gtk2/po/te.po
Matthias Clasen 7dbb99c297 2.13.0
svn path=/trunk/; revision=19628
2008-02-21 18:03:04 +00:00

4765 lines
138 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Telugu translation of gtk+
# Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
#
# Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
# Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 11:45+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "directfb arg"
msgstr "directfb arg"
#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "sdl|system"
msgstr "sdl|system"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:126
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడిచే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:127
msgid "CLASS"
msgstr "తరగతి"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:129
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:130
msgid "NAME"
msgstr "నామము"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:132
msgid "X display to use"
msgstr "వాడుటకుX display"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:133
msgid "DISPLAY"
msgstr "ప్రదర్శన"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:135
msgid "X screen to use"
msgstr "వాడుటకు X తెర"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:136
msgid "SCREEN"
msgstr "తెర"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:139
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
msgid "FLAGS"
msgstr "ఫ్లాగ్"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:142
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "keyboard label|BackSpace"
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "keyboard label|Tab"
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "keyboard label|Return"
#: gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "keyboard label|Pause"
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "keyboard label|Scroll_Lock"
#: gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "keyboard label|Sys_Req"
#: gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "keyboard label|Escape"
#: gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "keyboard label|Multi_key"
#: gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "keyboard label|Home"
#: gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Left"
msgstr "keyboard label|Left"
#: gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Up"
msgstr "keyboard label|Up"
#: gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|Right"
msgstr "keyboard label|Right"
#: gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Down"
msgstr "keyboard label|Down"
#: gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "keyboard label|Page_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "keyboard label|Page_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|End"
msgstr "keyboard label|End"
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "keyboard label|Begin"
#: gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "keyboard label|Print"
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "keyboard label|Insert"
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "keyboard label|Num_Lock"
#: gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "keyboard label|KP_Space"
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "keyboard label|KP_Tab"
#: gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "keyboard label|KP_Enter"
#: gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "keyboard label|KP_Home"
#: gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "keyboard label|KP_Left"
#: gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "keyboard label|KP_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "keyboard label|KP_Right"
#: gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "keyboard label|KP_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "keyboard label|KP_Page_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "keyboard label|KP_Prior"
#: gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "keyboard label|KP_Page_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "keyboard label|KP_Next"
#: gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "keyboard label|KP_End"
#: gdk/keyname-table.h:3973
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "keyboard label|KP_Begin"
#: gdk/keyname-table.h:3974
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "keyboard label|KP_Insert"
#: gdk/keyname-table.h:3975
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "keyboard label|KP_Delete"
#: gdk/keyname-table.h:3976
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "keyboard label|Delete"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
" ప్రతిబింబం '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు. బహుశా ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి వుండవచ్చు."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "%s ప్రతిబింబ ప్రమాణాన్ని నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"ప్రతిబింబ ప్రమాణం %s సరైన అనుసంథానాన్ని ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
"అయివుండవచ్చు."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "'%sదస్త్ర ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
#, c-format
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
#, c-format
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
#, c-format
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు తెరచుట విఫలమైంది %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
" '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
"చెప్పబడలేదు."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
#, c-format
msgid "Image header corrupt"
msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
#, c-format
msgid "Image format unknown"
msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
#, c-format
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాం శం చెడిపోయింది."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
#, c-format
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
#, c-format
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
#, c-format
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
#, c-format
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
#, c-format
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
#, c-format
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
#, c-format
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "బిట్‌మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
#, c-format
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
#, c-format
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "JPEG దౠరసౠతంనఉ నఇంపఉటకఉసఆౠథననఇరఏౠదశకం చఏయలఏమఉ."
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "దౠరసౠతనఆమమఉ మఆరౠచలఏమఉ"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
msgid "The BMP image format"
msgstr " BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr " GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
#, c-format
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది. (బహుశా దాని చివరి భాగం ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF నింపుదారులో అంతర్గత దోషం(%s) GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
#, c-format
msgid "Stack overflow"
msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
#, c-format
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని ౯GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
#, c-format
msgid "Bad code encountered"
msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
#, c-format
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పటి ్ట "
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
#, c-format
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "GIF దౠరసౠతంనఉ నఇంపఉటకఉ సరఇపడఆ జఆౠఞపకశకఇౠత లఏదఉ "
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
#, c-format
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF ప్రతిబింబం చడిపోయింది. (తప్పడు LZW కుదింపు)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
#, c-format
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
#, c-format
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
#, c-format
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
#, c-format
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
#, c-format
msgid "Icon has zero width"
msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
#, c-format
msgid "Icon has zero height"
msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
#, c-format
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
#, c-format
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
#, c-format
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
#, c-format
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "ICO దస్త్రంగా దాచుటకు పెద్దదైపోతుంది"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
#, c-format
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr ""
" %s:నఇ ఎంచఉకఒనలఏకపఓయఆమఉ\n"
"%s"
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
#, fuzzy
msgid "The ICNS image format"
msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't decode image"
msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Image type currently not supported"
msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
#, fuzzy
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశం (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
#, c-format
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
#, c-format
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
#, c-format
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "కొత్త pixbufను సృష్టించలేము"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "వర్ణ"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
#, c-format
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
#, c-format
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
#, c-format
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
#, c-format
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG ప్రసార మార్గ Bits సంఖ్య 8కాదు."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
#, c-format
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
#, c-format
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం లో అనివార్య దోషం %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"%ld ను %ldపతిబితోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
"తొలగించును"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
#, c-format
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
#, c-format
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
#, c-format
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
#, c-format
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
#, c-format
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
#, c-format
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
#, c-format
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
#, c-format
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
#, c-format
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
#, c-format
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
#, c-format
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "PNM context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
#, c-format
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య కుటుంబం"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
#, c-format
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
#, c-format
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
#, c-format
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
#, c-format
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "RAS ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
#, c-format
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
#, c-format
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
#, c-format
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము౅౅౅౅"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
#, c-format
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని బిట్ లోతు"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
#, c-format
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
#, c-format
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
#, c-format
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
#, c-format
msgid "Excess data in file"
msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
#, c-format
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF ప్రతిబింబం 0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
#, c-format
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
#, c-format
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
#, fuzzy
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
#, fuzzy
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "దౠరసౠతనఆమమఉ మఆరౠచలఏమఉ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
#, c-format
msgid "Image has zero width"
msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
#, c-format
msgid "Image has zero height"
msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
#, c-format
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
#, c-format
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
#, c-format
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
#, c-format
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
#, c-format
msgid "No XPM header found"
msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
#, c-format
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ వెడల్పు <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
#, c-format
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
#, c-format
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
#, c-format
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
#, c-format
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "--no-wintabలాగే"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr "వర్ణాలు"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
msgid "License"
msgstr "లైసెన్స్"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
msgid "The license of the program"
msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
msgid "C_redits"
msgstr "పరపతులు(_r)"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "_License"
msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:742
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "గురించి%s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
msgid "Credits"
msgstr "పరపతులు"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
msgid "Written by"
msgstr "వ్రాసినవారు"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
msgid "Documented by"
msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
msgid "Translated by"
msgstr "అనువదించినవారు"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
msgid "Artwork by"
msgstr "కళ"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:90
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:98
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:106
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:580
msgid "keyboard label|Super"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:594
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:608
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:622
msgid "keyboard label|Space"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:626
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilderparser.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid type function: `%s'"
msgstr "%sదస్త్రనామము చెల్లదు"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "%sదస్త్రనామము చెల్లదు"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:747
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr ""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:761
msgid "calendar:MY"
msgstr "calender:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:799
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1799
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2143
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
msgid "Accelerator|Disabled"
msgstr ""
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
msgid "New accelerator..."
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
msgid "Pick a Color"
msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:550
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
"వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
#: gtk/gtkcolorsel.c:554
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్‌లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
#: gtk/gtkcolorsel.c:942
msgid "_Save color here"
msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
"ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
"చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "ఐడ్రాపర్‌ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
msgid "_Hue:"
msgstr "లేతఛాయ(_H):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
msgid "_Saturation:"
msgstr "చిక్కని(_S):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
msgid "_Value:"
msgstr "విలువ(_V):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
msgid "Brightness of the color."
msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
msgid "_Red:"
msgstr "ఎరుపు(_R):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "_Green:"
msgstr "పచ్చ(_G):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "_Blue:"
msgstr "నీలం(_B):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "Op_acity:"
msgstr "అప్రకాశత(_a):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
msgid "Transparency of the color."
msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "Color _name:"
msgstr "వర్ణనామము(_n):"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2007
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
"చేయుము"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2037
msgid "_Palette:"
msgstr "వర్ణపలకం(_P)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2066
msgid "Color Wheel"
msgstr "వర్ణచట్రం"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
msgid "Color Selection"
msgstr "వర్ణెంపిక"
#: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
msgid "Input _Methods"
msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
#: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
msgid "Desktop"
msgstr "రంగస్థలం"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
msgid "(None)"
msgstr "(ఏమీలేదు)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
msgid "Other..."
msgstr "ఇతరములు"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
#: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "%sదస్త్రనామము చెల్లదు"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr ""
" %sగురిచి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
#, fuzzy
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr ""
" %sకు గుర్తుంచును జతచేయలేకపోయాం:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
#, fuzzy
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr ""
" %sగుర్తిచును తొలగించలేకపోయాము.:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
msgid "The folder could not be created"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
#, fuzzy
msgid "Invalid file name"
msgstr "%sదస్త్రనామము చెల్లదు"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr ""
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
msgid "Search"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
msgid "Recently Used"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr " '%sగుర్తిచును తొలగించుము'"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr " %s గుర్తించును జతచేయలేకపోయాము. ఎందుకంటే మార్గనామము చెల్లదు."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
msgid "Remove"
msgstr "తొలగించు"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
msgid "Rename..."
msgstr "పునఃనామకరణం"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
msgid "Places"
msgstr ""
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
msgid "_Places"
msgstr "స్థలాలు(_P)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Add"
msgstr "జతచేయు(_A)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
#, fuzzy
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
msgid "_Remove"
msgstr "తొలగించు(_R)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తొలగించు"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
#, fuzzy
msgid "Could not select file"
msgstr ""
" %s:నఇ ఎంచఉకఒనలఏకపఓయఆమఉ\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr " %s గఉరఇౠతంచఉనఉ జతచఏయలఏకపఓయఆమఉ. ఎందఉకంటఏ మఆరౠగనఆమమఉ చఎలౠలదఉ."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "అడ్డుత్రోవలకు జతచేయు(_A)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
msgid "Files"
msgstr "దస్త్రములు"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
msgid "Name"
msgstr "నామము:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
msgid "Size"
msgstr "పరిమాణము"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
msgid "Modified"
msgstr "మార్చబడిన"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
msgid "_Name:"
msgstr "నామము(_N):"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
#, fuzzy
msgid "Type a file name"
msgstr "%sదస్త్రనామము చెల్లదు"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
msgid "_Location:"
msgstr "స్థానము(_L):"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
msgid "Save in _folder:"
msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
msgid "Create in _folder:"
msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
#, c-format
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
#, fuzzy, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "అడ్డుత్రోవ %s మనుగడలో లేదు"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
#, fuzzy, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "అడ్డుత్రోవ %s మనుగడలో లేదు"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
msgid "_Replace"
msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
#, fuzzy
msgid "Could not start the search process"
msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
#, fuzzy
msgid "Could not send the search request"
msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
msgid "_Search:"
msgstr "శోధించు(_S):"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr ""
" %s:ని ఎంచుకొనలేకపోయాము\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
msgid "Type name of new folder"
msgstr "కొత్త సంచి నామమును టైప్ చేయుము"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d బైట్"
msgstr[1] "%d బైట్స్"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
msgid "Unknown"
msgstr "అపరిచిత"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
msgid "Today at %H:%M"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
#, fuzzy
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "నిన్న"
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
#: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr " \"%s\"సంచిని సృస్టించుటలో దోషం: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:693
msgid "Folders"
msgstr "సంచులు"
#: gtk/gtkfilesel.c:697
msgid "Fol_ders"
msgstr "సంచులు(_d)"
#: gtk/gtkfilesel.c:733
msgid "_Files"
msgstr "దస్త్రములు(_F)"
#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
#: gtk/gtkfilesel.c:904
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
"అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
#: gtk/gtkfilesel.c:1019
msgid "_New Folder"
msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1030
msgid "De_lete File"
msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1041
msgid "_Rename File"
msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1346
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
#: gtk/gtkfilesel.c:1391
msgid "New Folder"
msgstr "కొత్త సంచి"
#: gtk/gtkfilesel.c:1406
msgid "_Folder name:"
msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
#: gtk/gtkfilesel.c:1430
msgid "C_reate"
msgstr "సృస్టించు(_r)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr " \"%s\"దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషం : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1529
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా తొలగించాలా?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1534
msgid "Delete File"
msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
#: gtk/gtkfilesel.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr ""
"\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr ""
"\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1604
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr ""
"\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1651
msgid "Rename File"
msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
#: gtk/gtkfilesel.c:1666
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1695
msgid "_Rename"
msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
#: gtk/gtkfilesel.c:2127
msgid "_Selection: "
msgstr "ఎంపిక(_S): "
#: gtk/gtkfilesel.c:3047
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
"అమర్చి చూడండి %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3050
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "చెల్లని UTF-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:3924
msgid "Name too long"
msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
#: gtk/gtkfilesel.c:3926
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
#: gtk/gtkfilesystem.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
msgstr " %sకు స్టాకు ప్రతిమను గ్రహించలేకపోపోయాము."
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not obtain root folder"
msgstr ""
" %sసచిని సృష్టించలేకపోయాం:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
msgid "(Empty)"
msgstr "(ఖాళీ)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr " '%s':కు సమాచారం తెచ్చుటలో దోషం %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
#, c-format
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
" \"%s\" నామము చెల్లదు. ఎందుకంటే అది \"%s\"అక్షరాన్ని కలిగివుంది.. దయచేసి మరొక నామాన్ని "
"ఉపయోగించండి.."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
#, fuzzy, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "గుర్తింపు దాచుట విఫలమైంది. (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
msgid "Pick a Font"
msgstr "లక్షరశైలిని ను ఎన్నుకొనుము"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
msgid "Sans 12"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
msgid "Font"
msgstr "అక్షరశైలి"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:75
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:328
msgid "_Family:"
msgstr "కుటుంబం(_F):"
#: gtk/gtkfontsel.c:334
msgid "_Style:"
msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
#: gtk/gtkfontsel.c:340
msgid "Si_ze:"
msgstr "పరిమాణం(_z):"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:517
msgid "_Preview:"
msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
#: gtk/gtkfontsel.c:1362
msgid "Font Selection"
msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక"
#: gtk/gtkgamma.c:408
msgid "Gamma"
msgstr "గామా"
#: gtk/gtkgamma.c:418
msgid "_Gamma value"
msgstr "గామా విలువ(_G)"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1374
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
"మీరు దాన్ని '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
#: gtk/gtkicontheme.c:1503
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
#: gtk/gtkicontheme.c:2927
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icon"
msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
#: gtk/gtkimmodule.c:423
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "పరిమాణము"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:542
msgid "input method menu|System"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
msgid "Input"
msgstr "ఎగుబడి"
#: gtk/gtkinputdialog.c:205
msgid "No extended input devices"
msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి పరికరములు లేవు"
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
msgid "_Device:"
msgstr "పరికరము(_D):"
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Disabled"
msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
msgid "Screen"
msgstr "తెర"
#: gtk/gtkinputdialog.c:249
msgid "Window"
msgstr "గవాక్షం"
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Mode:"
msgstr "విధం(_M): "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Axes"
msgstr "అక్షము"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:295
msgid "Keys"
msgstr "మీటలు"
#: gtk/gtkinputdialog.c:522
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:523
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
msgid "_Pressure:"
msgstr "పీడనము(_P)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
msgid "X _tilt:"
msgstr "X వాలు(_t)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "Y వాలు(_i)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
msgid "_Wheel:"
msgstr "చట్రం(_W)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "none"
msgstr "శూన్యం"
#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
msgid "(disabled)"
msgstr "(నిరుపయోగం)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:645
msgid "(unknown)"
msgstr "(అపరిచిత)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:749
msgid "Cl_ear"
msgstr "శుభ్రం(_e)"
#: gtk/gtklinkbutton.c:148
msgid "URI"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:149
msgid "The URI bound to this button"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:406
msgid "Copy URL"
msgstr "నకలు తీయు"
#: gtk/gtklinkbutton.c:546
#, fuzzy
msgid "Invalid URI"
msgstr "చెల్లని UTF-8"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:427
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "అదనపు GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:428
msgid "MODULES"
msgstr "ప్రమాణాలు"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:430
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:433
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:436
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:672
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmain.c:768
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
#: gtk/gtkmain.c:768
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
#: gtk/gtknotebook.c:828
msgid "Arrow spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:829
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "పుట %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
#, c-format
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr ""
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
msgid "default:mm"
msgstr "అప్రమేయం:mm"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
msgid "mm"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
msgid "inch"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
msgid "_Format for:"
msgstr "దీనికొరకు రూపీకరణ(_F):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
msgid "_Paper size:"
msgstr "లక్షణాలు(_P):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
msgid "_Orientation:"
msgstr "చిక్కని(_O):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "పుట %u"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
msgid "Margins from Printer..."
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
msgid "_Width:"
msgstr "వెడల్పు(_W):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
msgid "_Height:"
msgstr "లేతఛాయ(_H):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
msgid "Paper Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
msgid "_Top:"
msgstr "పైభాగం(_T:)"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
msgid "_Bottom:"
msgstr "అడుగు(_B):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
msgid "_Left:"
msgstr "ఎడమ(_L):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
msgid "_Right:"
msgstr "కుడి(_R):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
msgid "Paper Margins"
msgstr ""
#: gtk/gtkpathbar.c:148
msgid "Up Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkpathbar.c:150
msgid "Down Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkpathbar.c:1367
#, fuzzy
msgid "File System Root"
msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
msgid "Not available"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
msgid "_Save in folder:"
msgstr "సంచిలో దాచు(_S):"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:173
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1498
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1500
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1502
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1504
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1506
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1508
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1510
msgid "print operation status|Printing"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1512
msgid "print operation status|Finished"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1514
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1986
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "హెచ్చరిక"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "ప్రచురణ %d"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
#, c-format
msgid "Error launching preview"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
#, c-format
msgid "Error printing"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
msgid "Application"
msgstr "అనువర్తనం"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
msgid "Printer offline"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
msgid "Out of paper"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
msgid "Paused"
msgstr "నిలిపిఉంచు"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
msgid "Need user intervention"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
msgid "Custom size"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough free memory"
msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
#, c-format
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
#, c-format
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
#, c-format
msgid "Unspecified error"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
#, c-format
msgid "Error from StartDoc"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
msgid "Printer"
msgstr "ముద్రణయంత్రం"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
msgid "Location"
msgstr "స్థానము"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
msgid "Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "వ్యాప్తి(_n)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
msgid "_All Pages"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
#, fuzzy
msgid "C_urrent Page"
msgstr "ప్రస్తుతం(_u)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
msgid "Pag_es:"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
msgid "Copies"
msgstr ""
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
msgid "Copie_s:"
msgstr "నకళ్ళు(_s):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
msgid "C_ollate"
msgstr "సృస్టించు(_o)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
msgid "_Reverse"
msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు(_R)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
msgid "General"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
msgid "Layout"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
msgid "Pages per _side:"
msgstr "ఒక్కో ప్రక్కకి పేజీలు(_s):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "రెండు-వైపులా(_w):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
msgid "_Only print:"
msgstr "ప్రచురణ(_O):"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
msgid "All sheets"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
msgid "Even sheets"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
msgid "Odd sheets"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
msgid "Sc_ale:"
msgstr "విలువ(_a):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
msgid "Paper"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
msgid "Paper _type:"
msgstr "పేజి రకం(_t):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
msgid "Paper _source:"
msgstr "పేజి మూలము(_s):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
msgid "Output t_ray:"
msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
msgid "Job Details"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
msgid "Pri_ority:"
msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
msgid "_Billing info:"
msgstr "బిల్లింగ్ సమాచారం(_B):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
msgid "Print Document"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
msgid "_Now"
msgstr "ఇప్పుడు(_N)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
msgid "A_t:"
msgstr "వద్ద(_t):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
msgid "On _hold"
msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
msgid "Add Cover Page"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
msgid "Be_fore:"
msgstr "ముందు(_f):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
msgid "_After:"
msgstr "తరువాత(_A):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
msgid "Job"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
msgid "Image Quality"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
msgid "Color"
msgstr "వర్ణము"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
msgid "Finishing"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
msgid "Print"
msgstr "ప్రచురణ"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "గుంపు"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "ఏ గుంపుకైతే ఈ బొత్తం చెందుతుందో , ఆ రేడియోబొత్తంల గుంపు."
#: gtk/gtkrc.c:2872
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "pixmap_path లో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
#, fuzzy
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
msgid "Untitled filter"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
#, fuzzy
msgid "Could not remove item"
msgstr ""
" %s:నఇ ఎంచఉకఒనలఏకపఓయఆమఉ\n"
"%s"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
#, fuzzy
msgid "Could not clear list"
msgstr ""
" %s:నఇ ఎంచఉకఒనలఏకపఓయఆమఉ\n"
"%s"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
msgid "Copy _Location"
msgstr "స్థానమును నకలుతీయుము(_L)"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
msgid "_Remove From List"
msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము(_R)"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
msgid "_Clear List"
msgstr "జాబితా శుభ్రంచేయుము(_C)"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
#, fuzzy
msgid "No items found"
msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
#, fuzzy
msgid "Unknown item"
msgstr "అపరిచిత"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
msgstr "recent menu label|_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Information"
msgstr "సమాచారం"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "Warning"
msgstr "హెచ్చరిక"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "Error"
msgstr "లోపం"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "Question"
msgstr "ప్రశ్న"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_About"
msgstr "గురించి(_A)"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Apply"
msgstr "ఆపాదించు(_A)"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Bold"
msgstr "మందం(_B)"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Cancel"
msgstr "రద్దుచేయు(_C)"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Clear"
msgstr "శుభ్రం(_C)"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Close"
msgstr "మూయుము(_C)"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "C_onnect"
msgstr "అనుసంధానించుము(_o)"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Convert"
msgstr "మార్చుము(_C)"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Copy"
msgstr "నకలు తీయు(_C)"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "Cu_t"
msgstr "కోయుము(_t)"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Delete"
msgstr "తొలగించు(_D)"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Discard"
msgstr "నిరుపయోగింపబడు(_D)"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Disconnect"
msgstr "అననుసంధానించు(_D)"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Execute"
msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Edit"
msgstr "సరిచేయు(_E)"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Find"
msgstr "వెతుకు(_F)"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Find and _Replace"
msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు(_R)"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Floppy"
msgstr "ఫ్లాపీ(_F)"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Fullscreen"
msgstr "పూర్తితెర(_F)"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "పూర్తితెరను వదులుము(_L)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "Navigation|క్రిందకు(_B)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "Navigation|_First"
msgstr "Navigation|మొదటికి(_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "Navigation|చివరకు(_L)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "Navigation|పైన(_T)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "Navigation|వెనుకకు(_B)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "Navigation|క్రింద(_D)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "Navigation|ముందుకు(_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "Navigation|పైకి(_U)"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Harddisk"
msgstr "ప్రధానఖని(_H)"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "_Help"
msgstr "సహాయం(_H)"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "_Home"
msgstr "నివాసం(_H)"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Increase Indent"
msgstr "గంటును పెంచు"
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Decrease Indent"
msgstr "గంటును తగ్గించు"
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "_Index"
msgstr "సూచీ(_I)"
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "_Information"
msgstr "సమాచారం(_I)"
#: gtk/gtkstock.c:341
msgid "_Italic"
msgstr "ఇటాలిక్(_I)"
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "_Jump to"
msgstr "గెంతు(_J)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:344
msgid "Justify|_Center"
msgstr "కేంద్ర(_C)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "నింపుము(_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "Justify|_Left"
msgstr "ఎడమ(_L)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "Justify|_Right"
msgstr "కుడి(_R)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "Media|_Forward"
msgstr "ముందుకు(_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "Media|_Next"
msgstr "తర్వాత(_N)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:357
msgid "Media|P_ause"
msgstr "తాత్కాలికంగా ఆపు(_a)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:359
msgid "Media|_Play"
msgstr "ఆడించు(_P)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:361
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "ముందు(_v)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:363
msgid "Media|_Record"
msgstr "రికార్డ్ చేయు(_R)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:365
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "రివైండ్ చేయు(_e)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:367
msgid "Media|_Stop"
msgstr "ఆపు(_S)"
#: gtk/gtkstock.c:368
msgid "_Network"
msgstr "అల్లిక(_N)"
#: gtk/gtkstock.c:369
msgid "_New"
msgstr "కొత్త(_N)"
#: gtk/gtkstock.c:370
msgid "_No"
msgstr "వద్దు(_N)"
#: gtk/gtkstock.c:371
msgid "_OK"
msgstr "సరే(_O)"
#: gtk/gtkstock.c:372
msgid "_Open"
msgstr "తెరచు(_O)"
#: gtk/gtkstock.c:373
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:374
msgid "Portrait"
msgstr "పోట్రైట్"
#: gtk/gtkstock.c:375
msgid "Reverse landscape"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:376
msgid "Reverse portrait"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:377
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "పుట %u"
#: gtk/gtkstock.c:378
msgid "_Paste"
msgstr "అతికించు(_P)"
#: gtk/gtkstock.c:379
msgid "_Preferences"
msgstr "అభీష్టాలు(_P)"
#: gtk/gtkstock.c:380
msgid "_Print"
msgstr "ప్రచురణ(_P)"
#: gtk/gtkstock.c:381
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ప్రచురణఉపదర్శనం(_v)"
#: gtk/gtkstock.c:382
msgid "_Properties"
msgstr "లక్షణాలు(_P)"
#: gtk/gtkstock.c:383
msgid "_Quit"
msgstr "నిష్క్రమించు(_Q)"
#: gtk/gtkstock.c:384
msgid "_Redo"
msgstr "మళ్ళీచేయు(_R)"
#: gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Refresh"
msgstr "తాజాపర్చు(_R)"
#: gtk/gtkstock.c:387
msgid "_Revert"
msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు(_R)"
#: gtk/gtkstock.c:388
msgid "_Save"
msgstr "దాచు(_S)"
#: gtk/gtkstock.c:389
msgid "Save _As"
msgstr "ఇలాదాసు(_A)"
#: gtk/gtkstock.c:390
msgid "Select _All"
msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
#: gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Color"
msgstr "వర్ణము(_C)"
#: gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Font"
msgstr "అక్షరశైలి(_F)"
#: gtk/gtkstock.c:393
msgid "_Ascending"
msgstr "ఆరోహణ(_A)"
#: gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Descending"
msgstr "అవరోహణ(_D)"
#: gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Spell Check"
msgstr "ఉచ్ఛారణ తనిఖి(_S)"
#: gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Stop"
msgstr "ఆపు(_S)"
#: gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Strikethrough"
msgstr "కొట్టివేత(_S)"
#: gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Undelete"
msgstr "తొలగించనిది(_U)"
#: gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Underline"
msgstr "కిందగీత(_U)"
#: gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Undo"
msgstr "రద్దు చేయు(_U)"
#: gtk/gtkstock.c:401
msgid "_Yes"
msgstr "అవును(_Y)"
#: gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Normal Size"
msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)"
#: gtk/gtkstock.c:403
msgid "Best _Fit"
msgstr "చక్కగా అమరు(_F)"
#: gtk/gtkstock.c:404
msgid "Zoom _In"
msgstr "జూమ్ పెంచు(_I)"
#: gtk/gtkstock.c:405
msgid "Zoom _Out"
msgstr "జూమ్ తగ్గించు(_O)"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
#, c-format
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
#, c-format
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr ""
#: gtk/gtktipsquery.c:187
msgid "--- No Tip ---"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1247
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1464
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1554
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:2377
msgid "Empty"
msgstr "ఖాళీ"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:81
msgid "Volume"
msgstr "విలువ:"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Volume Down"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:139
msgid "Muted"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:143
msgid "Full Volume"
msgstr ""
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
#. * part in the translation!
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:158
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgid "paper size|asme_f"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgid "paper size|A0x2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgid "paper size|A0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgid "paper size|A0x3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgid "paper size|A1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgid "paper size|A10"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgid "paper size|A1x3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgid "paper size|A1x4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgid "paper size|A2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgid "paper size|A2x3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgid "paper size|A2x4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgid "paper size|A2x5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgid "paper size|A3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgid "paper size|A3 Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgid "paper size|A3x3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgid "paper size|A3x4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgid "paper size|A3x5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgid "paper size|A3x6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgid "paper size|A3x7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgid "paper size|A4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgid "paper size|A4 Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgid "paper size|A4 Tab"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgid "paper size|A4x3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgid "paper size|A4x4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgid "paper size|A4x5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgid "paper size|A4x6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgid "paper size|A4x7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgid "paper size|A4x8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgid "paper size|A4x9"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgid "paper size|A5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgid "paper size|A5 Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgid "paper size|A6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgid "paper size|A7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgid "paper size|A8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgid "paper size|A9"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgid "paper size|B0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgid "paper size|B1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgid "paper size|B10"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgid "paper size|B2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgid "paper size|B3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgid "paper size|B4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgid "paper size|B5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgid "paper size|B5 Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgid "paper size|B6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgid "paper size|B6/C4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:95
msgid "paper size|B7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgid "paper size|B8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgid "paper size|B9"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgid "paper size|C0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgid "paper size|C1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgid "paper size|C10"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgid "paper size|C2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgid "paper size|C3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgid "paper size|C4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgid "paper size|C5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgid "paper size|C6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgid "paper size|C6/C5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgid "paper size|C7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgid "paper size|C7/C6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgid "paper size|C8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgid "paper size|C9"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgid "paper size|DL Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgid "paper size|RA0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgid "paper size|RA1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgid "paper size|RA2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgid "paper size|SRA0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgid "paper size|SRA1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgid "paper size|SRA2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgid "paper size|JB0"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgid "paper size|JB1"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgid "paper size|JB10"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgid "paper size|JB2"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgid "paper size|JB3"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgid "paper size|JB4"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgid "paper size|JB5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgid "paper size|JB6"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgid "paper size|JB7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgid "paper size|JB8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgid "paper size|JB9"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgid "paper size|jis exec"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:169
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:171
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:173
msgid "paper size|kahu Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:175
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:177
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:179
msgid "paper size|you4 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:181
msgid "paper size|10x11"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:183
msgid "paper size|10x13"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:185
msgid "paper size|10x14"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
msgid "paper size|10x15"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:191
msgid "paper size|11x12"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:193
msgid "paper size|11x15"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:195
msgid "paper size|12x19"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:197
msgid "paper size|5x7"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:199
msgid "paper size|6x9 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:201
msgid "paper size|7x9 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:203
msgid "paper size|9x11 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:205
msgid "paper size|a2 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:207
msgid "paper size|Arch A"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:209
msgid "paper size|Arch B"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:211
msgid "paper size|Arch C"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:213
msgid "paper size|Arch D"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:215
msgid "paper size|Arch E"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:217
msgid "paper size|b-plus"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:219
msgid "paper size|c"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:221
msgid "paper size|c5 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:223
msgid "paper size|d"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:225
msgid "paper size|e"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:227
msgid "paper size|edp"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:229
msgid "paper size|European edp"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:231
msgid "paper size|Executive"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:233
msgid "paper size|f"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:235
msgid "paper size|FanFold European"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:237
msgid "paper size|FanFold US"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:239
msgid "paper size|FanFold German Legal"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:241
msgid "paper size|Government Legal"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:243
msgid "paper size|Government Letter"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:245
msgid "paper size|Index 3x5"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:247
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:249
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:251
msgid "paper size|Index 5x8"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:253
msgid "paper size|Invoice"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:255
msgid "paper size|Tabloid"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:257
msgid "paper size|US Legal"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:259
msgid "paper size|US Legal Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:261
msgid "paper size|US Letter"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:263
msgid "paper size|US Letter Extra"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:265
msgid "paper size|US Letter Plus"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:267
msgid "paper size|Monarch Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:269
msgid "paper size|#10 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:271
msgid "paper size|#11 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:273
msgid "paper size|#12 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:275
msgid "paper size|#14 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:277
msgid "paper size|#9 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:279
msgid "paper size|Personal Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:281
msgid "paper size|Quarto"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:283
msgid "paper size|Super A"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:285
msgid "paper size|Super B"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:287
msgid "paper size|Wide Format"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:289
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:291
msgid "paper size|Folio"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:293
msgid "paper size|Folio sp"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:295
msgid "paper size|Invite Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:297
msgid "paper size|Italian Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:299
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:301
msgid "paper size|pa-kai"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:303
msgid "paper size|Postfix Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:305
msgid "paper size|Small Photo"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:307
msgid "paper size|prc1 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:309
msgid "paper size|prc10 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:311
msgid "paper size|prc 16k"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:313
msgid "paper size|prc2 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:315
msgid "paper size|prc3 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:317
msgid "paper size|prc 32k"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:319
msgid "paper size|prc4 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:321
msgid "paper size|prc5 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:323
msgid "paper size|prc6 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:325
msgid "paper size|prc7 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:327
msgid "paper size|prc8 Envelope"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:329
msgid "paper size|ROC 16k"
msgstr ""
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:331
msgid "paper size|ROC 8k"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
#: gtk/updateiconcache.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
#: gtk/updateiconcache.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
#: gtk/updateiconcache.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
#: gtk/updateiconcache.c:1444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
#: gtk/updateiconcache.c:1479
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1493
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1505
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr " '%s':డైరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము %s"
#: gtk/updateiconcache.c:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr " '%s':డైరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము %s"
#: gtk/updateiconcache.c:1534
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1573
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1574
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1575
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1576
msgid "Output a C header file"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1577
msgid "Turn off verbose output"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1578
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr ""
" %s:ని ఎంచుకొనలేకపోయాము\n"
"%s"
#: gtk/updateiconcache.c:1647
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr ""
#: gtk/updateiconcache.c:1658
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
msgid "Two Sided"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
msgid "Paper Type"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
msgid "Paper Source"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
msgid "Output Tray"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
msgid "One Sided"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
#, fuzzy
msgid "Auto Select"
msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
#, fuzzy
msgid "Printer Default"
msgstr "అప్రమేయం"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
msgid "High"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
msgid "Medium"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
msgid "Low"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "(ఏమీలేదు)"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
msgid "Classified"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
msgid "Confidential"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
#, fuzzy
msgid "Secret"
msgstr "తెర"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
msgid "Standard"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
msgid "Top Secret"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
msgid "Unclassified"
msgstr ""
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
#, c-format
msgid "Custom %.2fx%.2f"
msgstr ""
#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
msgid "Print to File"
msgstr "ప్రచురణ"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
msgid "PDF"
msgstr ""
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
msgid "Postscript"
msgstr "ప్రచురణ"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr ""
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "దస్త్రములు"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
msgid "_Output format"
msgstr ""
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
msgid "Print to LPR"
msgstr ""
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
#, fuzzy
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
msgid "Command Line"
msgstr ""
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr ""
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "ప్రచురణ"
#: tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr ""
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "అప్రమేయం"
#~ msgid "Print Pages"
#~ msgstr "ముద్రణ పేజీలు"
#~ msgid "_All"
#~ msgstr "అన్ని(_A)"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "నేడు"
#, fuzzy
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "స్థానము(_L):"
#, fuzzy
#~ msgid "PNM image format is invalid"
#~ msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create directory: %s"
#~ msgstr " '%s':డైరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
#~ msgstr " \"%s\"సంచిని సృస్టించుటలో దోషం: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr " \"%s\"సంచిని సృస్టించుటలో దోషం: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr " \"%s\"దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషం : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '/': %s"
#~ msgstr " '%s':కు సమాచారం తెచ్చుటలో దోషం %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "asme_f"
#~ msgstr "నామము:"
#, fuzzy
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
#, fuzzy
#~ msgid "Index 3x5"
#~ msgstr "సూచీ(_I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Index 5x8"
#~ msgstr "సూచీ(_I)"
#, fuzzy
#~ msgid "shortcut %s already exists"
#~ msgstr "అడ్డుత్రోవ %s మనుగడలో లేదు"
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
#~ msgstr "PNM అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 255 కన్నా ఎక్కువగా వున్నా నిర్వర్థించలేము"
#, fuzzy
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "నివాసం(_H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ " %sగురిచి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "అడ్డుత్రోవ"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "సంచులు"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change folder"
#~ msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
#, fuzzy
#~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
#~ msgstr " %s గఉరఇౠతంచఉనఉ జతచఏయలఏకపఓయఆమఉ. ఎందఉకంటఏ మఆరౠగనఆమమఉ చఎలౠలదఉ."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
#~ msgstr " '%s':డైరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "స్థానము"
#, fuzzy
#~ msgid "Save in Location"
#~ msgstr "స్థానము"
#, fuzzy
#~ msgid "clear"
#~ msgstr "శుభ్రం(_e)"
#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
#~ msgstr "పిక్స్మ్యాప్ మార్గ మూలకం: \"%s\" %s, line %d"
#, fuzzy
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "పరపతులు"
#, fuzzy
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "దస్త్రములు(_F)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "అతికించు(_P)"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_వెనుకకు"
#, fuzzy
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "ఇప్పుడు(_N)"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_పైకి"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr " %sకు స్టాకు ప్రతిమను గ్రహించలేకపోపోయాము."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
#~ msgstr " %s గుర్తించును జతచేయలేకపోయాము. ఎందుకంటే మార్గనామము చెల్లదు."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
#~ msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
#, fuzzy
#~ msgid "error getting information for '%s'"
#~ msgstr " '%s':కు సమాచారం తెచ్చుటలో దోషం %s"
#, fuzzy
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
#~ msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."