"
msgstr "Osynlig inställd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
#: ../gtk/gtktexttag.c:720
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Styckebakgrund inställd"
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckebakgrundsfärgen"
#: ../gtk/gtktextview.c:654
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
#: ../gtk/gtktextview.c:664
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
#: ../gtk/gtktextview.c:674
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
#: ../gtk/gtktextview.c:692
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Radbrytningsläge"
#: ../gtk/gtktextview.c:710
msgid "Left Margin"
msgstr "Vänstermarginal"
#: ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Right Margin"
msgstr "Högermarginal"
#: ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markör"
#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
#: ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Buffer"
msgstr "Buffert"
#: ../gtk/gtktextview.c:757
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Bufferten som visas"
#: ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll"
#: ../gtk/gtktextview.c:772
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepterar tabulator"
#: ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken anges"
#: ../gtk/gtktextview.c:808
msgid "Error underline color"
msgstr "Felunderstrykningsfärg"
#: ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Färg att rita felindikerande understrykningar med"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
msgid "Theming engine name"
msgstr "Temamotorns namn"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för radioåtgärder"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Om växlingsåtgärden ska vara aktiv"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\""
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Ritningsindikator"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil på verktygsrad"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Visa pil"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygsrad"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
msgid "Icon size set"
msgstr "Ikonstorlek inställd"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Huruvida egenskapen ikonstorlek har ställts in"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "Storlek på utfyllnad"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "Storlek på utfyllnad"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mängden kantutrymme mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximal barnexpanderare"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Maximal mängd utrymme som ett expanderbart objekt ska ges"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Space style"
msgstr "Stil på utfyllnad"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Button relief"
msgstr "Knapprelief"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text att visa i objektet."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget att använda som objektetikett"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
msgid "Stock Id"
msgstr "Standard-id"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonstorlek"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Namnet på temaikonen som visas på objektet"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikonwidget"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikonsamling att visa i objektet"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
msgid "Icon spacing"
msgstr "Ikonutrymme"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Utrymme mellan ikonen och etikett (i bildpunkter)"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "En läsbar titel för denna objektgrupp"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga etiketten"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
msgid "Collapsed"
msgstr "Utfälld"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Huruvida gruppen har fällts ut och objekten är dolda"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
msgid "ellipsize"
msgstr "elliptisera"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Elliptisera för objektgruppens rubriker"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
msgid "Header Relief"
msgstr "Rubrikrelief"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Relief för gruppens rubrikknapp"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
msgid "Header Spacing"
msgstr "Rubrikutfyllnad"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Utrymme mellan expanderarpil och text"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när gruppen växer"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Huruvida objektet ska fylla upp tillgängligt utrymme"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
msgid "New Row"
msgstr "Ny rad"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Huruvida objektet ska påbörja en ny rad"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Position för objektet inom denna grupp"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygspalett"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Stil för objekten i verktygspaletten"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
msgid "Exclusive"
msgstr "Exklusiv"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Huruvida objektgruppen ska vara den enda utfällda på angiven tid"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Huruvida objektgruppen ska få extra utrymme när paletten växer"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Förgrundsfärg för symboliska ikoner"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "Felfärg"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Felfärg för symboliska ikoner"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "Varningsfärg"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Varningsfärg för symboliska ikoner"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color"
msgstr "Lyckad färg"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Lyckad färg för symboliska ikoner"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Utfyllnad som ska läggas runt ikoner i lådan"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstorlek"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Bildpunktsstorleken som ikoner ska tvingas till, eller noll"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu-modell"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Modellen för trädmenyn"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:308
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Rotrad för TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:309
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu kommer att visa barn för angiven rot"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:342
msgid "Tearoff"
msgstr "Löstagbar"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:343
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Huruvida menyn har ett löstagbart objekt"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:359
msgid "Wrap Width"
msgstr "Radbrytningsbredd"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:360
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekt i ett rutnät"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modell för TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
#: ../gtk/gtktreeview.c:989
msgid "TreeView Model"
msgstr "Trädvymodell"
#: ../gtk/gtktreeview.c:990
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modell för trädvyn"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
msgid "Headers Visible"
msgstr "Huvuden är synliga"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Huvuden är klickbara"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1011
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Expander Column"
msgstr "Expanderarkolumn"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1019
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regeltips"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1035
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
msgid "Enable Search"
msgstr "Använd sökning"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1043
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
msgid "Search Column"
msgstr "Sök kolumn"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1051
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid interaktiv sökning"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Läge med fast höjd"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svävningsmarkering"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1093
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Huruvida markeringen ska följa pekaren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
msgid "Hover Expand"
msgstr "Svävningsexpansion"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
msgid "Show Expanders"
msgstr "Visa expanderare"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1128
msgid "View has expanders"
msgstr "Vy har expanderare"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
msgid "Level Indentation"
msgstr "Indenteringsnivå"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1143
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Extra indentering för varje nivå"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gummiband"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1153
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Huruvida flera objekt kan markeras genom att dra muspekaren"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivera rutnät"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Huruvida rutnät ska ritas i trädvyn"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivera trädrader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Huruvida trädlinjer ska ritas i trädvyn"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för raderna"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1200
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikal avgränsarbredd"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1201
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1209
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horisontell avgränsarbredd"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horisontellt utrymme mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1218
msgid "Allow Rules"
msgstr "Tillåt linjaler"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1219
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentera expanderare"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Gör expanderarna indenterade"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1232
msgid "Even Row Color"
msgstr "Färg på jämna rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Färg att använda på jämna rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1239
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Färg på udda rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Färg att använda på udda rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1246
msgid "Grid line width"
msgstr "Rutnätsradbredd"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1247
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rutnätsrader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1253
msgid "Tree line width"
msgstr "Trädradsbredd"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rader"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1260
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Rutnätsradmönster"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1261
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns rutnätslinjer"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1267
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Trädradsmönster"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1268
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns linjer"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
#: ../gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Resizable"
msgstr "Storleksändringsbar"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Aktuell X-position för kolumnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sizing"
msgstr "Storleksändring"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredd"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum Width"
msgstr "Största bredd"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Clickable"
msgstr "Klickbar"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteringsindikator"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsordning"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Sort column ID"
msgstr "Kolumn-id för sortering"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "Logiskt kolumn-id för sortering som denna kolumn sorterar efter när den väljs för sortering"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:483
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Huruvida löstagbara menyobjekt ska läggas till i menyer"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:490
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:491
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet"
#: ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:154
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Använd symboliska ikoner"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Huruvida symboliska ikoner ska användas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Widget name"
msgstr "Widgetnamn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:951
msgid "The name of the widget"
msgstr "Namnen på widgeten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:957
msgid "Parent widget"
msgstr "Förälderwidget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:958
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:965
msgid "Width request"
msgstr "Breddbegäran"
#: ../gtk/gtkwidget.c:966
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska användas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:974
msgid "Height request"
msgstr "Höjdbegäran"
#: ../gtk/gtkwidget.c:975
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska användas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:984
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
#: ../gtk/gtkwidget.c:991
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
#: ../gtk/gtkwidget.c:997
msgid "Application paintable"
msgstr "Programmet kan rita"
#: ../gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
msgid "Can focus"
msgstr "Kan få fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Is focus"
msgstr "Är fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
msgid "Can default"
msgstr "Kan vara standard"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
msgid "Has default"
msgstr "Har standard"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
msgid "Receives default"
msgstr "Mottar standard"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
msgid "Composite child"
msgstr "Sammansatt barn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
msgstr "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut (färger osv)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Events"
msgstr "Händelser"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "No show all"
msgstr "Visa inte alla"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Huruvida denna widget har ett verktygstips"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Widgetens fönster om det finns"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1163
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dubbelbuffrad"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1164
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Huruvida widgeten är dubbelbuffrad"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Hur ska positionera i extra horisontellt utrymme"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Hur ska positionera i extra vertikalt utrymme"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marginal på vänsterkanten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Bildpunkter av extra utrymme på vänster sida"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Margin on Right"
msgstr "Marginal på högerkanten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på högra sidan"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marginal på överkanten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på ovansidan"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marginal på nederkanten"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Bildpunkter av extra utrymme i nederkant"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "All Margins"
msgstr "Alla marginaler"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Bildpunkter av extra utrymme på alla fyra sidor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horisontell expandering"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Huruvida widgeten vill ha mer horisontellt utrymme"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horisontell expandering inställd"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Huruvida egenskapen hexpand ska användas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1359
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikal expandering"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Huruvida widgeten vill ha mer vertikalt utrymme"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1374
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikal expandering inställd"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Huruvida egenskapen vexpand ska användas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Expand Both"
msgstr "Expandera båda"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1390
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Huruvida widgeten vill expandera i båda riktningarna"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3031
msgid "Interior Focus"
msgstr "Interiörfokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3032
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3038
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Fokuslinjebredd"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3039
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3045
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3046
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3051
msgid "Focus padding"
msgstr "Fokusutfyllnad"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3052
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3057
msgid "Cursor color"
msgstr "Markörfärg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3058
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3063
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Sekundär markörfärg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3064
msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
msgstr "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3069
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proportioner för markörrad"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3070
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3076
msgid "Window dragging"
msgstr "Fönsterdragning"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3077
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Huruvida fönster kan dras genom att klicka på tomma ytor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3090
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Inte besökt länkfärg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3091
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Färg på inte besökta länkar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3104
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Besökt länkfärg"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3105
msgid "Color of visited links"
msgstr "Färg på besökta länkar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3119
msgid "Wide Separators"
msgstr "Breda avgränsare"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3120
msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
msgstr "Huruvida avgränsare har konfigurerbar bredd och ska ritas ut med en ruta istället för en linje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3134
msgid "Separator Width"
msgstr "Avgränsarbredd"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3135
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Bredden på avgränsare om wide-separators är TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3149
msgid "Separator Height"
msgstr "Avgränsarhöjd"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3150
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Höjden på avgränsare om \"wide-separators\" är TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3164
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Längd på horisontell rullningspil"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3165
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Längden på horisonella rullningspilar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3179
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Längd på vertikal rullningspil"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3180
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Längden på vertikala rullningspilar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Window Type"
msgstr "Fönstertyp"
#: ../gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The type of the window"
msgstr "Typen av fönster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Window Title"
msgstr "Fönstertitel"
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "The title of the window"
msgstr "Titeln på fönstret"
#: ../gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Window Role"
msgstr "Fönsterroll"
#: ../gtk/gtkwindow.c:632
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en session"
#: ../gtk/gtkwindow.c:648
msgid "Startup ID"
msgstr "Uppstarts-id"
#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Unik uppstartsidentifierare för fönstret som ska användas av startup-notification"
#: ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret"
#: ../gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Modal"
msgstr "Modalt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
msgstr "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta fönster visas)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:672
msgid "Window Position"
msgstr "Fönsterposition"
#: ../gtk/gtkwindow.c:673
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Den första positionen på fönstret"
#: ../gtk/gtkwindow.c:681
msgid "Default Width"
msgstr "Standardbredd"
#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:691
msgid "Default Height"
msgstr "Standardhöjd"
#: ../gtk/gtkwindow.c:692
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:701
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Förstör med förälder"
#: ../gtk/gtkwindow.c:702
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
#: ../gtk/gtkwindow.c:716
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwindow.c:717
#, fuzzy
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
#: ../gtk/gtkwindow.c:725
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon för detta fönster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Snabbtangenter synliga"
#: ../gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Huruvida snabbtangenter visas för närvarande i detta fönster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:762
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus synlig"
#: ../gtk/gtkwindow.c:763
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Huruvida fokusrektanglar visas för närvarande i detta fönster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:779
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Namnet på den tematiserade ikonen för detta fönster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Is Active"
msgstr "Är aktiv"
#: ../gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
#: ../gtk/gtkwindow.c:802
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus i toppnivå"
#: ../gtk/gtkwindow.c:803
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:810
msgid "Type hint"
msgstr "Typtips"
#: ../gtk/gtkwindow.c:811
msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
msgstr "Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är och hur det ska behandlas."
#: ../gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hoppa över fönsterlista"
#: ../gtk/gtkwindow.c:820
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
#: ../gtk/gtkwindow.c:827
msgid "Skip pager"
msgstr "Hoppa över väljaren"
#: ../gtk/gtkwindow.c:828
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
#: ../gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Urgent"
msgstr "Brådskande"
#: ../gtk/gtkwindow.c:836
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "SANT om användaren ska göras uppmärksam på fönstret."
#: ../gtk/gtkwindow.c:850
msgid "Accept focus"
msgstr "Acceptera fokus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:851
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus."
#: ../gtk/gtkwindow.c:865
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokusera vid mappning"
#: ../gtk/gtkwindow.c:866
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus då det mappas."
#: ../gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorerat"
#: ../gtk/gtkwindow.c:881
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Deletable"
msgstr "Borttagningsbart"
#: ../gtk/gtkwindow.c:896
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Huruvida fönsterramen ska ha en stängningsknapp"
#: ../gtk/gtkwindow.c:915
msgid "Resize grip"
msgstr "Handtag för storleksändring"
#: ../gtk/gtkwindow.c:916
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Anger huruvida fönstret ska ha ett handtag för storleksändring"
#: ../gtk/gtkwindow.c:930
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Handtag för storleksändring är synligt"
#: ../gtk/gtkwindow.c:931
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Anger huruvida fönstrets handtag för storleksändring är synlig."
#: ../gtk/gtkwindow.c:947
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitet"
#: ../gtk/gtkwindow.c:948
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Fönstrets fönstergravitet"
# Bättre ord saknas
#: ../gtk/gtkwindow.c:965
msgid "Transient for Window"
msgstr "Kortvarighet för fönster"
# Bättre ord?
#: ../gtk/gtkwindow.c:966
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Kortvarig förälder för dialogrutan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:986
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Fäst till widget"
#: ../gtk/gtkwindow.c:987
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Widgeten som fönstret är fäst till"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1002
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Opakhet för fönster"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1003
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Opakheten för fönstret, från 0 till 1"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1013
#: ../gtk/gtkwindow.c:1014
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Bredd på handtag för storleksändring"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1019
#: ../gtk/gtkwindow.c:1020
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Höjd på handtag för storleksändring"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1042
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication för fönstret"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Färgprofilens titel"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Titeln på färgprofilen att använda"
#~ msgid "The title of the font selection dialog"
#~ msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
#~ msgid "Background rgba"
#~ msgstr "Bakgrund rgba"
#~ msgid "Foreground rgba"
#~ msgstr "Förgrund rgba"
#~ msgid "Paragraph background rgba"
#~ msgstr "Styckebakgrund rgba"
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Styckebakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "Flikpackningstyp"
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "Uppdateringspolicy"
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "Antal steg"
#~ msgid ""
#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
#~ msgstr ""
#~ "Antalet steg för att snurrväljaren ska fullföra ett helt varv. "
#~ "Animationen kommer att fullgöra ett fullt varv på en sekund som standard "
#~ "(se #GtkSpinner:cycle-duration)."
#~ msgid "Animation duration"
#~ msgstr "Animeringslängd"
#~ msgid ""
#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
#~ msgstr ""
#~ "Tidslängden i millisekunder för att snurrväljaren ska fullgöra ett varv"
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "Etiketten för länken till programmets webbplats. Om detta inte är angivet "
#~ "är standardalternativet URL:en"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Lägre"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Lägre gräns för linjal"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Övre"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Övre gräns för linjal"
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "Position för märket på linjalen"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Maxstorlek"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Största storlek på linjalen"
# Osäker.
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metrik"
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Horisontell justering för widgeten"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Vertikal justering för widgeten"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för "
#~ "denna skrivbordsvy"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
#~ "skrivbordsvy"
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "Utökningshändelser"
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får"
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "GdkScreen för renderaren"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen."
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Har avgränsare"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Dialogen har en avgränsarrad ovanför dess knappar"
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Osynligt tecken inställt"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Tillståndshint"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida ett korrekt tillstånd ska skickas när skuggor eller bakgrund "
#~ "ritas ut"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pixmap"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "En GdkPixmap att visa"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "En GdkImage att visa"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Mask"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "Använd avgränsare"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida en avgränsare ska placeras mellan meddelandedialogens text och "
#~ "knapparna"
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "Rita ut draglisten AKTIV under dragning"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Med det här alternativ inställt till TRUE kommer draglister att ritas "
#~ "AKTIVA och med skugga I när de dras"
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "Detaljer för trågsida"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "När TRUE kommer delarna av tråget på båda sidor av draglisten att ritas "
#~ "ut med olika detaljer"
#~ msgid "Stepper Position Details"
#~ msgstr "Positionsdetaljer om stegare"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
#~ "position information"
#~ msgstr ""
#~ "När TRUE så läggs positionsinformation på slutet av detaljsträngen för "
#~ "utritning av stegare"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Blinkar"
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "Huruvida statusikonen blinkar eller inte"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Förgrundspunktering inställd"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Detaljer för radslut"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "Aktivera utökat radbakgrundstema"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Rita ram"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "Storlek på områden utanför widgetens allokering för att rita"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Upprepa"
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Huruvida animationen ska upprepas när den når slutet"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Antal kanaler"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Antal prov per bildpunkt"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Färgrymd"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Den färgrymd i vilken proven tolkas"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Har alfa"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Huruvida pixbufen har en alfakanal"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bitar per prov"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Antalet bitar per prov"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Antalet kolumner i pixbufen"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Antalet rader i pixbufen"
# Osäker
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Radhöjd"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "Antalet byte mellan början av en rad och början på nästa rad"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Bildpunkter"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "En pekare till bildpunktsdata för pixbufen"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Aktivitetsläge"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det "
#~ "signalerar att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. "
#~ "Detta används när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det "
#~ "kommer att ta."
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr ""
#~ "Maximalt antal objekt att returnera av gtk_recent_manager_get_items()"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Tillåt krympning"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT "
#~ "är en dum idé i 99% av fallen"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Tillåt växande"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek"
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Använd piltangenter"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Använd alltid pilar"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Tillåt tomt"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Värde i lista"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Minsta X"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Minsta möjliga värde på X"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Största X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Största möjliga värde på X"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Minsta Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Minsta möjliga värde på Y"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Största Y"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Största möjliga värde på Y"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Filsystemsbakände"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Namn på filsystemsbakände att använda"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Visa filoperationer"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Flikram"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Horisontell flikram"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Vertikal flikram"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "Grupp-id för flikarnas drag-och-släpp"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Användardata"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Pekare till anonym användardata"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Alternativmenyn"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Utrymme runt indikator"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
#~ "allokerats"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Mätarstil"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Aktivitetssteg"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Aktivitetsblock"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Antalet block som kan passa in i förloppsmätarområdet i aktivitetsläge "
#~ "(föråldrat)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Diskreta block"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Radbryt"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Ordbryt"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Verktygstips"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Om verktygstipsen på verktygsraden ska vara aktiva eller inte"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Orienteringen för verktygsraden"
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Huruvida standardikoner ska visas i knappar"
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "Huruvida avbrytandet av åtgärden har lyckats eller inte"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av "
#~ "texten i förloppswidgeten"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr ""
#~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten "
#~ "i förloppswidgeten"
#, fuzzy
#~ msgid "The current page in the document."
#~ msgstr "Sidstorleken på justeringen"
#~ msgid "Homogenous"
#~ msgstr "Homogena"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Visa text"
#~ msgid ""
#~ "Whether a file chooser in save modewill present an overwrite confirmation "
#~ "dialog if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en "
#~ "överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs."
#~ msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
#~ msgstr ""
#~ "Vilken grad av hintning att använda; ingen, liten, mellan, eller "
#~ "fullständig"
#~ msgid ""
#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is "
#~ "negative) in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
#~ "negativt) i bildpunkter"
#~ msgid "Space which is inserted between grid column"
#~ msgstr "Mellanrum som infogas mellan kolumn i rutnät"
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0"
#~ msgid ""
#~ "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
#~ msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem"
#~ msgid "Width in characters"
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
#~ msgid "Maximum Width in Characters"
#~ msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Moduler"
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "Bredd i antal tecken"
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Radavskiljarkolumn"
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "ComboBox-utseende"
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
#~ msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ."
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
#~ msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Mappläge"
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Filsystem"