forked from AuroraMiddleware/gtk
9095 lines
257 KiB
Plaintext
9095 lines
257 KiB
Plaintext
# Hungarian translation for gtk+-properties.
|
|
# Copyright (C) 2004-2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
|
|
#
|
|
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
|
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
|
|
# Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
|
|
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-31 18:29+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-03 15:14+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
|
|
#: gdk/gdkglcontext.c:316 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
|
|
#: gdk/gdkwindow.c:304 gdk/gdkwindow.c:305
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Kijelző"
|
|
|
|
#: gdk/gdkcursor.c:131
|
|
msgid "Cursor type"
|
|
msgstr "Kurzortípus"
|
|
|
|
#: gdk/gdkcursor.c:132
|
|
msgid "Standard cursor type"
|
|
msgstr "Szabványos kurzortípus"
|
|
|
|
#: gdk/gdkcursor.c:140
|
|
msgid "Display of this cursor"
|
|
msgstr "A kurzor kijelzője"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:123
|
|
msgid "Device Display"
|
|
msgstr "Eszköz kijelzője"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:124
|
|
msgid "Display which the device belongs to"
|
|
msgstr "A kijelző, amelyhez az eszköz tartozik"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:138
|
|
msgid "Device manager"
|
|
msgstr "Eszközkezelő"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:139
|
|
msgid "Device manager which the device belongs to"
|
|
msgstr "Az eszközkezelő, amelyhez az eszköz tartozik"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Eszköz neve"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:166
|
|
msgid "Device type"
|
|
msgstr "Eszköztípus"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:167
|
|
msgid "Device role in the device manager"
|
|
msgstr "Eszköz szerepe az eszközkezelőben"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:183
|
|
msgid "Associated device"
|
|
msgstr "Társított eszköz"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:184
|
|
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
|
|
msgstr "Az eszközhöz társított mutató vagy billentyűzet"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:197
|
|
msgid "Input source"
|
|
msgstr "Beviteli forrás"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:198
|
|
msgid "Source type for the device"
|
|
msgstr "Az eszköz forrástípusa"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
|
|
msgid "Input mode for the device"
|
|
msgstr "Az eszköz beviteli módja"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:229
|
|
msgid "Whether the device has a cursor"
|
|
msgstr "Az eszköz rendelkezik-e kurzorral"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:230
|
|
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
|
|
msgstr "Van-e az eszköz mozgását követő látható kurzor?"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
|
|
msgid "Number of axes in the device"
|
|
msgstr "Az eszköz tengelyeinek száma"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
|
|
msgid "Vendor ID"
|
|
msgstr "Gyártóazonosító"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
|
|
msgid "Product ID"
|
|
msgstr "Termékazonosító"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
|
|
msgid "Seat"
|
|
msgstr "Munkaállomás"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
|
|
msgid "Number of concurrent touches"
|
|
msgstr "Egyidejű érintések száma"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Tengelyek"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:328
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Eszköz"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevice.c:329
|
|
msgid "The tool that is currently used with this device"
|
|
msgstr "Az eszköz, amely jelenleg ezzel az eszközzel van használatban"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
|
|
msgid "Display for the device manager"
|
|
msgstr "Az eszközkezelő kijelzője"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216
|
|
msgid "Composited"
|
|
msgstr "Kompozitált"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231
|
|
#| msgid "Xft RGBA"
|
|
msgid "RGBA"
|
|
msgstr "RGBA"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "Alapértelmezett képernyő"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
|
|
|
|
#: gdk/gdkglcontext.c:317
|
|
msgid "The GDK display used to create the GL context"
|
|
msgstr "A GL környezet létrehozásához használt GDK kijelző"
|
|
|
|
#: gdk/gdkglcontext.c:332 gtk/gtkwidget.c:1266
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Ablak"
|
|
|
|
#: gdk/gdkglcontext.c:333
|
|
msgid "The GDK window bound to the GL context"
|
|
msgstr "A GL környezethez kötött GDK ablak"
|
|
|
|
#: gdk/gdkglcontext.c:348
|
|
msgid "Shared context"
|
|
msgstr "Osztott környezet"
|
|
|
|
#: gdk/gdkglcontext.c:349
|
|
msgid "The GL context this context shares data with"
|
|
msgstr "A GL környezet, amellyel ez a környezet adatot oszt meg"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:87
|
|
msgid "Font resolution"
|
|
msgstr "Betűfelbontás"
|
|
|
|
#: gdk/gdkscreen.c:88
|
|
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
|
msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
|
|
|
|
#: gdk/gdkwindow.c:289 gdk/gdkwindow.c:290
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kurzor"
|
|
|
|
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
|
|
msgid "Opcode"
|
|
msgstr "Műveletkód"
|
|
|
|
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
|
|
msgid "Opcode for XInput2 requests"
|
|
msgstr "Műveletkód XInput2 kérésekhez"
|
|
|
|
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
|
|
msgid "Major"
|
|
msgstr "Elsődleges"
|
|
|
|
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
|
|
msgid "Major version number"
|
|
msgstr "Elsődleges verziószám"
|
|
|
|
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
|
|
msgid "Minor"
|
|
msgstr "Másodlagos"
|
|
|
|
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
|
|
msgid "Minor version number"
|
|
msgstr "Másodlagos verziószám"
|
|
|
|
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "Eszközazonosító"
|
|
|
|
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
|
|
msgid "Device identifier"
|
|
msgstr "Eszközazonosító"
|
|
|
|
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
|
|
msgid "Cell renderer"
|
|
msgstr "Cellamegjelenítő"
|
|
|
|
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
|
|
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
|
|
msgstr "Az akadálymentes elem által képviselt cellamegjelenítő"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
|
|
msgid "Program name"
|
|
msgstr "Programnév"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
msgstr ""
|
|
"A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
|
|
msgid "Program version"
|
|
msgstr "Programverzió"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
msgstr "A program verziója"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
msgstr "Copyright szöveg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
msgstr "Copyright-információ a programról"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
|
|
msgid "Comments string"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
msgstr "Megjegyzések a programról"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenc"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
|
|
msgid "The license of the program"
|
|
msgstr "A program licence"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
|
|
msgid "License Type"
|
|
msgstr "Licenctípus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
|
|
msgid "The license type of the program"
|
|
msgstr "A program licencének típusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "Webhely URL"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:464
|
|
msgid "Website label"
|
|
msgstr "Webhely címke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:465
|
|
msgid "The label for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Szerzők"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
msgstr "A program szerzőinek listája"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
|
|
msgid "Documenters"
|
|
msgstr "Dokumentáció írói"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:497
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Művészek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
msgstr "Fordítók"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
|
|
msgid ""
|
|
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|
msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logó"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
|
|
msgid ""
|
|
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
msgstr "Logóikon neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
|
|
msgid "Wrap license"
|
|
msgstr "Licenc tördelése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:573
|
|
msgid "Whether to wrap the license text."
|
|
msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:209
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyű keret"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:210
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:216
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:217
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
|
|
"változását"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Felületi elem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccessible.c:154
|
|
msgid "The widget referenced by this accessible."
|
|
msgstr "Az akadálymentes elem által hivatkozott felületi elem."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactionable.c:71
|
|
msgid "Action name"
|
|
msgstr "Műveletnév"
|
|
|
|
#: gtk/gtkactionable.c:72
|
|
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
|
|
msgstr "A társított művelet neve, például „app.quit”"
|
|
|
|
#: gtk/gtkactionable.c:76
|
|
msgid "Action target value"
|
|
msgstr "Művelet célértéke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkactionable.c:77
|
|
msgid "The parameter for action invocations"
|
|
msgstr "A művelethívások paramétere"
|
|
|
|
#: gtk/gtkactionbar.c:314 gtk/gtkbox.c:314 gtk/gtkheaderbar.c:1929
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "Csomag típusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkactionbar.c:315 gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtkheaderbar.c:1930
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the parent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
|
|
"elejére vagy végére mutat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkactionbar.c:321 gtk/gtkbox.c:321 gtk/gtkheaderbar.c:1936
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:826 gtk/gtkpaned.c:377 gtk/gtkpopover.c:1634
|
|
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:517 gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozíció"
|
|
|
|
#: gtk/gtkactionbar.c:322 gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkheaderbar.c:1937
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:827 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:518
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:424
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:143
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
msgstr "Az igazítás értéke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:157
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "Minimális érték"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:158
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Az igazítás minimális értéke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:175
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Maximális érték"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:176
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Az igazítás maximális értéke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:190
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
msgstr "Lépés növekménye"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:191
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:205
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
msgstr "Oldalnövekmény"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:206
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:223
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Oldalméret"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:224
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
msgstr "Az igazítás oldalmérete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
|
|
msgid "Include an 'Other…' item"
|
|
msgstr "„Egyéb…” elem felvétele"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
|
|
"GtkAppChooserDialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"A legördülő menü tartalmazzon-e egy GtkAppChooserDialog-ot indító elemet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
|
|
msgid "Show default item"
|
|
msgstr "Alap elem megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
|
|
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
|
|
msgstr "A legördülő lista tetején megjelenjen-e az alap alkalmazás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:647
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Címsor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:648
|
|
msgid "The text to show at the top of the dialog"
|
|
msgstr "A párbeszédablak tetején megjelenítendő szöveg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooser.c:73
|
|
msgid "Content type"
|
|
msgstr "Tartalom típusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooser.c:74
|
|
msgid "The content type used by the open with object"
|
|
msgstr "A megnyitás ezzel objektum által használt tartalomtípus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:633
|
|
msgid "GFile"
|
|
msgstr "GFile"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:634
|
|
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
|
|
msgstr "Az alkalmazásválasztó párbeszédablak által használt GFile"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962
|
|
msgid "Show default app"
|
|
msgstr "Alap alkalmazás megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
|
|
msgid "Whether the widget should show the default application"
|
|
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az alap alkalmazást"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977
|
|
msgid "Show recommended apps"
|
|
msgstr "Javasolt alkalmazások megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
|
|
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
|
|
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a javasolt alkalmazásokat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992
|
|
msgid "Show fallback apps"
|
|
msgstr "Tartalék alkalmazások megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
|
|
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
|
|
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a tartalék alkalmazásokat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
|
|
msgid "Show other apps"
|
|
msgstr "Egyéb alkalmazások megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
|
|
msgid "Whether the widget should show other applications"
|
|
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az egyéb alkalmazásokat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
|
|
msgid "Show all apps"
|
|
msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
|
|
msgid "Whether the widget should show all applications"
|
|
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az összes alkalmazást"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
|
|
msgid "Widget's default text"
|
|
msgstr "A felületi elem alap szövege"
|
|
|
|
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
|
|
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
|
msgstr "A megjelenítendő alapszöveg, ha nincsenek alkalmazások"
|
|
|
|
#: gtk/gtkapplication.c:650
|
|
msgid "Register session"
|
|
msgstr "Munkamenet regisztrálása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkapplication.c:651
|
|
msgid "Register with the session manager"
|
|
msgstr "Regisztrálás a munkamenet-kezelőnél"
|
|
|
|
#: gtk/gtkapplication.c:657
|
|
msgid "Application menu"
|
|
msgstr "Alkalmazásmenü"
|
|
|
|
#: gtk/gtkapplication.c:658
|
|
msgid "The GMenuModel for the application menu"
|
|
msgstr "Az alkalmazásmenü GMenuModel-je"
|
|
|
|
#: gtk/gtkapplication.c:664
|
|
msgid "Menubar"
|
|
msgstr "Menüsáv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkapplication.c:665
|
|
msgid "The GMenuModel for the menubar"
|
|
msgstr "A menüsáv GMenuModel-je"
|
|
|
|
#: gtk/gtkapplication.c:671
|
|
msgid "Active window"
|
|
msgstr "Aktív ablak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkapplication.c:672
|
|
msgid "The window which most recently had focus"
|
|
msgstr "A fókusszal legutóbb rendelkező ablak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:834
|
|
msgid "Show a menubar"
|
|
msgstr "Menüsáv megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:835
|
|
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
|
|
msgstr "TRUE, ha az ablak tetején megjelenjen egy menüsáv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1280
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Vízszintes igazítás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1295
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Függőleges igazítás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Arány"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "Gyermek követése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:589
|
|
msgid "Use Header Bar"
|
|
msgstr "Fejlécsáv használata"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:590
|
|
msgid "Use Header Bar for actions."
|
|
msgstr "Fejlécsáv használata a műveletekhez"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:528
|
|
msgid "Page type"
|
|
msgstr "Oldal típusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:529
|
|
msgid "The type of the assistant page"
|
|
msgstr "A varázslóoldal típusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:544
|
|
msgid "Page title"
|
|
msgstr "Oldalcím"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:545
|
|
msgid "The title of the assistant page"
|
|
msgstr "A varázslóoldal címe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:561
|
|
msgid "Page complete"
|
|
msgstr "Az oldal kitöltve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:562
|
|
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
|
msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:567
|
|
msgid "Has padding"
|
|
msgstr "Van térköze"
|
|
|
|
#: gtk/gtkassistant.c:567
|
|
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
|
|
msgstr "A varázsló ad-e hozzá térközt az oldal köré"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:181
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Elrendezés stílusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
|
|
"start and end"
|
|
msgstr ""
|
|
"A gombok elrendezése a dobozon belül. A lehetséges értékek: spread, edge, "
|
|
"start és end"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:190
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Másodlagos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:191
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
"g., help buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
|
|
"meg; hasznos például súgógombokhoz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:198
|
|
msgid "Non-Homogeneous"
|
|
msgstr "Nem homogén"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:199
|
|
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
|
|
msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a gyermek nem lesz homogén méretezés alanya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:255 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1964
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Távolság"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:256 gtk/gtkheaderbar.c:1965
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "A gyermekek közötti távolság"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:262 gtk/gtkflowbox.c:3755 gtk/gtkstack.c:439
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:584 gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogén"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtkflowbox.c:3756
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:269
|
|
msgid "Baseline position"
|
|
msgstr "Alapvonal helye"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
|
|
msgstr "Az alapvonalra igazított felületi elemek helye, ha elérhető extra hely"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:291 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:576
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 gtk/gtktoolpalette.c:997
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Kibővítés"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:292
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:307 gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Kitöltés"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:308
|
|
msgid ""
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
"used as padding"
|
|
msgstr ""
|
|
"A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
|
|
"legyen felhasználva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbuilder.c:286
|
|
msgid "Translation Domain"
|
|
msgstr "Fordítási tartomány"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbuilder.c:287
|
|
msgid "The translation domain used by gettext"
|
|
msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkexpander.c:293 gtk/gtkframe.c:207
|
|
#: gtk/gtklabel.c:776 gtk/gtkmenuitem.c:730 gtk/gtktoolbutton.c:215
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Címke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
"widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkexpander.c:301 gtk/gtklabel.c:797
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:744 gtk/gtktoolbutton.c:222
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Aláhúzás használata"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkexpander.c:302 gtk/gtklabel.c:798
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:745
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
|
|
"hívóbetűként való használatát jelzi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:257
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "Szegélykiemelés"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:258
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:265 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:284
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:941
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Ikonnév"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:266
|
|
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
|
|
msgstr "A használandó ikon neve a gomb automatikus kitöltéséhez"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:398
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Év"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:399
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "A kiválasztott év"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:412
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Hónap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:413
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:427
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Nap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:428
|
|
msgid ""
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
"currently selected day)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
|
|
"nap kiválasztásának megszüntetésére)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:442
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "Fejléc megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:443
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:457
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:458
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:471
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "Nincs hónapváltás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:472
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:486
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "Hetek számának megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:487
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:502
|
|
msgid "Details Width"
|
|
msgstr "Részletek szélessége"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:503
|
|
msgid "Details width in characters"
|
|
msgstr "Részletek szélessége karakterben"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:518
|
|
msgid "Details Height"
|
|
msgstr "Részletek magassága"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:519
|
|
msgid "Details height in rows"
|
|
msgstr "Részletek magassága sorokban"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:535
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Részletek mutatása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:536
|
|
msgid "If TRUE, details are shown"
|
|
msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:548
|
|
msgid "Inner border"
|
|
msgstr "Belső szegély"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:549
|
|
msgid "Inner border space"
|
|
msgstr "Belső szegélyterület"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:560
|
|
msgid "Vertical separation"
|
|
msgstr "Függőleges elválasztás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:561
|
|
msgid "Space between day headers and main area"
|
|
msgstr "Térköz a napfejlécek és a fő terület között"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:572
|
|
msgid "Horizontal separation"
|
|
msgstr "Vízszintes elválasztás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:573
|
|
msgid "Space between week headers and main area"
|
|
msgstr "Térköz a hétfejlécek és a fő terület között"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
|
|
msgid "Whether the cell expands"
|
|
msgstr "A cella bővül-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Igazítás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
|
|
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
|
|
msgstr "A cella igazodik-e a szomszédos sorokhoz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
|
|
msgid "Fixed Size"
|
|
msgstr "Rögzített méret"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
|
|
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
|
|
msgstr "A celláknak egyforma méretűeknek kell-e lenniük minden sorban"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
|
|
msgid "Pack Type"
|
|
msgstr "Csomagolás típusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the cell area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a cellában a hivatkozás a "
|
|
"cellaterület elejére vagy végére mutat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellarea.c:790
|
|
msgid "Focus Cell"
|
|
msgstr "Fókuszált cella"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellarea.c:791
|
|
msgid "The cell which currently has focus"
|
|
msgstr "A fókusszal rendelkező cella"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellarea.c:809
|
|
msgid "Edited Cell"
|
|
msgstr "Szerkesztett cella"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellarea.c:810
|
|
msgid "The cell which is currently being edited"
|
|
msgstr "A jelenleg szerkesztett cella"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellarea.c:828
|
|
msgid "Edit Widget"
|
|
msgstr "Felületi elem szerkesztése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellarea.c:829
|
|
msgid "The widget currently editing the edited cell"
|
|
msgstr "A szerkesztett cellát jelenlegi oldala szerkesztő felületi elem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Terület"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
|
|
msgid "The Cell Area this context was created for"
|
|
msgstr "A cellaterület, amelyhez a környezet létrejött"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Minimális szélesség"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
|
|
msgid "Minimum cached width"
|
|
msgstr "Minimális gyorsítótárazott szélesség"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
|
|
msgid "Minimum Height"
|
|
msgstr "Minimális magasság"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
|
|
msgid "Minimum cached height"
|
|
msgstr "Minimális gyorsítótárazott magasság"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
|
|
msgid "Editing Canceled"
|
|
msgstr "Szerkesztés megszakítva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
|
|
msgid "Indicates that editing has been canceled"
|
|
msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
|
|
msgid "Accelerator key"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyű"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
|
|
msgid "The keyval of the accelerator"
|
|
msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
|
|
msgid "Accelerator modifiers"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
|
|
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
|
msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
|
|
msgid "Accelerator keycode"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
|
|
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
|
msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
|
|
msgid "Accelerator Mode"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyű módja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
|
|
msgid "The type of accelerators"
|
|
msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "mód"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "látható"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "A cella megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1106
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "Érzékeny"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "xalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "Az x-igazítás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "yalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "Az y-igazítás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "xpad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "Az xpad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "ypad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "Az ypad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "szélesség"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "A rögzített szélesség"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "magasság"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "A rögzített magasság"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "Kiterjesztő"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "A sornak vannak gyermekei"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "Kiterjesztett-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "Cella háttérszínének neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:400
|
|
msgid "Cell background RGBA color"
|
|
msgstr "Cellaháttér RGBA színe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:401
|
|
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
|
|
msgstr "Cella háttérszíne GdkRGBA-ként"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:408
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
|
|
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
|
msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
|
|
msgid "Whether the cell background color is set"
|
|
msgstr "A cella háttérszíne be van-e állítva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "Szövegoszlop"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:993
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
msgstr "Van bevitel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "Pixbuf objektum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
|
|
msgid "surface"
|
|
msgstr "Felület"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
|
|
msgid "The surface to render"
|
|
msgstr "A megjelenítendő felület"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:298
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Részletek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:285
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:300 gtk/gtkmodelbutton.c:1025
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:566 gtk/gtkwindow.c:892
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:301
|
|
msgid "The GIcon being displayed"
|
|
msgstr "A megjelenítendő GIcon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
msgstr "A folyamatjelző értéke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
|
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:915 gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1039 gtk/gtkprogressbar.c:271 gtk/gtktextbuffer.c:218
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:142
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Pulzus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
|
"don't know how much."
|
|
msgstr ""
|
|
"Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "Szöveg x-igazítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
|
|
"fordított az érték."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "Szöveg y-igazítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
|
|
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
|
msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1078
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1085 gtk/gtkprogressbar.c:248 gtk/gtkrange.c:440
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Fordított"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:249
|
|
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
|
msgstr "A folyamatjelző növekedési irányának megfordítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:433 gtk/gtkscalebutton.c:215
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:367
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Igazítás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:368
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
|
|
msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
|
|
msgid "Climb rate"
|
|
msgstr "Emelkedési sebesség"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:376
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:383
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Számjegyek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:384
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:123 gtk/gtkcheckmenuitem.c:195
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:614 gtk/gtkmodelbutton.c:1054 gtk/gtkmodelbutton.c:1055
|
|
#: gtk/gtkspinner.c:211 gtk/gtkswitch.c:760 gtk/gtktogglebutton.c:171
|
|
#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktív"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124
|
|
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
|
|
msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
|
|
msgid "Pulse of the spinner"
|
|
msgstr "A forgó mérete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
|
|
msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "Megjelenítendő szöveg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Jelölőkód"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1401 gtk/gtklabel.c:783
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribútumok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "Egybekezdéses mód"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
|
|
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr "Minden szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:212
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "Háttérszín neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellview.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "Háttérszín karakterláncként"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295
|
|
msgid "Background color as RGBA"
|
|
msgstr "Háttérszín neve RGBA-ként"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtkcellview.c:221 gtk/gtktexttag.c:228
|
|
msgid "Background color as a GdkRGBA"
|
|
msgstr "Háttérszín GdkRGBA-ként"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:243
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "Előtérszín neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:244
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "Előtérszín karakterláncként"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:315
|
|
msgid "Foreground color as RGBA"
|
|
msgstr "Előtérszín RGBA-ként"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:259
|
|
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
|
msgstr "Előtérszín GdkRGBA-ként"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:839 gtk/gtktexttag.c:275
|
|
#: gtk/gtktextview.c:810
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Szerkeszthető"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:811
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
|
|
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:291 gtk/gtktexttag.c:299
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Betűkészlet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:292
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:300
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:307
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Betűkészlet-család"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:308
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr ""
|
|
"A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:315
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Betűstílus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:324
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "Betűváltozat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:333
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Betűvastagság"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:344
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "Betűnyújtás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:353
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Betűméret"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:373
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "Betűpontok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:374
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "Betűméret pontokban"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:363
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "Betűkészlet méretezése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:442
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "Elhelyezés"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:482
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Áthúzott"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:483
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:490
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Aláhúzott"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:491
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:402
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Nyelv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
"probably don't need it"
|
|
msgstr ""
|
|
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
|
|
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
|
|
"nincs is rá szükség"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:934 gtk/gtkprogressbar.c:314
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Kihagyások"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
|
|
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
|
|
#: gtk/gtklabel.c:954
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
msgstr "Szélesség karakterekben"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:955
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:1010
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
msgstr "Maximális szélesség karakterben"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
|
|
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
|
|
msgstr "A cella maximális szélessége, karakterekben megadva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:535
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "Tördelés módja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509
|
|
msgid ""
|
|
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
|
|
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:858
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "Tördelés szélessége"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528
|
|
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|
msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Igazítás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547
|
|
msgid "How to align the lines"
|
|
msgstr "A sorok igazításának módja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:1052
|
|
msgid "Placeholder text"
|
|
msgstr "Helykitöltő szöveg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
|
|
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
|
|
msgstr "Üres szerkeszthető cellákban megjelenített szöveg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:671
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Háttér beállítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtkcellview.c:326 gtk/gtktexttag.c:672
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:679
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Előtér beállítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:680
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:683
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:684
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:687
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "Betűcsalád beállítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:688
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:691
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "Betűstílus beállítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:692
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:695
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "Betűváltozat beállítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:696
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:699
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "Betű vastagságának beállítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:700
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:703
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "Betűszélesség beállítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:704
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:707
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "Betűméret beállítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:708
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:711
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "Betű méretezése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:712
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:731
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "Elhelyezés beállítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:732
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:747
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Áthúzás beállítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:748
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:755
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Aláhúzás beállítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:756
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:719
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "Nyelv beállítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:720
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr ""
|
|
"Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
|
|
"megjelenítésre kerül"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:628
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
msgstr "Kihagyások beállítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632
|
|
msgid "Align set"
|
|
msgstr "Igazítás beállítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633
|
|
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
|
msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "Átkapcsolási állapot"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "Inkonzisztens állapot"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 gtk/gtklistbox.c:3676
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Aktiválható"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "Választógomb állapot"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:220
|
|
msgid "Background RGBA color"
|
|
msgstr "Háttér RGBA színe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:235
|
|
msgid "CellView model"
|
|
msgstr "CellView modell"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:236
|
|
msgid "The model for cell view"
|
|
msgstr "A cellanézet modellje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1080 gtk/gtkentrycompletion.c:467
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:637 gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
|
|
msgid "Cell Area"
|
|
msgstr "Cellaterület"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:255 gtk/gtkcombobox.c:1081 gtk/gtkentrycompletion.c:468
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:638 gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
|
|
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
|
|
msgstr "A cellák elrendezéséhez használt GtkCellArea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:278
|
|
msgid "Cell Area Context"
|
|
msgstr "Cellaterület-környezet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:279
|
|
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
|
|
msgstr "A cellanézet geometriájának kiszámításához használt GtkCellAreaContext"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:296
|
|
msgid "Draw Sensitive"
|
|
msgstr "Rajzolás érzékenyre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:297
|
|
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
|
|
msgstr "A cellák érzékeny állapotba rajzolásának kikényszerítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:315
|
|
msgid "Fit Model"
|
|
msgstr "Illesztés modellhez"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellview.c:316
|
|
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
|
|
msgstr "Kell-e elegendő helyet kérni a modell minden sorának"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:196
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:203 gtk/gtktogglebutton.c:178
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "Inkonzisztens"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:204
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:211
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:212
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "Alfa használata"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:167
|
|
msgid "Whether to give the color an alpha value"
|
|
msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:181 gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:476 gtk/gtkheaderbar.c:1943 gtk/gtkprintjob.c:132
|
|
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 gtk/gtkshortcutssection.c:376
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 gtk/gtkstack.c:503
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:182
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:196
|
|
msgid "Current RGBA Color"
|
|
msgstr "Jelenlegi RGBA szín"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:197
|
|
msgid "The selected RGBA color"
|
|
msgstr "A kiválasztott RGBA szín"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:238
|
|
msgid "Show Editor"
|
|
msgstr "Szerkesztő megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
|
|
msgid "Whether to show the color editor right away"
|
|
msgstr "Megjelenjen-e azonnal a színszerkesztő"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Szín"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
|
|
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
|
|
msgstr "Aktuális szín GdkRGBA-ként"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
|
|
msgid "Whether alpha should be shown"
|
|
msgstr "Az alfa megjelenjen-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
|
|
msgid "Show editor"
|
|
msgstr "Szerkesztő megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorscale.c:258
|
|
msgid "Scale type"
|
|
msgstr "Méretező típusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorswatch.c:702
|
|
msgid "RGBA Color"
|
|
msgstr "RGBA szín"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorswatch.c:702
|
|
msgid "Color as RGBA"
|
|
msgstr "Szín RGBA-ként"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorswatch.c:705 gtk/gtklabel.c:879 gtk/gtklistbox.c:3690
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Kijelölhető"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorswatch.c:705
|
|
msgid "Whether the swatch is selectable"
|
|
msgstr "A mintagyűjtemény kijelölhető-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorswatch.c:708
|
|
msgid "Has Menu"
|
|
msgstr "Van menüje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorswatch.c:708
|
|
msgid "Whether the swatch should offer customization"
|
|
msgstr "A mintagyűjtemény ajánljon-e fel személyre szabást"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:841
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr "ComboBox modell"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:842
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "A kombinált mező modellje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:859
|
|
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
|
msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtktreemenu.c:332
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "Sorösszevonás oszlop"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:882 gtk/gtktreemenu.c:333
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtktreemenu.c:353
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:904 gtk/gtktreemenu.c:354
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:925
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "Aktív elem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:926
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "A jelenleg aktív elem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:943 gtk/gtkentry.c:861
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "Van kerete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:944
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:960
|
|
msgid "Popup shown"
|
|
msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:961
|
|
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
|
msgstr "A legördülő lista legördítője megjelenjen-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:977
|
|
msgid "Button Sensitivity"
|
|
msgstr "Gomb érzékenysége"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:978
|
|
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
|
msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:994
|
|
msgid "Whether combo box has an entry"
|
|
msgstr "A legördülő listához tartozik-e beviteli mező"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1009
|
|
msgid "Entry Text Column"
|
|
msgstr "Beviteli szövegoszlop"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1010
|
|
msgid ""
|
|
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
|
|
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
|
msgstr ""
|
|
"A legördülő lista modelljének a bevitelből származó karakterláncokhoz "
|
|
"társítandó oszlopa, ha a legördülő lista a #GtkComboBox:has-entry = %TRUE "
|
|
"használatával jött létre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1027
|
|
msgid "ID Column"
|
|
msgstr "Azonosítóoszlop"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1028
|
|
msgid ""
|
|
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
|
|
"in the model"
|
|
msgstr ""
|
|
"A legördülő lista modelljének oszlopa, amely szöveges azonosítókat biztosít "
|
|
"a modell értékeihez"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1043
|
|
msgid "Active id"
|
|
msgstr "Aktív azonosító"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1044
|
|
msgid "The value of the id column for the active row"
|
|
msgstr "Az azonosító oszlop értéke az aktív sorhoz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1060
|
|
msgid "Popup Fixed Width"
|
|
msgstr "Rögzített szélességű felugró"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1061
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
|
|
"width of the combo box"
|
|
msgstr ""
|
|
"A felugró szélessége rögzített legyen-e, a legördülő lista lefoglalt "
|
|
"szélességének megfelelően"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1087
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
msgstr "Listaként megjelenés"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1088
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssnode.c:624
|
|
msgid "Style Classes"
|
|
msgstr "Stílusosztályok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssnode.c:624
|
|
msgid "List of classes"
|
|
msgstr "Osztályok listája"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Azonosító"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssnode.c:629
|
|
msgid "Unique ID"
|
|
msgstr "Egyedi azonosító"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:496
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:136
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:775
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssnode.c:639
|
|
msgid "State flags"
|
|
msgstr "Állapotjelzők"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1099
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Látható"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssnode.c:645
|
|
msgid "If other nodes can see this node"
|
|
msgstr "Láthatják-e más csomópontok ezt a csomópontot"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssnode.c:650
|
|
msgid "Widget type"
|
|
msgstr "Felületi elem típusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssnode.c:650
|
|
msgid "GType of the widget"
|
|
msgstr "A felületi elem GType típusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
|
|
msgid "Subproperties"
|
|
msgstr "Altulajdonságok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
|
|
msgid "The list of subproperties"
|
|
msgstr "Az altulajdonságok listája"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
|
|
msgid "Animated"
|
|
msgstr "Animált"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
|
|
msgid "Set if the value can be animated"
|
|
msgstr "Állítsa be, ha az érték animálható"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
|
|
msgid "Affects"
|
|
msgstr "Befolyásolja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
|
|
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
|
|
msgstr "Állítsa be, ha az érték befolyásolja az elemek méretezését"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
|
|
msgid "The numeric id for quick access"
|
|
msgstr "Numerikus azonosító gyors eléréshez"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Öröklött"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
|
|
msgid "Set if the value is inherited by default"
|
|
msgstr "Állítsa be, ha az érték alapértelmezésben öröklött"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
|
|
msgid "Initial value"
|
|
msgstr "Kiindulási érték"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218
|
|
msgid "The initial specified value used for this property"
|
|
msgstr "A tulajdonság kiindulásiként megadott értéke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
|
|
msgid "The contents of the buffer"
|
|
msgstr "A puffer tartalma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:973
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Szöveg hossza"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
|
|
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
|
msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:846
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Maximális hossz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:847
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
"A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
|
|
"nincs maximum "
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:816
|
|
msgid "Text Buffer"
|
|
msgstr "Szöveges puffer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:817
|
|
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
|
msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:823 gtk/gtklabel.c:901
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Kurzorpozíció"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:824 gtk/gtklabel.c:902
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:831 gtk/gtklabel.c:909
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Kijelölés mérete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:832 gtk/gtklabel.c:910
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:840
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:854
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Láthatóság"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:855
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
"mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
|
|
"helyett (jelszó módban)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:862
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:868
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "Láthatatlan karakter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:869
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:875
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:876
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
|
|
"gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:882
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "Szélesség karakterekben"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:883
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:899
|
|
msgid "Maximum width in characters"
|
|
msgstr "Maximális szélesség karakterekben"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:900
|
|
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
|
|
msgstr "A bejegyzés megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:907
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "Görgetési eltolás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:908
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:916
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "A bejegyzés tartalma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:930 gtk/gtklabel.c:822
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "X-igazítás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:931 gtk/gtklabel.c:823
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
|
|
"elrendezéseknél fordított az érték."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:945
|
|
msgid "Truncate multiline"
|
|
msgstr "Több sor csonkítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:946
|
|
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
|
msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:959 gtk/gtktextview.c:950
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Felülírás mód"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:960
|
|
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
|
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:974
|
|
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
|
msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:988
|
|
msgid "Invisible character set"
|
|
msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:989
|
|
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
|
msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1006
|
|
msgid "Caps Lock warning"
|
|
msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1007
|
|
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
|
msgstr ""
|
|
"A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
|
|
"van kapcsolva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1020
|
|
msgid "Progress Fraction"
|
|
msgstr "Előrehaladás törtrésze"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1021
|
|
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
|
msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1036
|
|
msgid "Progress Pulse Step"
|
|
msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1037
|
|
msgid ""
|
|
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
|
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
|
msgstr ""
|
|
"A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
|
|
"elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1053
|
|
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
|
|
msgstr "Szöveg megjelenítése a bejegyzésben, ha üres és nincs fókuszban"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1066
|
|
msgid "Primary pixbuf"
|
|
msgstr "Elsődleges pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1067
|
|
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
|
msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1080
|
|
msgid "Secondary pixbuf"
|
|
msgstr "Másodlagos pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1081
|
|
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
|
msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1094
|
|
msgid "Primary icon name"
|
|
msgstr "Elsődleges ikonnév"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1095
|
|
msgid "Icon name for primary icon"
|
|
msgstr "Az elsődleges ikon neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1108
|
|
msgid "Secondary icon name"
|
|
msgstr "Másodlagos ikonnév"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1109
|
|
msgid "Icon name for secondary icon"
|
|
msgstr "A másodlagos ikon neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1122
|
|
msgid "Primary GIcon"
|
|
msgstr "Elsődleges GIcon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1123
|
|
msgid "GIcon for primary icon"
|
|
msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1136
|
|
msgid "Secondary GIcon"
|
|
msgstr "Másodlagos GIcon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1137
|
|
msgid "GIcon for secondary icon"
|
|
msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1150
|
|
msgid "Primary storage type"
|
|
msgstr "Elsődleges tárolótípus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1151
|
|
msgid "The representation being used for primary icon"
|
|
msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1165
|
|
msgid "Secondary storage type"
|
|
msgstr "Másodlagos tárolótípus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1166
|
|
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
|
msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1186
|
|
msgid "Primary icon activatable"
|
|
msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1187
|
|
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
|
msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1206
|
|
msgid "Secondary icon activatable"
|
|
msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1207
|
|
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
|
msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1227
|
|
msgid "Primary icon sensitive"
|
|
msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1228
|
|
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
|
msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1248
|
|
msgid "Secondary icon sensitive"
|
|
msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1249
|
|
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
|
msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1264
|
|
msgid "Primary icon tooltip text"
|
|
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1265 gtk/gtkentry.c:1298
|
|
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
|
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1280
|
|
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
|
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1281 gtk/gtkentry.c:1315
|
|
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
|
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1297
|
|
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
|
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1314
|
|
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
|
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1333 gtk/gtktextview.c:978
|
|
msgid "IM module"
|
|
msgstr "Beviteli mód modul"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1334 gtk/gtktextview.c:979
|
|
msgid "Which IM module should be used"
|
|
msgstr "A használandó beviteli modul"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1347
|
|
msgid "Completion"
|
|
msgstr "Kiegészítés"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1348
|
|
msgid "The auxiliary completion object"
|
|
msgstr "A külső kiegészítési objektum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1368 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:996
|
|
msgid "Purpose"
|
|
msgstr "Cél"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1369 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:997
|
|
msgid "Purpose of the text field"
|
|
msgstr "A szövegmező célja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1384 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1014
|
|
msgid "hints"
|
|
msgstr "javaslatok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1385 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1015
|
|
msgid "Hints for the text field behaviour"
|
|
msgstr "Javaslatok a szövegmező viselkedéséhez"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1402 gtk/gtklabel.c:784
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1416 gtk/gtkplacessidebar.c:4415 gtk/gtktextview.c:1031
|
|
msgid "Populate all"
|
|
msgstr "Összes feltöltése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1417 gtk/gtktextview.c:1032
|
|
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
|
|
msgstr "Kiadja-e a ::populate-popup üzenetet a felugró menü érintéséhez"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1430 gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:926
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Lapok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:1431
|
|
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
|
|
msgstr "A bejegyzés szövegére alkalmazandó tab helyek listája"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr "Kiegészítési modell"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "Minimális kulcshossz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:433
|
|
msgid "Text column"
|
|
msgstr "Szövegoszlop"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
msgstr "Soron belüli kiegészítés"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
|
|
msgid "Popup set width"
|
|
msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
|
|
msgid "Popup single match"
|
|
msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|
msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
|
|
msgid "Inline selection"
|
|
msgstr "Beágyazott kiválasztás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
|
|
msgid "Your description here"
|
|
msgstr "Ide jön a leírás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:96
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "Látható ablak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:97
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|
"trap events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
|
|
"elfogására használttal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:103
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "Gyermek felett"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|
"child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
|
|
"elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
|
|
msgid "Widget the gesture relates to"
|
|
msgstr "Felületi elem, amelyhez a mozdulat kapcsolódik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
|
|
msgid "Propagation phase"
|
|
msgstr "Terjesztési fázis"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
|
|
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
|
|
msgstr "Az a terjesztési fázis, amelyben ez a vezérlő fut"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:285
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Kiterjesztett"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:286
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:294
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtklabel.c:790
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Jelölés használata"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:310 gtk/gtklabel.c:791
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr ""
|
|
"A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtkframe.c:238 gtk/gtktoolbutton.c:229
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "Címke felületi elem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:318
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:325
|
|
msgid "Label fill"
|
|
msgstr "Címkekitöltés"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:326
|
|
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
|
|
msgstr ""
|
|
"A címke felületi elemnek ki kell-e töltenie az összes rendelkezésre álló "
|
|
"területet?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:341
|
|
msgid "Resize toplevel"
|
|
msgstr "Felsőszintű átméretezése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:342
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
|
|
"collapsing"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiterjesztő átméretezi-e a felső szintű ablakot kiterjesztéskor és "
|
|
"összecsukáskor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Párbeszédablak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:437
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:451
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Művelet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Szűrő"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4388
|
|
#: gtk/gtkplacesview.c:2221
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Csak helyi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "Előnézet felületi elem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "Előkép felületi elem aktív"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
|
|
"megjelenítésre kerüljön-e."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
msgstr "Előnézet címke használata"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "Extra felületi elem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "Többszörös kijelölés"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "Rejtett megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
|
|
msgid "Do overwrite confirmation"
|
|
msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
|
"dialog if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
|
|
"párbeszédablakot, ha az szükséges."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
|
|
msgid "Allow folder creation"
|
|
msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
|
|
"folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák "
|
|
"létrehozását?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772
|
|
msgid "Accept label"
|
|
msgstr "Elfogadás címkéje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:773
|
|
msgid "The label on the accept button"
|
|
msgstr "Az elfogadás gomb címkéje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785
|
|
msgid "Cancel label"
|
|
msgstr "Mégse címkéje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:786
|
|
msgid "The label on the cancel button"
|
|
msgstr "A mégse gomb címkéje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8439 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8440
|
|
msgid "Search mode"
|
|
msgstr "Keresési mód"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8446 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8447
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:1950 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:607
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Felirat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:149 gtk/gtklayout.c:560 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "X pozíció"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:561
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:570
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Y pozíció"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:571
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
|
|
|
|
#: gtk/gtkflowbox.c:3728 gtk/gtkiconview.c:396 gtk/gtklistbox.c:435
|
|
#: gtk/gtktreeselection.c:131
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "Kijelölési mód"
|
|
|
|
#: gtk/gtkflowbox.c:3729 gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtklistbox.c:436
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
msgstr "A kijelölés módja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkflowbox.c:3742 gtk/gtkiconview.c:653 gtk/gtklistbox.c:443
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1189
|
|
msgid "Activate on Single Click"
|
|
msgstr "Aktiválás egy kattintással"
|
|
|
|
#: gtk/gtkflowbox.c:3743 gtk/gtkiconview.c:654 gtk/gtklistbox.c:444
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1190
|
|
msgid "Activate row on a single click"
|
|
msgstr "A sor aktiválása egy kattintással"
|
|
|
|
#: gtk/gtkflowbox.c:3772
|
|
msgid "Minimum Children Per Line"
|
|
msgstr "Gyermekek soronkénti minimális száma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkflowbox.c:3773
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az egymás után lefoglalandó gyermekek minimális száma az adott tájolásban."
|
|
|
|
#: gtk/gtkflowbox.c:3786
|
|
msgid "Maximum Children Per Line"
|
|
msgstr "Gyermekek soronkénti maximális száma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkflowbox.c:3787
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
|
|
"given orientation."
|
|
msgstr "Helykérés egymás után maximum ennyi gyermeknek az adott tájolásban."
|
|
|
|
#: gtk/gtkflowbox.c:3799
|
|
msgid "Vertical spacing"
|
|
msgstr "Függőleges térköz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkflowbox.c:3800
|
|
msgid "The amount of vertical space between two children"
|
|
msgstr "A két gyermek közötti függőleges távolság"
|
|
|
|
#: gtk/gtkflowbox.c:3811
|
|
msgid "Horizontal spacing"
|
|
msgstr "Vízszintes térköz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkflowbox.c:3812
|
|
msgid "The amount of horizontal space between two children"
|
|
msgstr "A két gyermek közötti vízszintes távolság"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:477
|
|
msgid "The title of the font chooser dialog"
|
|
msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:491
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Betűkészlet neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:492
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:507
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "Címke betűkészlete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "Méret használata a címkében"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:524
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:540
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "Stílus megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:541
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:556
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "Méret megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:557
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
|
|
msgid "Font description"
|
|
msgstr "Betűleírás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "Mintaszöveg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontchooser.c:91
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
|
|
msgid "Show preview text entry"
|
|
msgstr "Szöveg-előnézeti beviteli mező megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
|
|
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
|
|
msgstr "A szöveg-előnézeti beviteli mező látható-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:208
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "A keret címkéjének szövege"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:214
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "Címke vízszintes igazítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:215
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "A címke vízszintes igazítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:222
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "Címke függőleges igazítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:223
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "A címke függőleges igazítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:230
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "Keretárnyék"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:231
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "A keretszegély megjelenése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:239
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgesture.c:869
|
|
msgid "Number of points"
|
|
msgstr "Pontok száma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgesture.c:870
|
|
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
|
|
msgstr "A mozdulat aktiválásához szükséges pontok száma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
|
|
msgid "GdkWindow to receive events about"
|
|
msgstr "Események fogadása ezen GdkWindow-ról"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
|
|
msgid "Delay factor"
|
|
msgstr "Késleltetési tényező"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
|
|
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
|
|
msgstr "Együttható, amellyel módosítandó az alapértelmezett időkorlát"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Elhelyezkedés"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
|
|
msgid "Allowed orientations"
|
|
msgstr "Engedélyezett tájolások"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
|
|
msgid "Handle only touch events"
|
|
msgstr "Csak érintési események kezelése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
|
|
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
|
|
msgstr "A mozdulat csak érintési eseményeket kezel-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
|
|
msgid "Whether the gesture is exclusive"
|
|
msgstr "A mozdulat kizárólagos-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
|
|
msgid "Button number"
|
|
msgstr "Gombszám"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
|
|
msgid "Button number to listen to"
|
|
msgstr "Figyelendő gomb száma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkglarea.c:772
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Környezet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkglarea.c:773
|
|
msgid "The GL context"
|
|
msgstr "A GL környezet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkglarea.c:795
|
|
msgid "Auto render"
|
|
msgstr "Automatikus megjelenítés"
|
|
|
|
#: gtk/gtkglarea.c:796
|
|
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
|
|
msgstr "A GtkGLArea jelenjen-e meg minden újrarajzoláskor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkglarea.c:816
|
|
msgid "Has alpha"
|
|
msgstr "Van alfája"
|
|
|
|
#: gtk/gtkglarea.c:817
|
|
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
|
|
msgstr "A színpuffernek van-e alfa összetevője"
|
|
|
|
#: gtk/gtkglarea.c:833
|
|
msgid "Has depth buffer"
|
|
msgstr "Van mélységpuffere"
|
|
|
|
#: gtk/gtkglarea.c:834
|
|
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
|
|
msgstr "Van-e lefoglalva mélységpuffer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkglarea.c:850
|
|
msgid "Has stencil buffer"
|
|
msgstr "Van stencilpuffere"
|
|
|
|
#: gtk/gtkglarea.c:851
|
|
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
|
|
msgstr "Van-e lefoglalva stencilpuffer"
|
|
|
|
#: gtk/gtkglarea.c:869
|
|
msgid "Use OpenGL ES"
|
|
msgstr "OpenGL ES használata"
|
|
|
|
#: gtk/gtkglarea.c:870
|
|
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
|
|
msgstr "A kontextus OpenGL-t vagy OpenGL ES-t használ-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1700
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Sortávolság"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1701
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1707
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Oszloptávolság"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1708
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1714
|
|
msgid "Row Homogeneous"
|
|
msgstr "Sor homogén"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1715
|
|
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
|
msgstr "Ha TRUE, akkor a sorok egyforma magasak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1721
|
|
msgid "Column Homogeneous"
|
|
msgstr "Oszlop homogén"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1722
|
|
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
|
msgstr "Ha TRUE, akkor az oszlopok egyforma szélesek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1728
|
|
msgid "Baseline Row"
|
|
msgstr "Alapvonal sora"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1729
|
|
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
|
|
msgstr "Az alapvonalhoz igazítandó sor, ha a valign=GTK_ALIGN_BASELINE"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1739
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Bal csatolás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1740 gtk/gtkmenu.c:824
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1746
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Felső csatolás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1747
|
|
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
|
msgstr ""
|
|
"A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1753 gtk/gtklayout.c:586 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szélesség"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1754
|
|
msgid "The number of columns that a child spans"
|
|
msgstr "Az oszlopok száma, amelyeket a gyermek átfog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1760 gtk/gtklayout.c:595 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Magasság"
|
|
|
|
#: gtk/gtkgrid.c:1761
|
|
msgid "The number of rows that a child spans"
|
|
msgstr "A sorok száma, amelyeket a gyermek átfog"
|
|
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:1944
|
|
msgid "The title to display"
|
|
msgstr "A megjelenítendő cím"
|
|
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:1951
|
|
msgid "The subtitle to display"
|
|
msgstr "A megjelenítendő felirat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:1957
|
|
msgid "Custom Title"
|
|
msgstr "Egyéni cím"
|
|
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:1958
|
|
msgid "Custom title widget to display"
|
|
msgstr "A megjelenítendő egyéni cím felületi elem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:1982
|
|
msgid "Show decorations"
|
|
msgstr "Dekorációk megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:1983
|
|
msgid "Whether to show window decorations"
|
|
msgstr "Megjelenjenek-e az ablakdekorációk"
|
|
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:2001 gtk/gtksettings.c:918
|
|
msgid "Decoration Layout"
|
|
msgstr "Dekoráció elrendezése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:2002 gtk/gtksettings.c:919
|
|
msgid "The layout for window decorations"
|
|
msgstr "Az ablakdekorációk elrendezése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:2015
|
|
msgid "Decoration Layout Set"
|
|
msgstr "Dekoráció elrendezése beállítva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:2016
|
|
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
|
|
msgstr "A Dekoráció elrendezése tulajdonság be van-e állítva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:2030
|
|
msgid "Has Subtitle"
|
|
msgstr "Van felirata"
|
|
|
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:2031
|
|
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
|
|
msgstr "Kell-e helyet foglalni a feliratnak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:415
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
msgstr "Pixbuf oszlop"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:416
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:434
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:453
|
|
msgid "Markup column"
|
|
msgstr "Jelölőkódoszlop"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:454
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
msgstr ""
|
|
"A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
|
|
"használata esetén"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:461
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
msgstr "Ikonnézet-modell"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:462
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
msgstr "Az ikonnézet modellje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:478
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Oszlopok száma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:479
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:496
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
msgstr "Az egyes elemek szélessége"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:497
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:513
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:528
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Sorköz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:529
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
msgstr "A rács sorai közötti távolság"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:544
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Oszlopköz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:545
|
|
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
|
msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:560
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Margó"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:561
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:576
|
|
msgid "Item Orientation"
|
|
msgstr "Elem tájolása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:577
|
|
msgid ""
|
|
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:593 gtk/gtktreeview.c:1043 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "Átrendezhető"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:594 gtk/gtktreeview.c:1044
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "A nézet átrendezhető"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:601 gtk/gtktreeview.c:1173
|
|
msgid "Tooltip Column"
|
|
msgstr "Eszköztipposzlop"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:602
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
|
msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:619
|
|
msgid "Item Padding"
|
|
msgstr "Elem térköze"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:620
|
|
msgid "Padding around icon view items"
|
|
msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:223
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:224
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:230
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "Felület"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:231
|
|
msgid "A cairo_surface_t to display"
|
|
msgstr "A megjelenítendő cairo_surface_t objektum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkrecentmanager.c:283
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Fájlnév"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:238
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:551
|
|
#: gtk/gtktoolpalette.c:935
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Ikonméret"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:245
|
|
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
|
|
msgstr "Szimbolikus méret ikonkészlet vagy megnevezett ikon használata esetén"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:261
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
msgstr "Képpontméret"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:262
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:269
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animáció"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:270
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:314
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Erőforrás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:315
|
|
msgid "The resource path being displayed"
|
|
msgstr "A megjelenítendő erőforrás útvonala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:321
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Tárolótípus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:322
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:339
|
|
msgid "Use Fallback"
|
|
msgstr "Tartalék használata"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:340
|
|
msgid "Whether to use icon names fallback"
|
|
msgstr "Az ikonnevek tartaléka használandó-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinfobar.c:362 gtk/gtkmessagedialog.c:175
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Üzenettípus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:176
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "Az üzenet típusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinfobar.c:378 gtk/gtksearchbar.c:416
|
|
msgid "Show Close Button"
|
|
msgstr "Bezárás gomb megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinfobar.c:379
|
|
msgid "Whether to include a standard close button"
|
|
msgstr "Legyen-e szabványos bezárás gomb"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:98 gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:220
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:948
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Képernyő"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:949
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:777
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "A címke szövege"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:804 gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:827
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Sorkizárás"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:805
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkLabel:xalign for that"
|
|
msgstr ""
|
|
"A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke "
|
|
"elhelyezkedésére. Azzal kapcsolatban lásd: GtkLabel:xalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:840
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Y-igazítás"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:841
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:848
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Minta"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:849
|
|
msgid ""
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
"to underline"
|
|
msgstr ""
|
|
"A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
|
|
"karakterlánc"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:855
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Sorok tördelése"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:856
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:871
|
|
msgid "Line wrap mode"
|
|
msgstr "Sorok tördelésének módja"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:872
|
|
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
|
msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:880
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:886
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "Mnemonikus billentyű"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:887
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "A címke hívóbetűje"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:894
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "Mnemonikus felületi elem"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:895
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:935
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|
"enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
|
|
"elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:973
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Egysoros mód"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:974
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:990
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Szög"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:991
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
msgstr "A címke elforgatásának szöge"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:1011
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:1027
|
|
msgid "Track visited links"
|
|
msgstr "Látogatott hivatkozások követése"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:1028
|
|
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
|
msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:1044
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Sorok száma"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:1045
|
|
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
|
|
msgstr "A sorok kívánt száma tördelt címke csonkításakor"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:587
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "Az elrendezés szélessége"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:596
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "Az elrendezés magassága"
|
|
|
|
#: gtk/gtklevelbar.c:1011
|
|
msgid "Currently filled value level"
|
|
msgstr "Jelenleg kitöltött érték szintje"
|
|
|
|
#: gtk/gtklevelbar.c:1012
|
|
msgid "Currently filled value level of the level bar"
|
|
msgstr "A szintsávon jelenleg kitöltött érték szintje"
|
|
|
|
#: gtk/gtklevelbar.c:1026
|
|
msgid "Minimum value level for the bar"
|
|
msgstr "A sáv minimális értékszintje"
|
|
|
|
#: gtk/gtklevelbar.c:1027
|
|
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
|
|
msgstr "A sáv által megjeleníthető minimális értékszint"
|
|
|
|
#: gtk/gtklevelbar.c:1041
|
|
msgid "Maximum value level for the bar"
|
|
msgstr "A sáv maximális értékszintje"
|
|
|
|
#: gtk/gtklevelbar.c:1042
|
|
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
|
|
msgstr "A sáv által megjeleníthető maximális értékszint"
|
|
|
|
#: gtk/gtklevelbar.c:1062
|
|
msgid "The mode of the value indicator"
|
|
msgstr "Az értékjelző módja"
|
|
|
|
#: gtk/gtklevelbar.c:1063
|
|
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
|
|
msgstr "A sávon megjelenő értékjelző módja"
|
|
|
|
#: gtk/gtklevelbar.c:1079
|
|
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
|
|
msgstr "A szintsáv növekedési irányának megfordítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
|
|
msgid "The URI bound to this button"
|
|
msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
|
|
msgid "Visited"
|
|
msgstr "Látogatott"
|
|
|
|
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
|
|
msgid "Whether this link has been visited."
|
|
msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
|
|
|
|
#: gtk/gtklistbox.c:3677
|
|
msgid "Whether this row can be activated"
|
|
msgstr "A sor aktiválható-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtklistbox.c:3691
|
|
msgid "Whether this row can be selected"
|
|
msgstr "A sor kijelölhető-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtklockbutton.c:265
|
|
msgid "Permission"
|
|
msgstr "Jogosultság"
|
|
|
|
#: gtk/gtklockbutton.c:266
|
|
msgid "The GPermission object controlling this button"
|
|
msgstr "A gombot vezérlő GPermission objektum"
|
|
|
|
#: gtk/gtklockbutton.c:273
|
|
msgid "Lock Text"
|
|
msgstr "Zárolási szöveg"
|
|
|
|
#: gtk/gtklockbutton.c:274
|
|
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
|
|
msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
|
|
|
|
#: gtk/gtklockbutton.c:282
|
|
msgid "Unlock Text"
|
|
msgstr "Feloldási szöveg"
|
|
|
|
#: gtk/gtklockbutton.c:283
|
|
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
|
|
msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő szöveg"
|
|
|
|
#: gtk/gtklockbutton.c:291
|
|
msgid "Lock Tooltip"
|
|
msgstr "Zárolási buboréksúgó"
|
|
|
|
#: gtk/gtklockbutton.c:292
|
|
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
|
|
msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
|
|
|
|
#: gtk/gtklockbutton.c:300
|
|
msgid "Unlock Tooltip"
|
|
msgstr "Feloldási buboréksúgó"
|
|
|
|
#: gtk/gtklockbutton.c:301
|
|
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
|
|
msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó"
|
|
|
|
#: gtk/gtklockbutton.c:309
|
|
msgid "Not Authorized Tooltip"
|
|
msgstr "Nincs felhatalmazás buboréksúgó"
|
|
|
|
#: gtk/gtklockbutton.c:310
|
|
msgid ""
|
|
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
|
|
msgstr ""
|
|
"A megjelenítendő buboréksúgó, amikor a felhasználó nem kapott felhatalmazást"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmagnifier.c:280
|
|
msgid "Inspected"
|
|
msgstr "Felügyelt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmagnifier.c:281
|
|
msgid "Inspected widget"
|
|
msgstr "Felügyelt felületi elem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmagnifier.c:287 gtk/gtkmagnifier.c:288
|
|
msgid "magnification"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmagnifier.c:294 gtk/gtkmagnifier.c:295
|
|
msgid "resize"
|
|
msgstr "átméretezés"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:207
|
|
msgid "Pack direction"
|
|
msgstr "Csomagolás iránya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:208
|
|
msgid "The pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:224
|
|
msgid "Child Pack direction"
|
|
msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:225
|
|
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
|
|
msgid "Popup"
|
|
msgstr "Felbukkanó"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
|
|
msgid "The dropdown menu."
|
|
msgstr "A legördülő menü."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
|
|
msgid "Menu model"
|
|
msgstr "Menümodell"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
|
|
msgid "The model from which the popup is made."
|
|
msgstr "A modell, amelyből a felbukkanó készül."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
|
|
msgid "Align with"
|
|
msgstr "Igazítás ehhez"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
|
|
msgid "The parent widget which the menu should align with."
|
|
msgstr "Szülő felületi elem, amelyhez a menüt igazítani kell"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:661
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Irány"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
|
|
msgid "The direction the arrow should point."
|
|
msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
|
|
msgid "Use a popover"
|
|
msgstr "Popover használata"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
|
|
msgid "Use a popover instead of a menu"
|
|
msgstr "Popover használata menü helyett"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
|
|
msgid "Popover"
|
|
msgstr "Popover"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
|
|
msgid "The popover"
|
|
msgstr "a popover"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:615
|
|
msgid "The currently selected menu item"
|
|
msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:629
|
|
msgid "Accel Group"
|
|
msgstr "Gyorsítócsoport"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:630
|
|
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
|
msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:644 gtk/gtkmenuitem.c:716
|
|
msgid "Accel Path"
|
|
msgstr "Gyorsítóútvonal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:645
|
|
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
|
msgstr ""
|
|
"A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
|
|
"gyorsítóútvonal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:661
|
|
msgid "Attach Widget"
|
|
msgstr "Felületi elem csatolása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:662
|
|
msgid "The widget the menu is attached to"
|
|
msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:676
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:677
|
|
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
|
msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:697
|
|
msgid "Reserve Toggle Size"
|
|
msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:698
|
|
msgid ""
|
|
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
|
|
"icons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az "
|
|
"átkapcsolók és ikonok számára"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:726
|
|
msgid "Anchor hints"
|
|
msgstr "Horgony javaslatok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:727
|
|
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
|
|
msgstr "Elhelyezési javaslatok ahhoz, amikor a menü kieshez a képernyőről"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:755
|
|
msgid "Rect anchor dx"
|
|
msgstr "Téglalaphorgony dx"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:756
|
|
msgid "Rect anchor horizontal offset"
|
|
msgstr "Téglalaphorgony vízszintes eltolása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:782
|
|
msgid "Rect anchor dy"
|
|
msgstr "Téglalaphorgony dy"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:783
|
|
msgid "Rect anchor vertical offset"
|
|
msgstr "Téglalaphorgony függőleges eltolása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:809
|
|
msgid "Menu type hint"
|
|
msgstr "Menütípus javaslat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:810
|
|
msgid "Menu window type hint"
|
|
msgstr "Menüablaktípus javaslat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:823
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "Bal csatolás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:831
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "Jobb csatolás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:832
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:839
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "Felső csatolás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:840
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:847
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "Alsó csatolás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:848
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:700 gtk/gtkpopovermenu.c:376
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Almenü"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:701
|
|
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
|
msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:717
|
|
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
|
msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenuitem.c:731
|
|
msgid "The text for the child label"
|
|
msgstr "A gyermekcímke szövege"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenushell.c:417
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr "Fókusz megszerzése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenushell.c:418
|
|
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:263
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:264
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
msgstr "A legördülő menü."
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "Üzenetgombok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
|
msgid "The primary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
|
|
msgid "Use Markup"
|
|
msgstr "Jelölőkód használata"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
|
|
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
|
msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
msgstr "Másodlagos szöveg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
|
|
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
|
msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:247
|
|
msgid "Use Markup in secondary"
|
|
msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
|
|
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
|
msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:264
|
|
msgid "Message area"
|
|
msgstr "Üzenetterület"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:265
|
|
msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
|
|
msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkBox"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1009
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Szerep"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1010
|
|
msgid "The role of this button"
|
|
msgstr "Ennek a gombnak a szerepe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1026
|
|
msgid "The icon"
|
|
msgstr "Az ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1040
|
|
msgid "The text"
|
|
msgstr "A szöveg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1069
|
|
msgid "Menu name"
|
|
msgstr "Menünév"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1070
|
|
msgid "The name of the menu to open"
|
|
msgstr "A megnyitandó menü neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1086
|
|
msgid "Whether the menu is a parent"
|
|
msgstr "A menü szülő-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Középre helyezett"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101
|
|
msgid "Whether to center the contents"
|
|
msgstr "Középre helyezze-e a tartalmat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1116
|
|
msgid "Iconic"
|
|
msgstr "Ikonszerű"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
|
|
msgid "Whether to prefer the icon over text"
|
|
msgstr "Előnyben részesítse-e az ikont a szöveggel szemben"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:242
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Szülő"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:164
|
|
msgid "The parent window"
|
|
msgstr "A szülőablak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:171
|
|
msgid "Is Showing"
|
|
msgstr "Megjelenik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:172
|
|
msgid "Are we showing a dialog"
|
|
msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:180
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
|
msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
|
|
|
|
#: gtk/gtknativedialog.c:214
|
|
msgid "Dialog Title"
|
|
msgstr "Párbeszédablak címe"
|
|
|
|
#: gtk/gtknativedialog.c:215
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog"
|
|
msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe"
|
|
|
|
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1649 gtk/gtkwindow.c:840
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Kizárólagos"
|
|
|
|
#: gtk/gtknativedialog.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
|
|
"amíg ez látszik)"
|
|
|
|
#: gtk/gtknativedialog.c:243
|
|
msgid "Whether the dialog is currently visible"
|
|
msgstr "Látható-e a párbeszédablak"
|
|
|
|
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1078
|
|
msgid "Transient for Window"
|
|
msgstr "Áttetsző ezen ablak számára"
|
|
|
|
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1079
|
|
msgid "The transient parent of the dialog"
|
|
msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:751
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Lap"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:752
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "Az aktuális oldal indexe"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:759
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "Lappozíció"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:760
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:767
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "Lapok megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:768
|
|
msgid "Whether tabs should be shown"
|
|
msgstr "A lapok megjelenjenek-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:774
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "Szegély mutatása"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:775
|
|
msgid "Whether the border should be shown"
|
|
msgstr "A szegély megjelenjen-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:781
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "Görgethető"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:782
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:788
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "Előugró menü engedélyezése"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:789
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
|
|
"amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:802
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "Csoportnév"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:803
|
|
msgid "Group name for tab drag and drop"
|
|
msgstr "Csoportnév lapok húzd és ejtsd műveleténél"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:812
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "Lapcímke"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:813
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:819
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "Menücímke"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:820
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:833
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "Lap kibontása"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:834
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab"
|
|
msgstr "A gyermek lapja kibontásra kerüljön-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:840
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "Lap kitöltés"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:841
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
|
|
msgstr "A gyermek lapja kitöltse-e a számára lefoglalt teret"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:848
|
|
msgid "Tab reorderable"
|
|
msgstr "A lap átrendezhető"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:849
|
|
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
|
|
msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:855
|
|
msgid "Tab detachable"
|
|
msgstr "A lap leválasztható"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:856
|
|
msgid "Whether the tab is detachable"
|
|
msgstr "A lap leválasztható-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:871 gtk/gtkscrollbar.c:113
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "Másodlagos visszaléptető"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:872
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:887 gtk/gtkscrollbar.c:120
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "Másodlagos előre léptető"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:888
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:902 gtk/gtkscrollbar.c:99
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "Visszaléptető"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:903 gtk/gtkscrollbar.c:100
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:917 gtk/gtkscrollbar.c:106
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "Előre léptető"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:918 gtk/gtkscrollbar.c:107
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkorientable.c:62
|
|
msgid "The orientation of the orientable"
|
|
msgstr "A tájolható elem tájolása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoverlay.c:778
|
|
msgid "Pass Through"
|
|
msgstr "Átküldés"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoverlay.c:778
|
|
msgid "Pass through input, does not affect main child"
|
|
msgstr "A bemenet átküldése, nem befolyásolja a fő gyermeket"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoverlay.c:791
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoverlay.c:792
|
|
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
|
|
msgstr "Az átfedés indexe a szülőben, -1 a fő gyermeknél"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
|
|
msgid "Action group"
|
|
msgstr "Műveletcsoport"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
|
|
msgid "Action group to launch actions from"
|
|
msgstr "Műveletek indítása ezen műveletcsoportból"
|
|
|
|
# GtkPadController is an event controller for the pads found in drawing
|
|
# tablets (The collection of buttons and tactile sensors often found around
|
|
# the stylus-sensitive area).
|
|
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
|
|
msgid "Pad device"
|
|
msgstr "Táblaeszköz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
|
|
msgid "Pad device to control"
|
|
msgstr "Vezérlendő táblaeszköz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:378
|
|
msgid ""
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:385
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "Pozíció beállítva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:386
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:402
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "Minimális pozíció"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:403
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:419
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "Maximális pozíció"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:420
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:436
|
|
msgid "Wide Handle"
|
|
msgstr "Széles fogantyú"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:437
|
|
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
|
|
msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e feltűnő fogantyúval"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:452
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Átméretezés"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:453
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi "
|
|
"elemmel együtt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:468
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Zsugorodás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:469
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
|
|
msgid "Location to Select"
|
|
msgstr "Kiválasztandó hely"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
|
|
msgid "The location to highlight in the sidebar"
|
|
msgstr "Az oldalsávban kiemelendő hely"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363 gtk/gtkplacesview.c:2242
|
|
msgid "Open Flags"
|
|
msgstr "Megnyitás jelzői"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364 gtk/gtkplacesview.c:2243
|
|
msgid ""
|
|
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
|
|
"sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban "
|
|
"kiválasztott helyeket"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
|
|
msgid "Show recent files"
|
|
msgstr "Legutóbbi fájlok megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
|
|
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
|
|
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a legutóbbi fájlokra"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4376
|
|
msgid "Show 'Desktop'"
|
|
msgstr "„Asztal” megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4377
|
|
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
|
|
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást az Asztal mappára"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4382
|
|
msgid "Show 'Enter Location'"
|
|
msgstr "Az „Adja meg a helyet” megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4383
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
|
|
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást egy hely megadásához"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4389 gtk/gtkplacesview.c:2222
|
|
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
|
|
msgstr "Az oldalsáv csak helyi fájlokat tartalmaz-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4394
|
|
msgid "Show 'Trash'"
|
|
msgstr "„Kuka” megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4395
|
|
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
|
|
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a Kuka helyére"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4400
|
|
msgid "Show 'Other locations'"
|
|
msgstr "„Egyéb helyek” megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4401
|
|
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
|
|
msgstr "Az oldalsáv tartalmaz-e egy elemet a külső helyek megjelenítéséhez"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4416
|
|
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
|
|
msgstr "Kiadja-e a ::populate-popup üzenetet a nem menü felugrókhoz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesview.c:2228
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Betöltés"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesview.c:2229
|
|
msgid "Whether the view is loading locations"
|
|
msgstr "A nézet helyeket tölt-e be"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesview.c:2235
|
|
msgid "Fetching networks"
|
|
msgstr "Hálózatok lekérése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesview.c:2236
|
|
msgid "Whether the view is fetching networks"
|
|
msgstr "A nézet lekérje-e a hálózatokat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
|
|
msgid "Icon of the row"
|
|
msgstr "A sor ikonja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
|
|
msgid "The icon representing the volume"
|
|
msgstr "A kötetet ábrázoló ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
|
|
msgid "Name of the volume"
|
|
msgstr "A kötet neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
|
|
msgid "The name of the volume"
|
|
msgstr "A kötet neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
|
|
msgid "Path of the volume"
|
|
msgstr "A kötet elérési útja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
|
|
msgid "The path of the volume"
|
|
msgstr "A kötet elérési útja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
|
|
msgid "Volume represented by the row"
|
|
msgstr "A sor által képviselt kötet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
|
|
msgid "The volume represented by the row"
|
|
msgstr "A sor által képviselt kötet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
|
|
msgid "Mount represented by the row"
|
|
msgstr "A sor által képviselt csatolás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
|
|
msgid "The mount point represented by the row, if any"
|
|
msgstr "A sor által képviselt csatolási pont, ha van"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
|
|
msgid "File represented by the row"
|
|
msgstr "A sor által képviselt kötet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
|
|
msgid "The file represented by the row, if any"
|
|
msgstr "A sor által képviselt fájl, ha van"
|
|
|
|
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
|
|
msgid "Whether the row represents a network location"
|
|
msgstr "A sor hálózati helyet képvisel-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpopover.c:1606
|
|
msgid "Relative to"
|
|
msgstr "Ehhez viszonyítva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpopover.c:1607
|
|
msgid "Widget the bubble window points to"
|
|
msgstr "Felületi elem, amelyre a buborékablak mutat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpopover.c:1620
|
|
msgid "Pointing to"
|
|
msgstr "Erre mutatva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpopover.c:1621
|
|
msgid "Rectangle the bubble window points to"
|
|
msgstr "Téglalap, amelyre a buborékablak mutat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpopover.c:1635
|
|
msgid "Position to place the bubble window"
|
|
msgstr "Pozíció, ahova a buborékablak kerül"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpopover.c:1650
|
|
msgid "Whether the popover is modal"
|
|
msgstr "A popover kizárólagos-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpopover.c:1663
|
|
msgid "Constraint"
|
|
msgstr "Megszorítás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpopover.c:1664
|
|
msgid "Constraint for the popover position"
|
|
msgstr "A popover pozíciójához tartozó megszorítás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
|
|
msgid "Visible submenu"
|
|
msgstr "Látható almenü"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
|
|
msgid "The name of the visible submenu"
|
|
msgstr "A látható almenü neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
|
|
msgid "The name of the submenu"
|
|
msgstr "Az almenü neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:122
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|
msgstr "A nyomtató neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:128
|
|
msgid "Backend"
|
|
msgstr "Háttérprogram"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:129
|
|
msgid "Backend for the printer"
|
|
msgstr "A nyomtató háttérprogramja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:135
|
|
msgid "Is Virtual"
|
|
msgstr "Virtuális-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:136
|
|
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
|
msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:142
|
|
msgid "Accepts PDF"
|
|
msgstr "Elfogad PDF-et"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:143
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
|
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:149
|
|
msgid "Accepts PostScript"
|
|
msgstr "Elfogad PostScript-et"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:150
|
|
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
|
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:156
|
|
msgid "State Message"
|
|
msgstr "Állapotüzenet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:157
|
|
msgid "String giving the current state of the printer"
|
|
msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:163
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:164
|
|
msgid "The location of the printer"
|
|
msgstr "A nyomtató helye"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:171
|
|
msgid "The icon name to use for the printer"
|
|
msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:177
|
|
msgid "Job Count"
|
|
msgstr "Feladatszám"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:178
|
|
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
|
msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:196
|
|
msgid "Paused Printer"
|
|
msgstr "Nyomtató felfüggesztve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:197
|
|
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
|
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:210
|
|
msgid "Accepting Jobs"
|
|
msgstr "Feladatok elfogadása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinter.c:211
|
|
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
|
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
|
|
msgid "Option Value"
|
|
msgstr "Opcióérték"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
|
|
msgid "Value of the option"
|
|
msgstr "Az opció értéke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
|
|
msgid "Source option"
|
|
msgstr "Forrásbeállítás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
|
|
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
|
msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:133
|
|
msgid "Title of the print job"
|
|
msgstr "A nyomtatási feladat címe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:141
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Nyomtató"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:142
|
|
msgid "Printer to print the job to"
|
|
msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:150
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:151
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "Nyomtató beállításai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Oldalbeállítás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
|
|
msgid "Track Print Status"
|
|
msgstr "Nyomtatási állapot követése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintjob.c:169
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
|
"print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy "
|
|
"nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott "
|
|
"szignálok kibocsátását"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
|
|
msgid "Default Page Setup"
|
|
msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
|
|
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
|
msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
|
|
msgid "Print Settings"
|
|
msgstr "Nyomtatási beállítások"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
|
|
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
|
msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
|
|
msgid "Job Name"
|
|
msgstr "Feladatnév"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
|
|
msgid "A string used for identifying the print job."
|
|
msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
msgstr "Oldalak száma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
|
|
msgid "The number of pages in the document."
|
|
msgstr "A dokumentum oldalainak száma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
|
|
msgid "Current Page"
|
|
msgstr "Jelenlegi oldal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
|
|
msgid "The current page in the document"
|
|
msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
|
|
msgid "Use full page"
|
|
msgstr "Teljes oldal használata"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
|
"not the corner of the imageable area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha TRUE, akkor a környezet eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a "
|
|
"leképezhető terület sarkában"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
|
|
msgid ""
|
|
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
|
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának "
|
|
"jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése "
|
|
"után is"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Egység"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
|
|
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
|
msgstr "A környezetben távolságok mérésére használt mértékegység"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
|
|
msgid "Show Dialog"
|
|
msgstr "Párbeszédablak megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
|
|
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
|
|
msgid "Allow Async"
|
|
msgstr "Async engedélyezése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
|
|
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
|
msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
|
|
msgid "Export filename"
|
|
msgstr "Fájlnév exportálása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
|
|
msgid "The status of the print operation"
|
|
msgstr "A nyomtatási folyamat állapota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
|
|
msgid "Status String"
|
|
msgstr "Állapot-karakterlánc"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
|
|
msgid "A human-readable description of the status"
|
|
msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
|
|
msgid "Custom tab label"
|
|
msgstr "Egyéni lapcímke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
|
|
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
|
msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
|
|
msgid "Support Selection"
|
|
msgstr "Kiválasztás támogatása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
|
|
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
|
|
msgid "Has Selection"
|
|
msgstr "Van kijelölése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
|
|
msgid "TRUE if a selection exists."
|
|
msgstr "TRUE, ha van kijelölés."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
|
|
msgid "Embed Page Setup"
|
|
msgstr "Oldalbeállítás beágyazása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
|
|
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási "
|
|
"legördülő listákat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
|
|
msgid "Number of Pages To Print"
|
|
msgstr "Nyomtatandó oldalak száma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
|
|
msgid "The number of pages that will be printed."
|
|
msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
|
|
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
|
msgstr "A használandó GtkPageSetup"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
|
|
msgid "Selected Printer"
|
|
msgstr "Kiválasztott nyomtató"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
|
|
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
|
msgstr "A kijelölt GtkPrinter"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
|
|
msgid "Manual Capabilities"
|
|
msgstr "Kézi képességek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
|
|
msgid "Capabilities the application can handle"
|
|
msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
|
|
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
|
msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
|
|
msgid "Whether the application has a selection"
|
|
msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:255
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Tört"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:256
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:263
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "Pulzuslépés"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:264
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr ""
|
|
"A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus "
|
|
"módban"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:293
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Szöveg megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:294
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
|
msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként."
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs "
|
|
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423
|
|
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Csoport"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424
|
|
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr ""
|
|
"A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
|
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
|
msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:434
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:441
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:447
|
|
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
|
msgstr "Alsó léptető érzékenysége"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:448
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
|
"side"
|
|
msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:455
|
|
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
|
msgstr "Felső léptető érzékenysége"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:456
|
|
msgid ""
|
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
|
"side"
|
|
msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:472
|
|
msgid "Show Fill Level"
|
|
msgstr "Kitöltési szint megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:473
|
|
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
|
msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:488
|
|
msgid "Restrict to Fill Level"
|
|
msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:489
|
|
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
|
msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:503
|
|
msgid "Fill Level"
|
|
msgstr "Kitöltési szint"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:504
|
|
msgid "The fill level."
|
|
msgstr "A kitöltés szintje."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:519
|
|
msgid "Round Digits"
|
|
msgstr "Kerekítési számjegyek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:520
|
|
msgid "The number of digits to round the value to."
|
|
msgstr "Az érték kerekítése ennyi számjegyre."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:117
|
|
msgid "Recent Manager"
|
|
msgstr "Előzménykezelő"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
|
|
msgid "The RecentManager object to use"
|
|
msgstr "A használandó RecentManager objektum"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
|
|
msgid "Show Private"
|
|
msgstr "Privát megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:134
|
|
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
|
msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
|
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
|
msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
|
msgid "Show Icons"
|
|
msgstr "Ikonok megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
|
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
|
msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
|
|
msgid "Show Not Found"
|
|
msgstr "Nem találhatók megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:180
|
|
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:194
|
|
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
|
msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
|
|
msgid "Local only"
|
|
msgstr "Csak helyi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:209
|
|
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
|
msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Korlátozás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:224
|
|
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
|
msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
|
|
msgid "Sort Type"
|
|
msgstr "Rendezés típusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
|
|
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
|
msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:254
|
|
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
|
msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216
|
|
msgid "Show Numbers"
|
|
msgstr "Számok megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
|
|
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
|
msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:284
|
|
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
|
msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrecentmanager.c:299
|
|
msgid "The size of the recently used resources list"
|
|
msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrevealer.c:230 gtk/gtkstack.c:479
|
|
msgid "Transition type"
|
|
msgstr "Átmenet típusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrevealer.c:231 gtk/gtkstack.c:479
|
|
msgid "The type of animation used to transition"
|
|
msgstr "Az átmenethez használt animáció típusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrevealer.c:238 gtk/gtkstack.c:475
|
|
msgid "Transition duration"
|
|
msgstr "Átmenet hossza"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrevealer.c:239 gtk/gtkstack.c:475
|
|
msgid "The animation duration, in milliseconds"
|
|
msgstr "Az animáció hossza ezredmásodpercben"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrevealer.c:245
|
|
msgid "Reveal Child"
|
|
msgstr "Gyermek megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrevealer.c:246
|
|
msgid "Whether the container should reveal the child"
|
|
msgstr "A konténer megjelenítse-e a gyermeket"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrevealer.c:252
|
|
msgid "Child Revealed"
|
|
msgstr "Gyermek megjelenítve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrevealer.c:253
|
|
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
|
|
msgstr "A gyermek megjelent-e, és az animáció célja el van-e érve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
|
|
msgid "The value of the scale"
|
|
msgstr "A méretezés értéke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
|
|
msgid "The icon size"
|
|
msgstr "Az ikon mérete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
|
msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikonok"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscalebutton.c:245
|
|
msgid "List of icon names"
|
|
msgstr "Ikonnevek listája"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:765
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:772
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "Rajzérték"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:773
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka "
|
|
"mellett"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:779
|
|
msgid "Has Origin"
|
|
msgstr "Van eredete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:780
|
|
msgid "Whether the scale has an origin"
|
|
msgstr "A méretező rendelkezik-e eredettel"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:786
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "Érték pozíciója"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:787
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollable.c:77
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "Vízszintes igazítás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollable.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
|
"controller"
|
|
msgstr ""
|
|
"A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott vízszintes igazítás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollable.c:94
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "Függőleges igazítás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollable.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
|
"controller"
|
|
msgstr ""
|
|
"A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott függőleges igazítás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollable.c:111
|
|
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
|
|
msgstr "Vízszintes görgethető irányelve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
|
|
msgid "How the size of the content should be determined"
|
|
msgstr "Hogyan határozandó meg a tartalom mérete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollable.c:127
|
|
msgid "Vertical Scrollable Policy"
|
|
msgstr "Függőleges görgethető irányelve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:554
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "Vízszintes igazítás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:555
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:561
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "Függőleges igazítás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:562
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:576
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Ablak elhelyezése"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:585
|
|
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
|
|
msgstr "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest."
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:592
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "Árnyéktípus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:593
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
|
|
msgid "Minimum Content Width"
|
|
msgstr "Legkisebb tartalomszélesség"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608
|
|
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
|
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legkisebb szélesség"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621
|
|
msgid "Minimum Content Height"
|
|
msgstr "Legkisebb tartalommagasság"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:622
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
|
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legkisebb magasság"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:636
|
|
msgid "Kinetic Scrolling"
|
|
msgstr "Kinetikus görgetés"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:637
|
|
msgid "Kinetic scrolling mode."
|
|
msgstr "Kinetikus görgetés mód."
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:653
|
|
msgid "Overlay Scrolling"
|
|
msgstr "Átfedő görgetés"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:654
|
|
msgid "Overlay scrolling mode"
|
|
msgstr "Átfedő görgetés mód."
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:667
|
|
msgid "Maximum Content Width"
|
|
msgstr "Legnagyobb tartalomszélesség"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
|
|
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
|
msgstr ""
|
|
"A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legnagyobb szélesség"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681
|
|
msgid "Maximum Content Height"
|
|
msgstr "Legnagyobb tartalommagasság"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
|
msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó legnagyobb magasság"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:699 gtk/gtkscrolledwindow.c:700
|
|
msgid "Propagate Natural Width"
|
|
msgstr "Természetes szélesség propagálása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:717 gtk/gtkscrolledwindow.c:718
|
|
msgid "Propagate Natural Height"
|
|
msgstr "Természetes magasság propagálása"
|
|
|
|
#: gtk/gtksearchbar.c:405
|
|
msgid "Search Mode Enabled"
|
|
msgstr "Keresés mód engedélyezve"
|
|
|
|
#: gtk/gtksearchbar.c:406
|
|
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
|
|
msgstr "A keresés mód be van-e kapcsolva, és a keresősáv látható-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtksearchbar.c:417
|
|
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
|
|
msgstr "Megjelenjen-e a bezárás gomb az eszköztáron"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Rajzolás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:351
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Dupla kattintás ideje"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:352
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő "
|
|
"(ezredmásodpercben)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:359
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Dupla kattintás távolsága"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:360
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|
"double click (in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak "
|
|
"tekintendő (képpontban)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:376
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "Villogó kurzor"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:377
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "A kurzor villogjon-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:384
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "Kurzor villogási ideje"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:385
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
|
msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:404
|
|
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
|
msgstr "Kurzor villogási időkorlátja"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:405
|
|
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
|
msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:412
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "Kurzor szétvágása"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:413
|
|
msgid ""
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
"left text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra "
|
|
"olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:420
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "Téma neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:421
|
|
msgid "Name of theme to load"
|
|
msgstr "A betöltendő téma neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:429
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Ikontéma neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:430
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "A használni kívánt ikontéma neve."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:438
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "Billentyűtéma neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:439
|
|
msgid "Name of key theme to load"
|
|
msgstr "A betöltendő billentyűtéma neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:447
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "Húzási küszöb"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:448
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:461
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Betűkészlet neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:462
|
|
msgid "The default font family and size to use"
|
|
msgstr "Az alapértelmezett betűcsalád és méret"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:470
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
msgstr "GTK-modulok"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:471
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:479
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
msgstr "Xft élsimítás"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:480
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:489
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
msgstr "Xft hinting"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:490
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr ""
|
|
"A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft "
|
|
"betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:499
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
msgstr "Xft hinting stílus"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:500
|
|
msgid ""
|
|
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
|
msgstr ""
|
|
"Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy "
|
|
"teljes"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:509
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
msgstr "Xft RGBA"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:510
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:519
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
msgstr "Xft DPI"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:520
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett "
|
|
"érték használatához"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:529
|
|
msgid "Cursor theme name"
|
|
msgstr "Kurzortéma neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:530
|
|
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma "
|
|
"használatához"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:538
|
|
msgid "Cursor theme size"
|
|
msgstr "Kurzortéma mérete"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:539
|
|
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:548
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
msgstr "Alternatív gombsorrend"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:549
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:566
|
|
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
|
msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:567
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
|
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az "
|
|
"alapértelmezéshez (növekvő) képest."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:575
|
|
msgid "Enable Animations"
|
|
msgstr "Animációk bekapcsolása"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:576
|
|
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
|
msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:596
|
|
msgid "Error Bell"
|
|
msgstr "Hibacsengő"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:597
|
|
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:615
|
|
msgid "Default print backend"
|
|
msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:616
|
|
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:639
|
|
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:640
|
|
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
|
msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:656
|
|
msgid "Enable Accelerators"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:657
|
|
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
|
msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:676
|
|
msgid "Default IM module"
|
|
msgstr "Alapértelmezett beviteli modul"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:677
|
|
msgid "Which IM module should be used by default"
|
|
msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:695
|
|
msgid "Recent Files Max Age"
|
|
msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:696
|
|
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
|
msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:705
|
|
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
|
msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:706
|
|
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
|
msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:728
|
|
msgid "Sound Theme Name"
|
|
msgstr "Hangtéma neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:729
|
|
msgid "XDG sound theme name"
|
|
msgstr "XDG hangtéma neve"
|
|
|
|
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
|
#: gtk/gtksettings.c:751
|
|
msgid "Audible Input Feedback"
|
|
msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:752
|
|
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
|
msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:773
|
|
msgid "Enable Event Sounds"
|
|
msgstr "Eseményhangok bekapcsolása"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:774
|
|
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
|
msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:790
|
|
msgid "Primary button warps slider"
|
|
msgstr "Elsődleges gomb ugratja a csúszkát"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:791
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az elsődleges kattintás a vályún az adott pozícióba ugratja-e a csúszkát."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:816
|
|
msgid "Application prefers a dark theme"
|
|
msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:817
|
|
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
|
msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli-e?"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "Kijelölés fókusz esetén"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:826
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:843
|
|
msgid "Password Hint Timeout"
|
|
msgstr "Jelszótipp időtúllépése"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:844
|
|
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:854
|
|
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése "
|
|
"esetén"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:862
|
|
msgid "Desktop shell shows app menu"
|
|
msgstr "Az asztali héj jeleníti meg az alkalmazásmenüt"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:863
|
|
msgid ""
|
|
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
|
|
"the app should display it itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az alkalmazásmenüt, "
|
|
"FALSE-ra ha az alkalmazás jelenítse meg."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:872
|
|
msgid "Desktop shell shows the menubar"
|
|
msgstr "Az asztali héj jeleníti meg a menüsávot"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:873
|
|
msgid ""
|
|
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
|
|
"the app should display it itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg a menüsávot, FALSE-ra "
|
|
"ha az alkalmazás jelenítse meg."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:882
|
|
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
|
|
msgstr "Az asztali környezet jeleníti meg az asztal mappát"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:883
|
|
msgid ""
|
|
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
|
|
"FALSE if not."
|
|
msgstr ""
|
|
"Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az asztal mappát, "
|
|
"FALSE-ra ha nem."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:937
|
|
msgid "Titlebar double-click action"
|
|
msgstr "Címsoron való dupla kattintás művelete"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:938
|
|
msgid "The action to take on titlebar double-click"
|
|
msgstr "A címsoron való dupla kattintáskor végzendő művelet"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:956
|
|
msgid "Titlebar middle-click action"
|
|
msgstr "Címsoron való középső kattintás művelete"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:957
|
|
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
|
|
msgstr "A címsoron való középső kattintáskor végzendő művelet"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:975
|
|
msgid "Titlebar right-click action"
|
|
msgstr "Címsoron való jobb kattintás művelete"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:976
|
|
msgid "The action to take on titlebar right-click"
|
|
msgstr "A címsoron való jobb kattintáskor végzendő művelet"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:998
|
|
msgid "Dialogs use header bar"
|
|
msgstr "A párbeszédablakok fejlécsávot használnak"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:999
|
|
msgid ""
|
|
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
|
|
"area."
|
|
msgstr ""
|
|
"A beépített GTK+ ablakok fejlécsávot használjanak-e a műveletterület helyett."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1015
|
|
msgid "Enable primary paste"
|
|
msgstr "Elsődleges beillesztés engedélyezése"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1016
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
|
|
"content at the cursor location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az egér középső gombja az elsődleges vágólaptartalmat szúrja be a kurzor "
|
|
"helyére."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1032
|
|
msgid "Recent Files Enabled"
|
|
msgstr "Legutóbbi fájlok engedélyezve"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1033
|
|
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
|
|
msgstr "Emlékezzen-e a GTK+ a legutóbbi fájlokra"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1048
|
|
msgid "Long press time"
|
|
msgstr "Hosszú lenyomás ideje"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1049
|
|
msgid ""
|
|
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy gomb/érintés lenyomásának maximális ideje, amely hosszú lenyomásnak "
|
|
"tekintendő (ezredmásodpercben)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067
|
|
msgid "Whether to show cursor in text"
|
|
msgstr "Megjelenjen-e a kurzor a szövegben"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:552
|
|
msgid "Accelerator"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyű"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
|
|
msgid "Disabled text"
|
|
msgstr "Letiltott szöveg"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Nézet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:335 gtk/gtkshortcutsgroup.c:336
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
|
|
msgid "Accelerator Size Group"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyű méretcsoport"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:349 gtk/gtkshortcutsgroup.c:350
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:648
|
|
msgid "Title Size Group"
|
|
msgstr "Cím méretcsoport"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutssection.c:350 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
|
|
msgid "Section Name"
|
|
msgstr "Szakasznév"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutssection.c:364 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
|
|
msgid "View Name"
|
|
msgstr "Nézetnév"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutssection.c:389
|
|
msgid "Maximum Height"
|
|
msgstr "Maximális magasság"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:553
|
|
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
|
|
msgstr "A „Gyorsbillentyű” típusú hivatkozások gyorsbillentyűi"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:567
|
|
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
|
|
msgstr "A „Más gesztus” típusú hivatkozásokhoz megjelenítendő ikon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
|
|
msgid "Icon Set"
|
|
msgstr "Ikonkészlet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
|
|
msgid "Whether an icon has been set"
|
|
msgstr "Az ikon be van-e állítva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
|
|
msgid "A short description for the shortcut"
|
|
msgstr "A hivatkozás rövid leírása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:608
|
|
msgid "A short description for the gesture"
|
|
msgstr "A gesztus rövid leírása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619
|
|
msgid "Subtitle Set"
|
|
msgstr "Alcím beállítva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:620
|
|
msgid "Whether a subtitle has been set"
|
|
msgstr "Az alcím be lett-e állítva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:662
|
|
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
|
|
msgstr "A szövegirány amelyre ez a hivatkozás aktív"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674
|
|
msgid "Shortcut Type"
|
|
msgstr "Hivatkozás típusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:675
|
|
msgid "The type of shortcut that is represented"
|
|
msgstr "Az ábrázolt hivatkozás típusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:693
|
|
msgid "Action Name"
|
|
msgstr "Műveletnév"
|
|
|
|
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:694
|
|
msgid "The name of the action"
|
|
msgstr "A művelet neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mód"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
|
"component widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi "
|
|
"elemeinek kért méretét"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:375
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "Emelkedési sebesség"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:391
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr "Növekményhez ugrás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
"nearest step increment"
|
|
msgstr ""
|
|
"A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-"
|
|
"e igazítva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:399
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Szám"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:407
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Átfordulás"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:408
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:415
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "Frissítési irányelv"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:416
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinner.c:212
|
|
msgid "Whether the spinner is active"
|
|
msgstr "A forgó aktív-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:439
|
|
msgid "Homogeneous sizing"
|
|
msgstr "Homogén méretezés"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:451
|
|
msgid "Horizontally homogeneous"
|
|
msgstr "Vízszintesen homogén"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:451
|
|
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
|
|
msgstr "Vízszintesen homogén méretezés"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:463
|
|
msgid "Vertically homogeneous"
|
|
msgstr "Függőlegesen homogén"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:463
|
|
msgid "Vertically homogeneous sizing"
|
|
msgstr "Függőlegesen homogén méretezés"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:467
|
|
msgid "Visible child"
|
|
msgstr "Látható gyermek"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:467
|
|
msgid "The widget currently visible in the stack"
|
|
msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:471
|
|
msgid "Name of visible child"
|
|
msgstr "A látható gyermek neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:471
|
|
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
|
|
msgstr "A veremben jelenleg látható felületi elem neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:483
|
|
msgid "Transition running"
|
|
msgstr "Átmenet folyamatban"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:483
|
|
msgid "Whether or not the transition is currently running"
|
|
msgstr "Az átmenet jelenleg fut-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:487
|
|
msgid "Interpolate size"
|
|
msgstr "Méret interpolációja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:487
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
|
|
"differently sized children"
|
|
msgstr "A méret simán módosuljon-e eltérő méretű gyermekek közötti váltáskor."
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:497
|
|
msgid "The name of the child page"
|
|
msgstr "A gyermek oldal neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:504
|
|
msgid "The title of the child page"
|
|
msgstr "A gyermek oldal címe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:510 gtk/gtktoolbutton.c:245
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Ikonnév"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:511
|
|
msgid "The icon name of the child page"
|
|
msgstr "A gyermek oldal ikonneve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:535
|
|
msgid "Needs Attention"
|
|
msgstr "Figyelmet kér"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstack.c:536
|
|
msgid "Whether this page needs attention"
|
|
msgstr "Az oldal figyelmet kér-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693
|
|
#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
|
|
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
|
|
msgid "Stack"
|
|
msgstr "Verem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
|
|
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
|
|
msgstr "Ehhez a GtkStackSidebar elemhez társított verem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstackswitcher.c:684
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Ikonméret"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstackswitcher.c:685
|
|
msgid "Symbolic size to use for named icon"
|
|
msgstr "A megnevezett ikon szimbolikus mérete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstylecontext.c:221
|
|
msgid "The associated GdkScreen"
|
|
msgstr "A társított GdkScreen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstylecontext.c:227
|
|
msgid "FrameClock"
|
|
msgstr "FrameClock"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstylecontext.c:228
|
|
msgid "The associated GdkFrameClock"
|
|
msgstr "A társított GdkFrameClock"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstylecontext.c:243
|
|
msgid "The parent style context"
|
|
msgstr "A szülő stíluskörnyezete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
|
|
msgid "Property name"
|
|
msgstr "Tulajdonságnév"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
|
|
msgid "The name of the property"
|
|
msgstr "A tulajdonság neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
|
|
msgid "Value type"
|
|
msgstr "Érték típusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
|
|
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
|
|
msgstr "A GtkStyleContext által visszadott értéktípus"
|
|
|
|
#: gtk/gtkswitch.c:761
|
|
msgid "Whether the switch is on or off"
|
|
msgstr "A kapcsoló be vagy ki van-e kapcsolva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkswitch.c:776
|
|
msgid "The backend state"
|
|
msgstr "A háttérprogram állapota"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "Tábla megcímkézése"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "Tábla szöveges megcímkézése"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:219
|
|
msgid "Current text of the buffer"
|
|
msgstr "A puffer jelenlegi szövege"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
|
|
msgid "Has selection"
|
|
msgstr "Rendelkezik kijelöléssel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
|
|
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
|
msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
|
|
msgid "Cursor position"
|
|
msgstr "Kurzorpozíció"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
|
msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
|
|
msgid "Copy target list"
|
|
msgstr "Másolási céllista"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
|
msgstr ""
|
|
"A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként "
|
|
"támogatott célok listája"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
|
|
msgid "Paste target list"
|
|
msgstr "Beillesztési céllista"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
|
"destination"
|
|
msgstr ""
|
|
"A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként "
|
|
"támogatott célok listája"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtktexthandle.c:723 gtk/gtkwidget.c:1076
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "Szülő felületi elem"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:137
|
|
msgid "Mark name"
|
|
msgstr "Jelölés neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:151
|
|
msgid "Left gravity"
|
|
msgstr "Bal gravitáció"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextmark.c:152
|
|
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
|
msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:202
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Címke neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:203
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr ""
|
|
"A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:227
|
|
msgid "Background RGBA"
|
|
msgstr "Háttér RGBA"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:235
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "Háttér teljes magasság"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
"of the tagged characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett "
|
|
"karakterek magasságát"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:258
|
|
msgid "Foreground RGBA"
|
|
msgstr "Előtérszín RGBA"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:266
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Szövegirány"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:267
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:316
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:325
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr ""
|
|
"A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:334
|
|
msgid ""
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr ""
|
|
"A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight "
|
|
"tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:345
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr ""
|
|
"A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:354
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:364
|
|
msgid ""
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr ""
|
|
"A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával "
|
|
"kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata "
|
|
"javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a "
|
|
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:828
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:403
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
|
|
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés "
|
|
"lesz használva."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:410
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "Bal oldali margó"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:411 gtk/gtktextview.c:849
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:420
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Jobb oldali margó"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:421 gtk/gtktextview.c:869
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:918
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Behúzás"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:432 gtk/gtktextview.c:919
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:443
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|
"in Pango units"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), "
|
|
"Pango egységekben megadva"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:452
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "Vonalak feletti képpontok"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:453 gtk/gtktextview.c:787
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:462
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "Vonalak alatti képpontok"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:463 gtk/gtktextview.c:795
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:472
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:473 gtk/gtktextview.c:803
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:511
|
|
msgid "Underline RGBA"
|
|
msgstr "Aláhúzás RGBA"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:512
|
|
msgid "Color of underline for this text"
|
|
msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának színe"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:527
|
|
msgid "Strikethrough RGBA"
|
|
msgstr "Áthúzás RGBA"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:528
|
|
msgid "Color of strikethrough for this text"
|
|
msgstr "Ezen szöveg áthúzásának színe"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:536 gtk/gtktextview.c:819
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:546 gtk/gtktextview.c:927
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "A szöveg egyedi lapjai"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:564
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Láthatatlan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:565
|
|
msgid "Whether this text is hidden."
|
|
msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:579
|
|
msgid "Paragraph background color name"
|
|
msgstr "Bekezdés háttérszínének neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:580
|
|
msgid "Paragraph background color as a string"
|
|
msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:594
|
|
msgid "Paragraph background RGBA"
|
|
msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:595
|
|
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
|
|
msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja GdkRGBA-ként"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:612
|
|
msgid "Fallback"
|
|
msgstr "Tartalék"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:613
|
|
msgid "Whether font fallback is enabled."
|
|
msgstr "A tartalék betűkészlet engedélyezve van-e."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:627
|
|
msgid "Letter Spacing"
|
|
msgstr "Betűköz"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:628
|
|
msgid "Extra spacing between graphemes"
|
|
msgstr "A grafémák közti további térköz"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:642
|
|
msgid "Font Features"
|
|
msgstr "Betűjellemzők"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:643
|
|
msgid "OpenType Font Features to use"
|
|
msgstr "Használandó OpenType betűjellemzők"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:661
|
|
msgid "Margin Accumulates"
|
|
msgstr "Margóegyesítés"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:662
|
|
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
|
msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:675
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "Háttér teljes magasság beállítva"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:676
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:715
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "Sorkizárás beállítva"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:716
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:723
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "Bal margó beállítva"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:724
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:727
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "Behúzás beállítva"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:728
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:735
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:736 gtk/gtktexttag.c:740
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:739
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:743
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:744
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:751
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "Jobb margó beállítva"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:752
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:766
|
|
msgid "Underline RGBA set"
|
|
msgstr "Aláhúzás RGBA beállítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:767
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining color"
|
|
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzás színét"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:777
|
|
msgid "Strikethrough RGBA set"
|
|
msgstr "Áthúzás RGBA beállítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:778
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
|
|
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az áthúzás színét"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:781
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "Tördelési mód beállítva"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:782
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:785
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "Tabulátor beállítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:786
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:789
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "Láthatatlan beállítva"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:790
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:793
|
|
msgid "Paragraph background set"
|
|
msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:794
|
|
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:797
|
|
msgid "Fallback set"
|
|
msgstr "Tartalék beállítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:798
|
|
msgid "Whether this tag affects font fallback"
|
|
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a tartalék betűkészletet"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:801
|
|
msgid "Letter spacing set"
|
|
msgstr "Betűköz beállítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:802
|
|
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
|
|
msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a betűközt"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:805
|
|
msgid "Font features set"
|
|
msgstr "Beállított betűjellemzők"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:806
|
|
msgid "Whether this tag affects font features"
|
|
msgstr "Az elem befolyásolja-e a betűjellemzőket"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:786
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "Sorok feletti képpontok"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:794
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "Sorok alatti képpontok"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:802
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "Tördelésen belüli képpontok"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:818
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "Sortördelés módja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:848
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Bal oldali margó"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:868
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Jobb oldali margó"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:889
|
|
msgid "Top Margin"
|
|
msgstr "Felső margó"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:890
|
|
msgid "Height of the top margin in pixels"
|
|
msgstr "A felső margó magassága képpontokban megadva"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:910
|
|
msgid "Bottom Margin"
|
|
msgstr "Alsó margó"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:911
|
|
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
|
|
msgstr "Az alsó margó magassága képpontokban megadva"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:934
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Kurzor látható"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:935
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "A beszúrási kurzor látható-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:942
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Puffer"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:943
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "A megjelenített puffer"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:951
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:958
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr "Tabulátor elfogadása"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:959
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:1047
|
|
msgid "Monospace"
|
|
msgstr "Rögzített szélességű"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:1048
|
|
msgid "Whether to use a monospace font"
|
|
msgstr "Használjon-e rögzített szélességű betűkészletet"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:172 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in"
|
|
msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva?"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:179
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:185
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "Rajzjelző"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:186
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:522 gtk/gtktoolpalette.c:965
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Eszköztár stílusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:523
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "Az eszköztár kirajzolása"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:530
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "Nyíl megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:531
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:552
|
|
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
|
msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:567 gtk/gtktoolpalette.c:951
|
|
msgid "Icon size set"
|
|
msgstr "Ikonméret beállítva"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:568 gtk/gtktoolpalette.c:952
|
|
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
|
msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:577
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:585 gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:216
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter "
|
|
"azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:230
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:246
|
|
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:252
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "Ikon felületi elem"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:253
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:142
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "Látható, ha vízszintes"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
|
|
"irányban áll."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:149
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "Látható, ha függőleges"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
|
|
"irányban áll."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:156
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "Fontos-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget "
|
|
"jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
|
|
msgid "The human-readable title of this item group"
|
|
msgstr "Az elemcsoport emberek által olvasható leírása"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual label"
|
|
msgstr "A szokásos címke helyén megjelenítendő felületi elem"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
|
|
msgid "Collapsed"
|
|
msgstr "Összecsukott"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
|
|
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
|
|
msgstr "A csoport össze van-e csukva, és az elemei el vannak-e rejtve?"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
|
|
msgid "ellipsize"
|
|
msgstr "kihagyás"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
|
|
msgid "Ellipsize for item group headers"
|
|
msgstr "Az elemcsoport fejléceinek kihagyása"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1634
|
|
msgid "Header Relief"
|
|
msgstr "Fejléc kiemelése"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1635
|
|
msgid "Relief of the group header button"
|
|
msgstr "A csoportfejlécgombok kiemelése"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 gtk/gtktreeview.c:1203
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Kiterjesztő mérete"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 gtk/gtktreeview.c:1204
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
|
|
msgid "Header Spacing"
|
|
msgstr "Fejléc térköze"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
|
|
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
|
|
msgstr "Térköz a kiterjesztő nyíl és a felirat között"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
|
|
msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha a csoport nő"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
|
|
msgid "Whether the item should fill the available space"
|
|
msgstr "Az elemnek ki kell-e töltenie a rendelkezésre álló területet?"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
|
|
msgid "New Row"
|
|
msgstr "Új sor"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
|
|
msgid "Whether the item should start a new row"
|
|
msgstr "Az elemnek új sort kell-e kezdenie?"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
|
|
msgid "Position of the item within this group"
|
|
msgstr "Az elem pozíciója a csoporton belül"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolpalette.c:936
|
|
msgid "Size of icons in this tool palette"
|
|
msgstr "Az eszközpaletta ikonjainak mérete"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolpalette.c:966
|
|
msgid "Style of items in the tool palette"
|
|
msgstr "Az eszközpaletta elemeinek stílusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolpalette.c:982
|
|
msgid "Exclusive"
|
|
msgstr "Kizárólagos"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolpalette.c:983
|
|
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
|
|
msgstr "Az elemcsoport csak adott időben kerüljön-e kiterjesztésre?"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolpalette.c:998
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
|
|
msgstr "Az elemcsoport csak akkor kapjon-e extra területet, ha a paletta nő"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemenu.c:251
|
|
msgid "TreeMenu model"
|
|
msgstr "TreeMenu modell"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemenu.c:252
|
|
msgid "The model for the tree menu"
|
|
msgstr "A famenü modellje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemenu.c:274
|
|
msgid "TreeMenu root row"
|
|
msgstr "TreeMenu gyökérsora"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemenu.c:275
|
|
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
|
|
msgstr "A TreeMenu a megadott gyökér gyermekeit jeleníti meg"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemenu.c:310
|
|
msgid "Wrap Width"
|
|
msgstr "Tördelés szélessége"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemenu.c:311
|
|
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
|
|
msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
|
|
msgid "The child model"
|
|
msgstr "A gyermek modell"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
|
|
msgid "The model for the filtermodel to filter"
|
|
msgstr "A szűrendő szűrésmodell modellje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
|
|
msgid "The virtual root"
|
|
msgstr "A virtuális gyökér"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
|
|
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
|
|
msgstr "A virtuális gyökér (a gyermekmodellhez képest) ehhez a szűrésmodellhez"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "TreeModelSort modell"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1015
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "TreeView modell"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1016
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "A fa nézet modellje"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1022
|
|
msgid "Headers Visible"
|
|
msgstr "A fejlécek láthatóak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1023
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1029
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "A fejlécekre lehet kattintani"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1030
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1036
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "Kiterjesztő oszlop"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1037
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1050
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "Keresés engedélyezése"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1051
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1057
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "Keresési oszlop"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1058
|
|
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
|
msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1076
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "Rögzített magasság mód"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1077
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr ""
|
|
"A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor "
|
|
"magassága egyforma"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1096
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
msgstr "Lebegő kijelölés"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1097
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1115
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
msgstr "Lebegtetés kiterjesztése"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1116
|
|
msgid ""
|
|
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|
msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1129
|
|
msgid "Show Expanders"
|
|
msgstr "Kiterjesztők megjelenítése"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1130
|
|
msgid "View has expanders"
|
|
msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1143
|
|
msgid "Level Indentation"
|
|
msgstr "Szintbehúzás"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1144
|
|
msgid "Extra indentation for each level"
|
|
msgstr "Az egyes szintek behúzása"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1151
|
|
msgid "Rubber Banding"
|
|
msgstr "Gumiszalag"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1152
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
|
msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1158
|
|
msgid "Enable Grid Lines"
|
|
msgstr "Rácsvonalak engedélyezése"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1159
|
|
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1166
|
|
msgid "Enable Tree Lines"
|
|
msgstr "Favonalak engedélyezése"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1167
|
|
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
|
msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1174
|
|
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
|
msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1212
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "Függőleges elválasztó szélessége"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1213
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1221
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1222
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1230
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1231
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1237
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "Kiterjesztők behúzása"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1238
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "A kiterjesztők behúzása"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1244
|
|
msgid "Grid line width"
|
|
msgstr "Rácsvonal vastagsága"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1245
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
|
msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1251
|
|
msgid "Tree line width"
|
|
msgstr "Fanézet vonalvastagsága"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1252
|
|
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
|
msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1258
|
|
msgid "Grid line pattern"
|
|
msgstr "Rács vonalmintája"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1259
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
|
msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1265
|
|
msgid "Tree line pattern"
|
|
msgstr "Fanézet vonalmintája"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:1266
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
|
msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:833
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "Átméretezhető"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
|
|
msgid "Current X position of the column"
|
|
msgstr "Az oszlop aktuális X pozíciója"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "Méretezés"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "Az oszlop méretezési módja"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Rögzített szélességű"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Maximális szélesség"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "Kattintható"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "Rendezésjelző"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "Megjelenjen-e rendezésjelző"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Rendezési sorrend"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
|
|
msgid "Sort column ID"
|
|
msgstr "Oszlopazonosító rendezése"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
|
|
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha "
|
|
"kiválasztják rendezésre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:370
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Árnyék típusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:371
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr ""
|
|
"Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport "
|
|
"körül"
|
|
|
|
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
|
|
msgid "Use symbolic icons"
|
|
msgstr "Szimbolikus ikonok használata"
|
|
|
|
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
|
|
msgid "Whether to use symbolic icons"
|
|
msgstr "Használandók-e szimbolikus ikonok?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1069
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "Felületi elem neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1070
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "A felületi elem neve"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1077
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi "
|
|
"elem kell legyen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1083
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "Szélességkérés"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1084
|
|
msgid ""
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
"A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
|
|
"kérést kell használni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1091
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "Magasságkérés"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1092
|
|
msgid ""
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
"be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti "
|
|
"kérést kell használni"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1100
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "Látható-e a felületi elem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1107
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1113
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "Kaphat fókuszt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1114
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1120
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "Rajta van a fókusz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1121
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1127
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "Fókusz-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1128
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1146
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "Fókusz kattintásra"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1147
|
|
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elem egérkattintásra megkapja-e a fókuszt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1153
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "Lehet alapértelmezett"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1154
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1160
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "Alapértelmezett-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1161
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1167
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "Fogadja az alapértelmezést"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1168
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett "
|
|
"műveletet"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1174
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Események"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1175
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap "
|
|
"ez a felületi elem"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1182
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "Összes megjelenítése hatástalan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1183
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1204
|
|
msgid "Has tooltip"
|
|
msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1205
|
|
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
|
msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1228
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Buboréksúgó szövege"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1229 gtk/gtkwidget.c:1253
|
|
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
|
msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1252
|
|
msgid "Tooltip markup"
|
|
msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1267
|
|
msgid "The widget's window if it is realized"
|
|
msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1281
|
|
msgid "How to position in extra horizontal space"
|
|
msgstr "Pozicionálás módja extra vízszintes térben"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1296
|
|
msgid "How to position in extra vertical space"
|
|
msgstr "Pozicionálás módja extra függőleges térben"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1315
|
|
msgid "Margin on Start"
|
|
msgstr "Kezdő margó"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1316
|
|
msgid "Pixels of extra space on the start"
|
|
msgstr "Extra hely képpontokban a kezdetén"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1335
|
|
msgid "Margin on End"
|
|
msgstr "Záró margó"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1336
|
|
msgid "Pixels of extra space on the end"
|
|
msgstr "Extra hely képpontokban a végén"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1354
|
|
msgid "Margin on Top"
|
|
msgstr "Felső margó"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1355
|
|
msgid "Pixels of extra space on the top side"
|
|
msgstr "Extra hely képpontokban a felső oldalon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1373
|
|
msgid "Margin on Bottom"
|
|
msgstr "Alsó margó"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1374
|
|
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
|
|
msgstr "Extra hely képpontokban az alsó oldalon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1389
|
|
msgid "All Margins"
|
|
msgstr "Minden margó"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1390
|
|
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
|
|
msgstr "Extra hely képpontokban mind a négy oldalon"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1404
|
|
msgid "Horizontal Expand"
|
|
msgstr "Vízszintesen bővül"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1405
|
|
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
|
|
msgstr "A felületi elem igényel-e több vízszintes területet?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1418
|
|
msgid "Horizontal Expand Set"
|
|
msgstr "Vízszintes bővülés beállítva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1419
|
|
msgid "Whether to use the hexpand property"
|
|
msgstr "Használandó-e a hexpand tulajdonság"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1432
|
|
msgid "Vertical Expand"
|
|
msgstr "Függőlegesen bővül"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1433
|
|
msgid "Whether widget wants more vertical space"
|
|
msgstr "A felületi elem igényel-e több függőleges területet?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1446
|
|
msgid "Vertical Expand Set"
|
|
msgstr "Függőleges bővülés beállítva"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1447
|
|
msgid "Whether to use the vexpand property"
|
|
msgstr "Használandó-e a vexpand tulajdonság"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1460
|
|
msgid "Expand Both"
|
|
msgstr "Két irányban bővül"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1461
|
|
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
|
|
msgstr "A felületi elem bővül-e mindkét irányba?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1477
|
|
msgid "Opacity for Widget"
|
|
msgstr "A felületi elem áttetszősége"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1478
|
|
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
|
|
msgstr "A felületi elem áttetszősége 0 és 1 között"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1493
|
|
msgid "Scale factor"
|
|
msgstr "Méretezési tényező"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1494
|
|
msgid "The scaling factor of the window"
|
|
msgstr "Az ablak méretezési tényezője"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:795
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "Ablak típusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:796
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "Az ablak típusa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:803
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Ablakcím"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:804
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "Az ablak címe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:810
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Ablak szerepe"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:811
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:826
|
|
msgid "Startup ID"
|
|
msgstr "Indítási azonosító"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:827
|
|
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
|
msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:834
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:841
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, "
|
|
"amíg ez látszik)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:847
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "Ablakpozíció"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:848
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "Az ablak kezdeti helye"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:855
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "Alapértelmezett szélesség"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:856
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor "
|
|
"használatos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:863
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "Alapértelmezett magasság"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:864
|
|
msgid ""
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor "
|
|
"használatos"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:871
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:872
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:885
|
|
msgid "Hide the titlebar during maximization"
|
|
msgstr "A címsor elrejtése maximalizáláskor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:886
|
|
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
|
|
msgstr "Az ablak címsora elrejtendő-e az ablak maximalizálásakor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:893
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "Az ablak ikonja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:909
|
|
msgid "Mnemonics Visible"
|
|
msgstr "Hívóbetűk láthatók"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:910
|
|
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
|
msgstr "A hívóbetűk láthatók-e ebben az ablakban?"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:926
|
|
msgid "Focus Visible"
|
|
msgstr "Fókusz látható"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:927
|
|
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
|
|
msgstr "A fókusz téglalapok láthatók-e ebben az ablakban"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:942
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
msgstr "Az ablak témaikonja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:955
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "Aktív-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:956
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:962
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr "Fókusz a felső szinten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:963
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:969
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "Típussúgó"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:970
|
|
msgid ""
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
"and how to treat it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez "
|
|
"és hogyan kell kezelni."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:977
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Tálca kihagyása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:978
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:984
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "Lapozó kihagyása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:985
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:991
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Sürgős"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:992
|
|
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|
msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1005
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "Fókusz fogadása"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1006
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1019
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
msgstr "Fókusz leképezéskor"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1020
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1033
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "Díszített"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1034
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1047
|
|
msgid "Deletable"
|
|
msgstr "Törölhető"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1048
|
|
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
|
msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1062
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Gravitáció"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1063
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "Az ablak gravitációja"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1098
|
|
msgid "Attached to Widget"
|
|
msgstr "Csatolva ezen felületi elemhez"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1099
|
|
msgid "The widget where the window is attached"
|
|
msgstr "A felületi elem, amelyhez az ablak csatolva van"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1105
|
|
msgid "Is maximized"
|
|
msgstr "Maximalizálva van-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1106
|
|
msgid "Whether the window is maximized"
|
|
msgstr "Az ablak teljes méretű-e"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1127
|
|
msgid "GtkApplication"
|
|
msgstr "GtkApplication"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:1128
|
|
msgid "The GtkApplication for the window"
|
|
msgstr "Az ablak GtkApplication objektuma"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
|
|
msgid "Cloud Print account"
|
|
msgstr "Cloud Print fiók"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
|
|
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
|
|
msgstr "GtkCloudprintAccount példány"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
|
|
msgid "Printer ID"
|
|
msgstr "Nyomtatóazonosító"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
|
|
msgid "Cloud Print printer ID"
|
|
msgstr "Cloud Print nyomtatóazonosító"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
|
|
msgid "Color Profile Title"
|
|
msgstr "Színprofil neve"
|
|
|
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
|
|
msgid "The title of the color profile to use"
|
|
msgstr "A használandó színprofil neve"
|
|
|
|
#~ msgid "Font options"
|
|
#~ msgstr "Betűbeállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "The default font options for the screen"
|
|
#~ msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
|
|
|
|
#~ msgid "A unique name for the action."
|
|
#~ msgstr "A művelet egyedi neve."
|
|
|
|
#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
#~ msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
|
|
|
|
#~ msgid "Short label"
|
|
#~ msgstr "Rövid címke"
|
|
|
|
#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
#~ msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
|
|
|
|
#~ msgid "Tooltip"
|
|
#~ msgstr "Buboréksúgó"
|
|
|
|
#~ msgid "A tooltip for this action."
|
|
#~ msgstr "A művelet buboréksúgója."
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Icon"
|
|
#~ msgstr "Gyári ikon"
|
|
|
|
#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
#~ msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
|
|
|
|
#~ msgid "GIcon"
|
|
#~ msgstr "GIcon"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible when overflown"
|
|
#~ msgstr "Látható, ha túlcsordult"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
|
|
#~ "toolbar overflow menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
|
|
#~ "eszköztár túlcsordulás menüjében."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
|
|
#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
|
|
#~ "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
|
|
#~ "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
|
|
|
|
#~ msgid "Hide if empty"
|
|
#~ msgstr "Elrejtés, ha üres"
|
|
|
|
#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the action is enabled."
|
|
#~ msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the action is visible."
|
|
#~ msgstr "Látható-e a művelet."
|
|
|
|
#~ msgid "Action Group"
|
|
#~ msgstr "Műveletcsoport"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
|
|
#~ "internal use)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
|
|
#~ "használatra)."
|
|
|
|
#~ msgid "Always show image"
|
|
#~ msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the image will always be shown"
|
|
#~ msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
|
|
|
|
#~ msgid "A name for the action group."
|
|
#~ msgstr "A műveletcsoport neve."
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
#~ msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the action group is visible."
|
|
#~ msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
|
|
|
|
#~ msgid "Accelerator Group"
|
|
#~ msgstr "Gyorsbillentyűcsoport"
|
|
|
|
#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
|
|
#~ msgstr "A csoport műveletei által használandó gyorsbillentyűcsoport."
|
|
|
|
#~ msgid "Related Action"
|
|
#~ msgstr "Kapcsolódó művelet"
|
|
|
|
#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
|
|
#~ msgstr "Az aktiválható által aktivált művelet, amelytől frissítéseket kap"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Action Appearance"
|
|
#~ msgstr "Műveletmegjelenés használata"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
|
|
#~ msgstr "Használandók-e a kapcsolódó műveletek megjelenési tulajdonságai"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal alignment"
|
|
#~ msgstr "Vízszintes igazítás"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
|
|
#~ "is right aligned"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 "
|
|
#~ "balra igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical alignment"
|
|
#~ msgstr "Függőleges igazítás"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
#~ "bottom aligned"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 "
|
|
#~ "felülre igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal scale"
|
|
#~ msgstr "Vízszintes méretezés"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
|
|
#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
|
|
#~ "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
|
|
#~ "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical scale"
|
|
#~ msgstr "Függőleges méretezés"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
|
|
#~ "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
|
|
#~ "jelent, az 1.0 pedig az egészet."
|
|
|
|
#~ msgid "Top Padding"
|
|
#~ msgstr "Felső térköz"
|
|
|
|
#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
#~ msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Padding"
|
|
#~ msgstr "Alsó térköz"
|
|
|
|
#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
#~ msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
|
|
|
|
#~ msgid "Left Padding"
|
|
#~ msgstr "Bal térköz"
|
|
|
|
#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
#~ msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
|
|
|
|
#~ msgid "Right Padding"
|
|
#~ msgstr "Jobb térköz"
|
|
|
|
#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
#~ msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
|
|
|
|
#~ msgid "Arrow direction"
|
|
#~ msgstr "Nyíl iránya"
|
|
|
|
#~ msgid "The direction the arrow should point"
|
|
#~ msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
|
|
|
|
#~ msgid "Arrow shadow"
|
|
#~ msgstr "Nyíl árnyéka"
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
#~ msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
|
|
|
|
#~ msgid "Arrow Scaling"
|
|
#~ msgstr "Nyíl méretezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
|
|
#~ msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
|
|
|
|
#~ msgid "Has Opacity Control"
|
|
#~ msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
#~ msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
|
|
|
|
#~ msgid "Has palette"
|
|
#~ msgstr "Van palettája"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether a palette should be used"
|
|
#~ msgstr "Kell-e palettát használni"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Color"
|
|
#~ msgstr "Jelenlegi szín"
|
|
|
|
#~ msgid "The current color"
|
|
#~ msgstr "A jelenlegi szín"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Alpha"
|
|
#~ msgstr "Jelenlegi alfa"
|
|
|
|
#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
|
|
#~ "átlátszatlan)"
|
|
|
|
#~ msgid "Current RGBA"
|
|
#~ msgstr "Jelenlegi RGBA"
|
|
|
|
#~ msgid "The current RGBA color"
|
|
#~ msgstr "A jelenlegi RGBA szín"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Szín kiválasztása"
|
|
|
|
#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
|
#~ msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
|
|
|
|
#~ msgid "OK Button"
|
|
#~ msgstr "OK gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "The OK button of the dialog."
|
|
#~ msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Button"
|
|
#~ msgstr "Mégse gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "The cancel button of the dialog."
|
|
#~ msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja."
|
|
|
|
#~ msgid "Help Button"
|
|
#~ msgstr "Súgó gomb"
|
|
|
|
#~ msgid "The help button of the dialog."
|
|
#~ msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
|
|
|
|
#~ msgid "The string that represents this font"
|
|
#~ msgstr "A betűtípust képviselő karakterlánc"
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
#~ msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
|
|
|
|
#~ msgid "Handle position"
|
|
#~ msgstr "Fogantyú helye"
|
|
|
|
#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
#~ msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap edge"
|
|
#~ msgstr "Élhez illesztés"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
#~ "handlebox"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
|
|
#~ "fogantyúmező dokkolásához"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap edge set"
|
|
#~ msgstr "Élhez igazítás beállítva"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
|
|
#~ "from handle_position"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” "
|
|
#~ "értékéből származó érték kerüljön felhasználásra"
|
|
|
|
#~ msgid "Child Detached"
|
|
#~ msgstr "Gyermek leválasztva"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
|
#~ "detached."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy "
|
|
#~ "le van választva."
|
|
|
|
#~ msgid "Image widget"
|
|
#~ msgstr "Kép felületi elem"
|
|
|
|
#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
#~ msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
|
|
|
|
#~ msgid "Use stock"
|
|
#~ msgstr "Gyári használata"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
|
#~ msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
|
|
|
|
#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
|
#~ msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
|
|
|
|
#~ msgid "X pad"
|
|
#~ msgstr "X-térköz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
#~ msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
|
|
|
|
#~ msgid "Y pad"
|
|
#~ msgstr "Y-helykitöltés"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban "
|
|
#~ "megadva."
|
|
|
|
#~ msgid "Icon's count"
|
|
#~ msgstr "Ikon száma"
|
|
|
|
#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
|
|
#~ msgstr "A jelenleg megjelenített matrica száma"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon's label"
|
|
#~ msgstr "Ikon címkéje"
|
|
|
|
#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
|
|
#~ msgstr "Az ikon fölött megjelenő címke"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon's style context"
|
|
#~ msgstr "Ikon stíluskörnyezete"
|
|
|
|
#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
|
|
#~ msgstr "Stíluskörnyezet az ikon megjelenésének témázásához"
|
|
|
|
#~ msgid "Background icon"
|
|
#~ msgstr "Háttérikon"
|
|
|
|
#~ msgid "The icon for the number emblem background"
|
|
#~ msgstr "A számmatrica hátterének ikonja"
|
|
|
|
#~ msgid "Background icon name"
|
|
#~ msgstr "Háttérikon neve"
|
|
|
|
#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
|
|
#~ msgstr "A számmatrica hátteréhez használandó ikonnév"
|
|
|
|
#~ msgid "The value"
|
|
#~ msgstr "Az érték"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
|
|
#~ "action is the current action of its group."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a "
|
|
#~ "művelet a csoport aktuális művelete."
|
|
|
|
#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik."
|
|
|
|
#~ msgid "The current value"
|
|
#~ msgstr "A jelenlegi érték"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
|
|
#~ "this action belongs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a "
|
|
#~ "művelet tartozik"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock ID"
|
|
#~ msgstr "Gyári azonosító"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
#~ msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
|
|
|
|
#~ msgid "The size of the icon"
|
|
#~ msgstr "Az ikon mérete"
|
|
|
|
#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
|
#~ msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the status icon is visible"
|
|
#~ msgstr "Látható-e az állapotikon?"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded"
|
|
#~ msgstr "Beágyazott"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
|
|
#~ msgstr "Az állapotikon beágyazott-e?"
|
|
|
|
#~ msgid "The orientation of the tray"
|
|
#~ msgstr "A tálca tájolása"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
|
#~ msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval"
|
|
|
|
#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
|
#~ msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz"
|
|
|
|
#~ msgid "The title of this tray icon"
|
|
#~ msgstr "A tálcaikon mérete"
|
|
|
|
#~ msgid "Style context"
|
|
#~ msgstr "Stíluskörnyezet"
|
|
|
|
#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
|
|
#~ msgstr "A stílus lekéréséhez használt GtkStyleContext"
|
|
|
|
#~ msgid "Rows"
|
|
#~ msgstr "Sorok"
|
|
|
|
#~ msgid "The number of rows in the table"
|
|
#~ msgstr "A táblázat sorainak száma"
|
|
|
|
#~ msgid "Columns"
|
|
#~ msgstr "Oszlopok"
|
|
|
|
#~ msgid "The number of columns in the table"
|
|
#~ msgstr "A táblázat oszlopainak száma"
|
|
|
|
#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
|
#~ msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek"
|
|
|
|
#~ msgid "Right attachment"
|
|
#~ msgstr "Jobb csatolás"
|
|
|
|
#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra "
|
|
#~ "kerül"
|
|
|
|
#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra "
|
|
#~ "kerül"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom attachment"
|
|
#~ msgstr "Alsó csatolás"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal options"
|
|
#~ msgstr "Vízszintes beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
#~ msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical options"
|
|
#~ msgstr "Függőleges beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
#~ msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal padding"
|
|
#~ msgstr "Vízszintes térköz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
#~ "pixels"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical padding"
|
|
#~ msgstr "Függőleges térköz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
|
|
#~ "in pixels"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban "
|
|
#~ "megadva"
|
|
|
|
#~ msgid "Theming engine name"
|
|
#~ msgstr "Témamotor neve"
|
|
|
|
#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
#~ msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
#~ msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
|
|
#~ msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e?"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color"
|
|
#~ msgstr "Előtérszín"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
|
|
#~ msgstr "Szimbolikus ikonok előtérszíne"
|
|
|
|
#~ msgid "Error color"
|
|
#~ msgstr "Hibajelző szín"
|
|
|
|
#~ msgid "Error color for symbolic icons"
|
|
#~ msgstr "Szimbolikus ikonok hibajelző színe"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning color"
|
|
#~ msgstr "Figyelmeztető szín"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
|
|
#~ msgstr "Szimbolikus ikonok figyelmeztető színe"
|
|
|
|
#~ msgid "Success color"
|
|
#~ msgstr "Sikert jelző szín"
|
|
|
|
#~ msgid "Success color for symbolic icons"
|
|
#~ msgstr "Szimbolikus ikonok sikert jelző színe"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding"
|
|
#~ msgstr "Térköz"
|
|
|
|
#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
|
|
#~ msgstr "A tálcaikonok körüli kitöltés"
|
|
|
|
#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
|
|
#~ msgstr "Az ikonok kényszerítése erre a képpontméretre, vagy nulla."
|
|
|
|
#~ msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
#~ msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
#~ msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe"
|
|
|
|
#~ msgid "Merged UI definition"
|
|
#~ msgstr "Összefésült UI-definíció"
|
|
|
|
#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
#~ msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc"
|
|
|
|
#~ msgid "Header Padding"
|
|
#~ msgstr "Fejléc térköze"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of pixels around the header."
|
|
#~ msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
|
|
|
|
#~ msgid "Content Padding"
|
|
#~ msgstr "Tartalom térköze"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
|
|
#~ msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
|
|
|
|
#~ msgid "Header image"
|
|
#~ msgstr "Fejléckép"
|
|
|
|
#~ msgid "Header image for the assistant page"
|
|
#~ msgstr "A varázslóoldal fejlécképe"
|
|
|
|
#~ msgid "Sidebar image"
|
|
#~ msgstr "Oldalsávkép"
|
|
|
|
#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
|
#~ msgstr "A varázslóoldal oldalsávképe"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum child width"
|
|
#~ msgstr "Gyermek minimális szélessége"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
#~ msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum child height"
|
|
#~ msgstr "Gyermek minimális magassága"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
#~ msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
|
|
|
|
#~ msgid "Child internal width padding"
|
|
#~ msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
#~ msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
|
|
|
|
#~ msgid "Child internal height padding"
|
|
#~ msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
#~ msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
#~ msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
|
|
#~ "helyett"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
#~ msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical alignment for child"
|
|
#~ msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
|
|
|
|
#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
#~ msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
|
|
|
|
#~ msgid "Image position"
|
|
#~ msgstr "Kép helye"
|
|
|
|
#~ msgid "The position of the image relative to the text"
|
|
#~ msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Spacing"
|
|
#~ msgstr "Alapértelmezett távolság"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
|
|
#~ msgstr "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Outside Spacing"
|
|
#~ msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
|
|
#~ "outside the border"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül "
|
|
#~ "kerül megrajzolásra"
|
|
|
|
#~ msgid "Child X Displacement"
|
|
#~ msgstr "Gyermek X elcsúszás"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
|
|
|
|
#~ msgid "Child Y Displacement"
|
|
#~ msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
|
|
|
|
#~ msgid "Displace focus"
|
|
#~ msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
|
|
#~ "focus rectangle"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-"
|
|
#~ "e a fókusztéglalapot"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner Border"
|
|
#~ msgstr "Belső szegély"
|
|
|
|
#~ msgid "Border between button edges and child."
|
|
#~ msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
|
|
|
|
#~ msgid "Image spacing"
|
|
#~ msgstr "Képtávolság"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
|
#~ msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
|
|
|
|
#~ msgid "Cell background color"
|
|
#~ msgstr "Cella háttérszíne"
|
|
|
|
#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
#~ msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
|
|
|
|
#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
#~ msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow State"
|
|
#~ msgstr "Állapot követése"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color"
|
|
#~ msgstr "Háttérszín"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
#~ msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
#~ msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
|
|
|
|
#~ msgid "Indicator size"
|
|
#~ msgstr "Jelző mérete"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
#~ msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
|
|
|
|
#~ msgid "Indicator Size"
|
|
#~ msgstr "Jelző mérete"
|
|
|
|
#~ msgid "Indicator Spacing"
|
|
#~ msgstr "Jelző térköze"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
#~ msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
|
|
|
|
#~ msgid "The selected color"
|
|
#~ msgstr "A kiválasztott szín"
|
|
|
|
#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
|
|
#~ "átlátszatlan)"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
#~ msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
|
|
|
|
#~ msgid "Tearoff Title"
|
|
#~ msgstr "Leválasztó címe"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
|
|
#~ "torn-off"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van "
|
|
#~ "választva"
|
|
|
|
#~ msgid "Arrow Size"
|
|
#~ msgstr "Nyíl mérete"
|
|
|
|
#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
|
#~ msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
|
|
|
|
#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
|
|
#~ msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
|
|
|
|
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
|
#~ msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize mode"
|
|
#~ msgstr "Átméretezési mód"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
#~ msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
|
|
|
|
#~ msgid "Border width"
|
|
#~ msgstr "Szegély szélessége"
|
|
|
|
#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
#~ msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
|
|
|
|
#~ msgid "Child"
|
|
#~ msgstr "Gyermek"
|
|
|
|
#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
#~ msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
|
|
|
|
#~ msgid "Content area border"
|
|
#~ msgstr "Tartalomterület-szegély"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
#~ msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
|
|
|
|
#~ msgid "Content area spacing"
|
|
#~ msgstr "Tartalomterület térköze"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
|
#~ msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
|
|
|
|
#~ msgid "Button spacing"
|
|
#~ msgstr "Gombok távolsága"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing between buttons"
|
|
#~ msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
|
|
|
|
#~ msgid "Action area border"
|
|
#~ msgstr "Műveletterület-szegély"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
#~ msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
|
|
#~ "stílustulajdonságot."
|
|
|
|
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
|
|
|
|
#~ msgid "Primary stock ID"
|
|
#~ msgstr "Elsődleges alap azonosító"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock ID for primary icon"
|
|
#~ msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
|
|
|
|
#~ msgid "Secondary stock ID"
|
|
#~ msgstr "Másodlagos alap azonosító"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
|
|
#~ msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon Prelight"
|
|
#~ msgstr "Ikon elővilágítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
|
#~ msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress Border"
|
|
#~ msgstr "Folyamatjelző szegélye"
|
|
|
|
#~ msgid "Border around the progress bar"
|
|
#~ msgstr "Szegély a folyamatjelző körül"
|
|
|
|
#~ msgid "Border between text and frame."
|
|
#~ msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
|
|
|
|
#~ msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
#~ msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
#~ msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection Box Color"
|
|
#~ msgstr "Választómező színe"
|
|
|
|
#~ msgid "Color of the selection box"
|
|
#~ msgstr "A választómező színe"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection Box Alpha"
|
|
#~ msgstr "A választómező alfa csatornája"
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity of the selection box"
|
|
#~ msgstr "A választómező átlátszósága"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon set"
|
|
#~ msgstr "Ikonkészlet"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon set to display"
|
|
#~ msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of border around the content area"
|
|
#~ msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing between elements of the area"
|
|
#~ msgstr "A terület elemei közötti térköz"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of border around the action area"
|
|
#~ msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
|
|
#~ msgstr "Kitöltő blokkok minimális magassága"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
|
|
#~ msgstr "A sávot kitöltő blokkok minimális magassága"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
|
|
#~ msgstr "Kitöltő blokkok minimális szélessége"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
|
|
#~ msgstr "A sávot kitöltő blokkok minimális szélessége"
|
|
|
|
#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
#~ msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal padding"
|
|
#~ msgstr "Belső térköz"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
#~ msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
|
|
#~ "torn-off"
|
|
#~ msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
|
|
|
|
#~ msgid "Tearoff State"
|
|
#~ msgstr "Leválasztó állapota"
|
|
|
|
#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
#~ msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü le van-e választva"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Padding"
|
|
#~ msgstr "Vízszintes térköz"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
|
#~ msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Padding"
|
|
#~ msgstr "Függőleges térköz"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
#~ msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Offset"
|
|
#~ msgstr "Függőleges eltolás"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
#~ "vertically"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
|
|
#~ "eltolásra kerül"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Offset"
|
|
#~ msgstr "Vízszintes eltolás"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
#~ "horizontally"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
|
|
#~ "eltolásra kerül"
|
|
|
|
#~ msgid "Double Arrows"
|
|
#~ msgstr "Dupla nyilak"
|
|
|
|
#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
|
#~ msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
|
|
|
|
#~ msgid "Arrow Placement"
|
|
#~ msgstr "Nyíl elhelyezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
|
#~ msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
|
|
|
|
#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
|
#~ msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
|
|
|
|
#~ msgid "Right Justified"
|
|
#~ msgstr "Jobbra igazított"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
|
|
#~ "bar"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
|
|
#~ "viszonyítva"
|
|
|
|
#~ msgid "Width in Characters"
|
|
#~ msgstr "Szélesség karakterekben"
|
|
|
|
#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
|
#~ msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
|
|
|
|
#~ msgid "label border"
|
|
#~ msgstr "Felirat szegélye"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
|
|
#~ msgstr "A címke körüli szegély szélessége az üzenetablakban"
|
|
|
|
#~ msgid "Image"
|
|
#~ msgstr "Kép"
|
|
|
|
#~ msgid "The image"
|
|
#~ msgstr "A kép"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab overlap"
|
|
#~ msgstr "Lapátfedés"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of tab overlap area"
|
|
#~ msgstr "A lap átfedési területének mérete"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab curvature"
|
|
#~ msgstr "Lap görbülete"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of tab curvature"
|
|
#~ msgstr "A lap görbületének mérete"
|
|
|
|
#~ msgid "Arrow spacing"
|
|
#~ msgstr "Nyíl kitöltése"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
|
|
#~ msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial gap"
|
|
#~ msgstr "Kezdeti rés"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial gap before the first tab"
|
|
#~ msgstr "Kezdeti rés az első lap előtt"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab gap"
|
|
#~ msgstr "Lap réssel"
|
|
|
|
#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
|
|
#~ msgstr "Az aktív lap kirajzolása az alján réssel"
|
|
|
|
#~ msgid "Handle Size"
|
|
#~ msgstr "Fogantyúméret"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of handle"
|
|
#~ msgstr "Fogantyú szélessége"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
|
|
#~ msgstr "„Kapcsolódás kiszolgálóhoz” megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
|
|
#~ "dialog"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az oldalsáv tartalmaz-e beépített hivatkozást a Kapcsolódás kiszolgálóhoz "
|
|
#~ "ablakra"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the plug is embedded"
|
|
#~ msgstr "A csatoló beágyazott-e"
|
|
|
|
#~ msgid "Socket Window"
|
|
#~ msgstr "Foglalat ablaka"
|
|
|
|
#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
|
#~ msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva"
|
|
|
|
#~ msgid "Transitions enabled"
|
|
#~ msgstr "Átmenetek engedélyezve"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
|
|
#~ msgstr "A megjelenítés/elrejtés átmenetek engedélyezve vannak-e vagy sem"
|
|
|
|
#~ msgid "X spacing"
|
|
#~ msgstr "X térköz"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
|
#~ msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság."
|
|
|
|
#~ msgid "Y spacing"
|
|
#~ msgstr "Y térköz"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
|
#~ msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
|
|
#~ msgstr "Vízszintes sáv minimális szélessége"
|
|
|
|
#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
|
#~ msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
|
|
#~ msgstr "Vízszintes sáv minimális magassága"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
|
#~ msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum vertical bar width"
|
|
#~ msgstr "Függőleges sáv minimális szélessége"
|
|
|
|
#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
|
#~ msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum vertical bar height"
|
|
#~ msgstr "Függőleges sáv minimális magassága"
|
|
|
|
#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
|
#~ msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága"
|
|
|
|
#~ msgid "Slider Width"
|
|
#~ msgstr "Csúszka szélessége"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
#~ msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége"
|
|
|
|
#~ msgid "Trough Border"
|
|
#~ msgstr "Vályúszegély"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
#~ msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság"
|
|
|
|
#~ msgid "Stepper Size"
|
|
#~ msgstr "Léptető mérete"
|
|
|
|
#~ msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
#~ msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza"
|
|
|
|
#~ msgid "Stepper Spacing"
|
|
#~ msgstr "Léptető távolság"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
#~ msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság"
|
|
|
|
#~ msgid "Arrow X Displacement"
|
|
#~ msgstr "Nyíl X elcsúsztatás"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
#~ msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására"
|
|
|
|
#~ msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
#~ msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
#~ msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására"
|
|
|
|
#~ msgid "Trough Under Steppers"
|
|
#~ msgstr "Vályú a léptetők alatt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
|
|
#~ "and spacing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és "
|
|
#~ "távolság kihagyása"
|
|
|
|
#~ msgid "Arrow scaling"
|
|
#~ msgstr "Nyíl méretezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
|
#~ msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve"
|
|
|
|
#~ msgid "Slider Length"
|
|
#~ msgstr "Csúszka hossza"
|
|
|
|
#~ msgid "Length of scale's slider"
|
|
#~ msgstr "A csúszka hossza"
|
|
|
|
#~ msgid "Value spacing"
|
|
#~ msgstr "Értékek távolsága"
|
|
|
|
#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
#~ msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum Slider Length"
|
|
#~ msgstr "Minimális csúszkahossz"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
#~ msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixed slider size"
|
|
#~ msgstr "Rögzített csúszkahossz"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Placement Set"
|
|
#~ msgstr "Ablak elhelyezése beállítva"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
|
|
#~ "the contents with respect to the scrollbars."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének "
|
|
#~ "meghatározására a görgetősávokhoz képest"
|
|
|
|
#~ msgid "Scrollbars within bevel"
|
|
#~ msgstr "Görgetősávok az élen belül"
|
|
|
|
#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
|
#~ msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé"
|
|
|
|
#~ msgid "Scrollbar spacing"
|
|
#~ msgstr "Görgetősáv távolsága"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva"
|
|
|
|
#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
|
#~ msgstr "Tartalék ikontéma neve"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
|
#~ msgstr "A tartalék ikontéma neve"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu bar accelerator"
|
|
#~ msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű"
|
|
|
|
#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
#~ msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon Sizes"
|
|
#~ msgstr "Ikonméretek"
|
|
|
|
#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
|
#~ msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
|
#~ msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
|
|
#~ "change the input method"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli "
|
|
#~ "módszer megváltoztatását"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
|
#~ msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
|
|
#~ "insert control characters"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e "
|
|
#~ "vezérlőkarakterek beszúrását"
|
|
|
|
#~ msgid "Start timeout"
|
|
#~ msgstr "Kezdő időkorlát"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
|
#~ msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat timeout"
|
|
#~ msgstr "Ismétlési időkorlát"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
|
#~ msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand timeout"
|
|
#~ msgstr "Időkorlát kiterjesztése"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre "
|
|
#~ "terjed ki"
|
|
|
|
#~ msgid "Color scheme"
|
|
#~ msgstr "Színséma"
|
|
|
|
#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
|
#~ msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
|
#~ msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre "
|
|
#~ "a képernyőre"
|
|
|
|
#~ msgid "Tooltip timeout"
|
|
#~ msgstr "Buboréksúgó időkorlátja"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
|
#~ msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt"
|
|
|
|
#~ msgid "Tooltip browse timeout"
|
|
#~ msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van "
|
|
#~ "kapcsolva"
|
|
|
|
#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
|
#~ msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
|
#~ msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után"
|
|
|
|
#~ msgid "Keynav Cursor Only"
|
|
#~ msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral"
|
|
|
|
#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet "
|
|
#~ "navigálni"
|
|
|
|
#~ msgid "Keynav Wrap Around"
|
|
#~ msgstr "Körkörös billentyűnavigáció"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció "
|
|
#~ "használatával"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Hash"
|
|
#~ msgstr "Szín hash"
|
|
|
|
#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
|
#~ msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja"
|
|
|
|
#~ msgid "Default file chooser backend"
|
|
#~ msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Mnemonics"
|
|
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
|
#~ msgstr "A címkék rendelkezzenek-e hívóbetűkkel"
|
|
|
|
#~ msgid "Recent Files Limit"
|
|
#~ msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of recently used files"
|
|
#~ msgstr "A legutóbb használt fájlok száma"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Tooltips"
|
|
#~ msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
|
#~ msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók"
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar style"
|
|
#~ msgstr "Eszköztár stílusa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak "
|
|
#~ "ikont tartalmaznak, stb."
|
|
|
|
#~ msgid "Toolbar Icon Size"
|
|
#~ msgstr "Eszköztárikonok mérete"
|
|
|
|
#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
|
|
#~ msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Mnemonics"
|
|
#~ msgstr "Automatikus gyorsbillentyűk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
|
|
#~ "presses the mnemonic activator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a "
|
|
#~ "felhasználó megnyomja a hívóbetű-aktiválót?"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible Focus"
|
|
#~ msgstr "Látható fókusz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
|
|
#~ "the keyboard."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A „fókusz téglalapok” elrejtendők-e, amíg a felhasználó el nem kezdi "
|
|
#~ "használni a billentyűzetet"
|
|
|
|
#~ msgid "Show button images"
|
|
#~ msgstr "Gombképek megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
|
#~ msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon"
|
|
|
|
#~ msgid "Show menu images"
|
|
#~ msgstr "Menüképek megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
#~ msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
#~ msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt."
|
|
|
|
#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
#~ msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt."
|
|
|
|
#~ msgid "Scrolled Window Placement"
|
|
#~ msgstr "Görgetett ablak elhelyezése"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
|
#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs "
|
|
#~ "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által"
|
|
|
|
#~ msgid "Can change accelerators"
|
|
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
|
|
#~ "item"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a "
|
|
#~ "menüelem felett"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay before submenus appear"
|
|
#~ msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
|
|
#~ "appear"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy "
|
|
#~ "megjelenjen az almenü"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
#~ msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
#~ "submenu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé "
|
|
#~ "közelít"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom palette"
|
|
#~ msgstr "Egyéni paletta"
|
|
|
|
#~ msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
#~ msgstr "A színválasztóban használandó paletta"
|
|
|
|
#~ msgid "IM Preedit style"
|
|
#~ msgstr "IM előszerkesztési stílus"
|
|
|
|
#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
#~ msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása"
|
|
|
|
#~ msgid "IM Status style"
|
|
#~ msgstr "IM-állapotstílus"
|
|
|
|
#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
#~ msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore hidden"
|
|
#~ msgstr "Rejtettek mellőzése"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
|
|
#~ "group"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének "
|
|
#~ "meghatározásakor"
|
|
|
|
#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
#~ msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás"
|
|
|
|
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
#~ msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa"
|
|
|
|
#~ msgid "The minimum width of the handle"
|
|
#~ msgstr "A fogantyú minimális szélessége"
|
|
|
|
#~ msgid "Slider Height"
|
|
#~ msgstr "Csúszka magassága"
|
|
|
|
#~ msgid "The minimum height of the handle"
|
|
#~ msgstr "A fogantyú minimális magassága"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph background color"
|
|
#~ msgstr "Bekezdés háttérszíne"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
|
|
#~ msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint GdkColor"
|
|
|
|
#~ msgid "Error underline color"
|
|
#~ msgstr "Hiba aláhúzásának színe"
|
|
|
|
#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
#~ msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacer size"
|
|
#~ msgstr "Térkitöltő mérete"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of spacers"
|
|
#~ msgstr "A térkitöltők mérete"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
#~ msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum child expand"
|
|
#~ msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
|
#~ msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete"
|
|
|
|
#~ msgid "Space style"
|
|
#~ msgstr "Területstílus"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
#~ msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek"
|
|
|
|
#~ msgid "Button relief"
|
|
#~ msgstr "Gombkiemelés"
|
|
|
|
#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
#~ msgstr "Az eszköztár gombjai körüli kiemelés típusa"
|
|
|
|
#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
#~ msgstr "Az eszköztár körüli kiemelés stílusa"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock Id"
|
|
#~ msgstr "Gyári azonosító"
|
|
|
|
#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
#~ msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon spacing"
|
|
#~ msgstr "Ikontávolság"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
|
#~ msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban"
|
|
|
|
#~ msgid "Tearoff"
|
|
#~ msgstr "Leválasztó"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
|
|
#~ msgstr "A menü rendelkezik-e leválasztó elemmel"
|
|
|
|
#~ msgid "Rules Hint"
|
|
#~ msgstr "Váltakozó sorok jelzése"
|
|
|
|
#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel "
|
|
#~ "kerüljenek kirajzolásra"
|
|
|
|
#~ msgid "Even Row Color"
|
|
#~ msgstr "Páros sorok színe"
|
|
|
|
#~ msgid "Color to use for even rows"
|
|
#~ msgstr "A páros sorokban használt szín"
|
|
|
|
#~ msgid "Odd Row Color"
|
|
#~ msgstr "Páratlan sorok színe"
|
|
|
|
#~ msgid "Color to use for odd rows"
|
|
#~ msgstr "A páratlan sorokban használt szín"
|
|
|
|
#~ msgid "Application paintable"
|
|
#~ msgstr "Az alkalmazás kifesthető"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
#~ msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
#~ msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e"
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
#~ msgstr "Stílus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
|
|
#~ "look (colors etc)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki "
|
|
#~ "(színek stb.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Double Buffered"
|
|
#~ msgstr "Dupla pufferelés"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
|
|
#~ msgstr "A felületi elem duplán pufferelt-e?"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin on Left"
|
|
#~ msgstr "Bal margó"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
|
|
#~ msgstr "Extra hely képpontokban a bal oldalon"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin on Right"
|
|
#~ msgstr "Jobb margó"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
|
|
#~ msgstr "Extra hely képpontokban a jobb oldalon"
|
|
|
|
#~ msgid "Interior Focus"
|
|
#~ msgstr "Belső fókusz"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
#~ msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus linewidth"
|
|
#~ msgstr "Fókusz vonalvastagság"
|
|
|
|
#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
#~ msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus line dash pattern"
|
|
#~ msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
|
|
#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
|
|
#~ "line."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta. A "
|
|
#~ "karakterértékek a vonal be és ki szakaszainak képpontokban megadott "
|
|
#~ "szélességeként lesznek értelmezve."
|
|
|
|
#~ msgid "Focus padding"
|
|
#~ msgstr "Fókusz térköz"
|
|
|
|
#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban "
|
|
#~ "megadva"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor color"
|
|
#~ msgstr "Kurzor színe"
|
|
|
|
#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
#~ msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín"
|
|
|
|
#~ msgid "Secondary cursor color"
|
|
#~ msgstr "Másodlagos kurzor színe"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
|
|
#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos "
|
|
#~ "kurzor kirajzolásához használt szín."
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
#~ msgstr "Kurzorvonal képarány"
|
|
|
|
#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
#~ msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány"
|
|
|
|
#~ msgid "Window dragging"
|
|
#~ msgstr "Ablakhúzás"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az ablakok húzhatók és maximalizálhatók-e az üres területekre való "
|
|
#~ "kattintással"
|
|
|
|
#~ msgid "Unvisited Link Color"
|
|
#~ msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe"
|
|
|
|
#~ msgid "Color of unvisited links"
|
|
#~ msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe"
|
|
|
|
#~ msgid "Visited Link Color"
|
|
#~ msgstr "Látogatott hivatkozás színe"
|
|
|
|
#~ msgid "Color of visited links"
|
|
#~ msgstr "Látogatott hivatkozások színe"
|
|
|
|
#~ msgid "Wide Separators"
|
|
#~ msgstr "Széles elválasztók"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
|
|
#~ "box instead of a line"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként "
|
|
#~ "rajzolandók-e ki"
|
|
|
|
#~ msgid "Separator Width"
|
|
#~ msgstr "Elválasztó szélessége"
|
|
|
|
#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
|
#~ msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
|
|
|
|
#~ msgid "Separator Height"
|
|
#~ msgstr "Elválasztó magassága"
|
|
|
|
#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
|
#~ msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
|
#~ msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza"
|
|
|
|
#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
|
#~ msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
|
#~ msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza"
|
|
|
|
#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
|
#~ msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of text selection handles"
|
|
#~ msgstr "Szövegkijelölő fogantyúk szélessége"
|
|
|
|
#~ msgid "Height of text selection handles"
|
|
#~ msgstr "Szövegkijelölő fogantyúk magassága"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize grip"
|
|
#~ msgstr "Átméretező fogantyú"
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
|
|
#~ msgstr "Az ablak rendelkezik-e átméretező fogantyúval?"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize grip is visible"
|
|
#~ msgstr "Az átméretező fogantyú látható"
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
|
|
#~ msgstr "Az ablak átméretező fogantyúja látható-e?"
|
|
|
|
#~ msgid "Decorated button layout"
|
|
#~ msgstr "Díszített gomb elrendezés"
|
|
|
|
#~ msgid "Decoration resize handle size"
|
|
#~ msgstr "Díszítés átméretezése fogantyú mérete"
|