gtk2/po/hi.po
Owen Taylor e490b95360 ===== Released 2.1.0 ======
Sun Sep 29 23:52:28 2002  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * ===== Released 2.1.0 ======

        * NEWS: Updated
2002-09-30 04:13:48 +00:00

4819 lines
154 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-29 23:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-08 14:30+0530\n"
"Last-Translator: Anurag Seetha <anuragseetha@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:662
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "%s फाइल खोलने में असफल; %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "इमेज फाइल %s में कोई डाटा नहीं है"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:195 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "इमेज %s को लोड करने में असफल, कारण अग्यात, शायद एक खराब इमेज फाइल है"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:223
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr "एनीमेशन %s को लोड करने में असफल, कारण अग्यात, शायद एक खराब एनीमेशन फाइल है"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:379
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "इमेज लोडिंग माड्यूल %s को लोड करने में अछम %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:398
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"इमेज लोडिंग माड्यूल %s सही इंटरफेस नहीं बना पा रहा, शायद यह भिन्न GTK संस्करण से है"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:522 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:548
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "इमेज प्रकार %s का प्रयोग नहीं किया जा सकता"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:570
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "फाइल %s के लिए इमेज फाइल प्रारूप पहचाना नहीं जा सकता"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "अपरिचित इमेज फाइल प्रारूप"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:717
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "इमेज %s को लोड करने में असफल"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:822
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "gdk-pixbf का यह संस्करण इमेज प्रारूप %s को संग्रहित नहीं कर सकता"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:927
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "%s को लिखने के लिए खोलने में असफल %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:948
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr "लिखते समय %s को बन्द करने में असफल, सभी डाटा संग्रहित नहीं किया जा सका %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:325
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "इमेज प्रकार %s की बढ़ती हुई लोडिंग नहीं की जा सकती"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:349 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:450
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"आंतरिक त्रुटि इमेज लोडर माड्यूल %s इमेज की लोडिंग प्रारंभ नहीं कर सका परन्तु इसका कारण "
"नहीं बना सकता"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
msgstr "इमेज हैडर खराब है"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
msgstr "इमेज प्रारूप अग्यात"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "इमेज पिक्सल डाटा खराब है"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "%u बाइट आकार का इमेज बफर बनाने में असफल"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:222 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "बिटमैप इमेज को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी उपलब्ध नहीं"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:262
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP इमेज में गलत का हैडर आकार"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 gdk-pixbuf/io-bmp.c:310 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP इमेज में बेकार हैडर डाटा"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "GIF %s को पढ़ने में असफल"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF लोडर (%s) में आंतरिक त्रुटि"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF इमेज लोडर इस इमेज को समझ नहीं पा रहा है"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "खराब लोड कोड आया है"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
msgid "Bad code encountered"
msgstr "GIF फाइल में चक्राकार टेबल प्रविष्टि"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF फाइल को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF फाइल को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF इमेज खराब है (गलत LZW संघीकरण)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "यह फाइल GIF फाइल नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF फाइल प्रारूप का यह संस्करण %s का प्रयोग संभव नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
msgstr "GIF इमेज में शून्य ऊंचाई या चौड़ाई की एक फ्रेम शामिल है"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr "GIF इमेज में एक फ्रेम ऐसा है जो इमेज की सीमाओं से बाहर है"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr "GIF इमेज में व्यापक रंगमैप नहीं है तथा एक फ्रेम के अंदर स्थानीय रंगमैप भी नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF इमेज अधूरी या खरीब है"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:276 gdk-pixbuf/io-ico.c:337
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:400 gdk-pixbuf/io-ico.c:417
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "आइकान लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:261
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "आइकान में अवैध हैडर"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:298
msgid "Icon has zero width"
msgstr "आइकान की चौड़ाई शून्य है"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:308
msgid "Icon has zero height"
msgstr "आइकान की ऊंचाई शून्य है"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:352
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "संघनित (सिकुड़े) आइकान का प्रयोग संभव नहीं"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:385
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "इस प्रकार के आइकान का प्रयोग नहीं किया जा सकता"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:465
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ICO फाइल को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG इमेज फाइल (%s) को समझने में त्रुटि"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr "इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी कुछ अनुप्रयोगों से मेमोरी को मुक्त करें"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "इस प्रकार के आइकान का प्रयोग नहीं किया जा सकता"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "लोड की जा रही JPEG फाइल को मेमोरी प्रदान नहीं की जा सकती"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG की गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए मान %s का प्रयोग नहीं किया जा "
"सकता"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "JPEG गुणवत्ता का मान 0 से 100 के बीच होना चाहिए। %d मान वैध नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "PNG इमेज के प्रति चैनल बिट्स संख्या अवैध है"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "परिवर्तित PNG की ऊंचाई या चौड़ाई शून्य है"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "परिवर्तित PNG में प्रति चैनल बिट्स 8 नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "परिवर्तित PNG, RGB या RGBA नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "परिवर्तित PNG में प्रयुक्त चैनल संख्या मान्य नहीं है, यह 3 या 4 होना चाहिए"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "PNG इमेज फाइल में मूलभूत त्रुटि %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "PNG फाइल को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"%ld x %ld आकार की इमेज को संग्रहित करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी कुछ अनुप्रयोगों को बंद करें "
"तथा मेमोरी मुक्त करें"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "PNG इमेज फाइल को पढ़ने में मूलभूत त्रुटि"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG इमेज फाइल को पढ़ने में मूलभूत त्रुटि %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "PNG पाठ्य में कम से कम १ तथा अधिकतम 79 कैरेक्टर्स हो सकते हैं"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
#, fuzzy
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNG पाठ्य में सिर्फ ASCII कैरेक्टर्स ही हो सकते हैं"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "PNG पाठ्य में मानों को ISO-8859-1 इनकोडिंग में परिवर्तित नहीं किया जा सकता"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM लोडर को एक पूर्णांक संख्या चाहिए जो नहीं मिल रही है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM फाइल में प्रारंभिक बाइट गलत है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM फाइल पहचान योग्य प्रारूप में नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM फाइल में इमेज की चौड़ाई शून्य है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM फाइल में इमेज की ऊंचाई शून्य है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "PNM फाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 0 है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "PNM फाइल में रंगों की अधिकतम संख्या अत्यधिक बड़ी है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "PNM फाइल में रंगों की अधिकतम संख्या 255 से ज्यादा नहीं हो सकती है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "यह PNM इमेज प्रारूप अवैध है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM इमेज प्रारूप अवैध है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM इमेज लोडर यह PNM उप-प्रारूप की फाइलों का प्रयोग नहीं कर सकता है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "फाइल समाप्ति बिन्दु पहले ही आ गया है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "इस PNM प्रारूप की फाइलों में नमूने डाटा के पहले एक रिक्त स्थान होना आवश्यक है"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "PNM इमेज की लोडिंग के लिए मेमोरी आबंटित नहीं की जा सकती"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "PNM संरचना लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "PNM इमेज डाटा का का अप्रत्याशित अंत"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "PNM फाइल को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:124
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS इमेज में बेकार हैडर डाटा है"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:146
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "अग्यात प्रकार की RAS इमेज"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:154
#, fuzzy
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "TGA इमेज प्रकार का प्रयोग नहीं किया जा सकता"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:169 gdk-pixbuf/io-ras.c:189
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "RAS इमेज को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "IO Buffer संरचना के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "IO Buffer डाटा के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer डाटा का पुन आवंटन नहीं किया जा सकता"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "अस्थायी IO Buffer डाटा का आवंटन नहीं किया जा सकता"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "Fread() असफल-फाइल समाप्ति बिन्दु शायद पहले ही आ गया है"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "fseek() असफल-फाइल समाप्ति बिन्दु शायद पहले ही आ गया है"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "नया Pixbuf आवंटित नहीं किया जा सकता"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "रंग मैप संरचना आवंटित नहीं की जा सकती"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "रंगमैप प्रविष्टियां आवंटित नहीं की जा सकती"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "रंगमैप प्रविष्टियों के लिए अप्रत्याशित बिट गहराई"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "TGA हैडर मेंमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA इमेज में अवैध आयाम है"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
msgid "TGA image comment length is too long"
msgstr "TGA इमेज की टिप्पणी लम्बाई काफी बड़ी है"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA इमेज प्रकार का प्रयोग नहीं किया जा सकता"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "TGA संदर्भित संरचना की मेमोरी आवंटन नहीं किया जा सकता"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
msgid "Excess data in file"
msgstr "फाइल में डाटा अधिक है"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
msgstr "TGA हैडर को मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
msgstr "TGA हैडर के infolen फील्ड का मान अत्यधिक बढ़ा है"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr "TGA cmap अस्थायी बफर के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
msgstr "TGA रंगमैप संरचना के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
msgstr "TGA रंगमैप प्रविष्टियों के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकती"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
msgstr "TGA रंगमैप में अप्रत्याशित बिट गहराई"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
msgstr "बिना रंगमैप के आभासी रंगीन छाया"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr "इमेज आफसेट नहीं मिल रहे हैं शायद फाइल समाप्ति बिन्दु आ गया है"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
msgid "Can't allocate pixbuf"
msgstr "Pixbut आवंटित नहीं किया जा सकता"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
msgid "Unsupported TGA image type"
msgstr "TGA इमेज प्रकार का प्रयोग नहीं किया जा सकता"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "इमेज की चौड़ाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फाइल)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "इमेज की ऊंचाई नहीं मिल रही है (खराब TIFF फाइल)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF इमेज की चौड़ाई या ऊंचाई शून्य है"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF फाइल को खोलने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF फाइल से RGB डाटा लोड करने में असफल"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
#, fuzzy
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "TGA इमेज प्रकार का प्रयोग नहीं किया जा सकता"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF इमेज को खोलने में असफल"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose प्रक्रिया असफल"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF इमेज को लोड करने में असफल"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245
msgid "Image has zero width"
msgstr "इमेज की चौड़ाई शून्य है"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263
msgid "Image has zero height"
msgstr "इमेज की ऊंचाई शून्य है"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "इमेज को लोड करने के लिए पर्याप्त मेमोरी नहीं"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "शेष को संग्रहित नहीं किया जा सकता"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "अवैध XBM फाइल"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM इमेज फाइल को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:438
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM इमेज को लोड करते समय अस्थायी फाइल में लिखने में असफल"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "कोई XPM हैडर नहीं मिला"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM फाइल की चौड़ाई <= 0 है"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM फाइल की ऊंचाई <= 0 है"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM फाइल में रंगों की संख्या वैध नहीं है"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM फाइल में प्रति पिक्सल कैरेक्टर की संख्या अवैध है"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "XPM रंग-मैप नहीं पढ़ा जा सका"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "XPM इमेज को लोड करने के लिए मेमोरी आवंटित नहीं की जा सकी"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "XPM इमेज को लोड करते समय अस्थायी फाइल में लिखने में असफल"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
#, fuzzy
msgid "Default Display"
msgstr "डिफाल्ड चौड़ाई"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
msgid "The default display for GDK"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:116
msgid "Shift"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "Alt"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:136
msgid "Accelerator Closure"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "छैतिज समरेखण"
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
msgstr "उर्ध्वाधर समरेखण"
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
msgstr "छैतिज पैमाना"
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
msgstr "उर्ध्वाधर पैमाना"
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
msgstr "तीर की दिशा"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "तीर की दिशा अवश्य इंगित करें"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
msgstr "तीर की छाया"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "तीर"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Vertical Alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "अनुपात"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:118
msgid "Minimum child width"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "बाक्स के अंदर बटन की न्यूनतम चौड़ाई"
#: gtk/gtkbbox.c:127
msgid "Minimum child height"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "बाक्स के अंदर बटन की न्यूनतम ऊंचाई"
#: gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Child internal width padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:145
msgid "Child internal height padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:154
msgid "Layout style"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"बाक्स के अंदर आप बटन को कैसे रखेंगे संभावित मान है डिफाल्ट, फैला हुआ, किनारे वाला, प्रारंभ "
"तथा अंत"
#: gtk/gtkbbox.c:163
msgid "Secondary"
msgstr "द्वितीयक"
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:128
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:129
#, fuzzy
msgid "The amount of space between children"
msgstr "दो लगातार पंक्तियों के बीच की दूरी"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:434
msgid "Homogeneous"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:139
#, fuzzy
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "क्या यह विडगेट को डिफाल्ट विडगेट किया जा सकता है"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
msgid "Expand"
msgstr "विस्तार"
#: gtk/gtkbox.c:147
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:153
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "भरें"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:167
#, fuzzy
msgid "Pack type"
msgstr "रिक्त स्थान (स्पेस) स्टाइल"
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:478
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:211
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "स्थिति"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:457
#, fuzzy
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "वर्तमान पेज की Index"
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
msgid "Label"
msgstr "लेवल"
#: gtk/gtkbutton.c:190
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
msgid "Use underline"
msgstr "अन्डरलाइन का प्रयोग करें"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
msgstr "भण्डार का प्रयोग करें"
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"यदि समायोजित किया गया है तो लेबल का प्रयोग भंडार वस्तु को चुनने के लिए किया जाएगा, "
"प्रदर्शित करने के स्थान पर"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "The border relief style"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:265
msgid "Default Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:273
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Child X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child Y Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
msgid "mode"
msgstr "मोड"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:132
msgid "visible"
msgstr "दर्शनीय"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
msgid "Display the cell"
msgstr "सेल प्रदर्शित कीजिए"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:141
msgid "xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:142
#, fuzzy
msgid "The x-align"
msgstr "लेबल की छैतिज स्थिति (x)"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
msgid "yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:153
#, fuzzy
msgid "The y-align"
msgstr "लेबल की ऊर्ध्वाधर स्थिति"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:163
msgid "xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:164
msgid "The xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:174
msgid "ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:175
msgid "The ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:185
msgid "width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
#, fuzzy
msgid "The fixed width"
msgstr "स्थिर चौड़ाई"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:196
msgid "height"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:197
msgid "The fixed height"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
msgid "Is Expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:208
msgid "Row has children"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:217
msgid "Is Expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:218
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
#, fuzzy
msgid "Cell background color name"
msgstr "पार्श्व रंग नाम"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
#, fuzzy
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "पार्श्व रंग स्ट्रिंग की तरह"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:234
#, fuzzy
msgid "Cell background color"
msgstr "पार्श्व रंग"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
#, fuzzy
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Gdk रंग की तरह पार्श्व रंग"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:243
#, fuzzy
msgid "Cell background set"
msgstr "पार्श्व समायोजन"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:244
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "क्या यह टैग पार्श्व रंग को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
msgid "Pixbuf Object"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
#, fuzzy
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "रैण्डर करने के लिए पाठ्य"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:172
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
#, fuzzy
msgid "The size of the rendered icon"
msgstr "विन्डो की शीर्षक"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "Detail"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
msgstr "पाठ्य"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
msgid "Text to render"
msgstr "रैण्डर करने के लिए पाठ्य"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
msgid "Markup"
msgstr "चिन्हित करें"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
msgid "Marked up text to render"
msgstr "रैण्डर करने के लिए पाठ्य को चिन्हित करें"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
msgid "Attributes"
msgstr "गुणधर्म"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "रैण्डर होने वाले पाठ्य पर लागू होने वाले गुणधर्म की सूची"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Background color name"
msgstr "पार्श्व रंग नाम"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
msgid "Background color as a string"
msgstr "पार्श्व रंग स्ट्रिंग की तरह"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color"
msgstr "पार्श्व रंग"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Gdk रंग की तरह पार्श्व रंग"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color name"
msgstr "अग्र रंग नाम"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "स्ट्रिंग की तरह अग्र रंग"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color"
msgstr "अग्र रंग"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Gdk रंग की तरह पार्श्व रंग"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
#: gtk/gtktextview.c:568
msgid "Editable"
msgstr "संशोधनीय"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "क्या उपयोगकर्ता द्वारा पाठ्य संशोधित किया गया है"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font"
msgstr "फोन्ट"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
msgid "Font description as a string"
msgstr "फोन्ट वर्णन एक स्ट्रिंग की तरह"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "पागोफोन्ट वर्णन संरचना की तरह फोन्ट वर्णन"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font family"
msgstr "फोन्ट परिवार"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "फोन्ट परिवार का नाम जैसे Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid "Font style"
msgstr "फोन्ट स्टाइल"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
#: gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font variant"
msgstr "फोन्ट रूपांतर"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
#: gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font weight"
msgstr "फोन्ट-परिमाण"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
#: gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font stretch"
msgstr "फोन्ट खिंचाव"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font size"
msgstr "फोन्ट आकार"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
msgid "Font points"
msgstr "फोन्ड पाइंट्स"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size in points"
msgstr "पाइंट्स में फोन्ट आकार"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font scale"
msgstr "फोन्ट पैमाना"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
msgid "Font scaling factor"
msgstr "फोन्ट पैमाना कारक"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Rise"
msgstr "व=द्धि (ऊंचाई)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"पाठ्य को बेसलाइन (आधार पंक्ति) से ऊपर रखें (यदि व=द्धि ऋणात्मक हो तो आधार पंक्ति से नीचे "
"रखें)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Strikethrough"
msgstr "लिखकर काट दें"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "क्या इस पाठ्य को लिखकर काटना है"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Underline"
msgstr "अण्डरलाइन (रेखांकन)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "इस पाठ्य को रेखांकित (अण्डरलाइन) करने की स्टाइल"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background set"
msgstr "पार्श्व समायोजन"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "क्या यह टैग पार्श्व रंग को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground set"
msgstr "अग्र समायोजन"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "क्या यह टैग अग्र रंग को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Editability set"
msgstr "संपादक समूह छमता"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "क्या यह टैग पाठ्य की संपादन छमता को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font family set"
msgstr "फोन्ट परिवार समूह"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट परिवार को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font style set"
msgstr "फोन्ट स्टाइल समूह"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट स्टाइल को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font variant set"
msgstr "फोन्ट रूपांतर समूह"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट रूपांतर को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font weight set"
msgstr "फोन्ट परिमाण समूह"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट परिमाण को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font stretch set"
msgstr "फोन्ट खिचांव समूह"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट खिंचाव को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font size set"
msgstr "फोन्ट आकार समूह"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट आकार को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font scale set"
msgstr "फोन्ट पैमाना समूह"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "क्या यह टैग फोन्ट आकार को किसी कारक से परिवर्तित करेगा"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Rise set"
msgstr "वद्धि (ऊंचाई) समूह"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "क्या यह टैग ऊंचाई को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Strikethrough set"
msgstr "स्ट्राइक थ्रू समूह (लिखकर काटने वाले कैरेक्टर का समूह)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "क्या यह टैग लिखकर काटने वाले कैरेक्टर को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Underline set"
msgstr "रेखांकन समूह"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "क्या यह टैग रेखांकन को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
msgid "Toggle state"
msgstr "टागल अवस्था"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "बटन की टागल अवस्था"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Activatable"
msgstr "क्रियाशील योग्य"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "टागल बटन को क्रियाशील किया जा सकता है"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Radio state"
msgstr "रेडियो अवस्था"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "टागल बटन को रेडियो बटन की तरह प्रदर्शित करें"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "Indicator Size"
msgstr "सूचक आकार"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "चेक या रेडियो सूचक का आकार"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "सूचकों के बीच का स्थान"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "चेक या रेडियो सूचकों के आस पास का स्थान"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Active"
msgstr "क्रियाशील"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
#, fuzzy
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "क्या यह मेनू विकल्प चिन्हित है"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Inconsistent"
msgstr "असंगत (अस्थिर)"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
#, fuzzy
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "क्या इस असंगत स्थिति को प्रदर्शित करना है"
#: gtk/gtkcolorsel.c:546
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:551
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:935
msgid "_Save color here"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1104
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1715
msgid "Has Opacity Control"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1716
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1722
msgid "Has palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1723
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1729
msgid "Current Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
msgid "The current color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1736
msgid "Current Alpha"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1737
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
msgid "Custom palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
msgid "_Hue:"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1827
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "रंग चक्र पर स्थान"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1828
msgid "_Saturation:"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "रंग की गहराई"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
msgid "_Value:"
msgstr "मान:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
msgid "Brightness of the color."
msgstr "रंग का चमकीलापन"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
msgid "_Red:"
msgstr "लाल"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1833
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "रंग में लाल रंग का हिस्सा"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
msgid "_Green:"
msgstr "हरा"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "रंग में हरे रंग का हिस्सा"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1836
msgid "_Blue:"
msgstr "नीला"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1837
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "रंग में नीले रंग का हिस्सा"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
msgid "_Opacity:"
msgstr "अपारदर्शिता"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1848
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "वर्तमान में चयनित रंग की पारदर्शिता"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
msgid "Color _Name:"
msgstr "रंग का नाम"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"आप HTML की तरह रंग का हैक्साडेसीमल मान लिख सकते हैं या सामान्य रूप में रंग का नाम जैसा इस "
"प्रविष्टि में लिखा है 'Orange' को प्रविष्ट कर सकते हैं"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1894
msgid "_Palette"
msgstr "पैलेट"
#: gtk/gtkcombo.c:141
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "तीर कुंजियों को प्रयोग के लिए सछम करें"
#: gtk/gtkcombo.c:142
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "क्या तीर कुंजियों से सूची नामों पर पहुंचा जा सकता है"
#: gtk/gtkcombo.c:148
msgid "Always enable arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:149
msgid ""
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:155
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:156
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:163
msgid "Allow empty"
msgstr "रिक्त को स्वीकार करें"
#: gtk/gtkcombo.c:164
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "क्या इस फील्ड में एक रिक्त मान भरा जा सकता है"
#: gtk/gtkcombo.c:171
msgid "Value in list"
msgstr "सूची में मान"
#: gtk/gtkcombo.c:172
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:201
msgid "Resize mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:202
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:209
msgid "Border width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:210
#, fuzzy
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "कन्टेनर चिल्ड्रन के बाहर रिक्त बार्डर की चौड़ाई"
#: gtk/gtkcontainer.c:218
msgid "Child"
msgstr "चाइल्ड"
#: gtk/gtkcontainer.c:219
#, fuzzy
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "कन्टेनर में एक नया चाइल्ड जोड़ने के लिए प्रयोग किया जा सकता है"
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
msgstr "न्यूनतम x"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "x का न्यूनतम संभावित मान"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
msgstr "अधिकतम x"
#: gtk/gtkcurve.c:141
#, fuzzy
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "x का अधिकतम संभावित मान"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "न्यूनतम y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "y का न्यूनतम संभावित मान"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
msgstr "अधिकतम y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "y का अधिकतम संभावित मान"
#: gtk/gtkdialog.c:128
msgid "Has separator"
msgstr "विभाजक है"
#: gtk/gtkdialog.c:129
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "डायलाग में उसकी बटनों के ऊपर एक विभाजक है"
#: gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Content area border"
msgstr "कन्टेन्ट छेत्र बार्डर"
#: gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "मुख्य डायलाग छेत्र के चारों ओर की बार्डर की चौड़ाई"
#: gtk/gtkdialog.c:160
msgid "Button spacing"
msgstr "बटनों के बीच की दूरी"
#: gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "बटनों के बीच की दूरी"
#: gtk/gtkdialog.c:169
msgid "Action area border"
msgstr "क्रिया छेत्र बार्डर"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "इस डायलाग के नीचे कि हिस्से के बटन छेत्र के आस पास बार्डर की चौड़ाई"
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
msgid "Cursor Position"
msgstr "कर्सर स्थान"
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "कैरेक्टर्स में प्रविष्टि कर्सर की वर्तमान स्थिति"
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
msgid "Selection Bound"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
#, fuzzy
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "कैरेक्टर्स कर्सर से चयन किए गए दूसरे विपरीत सिरे की स्थिति"
#: gtk/gtkentry.c:456
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "क्या प्रविष्टि कन्टेन्ट में सुधार किया जा सकता है"
#: gtk/gtkentry.c:463
msgid "Maximum length"
msgstr "अधिकतम लम्बाई"
#: gtk/gtkentry.c:464
#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "इस प्रविष्टि के लिए कैरेक्टर्स की अधिकतम संख्या यदि कोई अधिकतम न हो तो शून्य"
#: gtk/gtkentry.c:472
msgid "Visibility"
msgstr "दश्यता"
#: gtk/gtkentry.c:473
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE का प्रयोग करने पर वास्तविक पाठ्य के स्थान पर (पासवर्ड मोड) में प्रदर्शन अदश्य कैरेक्टर"
#: gtk/gtkentry.c:480
msgid "Has Frame"
msgstr "फ्रेम है"
#: gtk/gtkentry.c:481
#, fuzzy
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE का प्रयोग करने पर यह प्रविष्टि से बाहरी उठाव हटा देगा"
#: gtk/gtkentry.c:488
msgid "Invisible character"
msgstr "अदश्य कैरेक्टर"
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"जब प्रविष्ट किए जा रहे पाठ्य की मास्किंग करना हो (पासवर्ड मोड) में तब कौनसा कैरेक्टर का "
"प्रयोग किया जाए"
#: gtk/gtkentry.c:496
msgid "Activates default"
msgstr "डिफाल्ट को कार्यकारी बनाएं"
#: gtk/gtkentry.c:497
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"जब Enter बटन दबायी जाए तो क्या डिफाल्ट विडगेट (जैसे एक डायलाग में डिफाल्ट बटन) "
"क्रियाशील हो"
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "Width in chars"
msgstr "कैरेक्टर में चौड़ाई"
#: gtk/gtkentry.c:504
#, fuzzy
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "इस प्रविष्टि में कितने कैरेक्टर्स के लिए स्थान छो़ड़ा जाए"
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Scroll offset"
msgstr "स्क्रोल आफसेट"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "इस प्रविष्टि में कितने पिक्सल्स स्क्रीन के बायीं ओर स्क्रोल करता है"
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "The contents of the entry"
msgstr "इस प्रविष्टि में क्या समाहित है"
#: gtk/gtkentry.c:739
msgid "Select on focus"
msgstr "फोकस करने पर चयन करें"
#: gtk/gtkentry.c:740
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "जब कोई प्रविष्टि फोकस हो तब क्या उसके Contents को चयनित किया जाना है?"
#: gtk/gtkentry.c:3906 gtk/gtklabel.c:3197
msgid "Select All"
msgstr "सभी का चयन करें"
#: gtk/gtkentry.c:3916 gtk/gtklabel.c:3207
msgid "Input Methods"
msgstr "इनपुट पद्धति"
#: gtk/gtkentry.c:3926 gtk/gtktextview.c:6456
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें"
#: gtk/gtkfilesel.c:513 gtk/gtkimage.c:163
msgid "Filename"
msgstr "फाइलनाम"
#: gtk/gtkfilesel.c:514
#, fuzzy
msgid "The currently selected filename"
msgstr "वर्तमान में चयनित फाइलनाम"
#: gtk/gtkfilesel.c:520
msgid "Show file operations"
msgstr "फाइल प्रक्रियाओं को दर्शाए"
#: gtk/gtkfilesel.c:521
#, fuzzy
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "क्या फाइलों के निर्माण/हस्तांतरण करने हेतु बटन प्रदर्शित किए जाएं"
#: gtk/gtkfilesel.c:528
msgid "Select multiple"
msgstr "एक से अधिक का चयन करें"
#: gtk/gtkfilesel.c:529
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "क्या एक से अधिक फाइलों के चयन की अनुमति देना है?"
#: gtk/gtkfilesel.c:684
msgid "Folders"
msgstr "फोल्डर्स"
#: gtk/gtkfilesel.c:688
msgid "Fol_ders"
msgstr "फोल्डर्स"
#: gtk/gtkfilesel.c:719
msgid "Files"
msgstr "फाइलें"
#: gtk/gtkfilesel.c:723
msgid "_Files"
msgstr "फाइलें"
#: gtk/gtkfilesel.c:799 gtk/gtkfilesel.c:2140
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "फोल्डर %s को पढ़ा नहीं जा सकता"
#: gtk/gtkfilesel.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"फाइल %s अन्य मशीन पर स्थित है (मशीन %s) तथा इस प्रोग्राम के लिए उपलब्ध नहीं है। क्या "
"आप निश्चित है कि इसे ही चयन करना है?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1063
msgid "_New Folder"
msgstr "नया फोल्डर"
#: gtk/gtkfilesel.c:1074
msgid "De_lete File"
msgstr "फाइल हटाएं"
#: gtk/gtkfilesel.c:1085
msgid "_Rename File"
msgstr "फाइल का नाम बदलें"
#: gtk/gtkfilesel.c:1365
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"इस फोल्डर के नाम %s में Symbols मौजूद है जिन्हें फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
#: gtk/gtkfilesel.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr "फोल्डर %s के निर्माण में त्रुटि %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1368 gtk/gtkfilesel.c:1604
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "आपने शायद Symbols का प्रयोग किया है जो फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किए जा सकते"
#: gtk/gtkfilesel.c:1376
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "फोल्डर %s के निर्माण में त्रुटि\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1410
msgid "New Folder"
msgstr "नया फोल्डर"
#: gtk/gtkfilesel.c:1425
msgid "_Folder name:"
msgstr "फोल्डर का नाम"
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
msgid "Create"
msgstr "निर्माण करें"
#: gtk/gtkfilesel.c:1492
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "फाइलनाम \"%s\" में Symbols है जिनको फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
#: gtk/gtkfilesel.c:1495
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr "फाइल %s को नष्ट करने में त्रुटि : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1497 gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "शायद इसमें Symbols है जिन्हें फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
#: gtk/gtkfilesel.c:1506
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "फाइल \"%s\" को नष्ट करने में त्रुटि : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1549
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "क्या वास्तव में %s फाइल को नष्ट करना है?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1554
msgid "Delete File"
msgstr "फाइल नष्ट करें"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600 gtk/gtkfilesel.c:1614
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "इस फाइल नाम %s में Symbols है जिन्हें फाइलनाम में प्रयुक्त नहीं किया जा सकता"
#: gtk/gtkfilesel.c:1602
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr "फाइलनाम को %s में बदलने में त्रुटि %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1616
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr "फाइलनाम %s को बदलने में त्रुटि"
#: gtk/gtkfilesel.c:1626
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "फाइलनाम %s को %s में बदलने में त्रुटि %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1673
msgid "Rename File"
msgstr "फाइलनाम बदलें"
#: gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "फाइलनाम %s को बदलें"
#: gtk/gtkfilesel.c:1719
msgid "Rename"
msgstr "नाम बदलें"
#: gtk/gtkfilesel.c:2119
msgid "Selection: "
msgstr "चयनित"
#: gtk/gtkfilesel.c:3006
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
"फाइलनाम \"%s\" को UTF-8 में नहीं बदला जा सकता (वातावरण परिवर्तनांक G-Broken - "
"Filenames के समायोजन की जांच करें)"
#: gtk/gtkfilesel.c:3009
msgid "Invalid Utf-8"
msgstr "अवैध UTF-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:3875
msgid "Name too long"
msgstr "नाम अत्यधिक लम्बा है"
#: gtk/gtkfilesel.c:3877
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "फाइलनाम परिवर्तित नहीं किया जा सकता"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
msgid "X position"
msgstr "x स्थिति"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
msgid "X position of child widget"
msgstr "चाइल्ड विडगेट की x स्थिति"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
msgid "Y position"
msgstr "y स्थिति"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
msgid "Y position of child widget"
msgstr "चाइल्ड विडगेट की y स्थिति"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:69
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
msgstr "फोन्ड नाम"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
#, fuzzy
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "इस फोन्ट को प्रस्तुत करने वाली x स्ट्रिंग"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
#, fuzzy
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "वर्तमान में चयनित GdkFont है"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
msgstr "पाठ्य पूर्वदर्शन"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
#, fuzzy
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "चयनित फोन्ट को दर्शाने के लिए प्रदर्शित किए जाने वाला पाठ्य"
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
msgstr "परिवार"
#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "_Style:"
msgstr "प्रकार (स्टाइल)"
#: gtk/gtkfontsel.c:344
msgid "Si_ze:"
msgstr "आकार"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:467
msgid "_Preview:"
msgstr "पूर्वदर्शन"
#: gtk/gtkfontsel.c:1323
msgid "Font Selection"
msgstr "फोन्ट चयन"
#: gtk/gtkframe.c:126
#, fuzzy
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "फ्रेम लेबल का पाठ्य"
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr "लेबल की छैतिज स्थिति (x)"
#: gtk/gtkframe.c:134
#, fuzzy
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "लेबल की छैतिज स्थिति"
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr "लेबल की ऊर्ध्वाधर स्थिति"
#: gtk/gtkframe.c:144
#, fuzzy
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "लेबल की ऊर्ध्वाधर स्थिति"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
#, fuzzy
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "गुणधर्म, इसके स्थान पर shadow type का प्रयोग करें"
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "फ्रेम छाया"
#: gtk/gtkframe.c:161
#, fuzzy
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "फ्रेम बार्डर का प्रस्तुतिकरण"
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr "लेबल विडगेट"
#: gtk/gtkframe.c:170
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "सामान्य फ्रेम लेबल के स्थान पर एक विडगेट को प्रदर्शित करें"
#: gtk/gtkgamma.c:398
msgid "Gamma"
msgstr "गामा"
#: gtk/gtkgamma.c:408
msgid "_Gamma value"
msgstr "गामा मान"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
msgid "Shadow type"
msgstr "छाया का प्रकार"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
#, fuzzy
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "कन्टेनर के आस पास को छाया का प्रस्तुतिकरण"
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Handle position"
msgstr "हैण्डल की स्थिति"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
#, fuzzy
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "चाइल्ड विडगेट के सापेछ हैण्डल की स्थिति"
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "Snap edge"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "आइकान को लोड करने में त्रुटि %s"
#: gtk/gtkimage.c:131
msgid "Pixbuf"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:132
#, fuzzy
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "प्रदर्शित किए जाने वाला Gdk Pixbuf Animation"
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "Pixmap"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:140
#, fuzzy
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "प्रदर्शित की जाने वाली GdkImage"
#: gtk/gtkimage.c:147
msgid "Image"
msgstr "इमेज"
#: gtk/gtkimage.c:148
#, fuzzy
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "प्रदर्शित की जाने वाली GdkImage"
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask"
msgstr "मास्क"
#: gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "GdkImage या Gdk pixmap के साथ प्रयुक्त होने वाला बिटमैप मास्क"
#: gtk/gtkimage.c:164
#, fuzzy
msgid "Filename to load and display"
msgstr "लोड एवं प्रदर्शित की जाने वाली फाइल का नाम"
#: gtk/gtkimage.c:173
#, fuzzy
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "प्रदर्शित की जाने वाली भंडार इमेज का stock ID"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set"
msgstr "आइकान समूह"
#: gtk/gtkimage.c:181
#, fuzzy
msgid "Icon set to display"
msgstr "प्रदर्शित किया जाने वाला आइकान समूह"
#: gtk/gtkimage.c:188
msgid "Icon size"
msgstr "आइकान आकार"
#: gtk/gtkimage.c:189
#, fuzzy
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "भंडार आइकान या आइकान समूह को प्रयोग करने का आकार"
#: gtk/gtkimage.c:197
msgid "Animation"
msgstr "एनीमेशन"
#: gtk/gtkimage.c:198
#, fuzzy
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "प्रदर्शित किए जाने वाला Gdk Pixbuf Animation"
#: gtk/gtkimage.c:205
msgid "Storage type"
msgstr "संग्रहण प्रकार"
#: gtk/gtkimage.c:206
#, fuzzy
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "इमेज डाटा के लिए प्रयुक्त प्रस्तुतिकरण"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
msgstr "इमेज बिडगेट"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "मेनू पाठ्य के आगे प्रस्तुत होने वाला चाइल्ड विडगेट"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:184
msgid "Input"
msgstr "इनपुट"
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
msgid "No input devices"
msgstr "कोई इनपुट डिवाइस नहीं है"
#: gtk/gtkinputdialog.c:221
msgid "_Device:"
msgstr "डिवाइस"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "अछम"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkinvisible.c:113 gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Screen"
msgstr "स्क्रीन"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "विन्डो"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "_Mode: "
msgstr "मोड"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
msgid "_Axes"
msgstr "अछ"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:309
msgid "_Keys"
msgstr "कुंजियां"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X"
msgstr "x"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y"
msgstr "y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Pressure"
msgstr "दबाब"
#: gtk/gtkinputdialog.c:477
msgid "X Tilt"
msgstr "X पर झुकाब"
#: gtk/gtkinputdialog.c:478
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y पर झुकाब"
#: gtk/gtkinputdialog.c:479
msgid "Wheel"
msgstr "व्हील"
#: gtk/gtkinputdialog.c:519
msgid "none"
msgstr "कोई नहीं"
#: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
msgid "(disabled)"
msgstr "अछम"
#: gtk/gtkinputdialog.c:582
msgid "(unknown)"
msgstr "अग्यात"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:667
msgid "clear"
msgstr "साफ करें"
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:281
#, fuzzy
msgid "The text of the label"
msgstr "लेबल का पाठ्य"
#: gtk/gtklabel.c:288
#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "लेबल के पाठ्य पर लागू होने वाले स्टाइल गुणधर्मों की सूची"
#: gtk/gtklabel.c:294
msgid "Use markup"
msgstr "मार्कअप का प्रयोग करें"
#: gtk/gtklabel.c:295
#, fuzzy
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "लेबल के पाठ्य में XML मार्कअप संयुक्त है, Pango-Parse.markup() देखें"
#: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
msgid "Justification"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:310
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:318
msgid "Pattern"
msgstr "पैटर्न"
#: gtk/gtklabel.c:319
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:326
msgid "Line wrap"
msgstr "लाइन व्रैप"
#: gtk/gtklabel.c:327
#, fuzzy
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "यदि यह समायोजित है, तब यदि पाठ्य अधिक लम्बा है तो पंक्ति व्रैप करें"
#: gtk/gtklabel.c:333
msgid "Selectable"
msgstr "चयन योग्य"
#: gtk/gtklabel.c:334
#, fuzzy
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "क्या लेबल के पाठ्य को माउस से चयनित किया जा सकता है?"
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "Mnemonic key"
msgstr "मोमेनिक कुंजी"
#: gtk/gtklabel.c:341
#, fuzzy
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "इस लेबल के लिए मेमोनिक (संछिप्त कोड) त्वरक कुंजी"
#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "मेमोनिक विडगेट"
#: gtk/gtklabel.c:350
#, fuzzy
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "जब लेबल की मेमोनिक कुंजी को दबाया जाए तब विडगेट क्रियाशील होगा"
#: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "छैतिज समायोजन"
#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "उर्ध्वाधर समायोजन"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
#, fuzzy
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "वह समायोजन जिसे स्पिन बटन का मान रखे"
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Width"
msgstr "चौड़ाई"
#: gtk/gtklayout.c:640
#, fuzzy
msgid "The width of the layout"
msgstr "लेआउट की चौड़ाई"
#: gtk/gtklayout.c:648
msgid "Height"
msgstr "ऊंचाई"
#: gtk/gtklayout.c:649
#, fuzzy
msgid "The height of the layout"
msgstr "लेआउट की ऊंचाई"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:806
msgid "default:LTR"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:225
msgid "Tearoff Title"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"जब इस मेनू का प्रदर्शन बंद किया जाएगा तब विन्डो मैनेजर द्वारा शीर्षक प्रदर्शित किया जाएगा"
#: gtk/gtkmenu.c:295
msgid "Can change accelerators"
msgstr "त्वरक को परिवर्तित बदला जा सकता है"
#: gtk/gtkmenu.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "क्या मेनू पर एक कुंजी दबाने पर मेनू त्वरकों को बदला जा सकता है?"
#: gtk/gtkmenubar.c:152
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "मेनूबार के आसपास उठाव का प्रकार"
#: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding"
msgstr "आंतरिक रिक्त स्थान"
#: gtk/gtkmenubar.c:160
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "मेनू बार छाया तथा मेनू आइटमों के बीच बार्डर स्थान की मात्रा"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
msgid "Image/label border"
msgstr "इमेज/लेबल बार्डर"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "संदेश डायलाग में लेबल तथा इमेज के चारों ओर की बार्डर की चौड़ाई"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Message Type"
msgstr "संदेश प्रकार"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "The type of message"
msgstr "संदेश का प्रकार"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
msgid "Message Buttons"
msgstr "संदेश बटन"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "संदेश डायलाग में प्रदर्शित बटनें"
#: gtk/gtkmisc.c:100
msgid "X align"
msgstr "x"
#: gtk/gtkmisc.c:101
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "Y align"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid "X pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:121
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "विडगेट के बांयी तथा दांयी ओर जोड़ी जाने वाली रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में"
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid "Y pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:131
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "विडगेट के ऊपर नीचे जोड़ी जाने वाले रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में"
#: gtk/gtknotebook.c:362
msgid "Page"
msgstr "पेज"
#: gtk/gtknotebook.c:363
msgid "The index of the current page"
msgstr "वर्तमान पेज की Index"
#: gtk/gtknotebook.c:371
msgid "Tab Position"
msgstr "टैब स्थिति"
#: gtk/gtknotebook.c:372
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "नोटबुक के किस तरफ टैब रखना है"
#: gtk/gtknotebook.c:379
msgid "Tab Border"
msgstr "टैब बार्डर"
#: gtk/gtknotebook.c:380
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "टैब लेबल के चारों ओर की बार्डर की चौड़ाई"
#: gtk/gtknotebook.c:388
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "छैतिज टैब बार्डर"
#: gtk/gtknotebook.c:389
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "टैब लेब की छैतिज बार्डर की चौड़ाई"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "उर्ध्वाधर टैब बार्डर"
#: gtk/gtknotebook.c:398
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "टैब लेबल की उर्ध्वाधर बार्डर की चौड़ाई"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Show Tabs"
msgstr "टैब दर्शाएं"
#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "क्या टैब को दर्शाया जाना है या नहीं"
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Show Border"
msgstr "बार्डर दर्शाएं"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "क्या बार्डर को दर्शाया जाना है या नहीं"
#: gtk/gtknotebook.c:420
msgid "Scrollable"
msgstr "स्क्रोल योग्य"
#: gtk/gtknotebook.c:421
#, fuzzy
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "यदि True है तब यदि टैब की संख्या अधिक होगी तो स्क्रोल तीर जुड़ जाएंगे"
#: gtk/gtknotebook.c:427
msgid "Enable Popup"
msgstr "पाप अप Enable"
#: gtk/gtknotebook.c:428
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"यदि True है, तब नोटबुक पर माउस की दांयी बटन दबाने पर एक मेनू प्रकट होगा जिसे प्रयोग "
"कर आप किसी पेज पर जा सकते हैं"
#: gtk/gtknotebook.c:435
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "क्या सभी टैब का आकार एक समान हो"
#: gtk/gtknotebook.c:442
msgid "Tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:443
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Menu label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:450
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:463
#, fuzzy
msgid "Tab expand"
msgstr "विस्तार"
#: gtk/gtknotebook.c:464
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "क्या बार्डर को दर्शाया जाना है या नहीं"
#: gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Tab fill"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:471
#, fuzzy
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "क्या बार्डर को दर्शाया जाना है या नहीं"
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "Tab pack type"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2462 gtk/gtknotebook.c:4742
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "पेज %u"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
msgid "Menu"
msgstr "मेनू"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
msgid "The menu of options"
msgstr "विकल्प का मेनू"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "ड्रापडाउन सूचक का आकार"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "सूचक के चारों ओर का रिक्त स्थान"
#: gtk/gtkpaned.c:212
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:220
msgid "Position Set"
msgstr "स्थिति समायोजन"
#: gtk/gtkpaned.c:221
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE यदि स्थिति गुणधर्म का प्रयोग किया गया है।"
#: gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Handle Size"
msgstr "हैण्डल का आकार"
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "Width of handle"
msgstr "हैण्डल की चौड़ाई"
#: gtk/gtkpreview.c:130
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:123
msgid "Activity mode"
msgstr "क्रिया मोड"
#: gtk/gtkprogress.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"यदि TRUE है तो Gtk Progress क्रिया मोड में होगा, इसका अर्थ यह है कि यह इस बात का "
"संकेत है कि कुछ घटित हो रहा है कि कुछ घटित हो रहा है, परन्तु यह नहीं कि कितनी प्रक्रिया "
"खत्म हो गयी है। इसका प्रयोग तब किया जाता है जब आप कुछ कार्य करना चाहते हैं पर यह नहीं "
"जानते हैं कि यह कितना समय लेगी"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Show text"
msgstr "पाठ्य दर्शाएं"
#: gtk/gtkprogress.c:132
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "क्या प्रगति को पाठ्य रूप में दर्शाना है"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Text x alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:140
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid "Text y alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:149
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:285 gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "Adjustment"
msgstr "समायोजन"
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
msgid "Orientation"
msgstr "दिशा"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
#, fuzzy
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "प्रगति बार की दिशा तथा व=द्धि"
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Bar style"
msgstr "बार का प्रकार"
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Activity Step"
msgstr "क्रिया के चरण"
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
msgstr "क्रिया के हिस्से"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Discrete Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Fraction"
msgstr "हिस्से"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "कुल कार्य का कुछ हिस्सा पूर्ण हो गया है"
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Pulse Step"
msgstr "नब्ज चरण"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:276
msgid "Update policy"
msgstr "अपडेट पालिसी"
#: gtk/gtkrange.c:277
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "स्क्रीन पर सीमा को कैसे अपडेट किया जाना है"
#: gtk/gtkrange.c:286
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:293
msgid "Inverted"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:300
msgid "Slider Width"
msgstr "स्लाइडर की चौड़ाई"
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "स्क्रोल बार की चौड़ाई"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Trough Border"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:309
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Stepper Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:317
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Stepper Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:333
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2353
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2995 gtk/gtkrc.c:2998
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:3433
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "रूलर की न्यूनतम सीमा"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr "ऊपरी"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "रुलर की ऊपरी सीमा"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "रुलर पर स्थिति का चिन्ह"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr "अधिकतम आकार"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "रुलर का अधिकतम आकार"
#: gtk/gtkscale.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Digits"
msgstr "अंक"
#: gtk/gtkscale.c:159
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "मान में प्रदर्शित किए जाने वाले दशमलव के बाद के अंकों की संख्या"
#: gtk/gtkscale.c:168
msgid "Draw Value"
msgstr "मान दिखाएं"
#: gtk/gtkscale.c:169
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "क्या वर्तमान को एक स्ट्रिंग की तरह स्लाइडर के आगे प्रदर्शित किया जाना है"
#: gtk/gtkscale.c:176
msgid "Value Position"
msgstr "मान की स्थिति"
#: gtk/gtkscale.c:177
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "वह स्थिति जहां वर्तमान मान प्रदर्शित किया जाता है"
#: gtk/gtkscale.c:184
msgid "Slider Length"
msgstr "स्लाइडर की लम्बाई"
#: gtk/gtkscale.c:185
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "स्केल के स्लाइडर की लम्बाई"
#: gtk/gtkscale.c:193
msgid "Value spacing"
msgstr "मानों के बीच की दूरी"
#: gtk/gtkscale.c:194
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "मान पाठ्य तथा स्लाइडर छेत्र के बीच की दूरी"
#: gtk/gtkscrollbar.c:79
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "न्यूनतम स्लाइडर लम्बाई"
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "स्क्रोलबार स्लाइडर की न्यूनतम लम्बाई"
#: gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Fixed slider size"
msgstr "स्थिति स्लाइडर आकार"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "स्लाइडर आकार को परिवर्तित न करें, इसे न्यूनतम लम्बाई पर स्थिर रखें"
#: gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Backward stepper"
msgstr "पीछे की ओर चरण"
#: gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "पीछे की ओर जाने वाले मानक तीर निशान बटन को प्रदर्शित करें"
#: gtk/gtkscrollbar.c:104
msgid "Forward stepper"
msgstr "अगले चरण"
#: gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "आगे की ओर जाने वाले मानक तीर निशान बटन को प्रदर्शित करें"
#: gtk/gtkscrollbar.c:112
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "द्वितीयक पिछले चरण"
#: gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"स्क्रोलबार पर विपरीत सिरे पर एक द्वितीय पीछे की ओर तीर निशान वाली बटन प्रदर्शित करें"
#: gtk/gtkscrollbar.c:120
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "द्वितीयक अगले चरण"
#: gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"स्क्रोलबार पर विपरीत सिरे पर एक द्वितीय आगे की ओर तीर निशान वाली बटन प्रदर्शित करें"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "छैतिज समायोजन"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "उर्ध्वाधर समायोजन"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "छैतिज स्क्रोलबार नीति"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "छैतिज स्क्रोलबार को कब प्रदर्शित किया जाना है"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "उर्ध्वाधर स्क्रोलबार नीति"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "उर्ध्वाधर स्क्रोलबार को कब प्रदर्शित किया जाना है"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement"
msgstr "विन्डो स्थान निर्धारण"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "स्क्रोलबार के सापेछ विषयवस्तु को कहां रखा जाना है"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Shadow Type"
msgstr "छाया प्रकार"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "विषय वस्तु के चारों ओर के उठाव का प्रकार"
#: gtk/gtksettings.c:144
msgid "Double Click Time"
msgstr "दो बार क्लिक समय"
#: gtk/gtksettings.c:145
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"दो क्लिक के बीच की अधिकतम समय सीमा (मिलीसेकन्ड में) जिससे दो-बार क्लिक (डबल क्लिक) को "
"निर्धारित किया जा सके"
#: gtk/gtksettings.c:152
msgid "Cursor Blink"
msgstr "कर्सर ब्लिंक"
#: gtk/gtksettings.c:153
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "क्या कर्सर को ब्लिंक करना है"
#: gtk/gtksettings.c:160
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "कर्सर ब्लिंक समय"
#: gtk/gtksettings.c:161
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "कर्सर ब्लिंक चक्र की समय-सीमा मिलीसेकन्ड में"
#: gtk/gtksettings.c:168
msgid "Split Cursor"
msgstr "कर्सर विभाजन"
#: gtk/gtksettings.c:169
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"क्या दायें-से-बायें एवं बांये से दांये पाठ्य के लिए मिश्रित दो कर्सर को प्रदर्शित किया जाना है"
#: gtk/gtksettings.c:176
msgid "Theme Name"
msgstr "प्रसंग (विषय) नाम"
#: gtk/gtksettings.c:177
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "प्रासंगिक RC फाइल का नाम जिसे लोड किया जाना है"
#: gtk/gtksettings.c:184
msgid "Key Theme Name"
msgstr "मुख्य प्रसंग नाम"
#: gtk/gtksettings.c:185
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "मुख्य प्रसंग RC फाइल का नाम जिसे लोड किया जाना है"
#: gtk/gtksettings.c:193
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "मेनू बार त्वरक"
#: gtk/gtksettings.c:194
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "मेनू बार को क्रियाशील करने हेतु की-बाइंडिंग"
#: gtk/gtksettings.c:202
msgid "Drag threshold"
msgstr "प्रारंभिक बिन्दु को खिसकाएं"
#: gtk/gtksettings.c:203
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "खिसकाने से पूर्व कर्सर कितने पिक्सल चल सकता है"
#: gtk/gtksettings.c:211
msgid "Font Name"
msgstr "फोन्ट नाम"
#: gtk/gtksettings.c:212
msgid "Name of default font to use"
msgstr "प्रयोग किए जाने वाले डिफाल्ट फोन्ट का नाम"
#: gtk/gtksettings.c:220
#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "आइकान आकार"
#: gtk/gtksettings.c:221
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
msgstr "मोड (रूप)"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr "वह दिशा जिसमें घटक विडगेट के आकार समूह प्रभावित करेगा मांगे जाने वाले आकार को"
#: gtk/gtkspinbutton.c:238
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "वह समायोजन जिसे स्पिन बटन का मान रखे"
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Climb Rate"
msgstr "वद्धि दर"
#: gtk/gtkspinbutton.c:246
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "त्वरण दर जब आप बटन दबाकर रखें"
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "दशमलव के बाद प्रदर्शित किए जाने वाले अंकों की संख्या"
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "क्या त्रुटििपूर्ण मान स्वयं ही स्पिन बटन के नजदीकी आगे वाले मान से बदल जाएं"
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid "Numeric"
msgstr "आंकिक"
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "क्या अ-आंकिक कैरेक्टर्स को अनदेखा करता है"
#: gtk/gtkspinbutton.c:281
msgid "Wrap"
msgstr "व्रैप"
#: gtk/gtkspinbutton.c:282
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "क्या स्पिन बटन अपनी सीमा पर पहुंचने पर व्रैप हो जाए"
#: gtk/gtkspinbutton.c:289
msgid "Update Policy"
msgstr "अपडेट नीति"
#: gtk/gtkspinbutton.c:290
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "क्या स्पिन बटन हमेशा अपडेट रहे, या सिर्फ तब जब मान वैध रहे"
#: gtk/gtkspinbutton.c:298
msgid "Value"
msgstr "मान"
#: gtk/gtkspinbutton.c:299
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "वर्तमान मान को पढ़े या एक नया मान निर्धारित करें"
#: gtk/gtkstatusbar.c:159
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "स्टेटसबार पाठ्य के चारों ओर उठाव का प्रकार"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "सूचना"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr "जोड़ें"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr "लागू करें"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
msgstr "बोल्ड"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr "निरस्त करें"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr "सीडी-रोम"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
msgstr "साफ करें"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "बंद करें"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
msgstr "बदलें"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "कापी"
#: gtk/gtkstock.c:284
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "हटाएं"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
msgstr "हटाएं"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
msgstr "क्रियान्वित करें"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
msgstr "खोजें"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
msgstr "खोजें तथा परिवर्तित करें"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
msgstr "फ्लापी"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
msgstr "नीचे"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
msgstr "प्रथम"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
msgstr "अंतिम"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
msgstr "ऊपर"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
msgstr "पीछे"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
msgstr "नीचे"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
msgstr "आगे"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
msgstr "ऊपर"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
msgstr "सहायता"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Home"
msgstr "मुख्य"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Index"
msgstr "अनुक्रमणिका/सूची"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
msgstr "तिरछा"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
msgstr "सीधे पहुंचे"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
msgstr "बीच में"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Fill"
msgstr "भरें"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Left"
msgstr "बांये"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Right"
msgstr "दांये"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_New"
msgstr "नया"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_No"
msgstr "नहीं"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_OK"
msgstr "OK"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
msgstr "खोलें"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
msgstr "चिपकाएं"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
msgstr "वरीयता"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
msgstr "प्रिंट"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
msgstr "प्रिंट पूर्वदर्शन"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
msgstr "गुणधर्म"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
msgstr "बाहर जाएं/समाप्त करें"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Redo"
msgstr "पुनः करें"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Refresh"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Remove"
msgstr "हटाएं"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
msgstr "पुरानी स्थिति में लाएं"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Save"
msgstr "संग्रहित करें"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Save _As"
msgstr "नए नाम से संग्रहित करें"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Color"
msgstr "रंग"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Font"
msgstr "फोन्ट"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
msgstr "बढ़ते क्रम से"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
msgstr "घटते क्रम से"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
msgstr "स्पेल चेक"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
msgstr "रोकें"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
msgstr "लिखकर काटें"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Undelete"
msgstr "पुनः वापस लाएं"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
msgstr "अण्डरलाइन"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
msgstr "प्रक्रिया निरस्त करें"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Yes"
msgstr "हाँ"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "Zoom _100%"
msgstr "100% आकार में दिखाएं"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "निश्चित आकार में दिखाएं"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
msgstr "बढ़े आकार में दिखाएं"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _Out"
msgstr "छोटे आकार में दिखाएं"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Rows"
msgstr "पंक्तियां"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
#: gtk/gtktable.c:165
msgid "Columns"
msgstr "कालम"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "टेबल में कालम की संख्या"
#: gtk/gtktable.c:174
msgid "Row spacing"
msgstr "पंक्तियों के बीच की दूरी"
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "दो लगातार पंक्तियों के बीच की दूरी"
#: gtk/gtktable.c:183
msgid "Column spacing"
msgstr "कालम के बीच की दूरी"
#: gtk/gtktable.c:184
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "दो लगातार कालमों के बीच की दूरी"
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Homogenous"
msgstr "एक समान"
#: gtk/gtktable.c:193
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "यदि TRUE है इसका अर्थ है कि टेबल के सभी सेल समान उंचाई/चौड़ाई के होंगे"
#: gtk/gtktable.c:200
msgid "Left attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:201
#, fuzzy
msgid "The leftmost column of the child"
msgstr "विन्डो की शीर्षक"
#: gtk/gtktable.c:207
msgid "Right attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:208
#, fuzzy
msgid "The rightmost column of the child"
msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
#: gtk/gtktable.c:214
msgid "Top attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:215
#, fuzzy
msgid "The uppermost row of the child"
msgstr "टेबल में पंक्तियों की संख्या"
#: gtk/gtktable.c:221
msgid "Bottom attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:222
#, fuzzy
msgid "The lowest row of the child"
msgstr "विन्डो की शीर्षक"
#: gtk/gtktable.c:228
#, fuzzy
msgid "Horizontal options"
msgstr "छैतिज पैमाना"
#: gtk/gtktable.c:229
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:235
#, fuzzy
msgid "Vertical options"
msgstr "उर्ध्वाधर पैमाना"
#: gtk/gtktable.c:236
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:242
#, fuzzy
msgid "Horizontal padding"
msgstr "छैतिज समरेखण"
#: gtk/gtktable.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr "विडगेट के बांयी तथा दांयी ओर जोड़ी जाने वाली रिक्त स्थान की मात्रा पिक्सल में"
#: gtk/gtktable.c:249
#, fuzzy
msgid "Vertical padding"
msgstr "आंतरिक रिक्त स्थान"
#: gtk/gtktable.c:250
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:599
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "पाठ्य विटगेट के लिए छैतिज समायोजन"
#: gtk/gtktext.c:607
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "पाठ्य विडगेट के लिए उर्ध्वाधर समायोजन"
#: gtk/gtktext.c:614
msgid "Line Wrap"
msgstr "पंक्ति व्रैप"
#: gtk/gtktext.c:615
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "विडगेट के सिरों पर क्या पंक्तियों को व्रैप करना है"
#: gtk/gtktext.c:622
msgid "Word Wrap"
msgstr "शब्द व्रैप"
#: gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "क्या विडगेट के सिरों पर शब्दों को व्रैप करना है"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Tag name"
msgstr "टैग नाम"
#: gtk/gtktexttag.c:200
#, fuzzy
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "पाठ्य टैग के हवाला देने वाला प्रयुक्त नाम"
#: gtk/gtktexttag.c:218
#, fuzzy
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Gdk रंग की तरह पार्श्व रंग"
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Background full height"
msgstr "पार्श्व पूर्ण ऊंचाई"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"क्या पार्श्व रंग पूरी पंक्ति की ऊंचाई तक भरा जाना है या सिर्फ टैग किए गए कैरेक्टर की ऊंचाई "
"तक"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background stipple mask"
msgstr "पार्श्व साधारण मास्क"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
"जब पाठ्य पार्श्व चित्रित किया जा रहा है। तब बिटमैप का उपयोग एक मास्क की तरह करें"
#: gtk/gtktexttag.c:252
#, fuzzy
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Gdk रंग की तरह पार्श्व रंग"
#: gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "अग्र भाग का उभरा हुआ मास्क"
#: gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
"जब पाठ्य का अग्रभाग को चित्रित किया जा रहा हो तब बिटमैप का उपयोग एक मास्क की तरह "
"करें"
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Text direction"
msgstr "पाठ्य दिशा"
#: gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "पाठ्य दिशा उदाहरण के लिए दायें-से-बायें या बांये से दांयें"
#: gtk/gtktexttag.c:286
#, fuzzy
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "फोन्ट वर्णन एक स्ट्रिंग की तरह"
#: gtk/gtktexttag.c:311
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:349
#, fuzzy
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "पाइंट्स में फोन्ट आकार"
#: gtk/gtktexttag.c:359
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "बांया, दांया या मध्य न्यायसंगतता"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
#: gtk/gtktexttag.c:388
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Left margin"
msgstr "दांया मार्जिन"
#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "बांये मार्जिन की चौड़ाई, पिक्सल में"
#: gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Right margin"
msgstr "दांया मार्जिन"
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "दांया मार्जिन की चौड़ाई पिक्सल में"
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Indent"
msgstr "हाशिये से अंदर"
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "पैराग्राफ, हाशिये से कितना अंदर है पिक्सल में"
#: gtk/gtktexttag.c:428
#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"पाठ्य को बेसलाइन (आधार पंक्ति) से ऊपर रखें (यदि व=द्धि ऋणात्मक हो तो आधार पंक्ति से नीचे "
"रखें)"
#: gtk/gtktexttag.c:437
msgid "Pixels above lines"
msgstr "पंक्तियों के ऊपर पिक्सल"
#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "पैराग्राफ के ऊपर रिक्त स्थान के पिक्सल"
#: gtk/gtktexttag.c:447
msgid "Pixels below lines"
msgstr "व्रैप के अंदर पिक्सल"
#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "पैराग्राफ में व्रैप पंक्तियों के बीच रिक्त स्थानों के पिक्सल"
#: gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "व्रैप मोड"
#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "पैराग्राफ में व्रैप पंक्तियों के बीच रिक्त स्थानों के पिक्सल"
#: gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Wrap mode"
msgstr "व्रैप मोड"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"क्या पंक्तियों को कभी नहीं व्रैप नहीं करना है, शब्द सीमाओं पर करना है, या कैरेक्टर की सीमाओं "
"पर करना है"
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Tabs"
msgstr "टैब"
#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "इस पाठ्य के लिए कस्टम टैब"
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
msgstr "अदश्य"
#: gtk/gtktexttag.c:503
#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "क्या इस पाठ्य को छुपाना है"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background full height set"
msgstr "पार्श्व पूर्ण ऊंचाई समूह"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "क्या यह टैब पार्श्व की ऊंचाई को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Background stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Foreground stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Justification set"
msgstr "न्यायसंगत समूह"
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Language set"
msgstr "भाषा समूह"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "क्या यह टैग भाषा को प्रभावित करेगा, पाठ्य इस तरह दिखेगा"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Left margin set"
msgstr "बांया मार्जिन समूह"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "क्या यह टैग बांये मार्जिन को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Indent set"
msgstr "हाशिये से अंदर का समूह"
#: gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "क्या यह टैग हाशिये से दूरी को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "पंक्तियों के ऊपर के पिक्सलों का समूह"
#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "क्या यह टैग पंक्तियों के ऊपर के पिक्सलों की संख्या को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "पंक्तियों के नीचे के पिक्सलों का समूह"
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "व्रैप के अंदर के पिक्सल समूह"
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "क्या यह टैग व्रैप पंक्तियों के बीच के पिक्सलों की संख्या को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Right margin set"
msgstr "दांया मार्जिन समूह"
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "क्या यह टैग दांये मार्जिन को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Wrap mode set"
msgstr "व्रैप मोड समूह"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "क्या यह टैग पंक्ति व्रैप मोड को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Tabs set"
msgstr "टैब समूह"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "क्या यह टैग टैब को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Invisible set"
msgstr "अद=श्य समूह"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "क्या यह टैग द=श्यता को प्रभावित करेगा"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM बांये-से-दांया चिन्ह"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM दांये-से-बांये चिन्ह"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE बांये-से-दांये अंतः स्थापित"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE दांये-से-बांये अंतः स्थापित"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO बांये-से-दांये ओवरराइड"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO दांये-से-बांये ओवरराइड"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:538
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "पंक्तियों के ऊपर पिक्सल"
#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "पंक्तियों के नीचे पिक्सल"
#: gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "व्रैप के अंदर पिक्सल"
#: gtk/gtktextview.c:576
msgid "Wrap Mode"
msgstr "व्रैप मोड"
#: gtk/gtktextview.c:594
msgid "Left Margin"
msgstr "बांया मार्जिन"
#: gtk/gtktextview.c:604
msgid "Right Margin"
msgstr "दांया मार्जिन"
#: gtk/gtktextview.c:632
msgid "Cursor Visible"
msgstr "दश्य कर्सर"
#: gtk/gtktextview.c:633
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "यदि प्रविष्टि कर्सर दिखाया गया है"
#: gtk/gtktextview.c:6447
msgid "Input _Methods"
msgstr "इनपुट विधियां"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "माड्यूल पाथ में थीम इंजन को खोज पाने में असमर्थ %s"
#: gtk/gtktipsquery.c:182
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "कोई टिप नहीं"
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "क्या टागल बटन दबाया है या नहीं"
#: gtk/gtktogglebutton.c:142
#, fuzzy
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "यदि टागल बटन मध्य स्थिति में है"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "Draw Indicator"
msgstr "सूचक बनाएं"
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "बटन का टागल हिस्सा प्रदर्शित किया जा रहा है"
#: gtk/gtktoolbar.c:225
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "टूलबार की दिशा"
#: gtk/gtktoolbar.c:233
msgid "Toolbar Style"
msgstr "टूलबार की स्टाइल"
#: gtk/gtktoolbar.c:234
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "टूलबार को कैसे बनाना है"
#: gtk/gtktoolbar.c:242
msgid "Spacer size"
msgstr "स्पेसर का आकार"
#: gtk/gtktoolbar.c:243
msgid "Size of spacers"
msgstr "स्पेसर का आकार"
#: gtk/gtktoolbar.c:252
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "टूलबार छाया तथा बटनों के बीच बार्डर स्पेस की मात्रा"
#: gtk/gtktoolbar.c:260
msgid "Space style"
msgstr "रिक्त स्थान (स्पेस) स्टाइल"
#: gtk/gtktoolbar.c:261
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "क्या स्पेसर खड़ी लाइनों के रूप में हो या रिक्त स्थान के रूप में"
#: gtk/gtktoolbar.c:269
msgid "Button relief"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:270
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "टूलबार की बटनों के चारों ओर के उठाव का प्रकार"
#: gtk/gtktoolbar.c:278
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "टूलबार के चारों ओर के उठाव का प्रकार"
#: gtk/gtktoolbar.c:284
msgid "Toolbar style"
msgstr "टूलबार का स्टाइल"
#: gtk/gtktoolbar.c:285
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "क्या डिफाल्ट टूलबार में सिर्फ पाठ्य हो, पाठ्य या आइकान या सिर्फ आइकान"
#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "टूलबार आइकान का आकार"
#: gtk/gtktoolbar.c:292
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "डिफाल्ट टूलबार में आइकान का आकार"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:305
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:516
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:517
msgid "The model for the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:525
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "विडगेट के लिए छैितज समायोजन"
#: gtk/gtktreeview.c:533
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "विडगेट के लिए उर्ध्वाधर समायोजन"
#: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 gtk/gtkwidget.c:427
msgid "Visible"
msgstr "दश्य"
#: gtk/gtktreeview.c:541
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "कालम हैडर (शीर्षक) बटन को दर्शाएं"
#: gtk/gtktreeview.c:548
msgid "Headers Clickable"
msgstr "हैडर (शीर्षक) क्लिक किए जाने योग्य"
#: gtk/gtktreeview.c:549
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "कालम शीर्षक क्लिक घटना का प्रत्युत्तर"
#: gtk/gtktreeview.c:556
msgid "Expander Column"
msgstr "कालम विस्तारक"
#: gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "कालम विस्तारक के लिए कालम को समायोजित करें"
#: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Reorderable"
msgstr "पुनः क्रम से करने योग्य"
#: gtk/gtktreeview.c:565
msgid "View is reorderable"
msgstr "दश्य पुनः क्रम से जमाने योग्य"
#: gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Rules Hint"
msgstr "नियमों के संकेत"
#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"पंक्तियों को एक के बाद एक रंग से रंग से बनाने के लिए थीम इंजन के संकेत को समायोजित करें"
#: gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Enable Search"
msgstr "खोज समर्थ बनाएं"
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Search Column"
msgstr "कालम में खोजें"
#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Expander Size"
msgstr "विस्तारक आकार"
#: gtk/gtktreeview.c:603
#, fuzzy
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "विस्तारक तीर का आकार"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "उर्ध्वाधर विभाजक की चौड़ाई"
#: gtk/gtktreeview.c:612
#, fuzzy
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "सेलों के बीच की उर्ध्वाधर जगह यह सम संख्या ही होनी चाहिए"
#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "छैतिज विभाजक की चौड़ाई"
#: gtk/gtktreeview.c:621
#, fuzzy
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "सेलों के बीच का छैतिज स्थान यह सम संख्या ही होनी चाहिए"
#: gtk/gtktreeview.c:629
msgid "Allow Rules"
msgstr "नियम की अनुमति दें"
#: gtk/gtktreeview.c:630
#, fuzzy
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "एक के बाद एक रंग की पंक्तियों को बनाने की अनुमति दें"
#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Indent Expanders"
msgstr "विस्तारक को हाशिये से अंदर करें"
#: gtk/gtktreeview.c:637
#, fuzzy
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "विस्तारक को हाशिये से अंदर भरें"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
msgid "Whether to display the column"
msgstr "क्या कालम को प्रदर्शित किया जाना है"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwindow.c:486
msgid "Resizable"
msgstr "आकार बदला जा सकता है"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "कालम के आकार को उपयोगकर्ता बदल सकता है"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Current width of the column"
msgstr "कालम की वर्तमान चौड़ाई"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Sizing"
msgstr "आकार"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "कालम का आकार बदला जा सकने वाला मोड"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Fixed Width"
msgstr "स्थिर चौड़ाई"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "कालम की वर्तमान स्थिर चौड़ाई"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Minimum Width"
msgstr "न्यूनतम चौड़ाई"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "कालम की न्यूनतम चौड़ाई जिसकी अनुमति है"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Maximum Width"
msgstr "अधिकतम चौड़ाई"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "कालम की अधिकतम चौड़ाई जिसकी अनुमति है"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "कालम हैडर में प्रदर्शित होने वाला शीर्षक"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Clickable"
msgstr "क्लिक किए जाने योग्य"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "क्या हैडर को क्लिक किया जा सकता है?"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Widget"
msgstr "विडगेट"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "विडगेट द्वारा कालम शीर्षक के स्थान पर कालम हैडर बटन रखी गयी है"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sort indicator"
msgstr "सार्ट सूचक"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "क्या सार्ट सूचक को दर्शाया जाना है"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Sort order"
msgstr "सार्ट क्रम"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "सार्ट सूचक यह अवश्य बताए कि सार्ट दिशा क्या है?"
#: gtk/gtkviewport.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "वह समायोजन जिसे स्पिन बटन का मान रखे"
#: gtk/gtkviewport.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "वह समायोजन जिसे स्पिन बटन का मान रखे"
#: gtk/gtkviewport.c:149
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:394
msgid "Widget name"
msgstr "विडगेट नाम"
#: gtk/gtkwidget.c:395
msgid "The name of the widget"
msgstr "विडगेट का नाम"
#: gtk/gtkwidget.c:401
msgid "Parent widget"
msgstr "पिता विडगेट"
#: gtk/gtkwidget.c:402
#, fuzzy
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "इस विडगेट का पिता विडगेट यह एक कंटेनर विडगेट होना चाहिए"
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Width request"
msgstr "चौड़ाई की प्रार्थना"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "Height request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:419
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:428
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Application paintable"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Can focus"
msgstr "फोकस किया जा सकता है"
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "क्या विडगेट यह इनपुट फोकस को स्वीकार करेगा?"
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Has focus"
msgstr "फोकस किया गया"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "क्या विडगेट के पास इनपुट फोकस है"
#: gtk/gtkwidget.c:462
#, fuzzy
msgid "Is focus"
msgstr "फोकस किया गया"
#: gtk/gtkwidget.c:463
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "क्या यह डिफाल्ट विडगेट है"
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Can default"
msgstr "डिफाल्ट किया जा सकता है"
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "क्या यह विडगेट को डिफाल्ट विडगेट किया जा सकता है"
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Has default"
msgstr "डिफाल्ट किया गया"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "क्या यह डिफाल्ट विडगेट है"
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Receives default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Composite child"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:491
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "क्या यह डिफाल्ट विडगेट है"
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Style"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Events"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Extension events"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1062
msgid "Interior Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1063
#, fuzzy
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "फोकस सूचक तथा विडगेट के बीच की चौड़ाई, पिक्सल में"
#: gtk/gtkwidget.c:1069
msgid "Focus linewidth"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1070
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "फोकस सूचक तथा विडगेट के बीच की चौड़ाई, पिक्सल में"
#: gtk/gtkwidget.c:1076
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1077
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1082
msgid "Focus padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1083
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "फोकस सूचक तथा विडगेट के बीच की चौड़ाई, पिक्सल में"
#: gtk/gtkwidget.c:1088
msgid "Cursor color"
msgstr "कर्सर का रंग"
#: gtk/gtkwidget.c:1089
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "प्रविष्टि कर्सर का रंग क्या हो"
#: gtk/gtkwidget.c:1094
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "द्वितीयक कर्सर रंग"
#: gtk/gtkwidget.c:1095
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1100
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1101
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:451
msgid "Window Type"
msgstr "विन्डो प्रकार"
#: gtk/gtkwindow.c:452
msgid "The type of the window"
msgstr "विन्डो का प्रकार"
#: gtk/gtkwindow.c:461
msgid "Window Title"
msgstr "विन्डो का शीर्षक"
#: gtk/gtkwindow.c:462
msgid "The title of the window"
msgstr "विन्डो की शीर्षक"
#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Allow Shrink"
msgstr "सिकुड़ने की अनुमति"
#: gtk/gtkwindow.c:471
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Allow Grow"
msgstr "बढ़ने की अनुमति"
#: gtk/gtkwindow.c:479
#, fuzzy
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "यदि TRUE है तो उपयोगकर्ता विन्डो का उसके न्यूनतम आकार से बढ़ा कर सकता है"
#: gtk/gtkwindow.c:487
#, fuzzy
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "यदि TRUE है तो उपयोगकर्ता विन्डो के आकार को बदल सकता है"
#: gtk/gtkwindow.c:494
msgid "Modal"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:495
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"यदि TRUE है तब विन्डो Model होगी (अर्थात् जब यह आएगी तब अन्य विन्डो का प्रयोग नहीं "
"किया जा सकता)"
#: gtk/gtkwindow.c:502
msgid "Window Position"
msgstr "विन्डो की स्थिति"
#: gtk/gtkwindow.c:503
#, fuzzy
msgid "The initial position of the window"
msgstr "विन्डो की प्रारंभिक स्थिति"
#: gtk/gtkwindow.c:511
msgid "Default Width"
msgstr "डिफाल्ड चौड़ाई"
#: gtk/gtkwindow.c:512
#, fuzzy
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"विन्डो की डिफाल्ड चौड़ाई, इसका प्रयोग तब किया जाएगा जब विन्डो को प्रारंभिक तौर पर "
"दर्शाया जाएगा"
#: gtk/gtkwindow.c:521
msgid "Default Height"
msgstr "डिफाल्ट ऊंचाई"
#: gtk/gtkwindow.c:522
#, fuzzy
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"विन्डो की डिफाल्ट ऊंचाई, इसका प्रयोग तब किया जाएगा जब विन्डो को प्रारंभिक तौर पर "
"दर्शाया जाएगा"
#: gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Destroy with Parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Icon"
msgstr "आइकान"
#: gtk/gtkwindow.c:540
msgid "Icon for this window"
msgstr "इस विन्डो के लिए आइकान"
#: gtk/gtkwindow.c:555
#, fuzzy
msgid "Is Active"
msgstr "क्रियाशील"
#: gtk/gtkwindow.c:556
#, fuzzy
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "क्या यह डिफाल्ट विडगेट है"
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:564
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Type hint"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:580
msgid "Skip taskbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:581
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:588
msgid "Skip pager"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:589
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE यदि स्थिति गुणधर्म का प्रयोग किया गया है।"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "X इनपुट विधि"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
msgid "IM Preedit style"
msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
#, fuzzy
msgid "IM Status style"
msgstr "रिक्त स्थान (स्पेस) स्टाइल"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
#, fuzzy
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "टूलबार को कैसे बनाना है"
#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
#~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि पाइल %s में एनीमेशन कैसे लोड करें"
#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
#~ msgstr "यह ग्यात नहीं है कि फाइल %s में इमेज कैसे लोड करें"
#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
#~ msgstr "ICO %s को पढ़ने में असफल"
#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr "ICO फाइल का कुछ डाटा नहीं मिल रहा है (शायद अब यह इस फाइल में नहीं है)"
#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
#~ msgstr "TGA इमेज को लोड करने के लिए अपर्याप्त मेमोरी"
#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
#~ msgstr "पाठ्य की रैण्डरिंग के लिए प्रयुक्त भाषा इंजिन का कोड"