gtk2/po/tt.po
2005-11-10 00:35:31 +00:00

2503 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Albert Fazlí <tatarish.l10n@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-25 06:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-08 23:17+0300\n"
"Last-Translator: Albert Fazlí <tatarish.l10n@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tatarish <tatarish.l10n@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1108
#: ../tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' biremen açıp bulmadı: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "'%s' digän sürät bireme eçtäleksez"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1149
#: ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
#, c-format
msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
#, c-format
msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:915
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "'%s' süräten yökläp bulmadı: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1376
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1422
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1551
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1456
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Eşkärtkeçkä sürät yazarlıq xäter citmi"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1468
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Çaqlı birem açıp bulmadı"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1493
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Çaqlı biremnän uqıp bulmadı"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1971
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2021
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Eşxätergä sürät yazarlıq xäter citmi"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
#, c-format
msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Sürät başlığı bozıq"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "Sürät tözeleşe bilgesez"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
#, c-format
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Canlandırma başlığı bozıq"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Canlandırma yöklärlek xäter citmi"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI-sürät tözeleşendä"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Bitmap-sürät yöklärlek xäter citmi"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "BMP biremenä yazıp bulmadı"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP-sürät tözeleşendä"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "GIF uqıp bulmadı: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF yöklägeçtä eçke xata çıqtı (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF-birem yöklärlek xäter citmi"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "GIF-biremendä qısa yasarlıq xäter citmi"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Bu birem GIF-biremenä oşamí"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF-sürät tözeleşendä"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Tamğa yöklärlek xäter citmi"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Tamğa başlığı bozıq"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Tamğa kiñlege nülgä tiñ"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Tamğa böyeklege nülgä tiñ"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
msgid "Unsupported icon type"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ICO-birem yöklärlek xäter citmi"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "ICO kileş saqlaw öçen artıq olı"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO-sürät tözeleşendä"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG-sürät biremen añlap bulmadı (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
msgstr "Sürät yöklärlek xäter citmi, berär yazılım tuqtatıp xäter buşatıp qarísı"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG-sürät tözeleşendä"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Sürätneñ yä böyeklege, yä kiñlege nülgä tiñ"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX-sürät tözeleşendä"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "PNG-sürät biremendä ütmäslek xata: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "PNG-birem yöklärlek xäter citmi"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "PNG-sürät biremen uqığanda ütmäslek xata"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG-sürät biremen uqığanda ütmäslek xata: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
#, c-format
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
#, c-format
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG-sürät tözeleşendä"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "PNM tözeleşen yöklärlek xäter citmi"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "PNM-sürät yöklärlek xäter yuq"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-sürät tözeleşendä"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "RAS-sürät yöklärlek xäter yuq"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Taplı Sun-sürät tözeleşendä"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
msgid "TGA image type not supported"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
msgid "Excess data in file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa-sürät tözeleşendä"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Sürät kiñlegen sizep bulmadı (TIFF-birem yaraqsız)"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Sürät böyeklegen sizep bulmadı (TIFF-birem yaraqsız)"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF-sürät ülçäme artıq olı"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF-sürät açarlıq xäter citmi"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF-sürät açıp bulmadı"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF-sürät yökläp bulmadı"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF-sürät tözeleşendä"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Sürät kiñlege nülgä tiñ"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Sürät böyeklege nülgä tiñ"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Sürät yöklärlek xäter citmi"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP-sürät tözeleşendä"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Yaraqsız XBM-birem"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM-sürät yöklärlek xäter citmi"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM-sürät yöklägändä çaqlı biremgä yazu eşe uzmadı"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM-sürät tözeleşendä"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
msgid "No XPM header found"
msgstr "XPM başlığı tabılmadı"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Yaraqsız XPM-başlıq"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM-biremendäge sürät kiñlege <= 0"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM-biremendäge sürät böyeklege <= 0"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM-biremendä tap sayın bilge sanı yaraqsız"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM-biremendä tös sanı yaraqsız"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "XPM-sürät yöklägändä çaqlı biremgä yazu eşe uzmadı"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM-sürät tözeleşendä"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
msgstr "SIYNIF"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
msgstr "ATAMA"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
msgstr ""
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:122
msgid "DISPLAY"
msgstr "KÜRÄK"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
msgstr "KÜRÄK"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:129
#: ../gdk/gdk.c:132
#: ../gtk/gtkmain.c:416
#: ../gtk/gtkmain.c:419
msgid "FLAGS"
msgstr "BAYIRAQ"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "BackSpace"
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Tab"
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Return"
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pause"
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Escape"
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "Multi_key"
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Home"
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Page_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Page_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
msgstr "End"
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Begin"
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Print"
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Insert"
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "KT_Space"
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "KT_Tab"
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "KT_Enter"
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "KT_Home"
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "KT_Left"
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "KT_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "KT_Right"
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "KT_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "KT_Page_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "KT_Prior"
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "KT_Page_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "KT_Next"
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "KT_End"
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "KT_Begin"
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "KT_Insert"
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "KT_Delete"
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr ""
#. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "--no-wintab belän ber"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr ""
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr "TÖSLÄR"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105
msgid "License"
msgstr "Şartnämä"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:272
msgid "The license of the program"
msgstr ""
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
msgid "C_redits"
msgstr "_Räxmät"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "_License"
msgstr "Şart_nämä"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s Turında"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
msgid "Credits"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
msgid "Written by"
msgstr "Yazuçı"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
msgid "Documented by"
msgstr "Qullanma"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
msgid "Translated by"
msgstr "Tärcemä"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
msgid "Artwork by"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:609
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:637
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "Meta"
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:651
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Space"
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:655
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Backslash"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:652
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:676
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1563
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1833
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
msgid "Accelerator|Disabled"
msgstr "Sünek"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
msgid "New accelerator..."
msgstr "Yaña tizlätkeç..."
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:574
msgid "Pick a Color"
msgstr "Tös Saylaw"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid ""
"Received invalid color data\n"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "_Save color here"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1949
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tösmer:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Tös tägärmäçendä alğan urın."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Quyılıq:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "_Value:"
msgstr "_Bäyä:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Tösneñ yaqtılığı."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "_Red:"
msgstr "_Qızıl:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "_Green:"
msgstr "_Yäşel:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "_Blue:"
msgstr "_Kük:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Tonıqlıq:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2017
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Bu tös tonıqlığı."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2024
msgid "Color _Name:"
msgstr "Tös _Adı:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2039
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2058
msgid "_Palette"
msgstr "_Töstüşäw"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2090
msgid "Color Wheel"
msgstr "Tös Tägärmäçe"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:121
msgid "Color Selection"
msgstr "Tös Saylaw"
#: ../gtk/gtkentry.c:4614
#: ../gtk/gtktextview.c:7146
msgid "Input _Methods"
msgstr "Kertü _Isulları"
#: ../gtk/gtkentry.c:4628
#: ../gtk/gtktextview.c:7160
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1685
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1729
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1804
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1848
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Birem adı yaraqsız: %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
msgid "Select A File"
msgstr "Birem Saylaw"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
msgid "Home"
msgstr "Anabit"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1383
msgid "Desktop"
msgstr "Östälös"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
msgid "(None)"
msgstr "(Buş)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1562
msgid "Other..."
msgstr "Başqa..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Bu birem turında beleşmä alıp bulmadı"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Bitbilge östäp bulmadı"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Bitbilge beterep bulmadı"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
msgid "The folder could not be created"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
msgid "Invalid file name"
msgstr "Birem adı yaraqsız"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:994
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1214
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2278
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2321
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2792
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
msgid "Remove"
msgstr "Töşer"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016
msgid "Rename..."
msgstr "Adın üzgärtü..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3142
msgid "Shortcuts"
msgstr "Çaptırma"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3196
msgid "Folder"
msgstr "Törgäk"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3252
#: ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "Ö_stä"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3264
#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Remove"
msgstr "_Töşer"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371
msgid "Could not select file"
msgstr "Birem saylap bulmadı"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Yulı yaraqsız bulğaç, '%s' biremen saylap bulmadı."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Bitbilgelärgä Östä"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3509
msgid "Open _Location"
msgstr "_Urınlaşu Açu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Yäşeren Birem Kürsätäse"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648
#: ../gtk/gtkfilesel.c:762
msgid "Files"
msgstr "Biremnär"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
msgid "Name"
msgstr "İsem"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
msgid "Size"
msgstr "Olılıq"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
msgid "Modified"
msgstr "Üzgärelde"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3763
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr ""
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3799
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "_Törgäk Yasaw"
#. Name entry
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3924
msgid "_Name:"
msgstr "_Adı:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3964
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "&Başqa törgäk saylaw"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4237
msgid "Save in _folder:"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4239
msgid "Create in _folder:"
msgstr "_Törgäktä yasísı:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5346
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
#, c-format
msgid "shortcut %s already exists"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5943
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6198
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" digän birem bar inde. Anı almaştırası kiläme?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6201
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6206
msgid "_Replace"
msgstr "_Almaştır"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6697
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s tağıp bulmadı"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6992
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Yaña törgäk adın kertäse"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7034
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7038
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7040
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7086
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7110
msgid "Unknown"
msgstr "Bilgesez"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
msgid "Today"
msgstr "Bügen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7099
msgid "Yesterday"
msgstr "Kiçä"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7181
msgid "Cannot change folder"
msgstr "Törgäk üzgärtep bulmí"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7182
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7221
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7257
msgid "Could not select item"
msgstr "Kerem saylap bulmadı"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7297
msgid "Open Location"
msgstr "Urınlaşu Açu..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7304
msgid "Save in Location"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
msgid "_Location:"
msgstr "_Urnaşılu:"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:726
msgid "Folders"
msgstr "Törgäk"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Törgäk"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "_Files"
msgstr "_Birem"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:853
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2240
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Uqımaslıq törgäk: %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:982
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1112
msgid "_New Folder"
msgstr "_Yaña törgäk"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1123
msgid "De_lete File"
msgstr "_Biremne Beter"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1134
msgid "_Rename File"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1436
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1439
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1675
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1481
msgid "New Folder"
msgstr "Yaña Törgäk"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1496
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Törgäk adı:"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1520
msgid "C_reate"
msgstr "_Yasa"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1563
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1689
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1577
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1620
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1625
msgid "Delete File"
msgstr "Biremne Beter"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1671
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1685
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1687
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1697
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1744
msgid "Rename File"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1788
msgid "_Rename"
msgstr "_Ataw"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2220
msgid "_Selection: "
msgstr "_Saylanu: "
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3145
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Yaraqsız UTF-8"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4024
msgid "Name too long"
msgstr "Artıq ozın atama"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4026
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Birem adın äyländerep bulmadı"
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1222
msgid "(Empty)"
msgstr "(Buş)"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "'%s' törgägen yasağanda xata: %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
msgid "File System"
msgstr "Birem Sisteme"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please use a different name."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "Bitbilge tezmäsendä '%s' digäne barlıqta yuq"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "Çeltärle Cıhaz (%s)"
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:290
msgid "Pick a Font"
msgstr "Yazu Saylaw"
#. Initialize fields
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:284
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:802
msgid "Font"
msgstr "Yazu"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcçdefgğiı ABCÇDEFGĞİIJK"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Family:"
msgstr "Ğäi_lä:"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
msgid "_Style:"
msgstr "_Bizeş:"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
msgid "Si_ze:"
msgstr "Ülçä_m:"
#. create the text entry widget
#: ../gtk/gtkfontsel.c:549
msgid "_Preview:"
msgstr "_Küzläp alu:"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1387
msgid "Font Selection"
msgstr "Yazu Saylaw"
#: ../gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
msgstr "Tösmerlär"
#: ../gtk/gtkgamma.c:411
msgid "_Gamma value"
msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1660
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Tamğa yökläw xatası: %s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1365
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkimmodule.c:427
msgid "Default"
msgstr "Töpcay"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Input"
msgstr "Kereş"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "No extended input devices"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
msgstr "_Cıhaz:"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
msgid "Disabled"
msgstr "Sünek"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
msgid "Screen"
msgstr "Küräk"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
msgid "Window"
msgstr "Täräzä"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
msgid "_Mode: "
msgstr "_Isul: "
#. The axis listbox
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
msgid "_Axes"
msgstr "_Yünälmä"
#. Keys listbox
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
msgid "_Keys"
msgstr "_Töymälär"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Pressure"
msgstr "Basım"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "X Tilt"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Y Tilt"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
msgid "Wheel"
msgstr "Tägärmäç"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "none"
msgstr "yuq"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:679
msgid "(disabled)"
msgstr "(sünek)"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
msgid "(unknown)"
msgstr "(bilgesez)"
#. and clear button
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
msgid "clear"
msgstr "buşatu"
#: ../gtk/gtklabel.c:3976
msgid "Select All"
msgstr "Barısın Sayla"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:409
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "GTK+ quşılmaların yökläw"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:410
msgid "MODULES"
msgstr "QUŞILMA"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:412
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:415
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:418
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#: ../gtk/gtkmain.c:502
msgid "default:LTR"
msgstr "töpcay:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:585
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ Caylaw"
#: ../gtk/gtkmain.c:585
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ Caylawın Kürsätü"
#: ../gtk/gtknotebook.c:2715
#: ../gtk/gtknotebook.c:5055
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u. Bit"
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "Group"
msgstr "Törkem"
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrc.c:2403
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrc.c:3045
#: ../gtk/gtkrc.c:3048
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrc.c:3483
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:308
msgid "Information"
msgstr "Beldermä"
#: ../gtk/gtkstock.c:309
msgid "Warning"
msgstr "Kisätmä"
#: ../gtk/gtkstock.c:310
msgid "Error"
msgstr "Xata"
#: ../gtk/gtkstock.c:311
msgid "Question"
msgstr "Soraw"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#: ../gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
msgstr "_Turında"
#: ../gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
msgstr "_Aşır"
#: ../gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
msgstr "_Qalın"
#: ../gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Cancel"
msgstr "_Kiräkmi"
#: ../gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-ROM"
#: ../gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
msgstr "_Buşat"
#: ../gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "Ya_p"
#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgid "C_onnect"
msgstr "&Totaş"
#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Convert"
msgstr "Ä_yländer"
#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Copy"
msgstr "_İskä al"
#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kisep al"
#: ../gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Delete"
msgstr "_Beter"
#: ../gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Ayırıl"
#: ../gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Execute"
msgstr "_Eşlät"
#: ../gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Edit"
msgstr "Ü_zgärtü"
#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Find"
msgstr "_Ezläw"
#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Tap ta _Almaştır"
#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Floppy"
msgstr "_Floppi"
#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tulı Ekranğa"
#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "_As"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_First"
msgstr "_Berençe"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "_Soñğı"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "_Ös"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "_Kire"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "As_qa"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:350
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "_Alğa"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:352
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "Ös_kä"
#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Qatıdisk"
#: ../gtk/gtkstock.c:354
msgid "_Help"
msgstr "_Yärdäm"
#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgid "_Home"
msgstr "_Anabit"
#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgid "Increase Indent"
msgstr "Çiğeş Arttıru"
#: ../gtk/gtkstock.c:357
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Çigeş Kimetü"
#: ../gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Index"
msgstr "_Tezmä"
#: ../gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Information"
msgstr "_Belderü"
#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgid "_Italic"
msgstr "_Awışlı"
#: ../gtk/gtkstock.c:361
msgid "_Jump to"
msgstr "_Siker"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:363
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_Üzäktän"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:365
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "_Tutırıp"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:367
msgid "Justify|_Left"
msgstr "_Suldan"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:369
msgid "Justify|_Right"
msgstr "_Uñdan"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgid "Media|_Forward"
msgstr "A_lğa"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgid "Media|_Next"
msgstr "_Kiläse"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgid "Media|P_ause"
msgstr "Tı_nğı"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:378
msgid "Media|_Play"
msgstr "_Uynat"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:380
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "U_zğan"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:382
msgid "Media|_Record"
msgstr "_Yazıru"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:384
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "A_rtqa"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:386
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_Tuqta"
#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgid "_Network"
msgstr "Çel_tär"
#: ../gtk/gtkstock.c:388
msgid "_New"
msgstr "_Yaña"
#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgid "_No"
msgstr "Yu_q"
#: ../gtk/gtkstock.c:390
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Open"
msgstr "_Açu"
#: ../gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Paste"
msgstr "Ös_täp quy"
#: ../gtk/gtkstock.c:393
msgid "_Preferences"
msgstr "_Caylaw"
#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Print"
msgstr "_Bastıru"
#: ../gtk/gtkstock.c:395
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Bas_ma Küreneşe"
#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Properties"
msgstr "Ü_zençälege"
#: ../gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Quit"
msgstr "_Çığış"
#: ../gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Redo"
msgstr "Kire qu_y"
#: ../gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Refresh"
msgstr "_Yañart"
#: ../gtk/gtkstock.c:401
msgid "_Revert"
msgstr "_Qaytart"
#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Save"
msgstr "_Saqla"
#: ../gtk/gtkstock.c:403
msgid "Save _As"
msgstr "Y_añaça Saqlaw"
#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgid "Select _All"
msgstr "_Barısın Sayla"
#: ../gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Color"
msgstr "_Tös"
#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Font"
msgstr "_Yazu"
#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgid "_Ascending"
msgstr "_Arttırıp"
#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Descending"
msgstr "_Kimep"
#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Spell Check"
msgstr "Yazu _Tikşerü"
#: ../gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Stop"
msgstr "_Tuqta"
#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgid "_Strikethrough"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstock.c:412
msgid "_Undelete"
msgstr "_Torğız"
#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Underline"
msgstr "_Sızdırıp"
#: ../gtk/gtkstock.c:414
msgid "_Undo"
msgstr "Kire a_l"
#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgid "_Yes"
msgstr "Ä_ye"
#: ../gtk/gtkstock.c:416
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Çın Ülçäm"
#: ../gtk/gtkstock.c:417
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstock.c:418
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ereräyt"
#: ../gtk/gtkstock.c:419
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Keçeräyt"
#: ../gtk/gtktextutil.c:53
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextutil.c:54
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextutil.c:55
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextutil.c:56
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr ""
#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Kiñäşlär Yuq ---"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1371
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1461
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2270
msgid "Empty"
msgstr "Buş"
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amhar (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr ""
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Urıs (Translit)"
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "İnuktitut (Translit)"
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "İPA"
#. ID
#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Thay (Bozıq)"
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrey (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Efiop (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnam (VIQR)"
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "X Kertü Isulı"
#: ../tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr ""