forked from AuroraMiddleware/gtk
4991 lines
131 KiB
Plaintext
4991 lines
131 KiB
Plaintext
# Afrikaans translation of gtk+-properties.
|
||
# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
|
||
#
|
||
# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+-properties 2.6-branch\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:58-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n"
|
||
"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
||
msgid "Number of Channels"
|
||
msgstr "Getal kanale"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
|
||
msgid "The number of samples per pixel"
|
||
msgstr "Die getal monsters per pixel"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
|
||
msgid "Colorspace"
|
||
msgstr "Kleurruimte"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
|
||
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||
msgstr "Die kleurruimte waarin die monsters geïnterpreteer word"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
|
||
msgid "Has Alpha"
|
||
msgstr "Het alfa"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
|
||
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||
msgstr "Of die pixbuf 'n alfakanaal het"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
|
||
msgid "Bits per Sample"
|
||
msgstr "Bisse per monster"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
|
||
msgid "The number of bits per sample"
|
||
msgstr "Die getal bisse per monster"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Wydte"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
|
||
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
||
msgstr "Die getal kolomme in die pixbuf"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hoogte"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
|
||
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||
msgstr "Die getal rye in die pixbuf"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
|
||
msgid "Rowstride"
|
||
msgstr "Rystryk"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die getal grepe tussen die begin van 'n ry en die begin van die volgende ry"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixels"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
|
||
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||
msgstr "n Aanwyser na die pixeldata van die pixbuf"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "Verstekvertoon"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "Die verstekvertoon vir GDK"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skerm"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpango.c:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||
msgstr "Die model vir die boomaansig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "Merkernaam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "Kolomspasiëring"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "Gebruik grootte in etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||
"defaults to the URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "Fontnaam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Link Color"
|
||
msgstr "Huidige kleur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
|
||
msgid "Color of hyperlinks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "Versnellerafsluiting"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:140
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Die afsluiting wat vir versnellerveranderinge gemonitor word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "Versnellerdingesie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:147
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Die dingesie wat vir versnellerveranderinge gemonitor moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:197
|
||
msgid "A unique name for the action."
|
||
msgstr "n Unieke naam vir die aksie."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
|
||
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktoolbutton.c:181
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:205
|
||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die etiket gebruik vir kieslysitems en -knoppies wat hierdie aksie aktiveer."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:212
|
||
msgid "Short label"
|
||
msgstr "Kort etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:213
|
||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
msgstr "'n Korter etiket wat op nutsbalkknoppies gebruik kan word."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:219
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Nutswenk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:220
|
||
msgid "A tooltip for this action."
|
||
msgstr "'n Nutswenk vir hierdie aksie."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:226
|
||
msgid "Stock Icon"
|
||
msgstr "Stapelikoon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:227
|
||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
msgstr "Die stapelikon vertoon in dingesies wat hierdie aksie verteenwoordig."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr "Sigbaar wanneer horisontaal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk horisontaal gerig is."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visible when overflown"
|
||
msgstr "Sigbaar wanneer vertikaal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
||
"overflow menu."
|
||
msgstr "Wanneer WAAR, word leë kieslysinstaners vir hierdie aksie verskuil."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr "Sigbaar wanneer vertikaal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk vertikaal gerig is."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr "Is belangrik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Of die aksie as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys nutsiteminstaners "
|
||
"teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:275
|
||
msgid "Hide if empty"
|
||
msgstr "Verskuil indien leeg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:276
|
||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
msgstr "Wanneer WAAR, word leë kieslysinstaners vir hierdie aksie verskuil."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:450
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Sensitief"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:283
|
||
msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgstr "Of die aksie in werking gestel is."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Sigbaar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:290
|
||
msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgstr "Of die aksie sigbaar is."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:296
|
||
msgid "Action Group"
|
||
msgstr "Aksiegroep"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:297
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
||
"use)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die GtkActionGroup waarmee hierdie GtkAction geassosieer is, of NULL (vir "
|
||
"interne gebruik)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:135
|
||
msgid "A name for the action group."
|
||
msgstr "'n Naam vir die aksiegroep."
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
|
||
msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
msgstr "Of die aksiegroep in werking gestel is."
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
|
||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||
msgstr "Of die aksiegroep sigbaar is."
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Waarde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:109
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "Die waarde van die aanpassing"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:118
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "minimum waarde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:119
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Die minimum waarde van die aanpassing"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:128
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "maksimum waarde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:129
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Die maksimum waarde van die aanpassing"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:138
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "Trapsinkrement"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:139
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Die trapsinkrement van die aanpassing"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:148
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "Bladsyinkrement"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:149
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Die bladsyinkrement van die aanpassing"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:158
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Bladsygrootte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:159
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "Die bladsygrootte van die aanpassing"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:118
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Horisontale gerigtheid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Horisontale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is linksgerig, 1.0 "
|
||
"is regsgerig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:128
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Vertikale gerigtheid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertikale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is bokantgerig, 1.0 "
|
||
"is onderkantgerig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:137
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "Horisontale skaal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"As beskikbare horisontale ruimte groter is as nodig vir die kind, hoeveel "
|
||
"daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:146
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "Vertikale skaal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"As beskikbare vertikale ruimte groter is as benodig vir die kind, hoeveel "
|
||
"daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:164
|
||
msgid "Top Padding"
|
||
msgstr "Bokantopvulling"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:165
|
||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgstr "Die opvulling wat bokant die dingesie ingevoeg moet word."
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:181
|
||
msgid "Bottom Padding"
|
||
msgstr "Onderkantopvulling"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:182
|
||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
msgstr "Die opvulling wat onderkant die dingesie ingevoeg moet word."
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:198
|
||
msgid "Left Padding"
|
||
msgstr "Linkeropvulling"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:199
|
||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgstr "Die opvulling wat links van die dingesie ingevoeg moet word."
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:215
|
||
msgid "Right Padding"
|
||
msgstr "Regterkantopvulling"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:216
|
||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
msgstr "Die opvulling wat regs van die dingesie ingevoeg moet word."
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:100
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "Pyltjierigting"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:101
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "Die rigting waarin die pyltjie moet wys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:108
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "Pyltjieskadu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:109
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "Vertoon van die skadu wat die pyltjie omring"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Horisontale gerigtheid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "X-gerigtheid van die kind"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Vertikale gerigtheid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "Y-gerigtheid van die kind"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Ratio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "Aspekratio as gehoorsaam_kind VALS is"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "Gehoorsaam kind"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr "Forseer aspekratio om by die raam se kind s'n te pas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:121
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "minimum kindwydte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:122
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "minimum wydte van knoppies in die kassie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:130
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "minimum kindhoogte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:131
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "minimum hoogte van knoppies in die kassie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:139
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "Kind-binnewydteopvulling"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:140
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr "Hoeveelheid om kind se grootte aan ieder kant te vergroot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:148
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "Kind-binnehoogteopvulling"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:149
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoeveelheid wat kind se grootte aan bo- en onderkant vergroot moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:157
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "Uitlegstyl"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
||
"edge, start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoe om die knoppies in die kassie uit te lê. Moontlike waardes is default "
|
||
"(verstek), spread (versprei), edge (rand), start (begin) en end (einde)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:166
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Sekondêre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien WAAR, verskyn die kind in 'n sekondêre groep kinders, geskik vir "
|
||
"byvoorbeeld hulpknoppies"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Spasiëring"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:131
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen kinders"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Homogeen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:141
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "Of die kinders almal dieselfde grootte moet wees"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Uitvou"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:149
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr "Of die kind ekstra ruimte moet kry wanneer die ouer groei"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:155
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Vul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
msgstr ""
|
||
"Of ekstra ruimte wat aan die kind toegeken word, aan die kind of aan die "
|
||
"opvulling toegeken moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:162
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Opvulling"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:163
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr "Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy bure moet kom, in pixels"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:169
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "Paksoort"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"'n GtkPackType wat aandui of die kind met betrekking tot die begin of die "
|
||
"einde van die ouer gepak moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
|
||
#: gtk/gtkruler.c:140
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posisie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "Die indeks van die kind in die ouer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teks van die etiketdingesie binne-in die knoppie, indien die knoppie 'n "
|
||
"etiketdingesie bevat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:339
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Gebruik onderstreep"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:340
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien gestel beteken 'n onderstreepkarakter in die teks dat die volgende "
|
||
"karakter as mnemoniese snelsleutel gebruik moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:236
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "Gebruik stapel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien gestel, word die etiket gebruik om 'n stapelitem te kies in plaas "
|
||
"daarvan om vertoon te word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "Fokus op kliek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:245
|
||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:252
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "Grensreliëf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:253
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "Die grensreliëf-styl"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:270
|
||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
msgstr "Horisontale gerigtheid vir kind"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:289
|
||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||
msgstr "Vertikale gerigtheid vir kind"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "Beelddingesie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||
msgstr "Kinddingesie wat langs die kieslysteks moet verskyn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:373
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "Verstekspasiëring"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:374
|
||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "Ekstra spasie vir byvoeg by CAN_DEFAULT-knoppies"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:380
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "Verstekbuitespasiëring"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:381
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||
"border"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstra spasie vir byvoeg by CAN_DEFAULT-knoppies wat altyd buite die grens "
|
||
"getrek word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:386
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "Kind-X-verplasing"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoe ver in die x-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:394
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "Kind-Y-verplasing"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:395
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoe ver in die y-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Displace focus"
|
||
msgstr "Is fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:412
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
||
"rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:417
|
||
msgid "Show button images"
|
||
msgstr "Toon knoppiebeelde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:418
|
||
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||
msgstr "Of stapelikons in knoppies vertoon moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:468
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jaar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:469
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "Die geselekteerde jaar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:475
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Maand"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:476
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "Die geselekteerde maand (as 'n syfer tussen 0 en 11)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:482
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dag"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:483
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die geselekteerde dag (as 'n syfer tussen 1 en 31, of 0 om die huidig "
|
||
"geselekteerde dag te deselekteer)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:497
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "Toon kop"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:498
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "Indien WAAR word 'n kop vertoon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:512
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "Toon dagname"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:513
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "Indien WAAR word dagname vertoon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:526
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr "Geen maandwysiging"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
msgstr "Indien WAAR kan die geselekteerde maand nie gewysig word nie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:541
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "Vertoon weeknommers"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:542
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "Indien WAAR word weeknommers vertoon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "modus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "Redigeerbare modus van die CellRenderer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "sigbaar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "Vertoon die sel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "Vertoon die sel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "xalign"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "Die x-rigting"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "yalign"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "Die y-rigting"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "xpad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "Die xpad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "ypad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "Die ypad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "wydte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "Die vaste wydte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "hoogte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "Die vaste hoogte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "Is uitvouer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "Ry het kinders"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "Is uitgevou"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "Ry is 'n uitvoury en is uitgevou"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:314
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "Selagtergrondkleur-naam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "Selagtergrondkleur as 'n string"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:322
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "Selagtergrondkleur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Selagtergrondkleur as 'n GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:331
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "Selagtergrondstel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
|
||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die selagtergrondkleur het"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr "Die model van die kombinasiekas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "Tekskolom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Pixbuf-objek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "Die pixbuf om weer te gee"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Pixbuf-uitvouer: oop"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "Pixbuf vir oop uitvouer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Pixbuf-uitvouer geslote"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "Pixbuf vir geslote uitvouer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "Stapel-ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr "Die stapel-ID van die stapelikon om weer te gee"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Grootte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "Die GtkIconSize-waarde wat die grootte van die verbeelde ikon weergee"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Besonderhede"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "Weergawebesonderhede wat na die tema-enjin gestuur moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
|
||
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Teks om weer te gee"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Markering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "Gemarkeerde teks om weer te gee"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:325
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attribute"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die verbeelder toe te pas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "Enkelparagraaf-modus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
|
||
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "Of al die teks in 'n enkele paragraaf gehou moet word of nie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Agtergrondkleur-naam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:208
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Agtergrondkleur as 'n string"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:188 gtk/gtktexttag.c:215
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Agtergrondkleur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:189
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Agtergrondkleur as 'n GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Voorgrondkleur-naam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Voorgrondkleur as 'n string"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Voorgrondkleur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Voorgrondkleur as 'n GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
|
||
#: gtk/gtktextview.c:577
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Redigeerbaar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "Of die teks deur die gebruiker gewysig kan word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
|
||
msgid "Font description as a string"
|
||
msgstr "Font beskrywing as 'n string"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "Font beskrywing as 'n PangoFontDescription-struksie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Fontfamilie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "Naam van die fontfamilie bv Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:308
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Fontstyl"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:317
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Fontvariant"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:326
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Fontgewig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:337
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "Fontrek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:346
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Fontgrootte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Fontpunte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Fontgrootte in punte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "Fontskaal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "Fontskaleerfaktor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Styging"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging "
|
||
"negatief is)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Deurhaal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "Of die teks deurgehaal moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Onderstreep"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Styl van onderstreping vir hierdie teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Taal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die taal waarin hierdie teks is, as 'n ISO-kode. Pango kan dit as wenk "
|
||
"gebruik wanneer die teks verbeeld word. As jy nie hierdie parameter verstaan "
|
||
"nie, het jy dit waarskynlik nie nodig nie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:431 gtk/gtkprogressbar.c:242
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Agtergrondstel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:511
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondkleur het"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "Voorgrondstel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondkleur het"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "Redigeerbaarheidstel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die redigeerbaarheid het"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "Fontfamiliestel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontfamilie het"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "Fontstylstel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontstyl het"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "Fontvariantstel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontvariant het"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "Fontgewigstel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgewig het"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "Fontrekstel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontrek het"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "Fontgroottestel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgrootte het"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "Fontskaalstel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "Of hierdie merker die fontgrootte met 'n faktor skaleer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "Stygingstel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Deurhaalstel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die deurhaal het"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Onderstreepstel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op deurhaal het"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "Taalstel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr ""
|
||
"Of hierdie merker 'n uitwerking op die taal waarin die teks verbeeld word, "
|
||
"het"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr "Stygingstel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "Swik staat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "Die swikstaat van die knoppie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "Teenstrydigheidstaat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "Die teenstrydigheidstaat van die knoppie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Aktiveerbaar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "Die swikknoppie kan geaktiveer word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "Klinkstaat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "Teken die swikknoppie as 'n klinkknoppie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "Aanduiergrootte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "Grootte van merkie- of klinkaanduier"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "Aanduierspasiëring"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "Spasiëring rondom merkie- of klinkaanduier"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktief"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "Of die kieslysitem gemerk is"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "Teenstrydig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr "Of 'n \"teenstrydig\"-staat vertoon moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr "Teken as klinkkieslysitem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr "Of die kieslysitem soos 'n klinkkieslysitem lyk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "Gebruik alfa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
|
||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||
msgstr "Of die kleur 'n alfawaarde gegee moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:238
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "Die titel van die kleurkies-dialoog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1839
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "Huidige kleur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "Die geselekteerde kleur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1846
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "Huidige alfa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die geselekteerde ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 "
|
||
"volledig ondeursigtig)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "Het ondeursigtigheidskontrole"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Of die kleurkieser toegelaat moet word om die ondeursigtigheid te verstel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "Het palet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1833
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "Of 'n palet gebruik moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "Die huidige kleur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die huidige ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 volledig "
|
||
"ondeursigtig)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "Doelgemaakte palet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "Palet om in die kleurkieser te gebruik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:145
|
||
msgid "Enable arrow keys"
|
||
msgstr "Stel pyltjiesleutels in werking"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:146
|
||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
msgstr "Of die pyltjiesleutels deur die lys items beweeg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:152
|
||
msgid "Always enable arrows"
|
||
msgstr "Stel altyd pyltjies in werking"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:153
|
||
msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
msgstr "Oortollige eienskap, geïgnoreer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:159
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Kassensitief"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:160
|
||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
msgstr "Of die lysitem-passing kassensitief is"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:167
|
||
msgid "Allow empty"
|
||
msgstr "Laat leë toe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:168
|
||
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
msgstr "Of 'n leë waarde in hierdie veld ingetik mag word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:175
|
||
msgid "Value in list"
|
||
msgstr "Waarde in lys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:176
|
||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
msgstr "Of ingetikte waardes reeds in die lys teenwoordig moet wees"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:548
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "Kombinasiekas-model"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:549
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "Die model van die kombinasiekas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:565
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "Vouwydte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:566
|
||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||
msgstr "Vouwydte vir die uitlê van items op 'n rooster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:588
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr "Ryspankolom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:589
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr "Boommodel-kolom wat die ryspanwaarde bevat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:610
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr "Kolomspankolom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:611
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr "Boommodel-kolom wat die kolomspanwaarde bevat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:631
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "Aktiewe item"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:632
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "Die item wat tans aktief is"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
|
||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
msgstr "Voeg afskeuritems by die kieslyste"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "Het raam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "Of die kolom rondom die koppe hersorteer kan word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:682
|
||
msgid "Appears as list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
msgstr "Of die vouers in plaas van die lêers gekies moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:205
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "Herskaleer-modus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:206
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "Spesifiseer hoe herskaleergebeure hanteer moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:213
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "Grenswydte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:214
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr "Die wydte van die leë grens buite die houer se kinders"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:222
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Kind"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:223
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr "Kan gebruik word om 'n nuwe kind by die houer te voeg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:123
|
||
msgid "Curve type"
|
||
msgstr "Kurwesoort"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:124
|
||
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
msgstr "Is hierdie kurwe lineêr, glyspygeïnterpoleer of in vryformaat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:132
|
||
msgid "Minimum X"
|
||
msgstr "minimum x"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:133
|
||
msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgstr "minimum moontlike waarde vir x"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:142
|
||
msgid "Maximum X"
|
||
msgstr "maksimum x"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:143
|
||
msgid "Maximum possible X value"
|
||
msgstr "maksimum moontlike waarde vir x"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:152
|
||
msgid "Minimum Y"
|
||
msgstr "minimum y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:153
|
||
msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
msgstr "minimum moontlike waarde vir y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:162
|
||
msgid "Maximum Y"
|
||
msgstr "maksimum y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:163
|
||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgstr "maksimum moontlike waarde vir y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:148
|
||
msgid "Has separator"
|
||
msgstr "Het skeier"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:149
|
||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
msgstr "Die dialoog het 'n skeierstafie bokant sy knoppies"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:174
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "Inhoudstreekgrens"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:175
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "Wydte van grens rondom die hoofdialoogstreek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:182
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "Knoppiespasiëring"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:183
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "Spasiëring tussen knoppies"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:191
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "Aksiestreekgrens"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:192
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wydte van grens rondom die knoppiestreek aan die onderkant van die dialoog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:396
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Wyserposisie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:397
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "Die huidige posisie van die invoegingswyser in karakters"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:406
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Seleksiegrens"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:407
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die posisie van die oorkantste punt van die seleksie van die wyser in "
|
||
"karakters"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:506
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "Of die inskrywingsinhoud geredigeer kan word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:513
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "maksimum lengte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:514
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksimum getal karakters vir hierdie inskrywing. Nul indien geen maksimum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:522
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Sigbaarheid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:523
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"VALS vertoon die \"onsigbare karakter\" in plaas van die werklike teks "
|
||
"(wagwoordmodus)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:531
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "VALS verwyder buiteskuinskant uit inskrywing"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:538
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "Onsigbare karakter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:539
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die karakter om te gebruik wanneer inskrywingsinhoud verberg word (in "
|
||
"\"wagwoordmodus\")"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:546
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "Aktiveer verstek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Of die verstekdingesie (soos die verstekknoppie in 'n dialoog) geaktiveer "
|
||
"moet word wanneer ENTER gedruk word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:553
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "Wydte in karakters"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:554
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "Getal karakters om ruimte voor in die inskrywing te laat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:563
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "Rolverplasing"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:564
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "Getal pixels van die inskrywing wat links van die skerm af rol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:574
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "Die inhoud van die inskrywing"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "x-align"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr "Die horisontale belyning, van 0 (links) na 1 (regs)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:828
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "Merk by fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:829
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Of die inhoud van 'n inskrywing gemerk moet word wanneer die fokus daarop is"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "Voltooiingsmodel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "Die model waarin pare gevind moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "minimum knoppielengte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "minimum lengte van die soekknoppie nodig om vir pare te soek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "Tekskolom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:121
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr "Sigbare venster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Of die gebeurteniskassie sigbaar is, in plaas van onsigbaar en slegs gebruik "
|
||
"word om gebeure vas te trek."
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:128
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr "Bokant kind"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Of die gebeurtenisvastrekvenster van die gebeurteniskassie bokant die "
|
||
"venster van die kinddingesie is in plaas van daaronder."
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:198
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Uitgevou"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:199
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "Of die uitvouer oopgemaak is om die kinddingesie te vertoon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:207
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "Teks op die uitvouer se etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:332
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Gebruik markering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:333
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die teks van die etiket sluit XML-markering in. Kyk pango_parse_markup()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:231
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr "Ruimte wat tussen die etiket en die kind moet kom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Etiketdingesie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:241
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr ""
|
||
"'n Dingesie wat in die plek van die gewone uitvoueretiket vertoon moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "Uitvouergrootte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "Grootte van die uitvouerpyltjie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:257
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "Spasiëring rondom uitvouerpyltjie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aksie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:177
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "Die soort operasie wat die lêerkieser uitvoer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
|
||
msgid "File System Backend"
|
||
msgstr "Lêerstelsel-agterkant"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:184
|
||
msgid "Name of file system backend to use"
|
||
msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:190
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "Die huidige filter vir kies watter lêers vertoon word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "Slegs plaaslik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Of die geselekteerde lêer(s) beperk moet word tot plaaslike lêer:-URL'e"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "Voorskou dingesie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "Voorskou dingesie aktief"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Of die dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue vertoon "
|
||
"moet word."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Preview Label"
|
||
msgstr "Gebruik grootte in etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
|
||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr "Ekstra dingesie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir ekstra opsies."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "Selekteer meervoudig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "Vertoon verskuil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:233
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr "Of die verskuilde lêers en gidse vertoon moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:223
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:224
|
||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "Wydte in karakters"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
|
||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:623
|
||
msgid "Default file chooser backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Lêernaam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:561
|
||
msgid "The currently selected filename"
|
||
msgstr "Die huidig geselekteerde lêernaam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:567
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr "Vertoon lêeroperasies"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:568
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
msgstr "Of die knoppies vir die skep/manipuleer van lêers vertoon moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:575
|
||
msgid "Select multiple"
|
||
msgstr "Selekteer meervoudig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "x-posisie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "x-posisie van die kinddingesie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "y-posisie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "y-posisie van die kinddingesie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
|
||
msgid "The title of the font selection dialog"
|
||
msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "Fontlêer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "Die naam van die geselekteerde font"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "Gebruik font in etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "Gebruik grootte in etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "Of die etiket in die geselekteerde fontgrootte geteken moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "Vertoon styl"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:242
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "Of die geselekteerde fontstyl op die etiket vertoon word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "Vertoon grootte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:258
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "Of die geselekteerde fontgrootte op die etiket vertoon word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:216
|
||
msgid "The X string that represents this font"
|
||
msgstr "Die x-string wat hierdie font verteenwoordig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:223
|
||
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
msgstr "Die GdkFont wat tans geselekteer is"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:229
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Voorskouteks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:230
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die teks wat vertoon moet word om die geselekteerde font mee te demonstreer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:128
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "Teks op die raam se etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:135
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "Etiket-xalign"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:136
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "Die horisontale gerigtheid van die etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:145
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "Etiket-yalign"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:146
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "Die vertikale gerigtheid van die etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
|
||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
msgstr "Afgekeurde eienskap, gebruik eerder arseer_soort"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:162
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "Raamarsering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:163
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "Voorkoms van die raam se grens"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:172
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr ""
|
||
"'n Dingesie wat in die plek van die gewone raametiket vertoon moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "Arseringsoort"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:208
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "Voorkoms van die arsering wat die wat die houer omring"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:216
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "Handvatsel-posisie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "Posisie van die handvatsel met betrekking tot die kinddingesie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:225
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "Slagrand"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
msgstr "Kant van die handvatselkassie in lyn met die vasmeerpunt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:234
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr "Slagrandstel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Of die waarde van die slag_rand-eienskap of 'n waarde wat van die "
|
||
"handvatsel_posisie afgelei is, gebruik moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "Seleksiegrens"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "Die geselekteerde jaar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "Tekskolom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:344
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:362
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "Markering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:382
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "TreeView-model"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "Die model vir die boomaansig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Oriëntering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Box Color"
|
||
msgstr "Seleksiegrens"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color of the selection box"
|
||
msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||
msgstr "Seleksiegrens"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||
msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:158
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:159
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "'n GdkPixbuf om te vertoon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:166
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "Pixmap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:167
|
||
msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
msgstr "'n GdkPixmap om te vertoon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:174
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Image"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:175
|
||
msgid "A GdkImage to display"
|
||
msgstr "'n GdkImage om te vertoon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:182
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Masker"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:183
|
||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
msgstr "Maskerbismatriks om met GdkImage of GdkPixmap te gebruik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:191
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "Lêernaam wat gelaai en vertoon moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:200
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr "Stapel-ID vir 'n stapelbeeld wat vertoon moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:207
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "Ikonstel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:208
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr "Ikonstel wat vertoon moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:215
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Ikongrootte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||
msgstr "Grootte wat vir stapelikon of ikonstel gebruik moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "Pixels"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "Grootte wat vir stapelikon of ikonstel gebruik moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:241
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animasie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:242
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "GdkPixbufAnimation om te vertoon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Fontnaam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "Die naam van die geselekteerde font"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:265
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Bergsoort"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:266
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "Die voorstelling wat vir die beelddata gebruik word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "Kinddingesie wat langs die kieslysteks moet verskyn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
|
||
msgid "Show menu images"
|
||
msgstr "Vertoon kieslysbeelde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
|
||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
msgstr "Of beelde in kieslyste vertoon moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "Die skerm waarop hierdie venster vertoon sal word"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:319
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "Die teks van die etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:326
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die etiket toe te pas"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:347 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Alkantbelyning"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:348
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die belyning van die reëls in die teks van die etiket met betrekking tot "
|
||
"mekaar. Dit het NIE 'n uitwerking op die belyning van die etiket binne sy "
|
||
"allokasie nie. Kyk GtkMisc::xalign daarvoor"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:356
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Patroon"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:357
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr ""
|
||
"'n String met _ karakters in posisies wat ooreenstem met karakters in die "
|
||
"teks wat onderstreep moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:364
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Reëlvou"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:365
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "Indien gestel word reëls gevou indien die teks te breed word"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:371
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Kiesbaar"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:372
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "Of die etiketteks met die muis gekies kan word"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:378
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "Mnemoniese sleutel"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:379
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "Die mnemoniese snelsleutel vir hierdie etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:387
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "Mnemoniese dingesie"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:388
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die dingesie wat geaktiveer moet word wanneer die etiket se mnemoniese "
|
||
"sleutel gedruk word"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string, if at all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width In Chararacters"
|
||
msgstr "Wydte in karakters"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:450
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "Enkelparagraaf-modus"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:488
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:489
|
||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "Horisontale verstelling"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "Die GtkAdjustment vir die horisontale posisie"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "Vertikale verstelling"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "Die GtkAdjustment vir die vertikale posisie"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:652
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "Die wydte van die uitleg"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:661
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "Die hoogte van die uitleg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:521
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "Afskeurtitel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
"'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie "
|
||
"kieslys afgeskeur word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tearoff State"
|
||
msgstr "Afskeurtitel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
msgstr ""
|
||
"'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie "
|
||
"kieslys afgeskeur word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:543
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "Vertikale opvulling"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:544
|
||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
msgstr "Ekstra ruimte aan bo- en onderkant van die kieslys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:552
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "Vertikale verplasing"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:553
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels "
|
||
"vertikaal verplaas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:561
|
||
msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgstr "Horisontale verplasing"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"horizontally"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels "
|
||
"horisontaal verplaas"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:572
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr "Linkeraanhegting"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "Die kolomnommer waaraan die linkersy van die kind geheg moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:580
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr "Regteraanhegting"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:581
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr "Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kind geheg moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:588
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr "Boaanhegting"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:589
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr "Die kolomnommer waaraan die bokantste sy van die kind geheg moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:596
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr "Onderaanhegting"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die kolomnommer waaraan die onderkantste sy van die kind geheg moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:684
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr "Kan snelsleutels wysig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:685
|
||
msgid ""
|
||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Of kieslyssnelsleutels gewysig kan word deur 'n sleutel oor die kieslysitem "
|
||
"te druk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:690
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr "Vertraag voor subkieslyste verskyn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:691
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr ""
|
||
"minimum tyd wat die wyser oor 'n kieslysitem moet wag voor die subkieslys "
|
||
"verskyn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:698
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr "Vertraging voor subkieslys verskuil word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die tyd voordat 'n subkieslys verskuil word wanneer die wyser in die rigting "
|
||
"van die subkieslys beweeg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:158
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "Styl skuinskant rondom die kieslysstaaf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "Binneopvulling"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:166
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoeveelheid grensruimte tussen die kieslysstaafarsering en kieslysitems"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "Vertraging voor aftuimelkieslyste verskyn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:174
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr "Vertraging voor die subkieslyste van 'n kieslysstaaf verskyn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Kieslys"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
|
||
msgid "The dropdown menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "Beeld/etiket-grens"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr "Wydte van grens rondom die etiket en beeld in die boodskapdialoog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
|
||
msgid "Use separator"
|
||
msgstr "Gebruik skeier"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Of 'n skeier tussen die boodskap se dialoogteks en die knoppies geplaas moet "
|
||
"word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:147
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "Boodskapsoort"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:148
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "Die soort boodskap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:155
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "Boodskapknoppies"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:156
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:110
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "y-align"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:111
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "Die vertikale belyning, van 0 (bo) na 1 (onder)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:120
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "x-pad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die hoeveelheid ruimte wat links en regs van die dingesie gevoeg moet word, "
|
||
"in pixels"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:130
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "y-pad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die hoeveelheid ruimte wat bo en onder die dingesie gevoeg moet word, in "
|
||
"pixels"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:401
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Bladsy"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:402
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "Die indeks van die huidige bladsy"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:410
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "Oortjieposisie"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:411
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "Watter kant van die notaboek die oortjies kom"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:418
|
||
msgid "Tab Border"
|
||
msgstr "Oortjiegrens"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:419
|
||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
msgstr "Wydte van grens rondom die oortjie-etikette"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:427
|
||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
msgstr "Horisontale oortjiegrens"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:428
|
||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
msgstr "Wydte van horisontale grens van die oortjie-etikette"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:436
|
||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||
msgstr "Vertikale oortjiegrens"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:437
|
||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
msgstr "Wydte van vertikale grens van die oortjie-etikette"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:445
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "Vertoon oortjies"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:446
|
||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgstr "Of oortjies vertoon moet word of nie"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:452
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "Vertoon grens"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:453
|
||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:459
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "Rolbaar"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:460
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien WAAR word rolpyltjies bygevoeg indien al die oortjies nie inpas nie"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:466
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "Stel opspringer in werking"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:467
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien WAAR sal 'n regskliek-aksie op die notaboek 'n kieslys laat opspring "
|
||
"waarmee jy na 'n bladsy kan gaan"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:474
|
||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:481
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "Oortjie-etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||
msgstr "Die string wat op die kinderoortjie-etiket vertoon word"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:488
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "Kieslysetiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||
msgstr "Die string wat op die kinderkieslysetiket vertoon word"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:502
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "Oortjie-uitvou"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
||
msgstr "Of die kinderoortjie uitgevou moet word of nie"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:509
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "Oortjie-opvulling"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
||
msgstr "Of die kinderoortjie die toegewysde ruimte moet opvul of nie"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:516
|
||
msgid "Tab pack type"
|
||
msgstr "Oortjiepaksoort"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr "Sekondêre agtertoestapper"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:533
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
|
||
"oortjiearea"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr "Sekondêre vorentoestapper"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:550
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
|
||
"oortjiearea"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr "Agtertoestapper"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr "Vertoon die standaard-agtertoepyltjieknoppie"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr "Vorentoestapper"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr "Vertoon die standaardvorentoe pyltjieknoppie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:195
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "Die kieslys met opsies"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
|
||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
msgstr "Grootte van aftuimelwyser"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:208
|
||
msgid "Spacing around indicator"
|
||
msgstr "Spasiëring rondom aanduier"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posisie van gepaneelde skeier in pixels (0 beteken heeltemal na links/bo)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:249
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "Posisiestel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:250
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "WAAR indien die posisie-eienskap gebruik moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:256
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "Handvatsel-grootte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:257
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "Wydte van die handvatsel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:273
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "Minimale posisie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:274
|
||
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "Kleinste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:291
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "Maksimale posisie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:292
|
||
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "Grootste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:309
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Skaleer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:310
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien WAAR vergroot of verklein die kind saam met die gepaneelde dingesie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:325
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Verklein"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:326
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "Indien WAAR kan die kind kleiner gemaak word as rekwisisie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpreview.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Of die voorskoudingesie die volledige toegewyste ruimte in beslag moet neem"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:131
|
||
msgid "Activity mode"
|
||
msgstr "Aktiwiteitsmodus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien WAAR is GtkProgress in aktiwiteitsmodus, wat beteken dat dit aandui "
|
||
"dat iets gebeur, maar nie aandui hoeveel van die aktiwiteit voltooi is nie. "
|
||
"Dit word gebruik wanneer jy iets doen maar jy nie weet hoe lank dit gaan "
|
||
"duur nie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:139
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Vertoon teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:140
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
||
msgstr "Of die vordering as teks vertoon moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:147
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "Teks-x-gerigtheid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"'n Getal tussen 0,0 en 1,0 wat die horisontale gerigtheid van die teks in "
|
||
"die vorderingsdingesie aandui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:156
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "Teks-y-belyning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"'n Getal tussen 0,0 en 1,0 wat die vertikale belyning van die teks in die "
|
||
"vorderingsdingesie aandui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Verstelling"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
|
||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
msgstr "Die GtkAdjustment wat met die vorderingstaaf gekoppel word (afgekeur)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
|
||
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||
msgstr "Oriëntering en groeirigting van die vorderingstaaf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
|
||
msgid "Bar style"
|
||
msgstr "Staafstyl"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:162
|
||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spesifiseer die visuele styl van die staaf in persentasiemodus (afgekeur)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
|
||
msgid "Activity Step"
|
||
msgstr "Aktiwiteitstap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
|
||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "Die inkrement van elke iterasie in aktiwiteitsmodus (afgekeur)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
|
||
msgid "Activity Blocks"
|
||
msgstr "Aktiwiteitsblokke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||
"(Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die getal blokke wat in aktiwiteitsmodus in die vorderingstaafruimte kan pas "
|
||
"(afgekeur)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
|
||
msgid "Discrete Blocks"
|
||
msgstr "Diskrete blokke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:191
|
||
msgid ""
|
||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||
"style)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die getal diskrete blokke in 'n vorderingstaaf (wanneer in diskrete styl "
|
||
"vertoon word)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Fraksie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "Die fraksie van die totale werk wat al voltooi is"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:210
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "Polsstap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die fraksie van die totale vordering wat die wipblok beweeg moet word "
|
||
"wanneer dit gepols word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:139
|
||
msgid "The value"
|
||
msgstr "Die waarde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||
"is the current action of its group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die waarde wat deur gtk_radio_action_get_current_value gegee word wanneer "
|
||
"hierdie aksie die huidige aksie in sy groep is."
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groep"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
msgstr "Die klinkaksie aan wie se groep dié aksie behoort."
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "Die klinkknoppie aan wie se groep hierdie dingesie behoort."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:325
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "Bywerkbeleid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:326
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr "Hoe die strekking op die skerm moet bygewerk word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:335
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "Die GtkAdjustment wat die huidige waarde van hierdie reikobjek bevat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:342
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Omgekeer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:343
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "Omkeerrigtingskuifknoppie beweeg om reikwaarde te vermeerder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:349
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "Skuifknoppiewydte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:350
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr "Wydte van rolstaaf of skaalduimpie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:357
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "Troggrens"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:358
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr "Spasiëring tussen duimpie/stappe en buitenste trog se skuinste"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:365
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "Stappergrootte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:366
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "Lengte van stapknoppies aan ente"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:373
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "Stapperspasiëring"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:374
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr "Spasiëring tussen stapknoppies en duimpie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:381
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "Pyltjie-x-verplasing"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:382
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoe ver in die x-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk "
|
||
"word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:389
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "Pyltjie-y-verplasing"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:390
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoe ver in die y-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk "
|
||
"word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:120
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Onderste"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:121
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "Onderste limiet van liniaal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:130
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "Boonste"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:131
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "Boonste limiet van liniaal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:141
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "Posisie van merk op die liniaal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:150
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "maksimum grootte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:151
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "maksimum grootte van die liniaal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Syfers"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:173
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "Die getal desimale plekke wat in die waarde vertoon word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:182
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "Tekenwaarde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:183
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "Of die huidige waarde as 'n string langs die skuifknoppie vertoon word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:190
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "Waardeposisie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:191
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "Die posisie waarin die huidige waarde vertoon word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:198
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "Skuifknoppielengte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:199
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "Lengte van skaal se skuifknoppie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:207
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "Waardespasiëring"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:208
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr "Ruimte tussen waardeteks en die skuifknoppie/trog-streek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "minimum skuifknoppielengte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "minimum lengte van rolstaaf se skuifknoppie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "Vaste skuifknoppiegrootte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moenie die skuifknoppie se grootte verander nie, maak dit net vas op die "
|
||
"minimum grootte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
|
||
"rolstaaf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die "
|
||
"rolstaaf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "Horisontale verstelling"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "Vertikale verstelling"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Horisontalerolstaaf-beleid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Wanneer die horisontale rolstaaf vertoon word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Vertikalerolstaaf-beleid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Wanneer die vertikale rolstaaf vertoon word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "Vensterplasing"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||
msgstr "Waar die inhoud met betrekking tot die rolstawe geleë is"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "Arseringsoort"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "Styl van skuinskant rondom die inhoud"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr "Rolstaafspasiëring"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr "Getal pixels tussen die rolstawe en die gerolde venster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "Teken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr "Of die skeier geteken word of weggelaat word"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:270
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Dubbelkliek-tyd"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maksimum tyd toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken te "
|
||
"word (in millisekondes)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:278
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "Dubbelkliek-afstand"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maksimum afstand toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken "
|
||
"te word (in pixels)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:286
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Wyserflonker"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:287
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "Of die wyser moet flonker of nie"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:294
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Wyserflonker-tyd"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:295
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||
msgstr "Lengte van die wyserflonkersiklus, in millisekondes"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:302
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "Dubbele wyser"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Of twee wysers vertoon moet word in gemengde links-na-regs- en regs-na-links-"
|
||
"teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:310
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "Temanaam"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:311
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr "Naam van tema-RC-lêer wat gelaai moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:318
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Ikontema naam"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:319
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "Naam van ikontema om te gebruik"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:327
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "Sleuteltema naam"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:328
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr "Naam van sleutel-RC-lêer wat gelaai moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:336
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "Kieslysstaafversneller"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:337
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr "Sleutelbinding om die kieslysstaaf te aktiveer"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:345
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "Sleepdrempel"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:346
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "Getal pixels wat die wyser mag beweeg voor daar gesleep word"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:354
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Fontnaam"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:355
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "Naam van verstekfont om te gebruik"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:363
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Ikongroottes"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:364
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr "Lys van ikongroottes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:372
|
||
msgid "GTK Modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:373
|
||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:382
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "Xft-antialiassering"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:383
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Of Xft-fonte geantialiasseer moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:392
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "Xft-verwenking"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:393
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Of Xft-fonts verwenk moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:402
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "Xft-verwenkstyl"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:403
|
||
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
||
msgstr ""
|
||
"In hoe 'n mate verwenking toegepas moet word; geensins, effens, medium, of "
|
||
"volledig"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:412
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "Xft-RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:413
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr "Soort subpixel-antialiassering; geen, RBG, BGR, VRGB, VBGR"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:422
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "Xft-DPI"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:423
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Resolusie vir Xft, in 1024 * stippels per duim. -1 om verstekwaarde te "
|
||
"gebruik"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:432
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr "Of stapelikons in knoppies vertoon moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:243
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die rigtings waarin die grootte van die groep 'n uitwerking op die gevraagde "
|
||
"groottes van sy komponentdingesies het"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
msgstr "Die verstelling wat die waarde van die tolknoppie bevat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "Klimkoers"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "Die versnellingskoers wanneer jy 'n knoppie inhou"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "Die getal desimale plekke om te vertoon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "Pas op merkies"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Of foutiewe waardes outomaties na 'n tolknoppie se naaste trapinkrement "
|
||
"omgeslaan word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Numeries"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "Of nie-numeriese karakters geïgnoreer moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Omvou"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "Of 'n tolknoppie moet omvou wanneer dit sy limiet bereik het"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "Bywerkbeleid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Of die tolknoppie altyd bygewerk moet word, of slegs wanneer die waarde "
|
||
"geldig is"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "Lees die huidige waarde of stel 'n nuwe waarde op"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:313
|
||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
msgstr "Styl van skuinskant rondom die tolknoppie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:177
|
||
msgid "Has Resize Grip"
|
||
msgstr "Het herskaleergreep"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
|
||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||
msgstr "Of die statusstaaf 'n greep bevat om die bokant te herskaleer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:205
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "Styl van skuinskant rondom die statusstaafteks"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:160
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Rye"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:161
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "Die getal rye in die tabel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:169
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Kolomme"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:170
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "Die getal kolomme in die tabel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:178
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Ryspasiëring"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:179
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende rye"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:187
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Kolomspasiëring"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:188
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende kolomme"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:196
|
||
msgid "Homogenous"
|
||
msgstr "Homogeen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:197
|
||
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien WAAR beteken dit dat die tabelselle almal dieselfde wydte/hoogte het"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:204
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "Linkeraanhegting"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:211
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "Regteraanhegting"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:212
|
||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kinddingesie geheg moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:218
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "Boaanhegting"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:219
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die rynommer waaraan die bokantste sy van die kinddingesie geheg moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:225
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "Onderaanhegting"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:232
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr "Horisontale opsies"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:233
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr "Opsies wat die horisontale gedrag van die kind bepaal"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:239
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr "Vertikale opsies"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:240
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr "Opsies wat die vertikale gedrag van die kind spesifiseer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:246
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "Horisontale opvulling"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:247
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy linker- en regterbure moet kom, in "
|
||
"pixels"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:253
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "Vertikale opvulling"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy boonste- en onderste bure moet kom, "
|
||
"in pixels"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:604
|
||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Horisontale verstelling vir die teksdingesie"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:612
|
||
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Vertikale verstelling vir die teksdingesie"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:619
|
||
msgid "Line Wrap"
|
||
msgstr "Reëlvou"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:620
|
||
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Of die reëls by die dingesie se rante gevou word"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:627
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "Woordvou"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:628
|
||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Of die woorde by die dingesie se rante gevou word"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:184
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "Merkertabel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:185
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "Teksmerkertabel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:197
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Merkernaam"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:198
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr "Naam gebruik om na die teksmerker te verwys. NULL vir anonieme merkers"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:216
|
||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Agtergrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:223
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "Agtergrond volledige hoogte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Of die agtergrondkleur die hele reëlhoogte of net die hoogte van die "
|
||
"gemerkte karakters opvul"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:232
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr "Agtergrond-punteermasker"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:233
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksagtergrond geteken word"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:250
|
||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Voorgrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:258
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr "Voorgrond-punteermasker"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:259
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksvoorgrond geteken word"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:266
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Teksrigting"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:267
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "Teksrigting, bv regs-na-links of links-na-regs"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:284
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "Fontbeskrywing as 'n string, bv \"Sans Italic 12\""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:309
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "Fontstyl as 'n PangoStyle, bv PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:318
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "Fontvariant as 'n PangoVariant, bv PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fontgewig as 'n heelgetal, kyk voorvasgestelde waardes in PangoWeight; "
|
||
"byvoorbeeld, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:338
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "Fontstrek as 'n PangoStretch, bv PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:347
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "Fontgrootte in Pango-eenhede"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:357
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fontgrootte as 'n skaalfaktor relatief tot die verstekfontgrootte. Hierdie "
|
||
"eienskap pas behoorlik by temaveranderinge aan, en word dus aanbeveel. Pango "
|
||
"stel sommige skale vooraf vas, soos PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "Links-, regs- of middelbelyning"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die taal waarin hierdie teks is, as 'n ISO-kode. Pango kan dit as wenk "
|
||
"gebruik wanneer die teks verbeeld word. As jy nie hierdie parameter verstaan "
|
||
"nie, het jy dit waarskynlik nie nodig nie"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:393
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "Linkergrens"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "Wydte van die linkergrens in pixels"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:403
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Regtergrens"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "Wydte van die regtergrens in pixels"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Keep"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "Hoeveel die paragraaf ingekeep moet word, in pixels"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging "
|
||
"negatief is) in pixels"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:435
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "Pixels bo reëls"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "Pixels leë spasie bokant paragrawe"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:445
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "Pixels onder reëls"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "Pixels leë spasie onder paragrawe"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:455
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "Pixels binne omvou"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "Pixels leë spasie tussen omgevoude reëls in 'n paragraaf"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:482
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Omvou-modus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Of reëls nooit nie, volgens woordgrens of volgens karaktergrens omgevou moet "
|
||
"word"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Kepe"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "Doelmaak kepe vir hierdie teks"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:500
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Onsigbaar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:501
|
||
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
||
msgstr "Of hierdie teks verskuil is Nie in GTK 2.0 geïmplementeer nie"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:514
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "Agtergrondvolledigehoogte-stel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:515
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondhoogte het"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:518
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr "Agtergrond-punteerstel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:519
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondpuntering het"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:526
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr "Voorgrond-punteerstel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:527
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondpuntering het"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:562
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "Haaksmakingstel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:563
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die paragraaf se belyning het"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:570
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "Linkergrensstel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:571
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die linkergrens het"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:574
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "Inkeepstel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:575
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die inkeping het"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:582
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "Pixels-bo-reëls-stel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels bokant reëls het"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:586
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "Pixels onder reëls stel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:590
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "Pixels binne omvou stel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:591
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels tussen omgevoude reëls "
|
||
"het"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:598
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "Regtergrensstel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:599
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die regtergrens het"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:606
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "Omvoumodusstel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:607
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op reëlomvoumodus het"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:610
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "Keepstel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:611
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op kepe het"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:614
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "Onsigbaar-stel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:615
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op tekssigbaarheid het"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:547
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "Pixels bo reëls"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:557
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "Pixels onder reëls"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:567
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "Pixels binne omvou"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:585
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "Omvou-modus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:603
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Linkergrens"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:613
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Regtergrens"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:641
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Wyser sigbaar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:642
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "Of die invoegwyser vertoon word"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:649
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Buffer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:650
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "Die buffer wat vertoon word"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:657
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "Oorheenskryfmodus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:658
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "Of teks wat ingetik word, bestaande teks oorheenskryf"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:665
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "Aanvaar keep"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:666
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "Of Tab 'n keepkarakter sal intik"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error underline color"
|
||
msgstr "Voorgrondkleur"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
|
||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
msgstr "Skep dieselfde instaners as klinkaksies"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
|
||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
msgstr "Of die instaners vir dié aksie soos klinkaksie-instaners lyk"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:135
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
msgstr "Of die swikknoppie gedruk moet word of nie"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:143
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr "Of die swikknoppie in 'n \"tussen-in\"-staat is"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "Tekenaanduier"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "Of die swikdeel van die knoppie vertoon word"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:508
|
||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||
msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:516
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Nutsbalkstyl"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "Hoe om die nutsbalk te teken"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:524
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "Vertoon pyltjie"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:525
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgstr "Of 'n pyltjie vertoon moet word as die nutsbalk nie pas nie"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:534
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr "Of die item ekstra ruimte moet kry wanneer die nutsbalk groei"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr "Of die item dieselfde grootte as ander eenvormige items moet wees"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:549
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "Spasieerdergrootte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:550
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "Grootte van spasieerders"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:559
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr "Hoeveelheid grensruimte tussen die nutsbalkarsering en knoppies"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:567
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "Spasieerstyl"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:568
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "Of spasieerders vertikale strepe is of net leeg is"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:575
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "Knoppiereliëf"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:576
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "Soort skuinste rondom nutsbalkknoppies"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:583
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "Styl van skuinskant rondom die nutsbalk"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:589
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "Nutsbalkstyl"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:590
|
||
msgid ""
|
||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr "Of die versteknutsbalk net teks, teks en ikons, net ikons, ens het."
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:596
|
||
msgid "Toolbar icon size"
|
||
msgstr "Nutsbalkikongrootte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:597
|
||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||
msgstr "Grootte van ikons in versteknutsbalke"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:182
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "Teks wat in die item vertoon moet word."
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien gestel dui 'n onderstreepkarakter in die etiketeienskapteks dat die "
|
||
"volgende karakter as mnemoniese snelsleutel in die oorvloeikieslys gebruik "
|
||
"moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:196
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "Dingesie wat as die itemetiket gebruik moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
|
||
msgid "Stock Id"
|
||
msgstr "Stapel-ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
|
||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
msgstr "Die stapelikon wat op die item vertoon word"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "Ikondingesie"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "Ikondingesie wat in die item vertoon moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Of die nutsbalkitem as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys "
|
||
"nutsbalkknoppies teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "TreeModelSort-model"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "Die model vir die TreeModelSort om te sorteer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:558
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "TreeView-model"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:559
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "Die model vir die boomaansig"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:567
|
||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Horisontale verstelling vir die dingesie"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:575
|
||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Vertikale verstelling vir die dingesie"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:583
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "Vertoon die kolomkopknoppies"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:590
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "Koppe kliekbaar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:591
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "Kolomkoppe wat op kliekgebeure reageer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:598
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "Uitvouerkolom"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:599
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "Stel die kolom vir die uitvouerkolom op"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "Hersorteerbaar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:607
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "Aansig is hersorteerbaar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:614
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "Reëlsverwenking"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:615
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stel 'n verwenking in die tema-enjin om rye in afwisselende kleure te teken"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:622
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "Stel soektog in werking"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:623
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "Aansig stel gebruiker in staat om interaktief deur kolomme te soek"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:630
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "Deursoek kolom"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:631
|
||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||
msgstr "Modelkolom waardeur gesoek moet word wanneer deur kode gesoek word"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:651
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "Vastehoogte-modus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:652
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr "Versnel GtkTreeView deur te aanvaar dat alle rye dieselfde hoogte is"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:672
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Of die kleurkieser toegelaat moet word om die ondeursigtigheid te verstel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr "Uitvou"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
|
||
msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:713
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "Vertikaleskeier-wydte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:714
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Vertikale ruimte tussen selle. Moet 'n ewe getal wees"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:722
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "Horisontaleskeier-wydte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:723
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Vertikale ruimte tussen selle. Moet 'n ewe getal wees"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:731
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr "Laat reëls toe"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:732
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr "Laat teken van afwisselende kleure rye toe"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:738
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr "Inkeepuitvouers"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:739
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr "Maak die uitvouers ingekeep"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:745
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "Ewegetal-ry se kleur"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:746
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "Kleur wat vir ewegetal-rye gebruik word"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:752
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "Onewegetal-ry se kleur"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:753
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "Kleur wat vir onewegetal-rye gebruik word"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "Of die kolom vertoon moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "Skaleerbaar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "Kolomme is gebruikerskaleerbaar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "Huidige wydte van die kolom"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Skalering"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "Skaleermodus van die kolom"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Vaste wydte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "Huidige vaste wydte van die kolom"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "minimum wydte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "minimum toegelate wydte van die kolom"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "maksimum wydte"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "maksimum toegelate wydte van die kolom"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "Titel wat in die kolomkop moet verskyn"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "Kolom kry 'n deel van ekstra wydte wat aan die dingesie toegeken word"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Kliekbaar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "Of die kop gekliek kan word"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Dingesie"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "Dingesie om in kolomkop in die plek van die kolomtitel te sit"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Gerigtheid"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "x-gerigtheid van die kolomkopteks of -dingesie"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "Of die kolom rondom die koppe hersorteer kan word"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Soorteeraanwyser"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "Of die sorteeraanwyser vertoon moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Sorteervolgorde"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "Sorteerrigting wat die sorteeraanwyser moet aandui"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:229
|
||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
msgstr "Of afskeurkieslysitems by kieslyste gevoeg moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:236
|
||
msgid "Merged UI definition"
|
||
msgstr "Definisie van saamgesmelte UI"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:237
|
||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
msgstr "'n XML-string wat die saamgesmelte UI beskryf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die GtkAdjustment wat die waardes van die horisontale posisie vir hierdie "
|
||
"aansigpunt bepaal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die GtkAdjustment wat die waardes van die vertikale posisie vir hierdie "
|
||
"aansigpunt bepaal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:153
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr "Bepaal hoe die gearseerde kassie rondom die aansigpunt geteken word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:410
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "Dingesienaam"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:411
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "Die naam van die dingesie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:417
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "Ouerdingesie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:418
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr "Die ouerdingesie van hierdie dingesie. Moet 'n houerdingesie wees"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:425
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "Wydteversoek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oorheers die wydteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek "
|
||
"gebruik moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:434
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "Hoogteversoek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oorheers die hoogteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek "
|
||
"gebruik moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:444
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "Of die dingesie sigbaar is"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:451
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "Of die dingesie reageer op toevoer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:457
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "Toepassing verfbaar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:458
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr "Of die toepassing direk op die dingesie sal verf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:464
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "Kan fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:465
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus kan aanvaar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:471
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "Het fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:472
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus het"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:478
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "Is fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:479
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr "Of die dingesie die fokusdingesie binne die bokant is"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:485
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "Kan verstek wees"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:486
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie kan wees"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:492
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "Het verstek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:493
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie is"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:499
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "Ontvang verstek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:500
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien WAAR sal die dingesie die verstekaksie ontvang wanneer dit gefokus "
|
||
"word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:506
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "Saamgestelde kind"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:507
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr "Of die dingesie deel van 'n saamgestelde dingesie is"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:513
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Styl"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die styl van die dingesie, waarin inligting oor hoe dit lyk (kleure ens) "
|
||
"vervat is"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:520
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Gebeure"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:521
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die gebeuremasker wat besluit watter soort GdkEvents hierdie dingesie kry"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:528
|
||
msgid "Extension events"
|
||
msgstr "Uitbreidinggebeure"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:529
|
||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
msgstr "Die masker wat besluit watter soort uitbreiding hierdie dingesie kry"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:536
|
||
msgid "No show all"
|
||
msgstr "Glad nie vertoon nie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:537
|
||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Of gtk_widget_show_all() nie 'n uitwerking op hierdie dingesie moet hê nie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1378
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "Binnefokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1379
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr "Of die fokusaanwyser binne dingesies geteken moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1385
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr "Fokus op reëlwydte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1386
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr "Wydte in pixels van die fokusaanwyserlyn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1392
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr "Fokuslyn-stippelpatroon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1393
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
msgstr "Stippelpatroon wat gebruik moet word om die fokusaanwyser te teken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1398
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "Fokusopvulling"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1399
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr "Wydte in pixels tussen fokusaanwyser en die dingesie-kassie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1404
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "Wyserkleur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1405
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1410
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "Sekondêrewyser-kleur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1411
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kleur waarmee die sekondêre invoegwyser geteken moet word wanneer gemengde "
|
||
"regs-na-links- en links-na-regs-teks geredigeer word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1416
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "Wyserlyn-aspekratio"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1417
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Aspekratio waarmee die invoegwyser geteken moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:455
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "Venstersoort"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:456
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "Die soort venster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:464
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Venstertitel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:465
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "Die titel van die venster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:472
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Vensterrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:473
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unieke identifiseerder vir die venster wat gebruik moet word wanneer 'n "
|
||
"sessie herstel word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:480
|
||
msgid "Allow Shrink"
|
||
msgstr "Laat verklein toe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:482
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||
"time a bad idea"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien WAAR het die venster geen minimum grootte nie Om dié waarde op WAAR "
|
||
"te stel is 99% van die tyd 'n slegte idee"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:489
|
||
msgid "Allow Grow"
|
||
msgstr "Laat vergroot toe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:490
|
||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien WAAR kan gebruikers die venster buite die minimum grootte vergroot"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:498
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "Indien WAAR kan gebruikers die venster skaleer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:505
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Modaal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:506
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien WAAR is die venster modaal (ander vensters is nie bruikbaar terwyl "
|
||
"hierdie een op is nie)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:513
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "Vensterposisie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:514
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "Die aanvanklike posisie van die venster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:522
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "Verstekwydte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:523
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die verstekwydte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik "
|
||
"vertoon word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:532
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "Verstekhoogte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:533
|
||
msgid ""
|
||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die verstekhoogte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik "
|
||
"vertoon word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:542
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "Vernietig met ouer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:543
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "Of hierdie venster vernietig moet word wanneer die ouer vernietig word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:550
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:551
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "Ikon vir die venster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "Ikon vir die venster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:582
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "Is aktief"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:583
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "Of die bokant die huidige aktiewe venster is"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:590
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr "Fokus in bokant"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:591
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr "Of die toevoerfokus binne hierdie GtkWindow is"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:598
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "Soort wenk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:599
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenk om die werkskermomgewing te laat begryp watter soort venster dit is en "
|
||
"hoe om dit te hanteer."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:607
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "Slaan taakbalk oor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:608
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "WAAR indien die venster nie in die taakbalk moet wees nie."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:615
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "Slaan roeper oor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:616
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "WAAR indien die venster nie in die roeper moet wees nie."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:630
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "Aanvaar fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:631
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr "WAAR indien die venster die toevoerfokus moet ontvang."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus on map"
|
||
msgstr "Fokus op kliek"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
msgstr "WAAR indien die venster die toevoerfokus moet ontvang."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:660
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "Versier"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:661
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:676
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Gravitasie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:677
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "Die venstergravitasie van die venster"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr "IM Preedit-styl"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr "Hoe om die toevoermetode-voorredigeerstring te teken"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr "IM Status-styl"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "Hoe om die toevoermetode-statusbalk te teken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
|
||
#~ msgstr "Of die dingesie sigbaar is"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Row separator column"
|
||
#~ msgstr "Ryspankolom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
|
||
#~ msgstr "Boommodel-kolom wat die ryspanwaarde bevat"
|
||
|
||
#~ msgid "ComboBox appareance"
|
||
#~ msgstr "Kombinasiekas-voorkoms"
|
||
|
||
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||
#~ msgstr "Kombinasiekas-voorkoms, waar WAAR Windows-styl beteken."
|
||
|
||
#~ msgid "Folder Mode"
|
||
#~ msgstr "Vouermodus"
|