forked from AuroraMiddleware/gtk
3342 lines
112 KiB
Plaintext
3342 lines
112 KiB
Plaintext
# Translation of gtk+ to Armenian
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
||
# Lilit Azizbekyan <l@freenet.am>, 2005.
|
||
# Lilit Sargsyan <magicliliac@yahoo.co.uk>, 2005.
|
||
# Norayr Chilingaryan <norik@freenet.am>, 2005.
|
||
# Lusine Karlovich <lusinekarlovich@yahoo.com>, 2010
|
||
# Instigate Training Center: Narine Martirosyan <training@instigate.am>, 2010
|
||
# Nune <nune@instigatedesign.com>, 2010
|
||
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hy\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-06-21 12:39+0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-06-23 12:21+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Nune <nune@instigatedesign.com>\n"
|
||
"Language-Team: <norik@freenet.am>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdk.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||
msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ --gdk-debug ընտրանքի վերլուծման ընթացքում"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdk.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||
msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ --gdk-no-debug ընտրանքի վերլուծման ընթացքում"
|
||
|
||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:151
|
||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||
msgstr "Ծրագրային դաս, որն օգտագործվում է պատուհանային ղեկավարի կողմից"
|
||
|
||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:152
|
||
msgid "CLASS"
|
||
msgstr "ԴԱՍ"
|
||
|
||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:154
|
||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||
msgstr "Պատուհանային ղեկավարի կողմից օգտագործվող ծրագրի անուն"
|
||
|
||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:155
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "ԱՆՈՒՆ"
|
||
|
||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:157
|
||
msgid "X display to use"
|
||
msgstr "Կիրառել X դիսփլեյ"
|
||
|
||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:158
|
||
msgid "DISPLAY"
|
||
msgstr "ՑՈՒՑԱԴՐԵԼ"
|
||
|
||
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:160
|
||
msgid "X screen to use"
|
||
msgstr "Կիրառել X էկրանը"
|
||
|
||
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:161
|
||
msgid "SCREEN"
|
||
msgstr "ԷԿՐԱՆ"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:164
|
||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||
msgstr "Gdk վրիպազերծման դրոշները, որոնք պետք է սահմանվեն"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:165
|
||
#: ../gdk/gdk.c:168
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:439
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:442
|
||
msgid "FLAGS"
|
||
msgstr "ԴՐՈՇՆԵՐ"
|
||
|
||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gdk/gdk.c:167
|
||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||
msgstr "Gdk վրիպազերծման դրոշները, որոնք պետք է անջատվեն"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242
|
||
#: ../tests/testfilechooser.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ֆայլը․ %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||
msgstr "Պատկերային '%s' ֆայլը տվյալ չի պարունակում"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294
|
||
#: ../tests/testfilechooser.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' նկարը. պատճառն անհայտ է, հավանաբար ֆայլը վնասված է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' անիմացիան. պատճառն անհայտ է, հավանաբար վնասված է անիմացիոն ֆայլը"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բեռնել պատկեր բեռնող մոդուլը. %s. %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
|
||
msgstr "Պատկեր բեռնող %s մոդուլը չի ցուցաբերում համապատասխան ինտերֆեյս․ հավանաբար այն այլ GTK տարբերակից է։"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Պատկերի '%s' տեսակը չի ապահովվում"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում ճանաչել պատկերային ֆայլի ֆորմատը '%s' ֆայլի համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
|
||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||
msgstr "Պատկերային ֆայլի անճանաչելի ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' պատկերը․ %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||
msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
msgstr "gdk-pixbuf գրադարանի այս տարբերակը չի թույլատրում պահել պատկերի ֆորմատը․ %s "
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
|
||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը հիշելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
|
||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր ֆայլը"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
|
||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց կարդալ ժամանակավոր ֆայլից"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' գրելու համար՝ %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
|
||
msgstr "Պատկերը գրելու ընթացքում չհաջողվեց փակել '%s', հնարավոր է բոլոր տվյալները չեն պահպանվել՝ %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
|
||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է պատկերը բուֆերում պահելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
|
||
msgid "Error writing to image stream"
|
||
msgstr "Պատկերային ֆայլում գրառման սխալ՝ %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
|
||
msgstr "Ներքին սխալ. պատկեր բեռնող '%s' մոդուլը չկարողացավ ավարտել պատկերի բեռնումը, սակայն սխալի պատճառը չի նշվում"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||
msgstr " '%s' տեսակ պատկերի աստիճանաբար բեռնումը չի ապահովվում"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
|
||
msgid "Image header corrupt"
|
||
msgstr "Պատկերի վերնագիրը վնասված է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
|
||
msgid "Image format unknown"
|
||
msgstr "Պատկերի անհայտ ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
|
||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||
msgstr "Պատկերի պիքսելային տվյալները վնասված են"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
||
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||
msgstr "Անիմացիայում անսպասելի կադրերի մասնատում"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
||
msgid "Unsupported animation type"
|
||
msgstr "Անիմացիայի տեսակը չի անապահովվում"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
|
||
msgid "Invalid header in animation"
|
||
msgstr "Անիմացիոն ֆայլը պարունակում է սխալ վերնագիր"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
|
||
msgid "Not enough memory to load animation"
|
||
msgstr "Անիմացիան բացելու համար հիշողությունը բավարար չէ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
|
||
msgid "Malformed chunk in animation"
|
||
msgstr "Անիմացիան պարունակում է վատ ձևավորված կտոր"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
|
||
msgid "The ANI image format"
|
||
msgstr "Պատկերի ANI ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
|
||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||
msgstr "BMP պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
|
||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ կետպատկեր բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
|
||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||
msgstr "BMP պատկերը ունի չապահովվող վերնագրի չափ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
|
||
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
||
msgstr "Այս տեսակի (topdown) BMP պատկերնեը չեն կարող սեղմվել"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
|
||
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||
msgstr "Ֆայլի վաղահաս վերջ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
||
msgstr "Հնարավոր չեղավ հիշողություն հատկացնել BMP ֆայլը պահելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
|
||
msgid "Couldn't write to BMP file"
|
||
msgstr "Հնարավոր չեղավ BMP ֆայլում գրել"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
|
||
msgid "The BMP image format"
|
||
msgstr "Պատկերի BMP ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում GIF կարդալ՝ %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
|
||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
msgstr "GIF ֆայլում բացակայում էին որոշ տվյալներ. հնարավոր է այն ինչ որ կերպ կրճատվել է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
msgstr "GIF բեռնիչի ներքին սխալ (%s)"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Ստեկի գերլցում"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
|
||
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||
msgstr "GIF պատկերի բեռնիչը չի հասկանում այս պատկերը"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
|
||
msgid "Bad code encountered"
|
||
msgstr "Հայտնաբերվել է սխալ կոդ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
|
||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
msgstr "GIF ֆայլ ներմուծված է շրջանային աղյուսակ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
|
||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ GIF ֆայլը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
|
||
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ստեղծելու կադր GIF ֆայլում"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
|
||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||
msgstr "GIF պատկերը վնասված է (սխալ LZW խտացում)"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
|
||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
msgstr "Ֆայլը նման չէ GIF ֆայլի"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
msgstr "GIF ֆորմատի %s տարբերակը չի ապահովվում"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
|
||
msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
|
||
msgstr "GIF պատկերը չունի գլոբալ գունային քարտեզ, և ներքին շրջանակը զուրկ է տեղային գունային քարտեզից"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
|
||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||
msgstr "GIF պատկերը կտրված կամ կիսատ է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
|
||
msgid "The GIF image format"
|
||
msgstr "Պատկերի GIF ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
|
||
msgid "Invalid header in icon"
|
||
msgstr "Սխալ վերնագիր պատկերակում"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
|
||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ պատկերակը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
|
||
msgid "Icon has zero width"
|
||
msgstr "Պատկերակի լայնությունը զրո է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
|
||
msgid "Icon has zero height"
|
||
msgstr "Պատկերակի բարձրությունը զրո է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
|
||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||
msgstr "Խտացված պատկերակները չեն ապահովվում"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
|
||
msgid "Unsupported icon type"
|
||
msgstr "Չապահովվող պատկերակի տեսակ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
|
||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ ICO ֆայլը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
|
||
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
||
msgstr "Պատկերը չափազանց մեծ է որպես ICO պահելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
|
||
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||
msgstr "Սլաքի ցուցամասը պատկերից դուրս է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
||
msgstr "ICO ֆայլի չապահովվող խորություն՝ %d"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
|
||
msgid "The ICO image format"
|
||
msgstr "Պատկերի ICO ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading ICNS image: %s"
|
||
msgstr "ICNS պատկերային ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
|
||
msgid "Could not decode ICNS file"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ապակոդավորել ICNS ֆայլը"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
|
||
msgid "The ICNS image format"
|
||
msgstr "ICNS պատկերի ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել հոսքի համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
|
||
msgid "Couldn't decode image"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ապակոդավորել պատկերային ֆայլը"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
|
||
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
|
||
msgstr "Ձևափոխված JPEG2000 - ն ունի զրոյական լայնություն կամ բարձրություն"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
|
||
msgid "Image type currently not supported"
|
||
msgstr "Պատկերի տեսակը ներկայումս չի ապահովվում "
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել գույնային պրոֆիլին"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
|
||
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
|
||
msgstr "Անբավարար հիշողություն JPEG 2000 ֆայլը բացելու համար "
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
|
||
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել բուֆերային պատկերների տվյալների համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
|
||
msgid "The JPEG 2000 image format"
|
||
msgstr "JPEG 2000 պատկերի ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr "JPEG պատկերային ֆայլի մեկնաբանման սխալ՝ (%s)"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
|
||
msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավական չէ պատկերը բեռնելու համար. փորձեք ազատել հիշողությունը՝ փակելով որոշ ծրագրեր"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||
msgstr "Չապահովվող JPEG գունային երանգ (%s)"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել հիշողություն հատկացնել JPEG ֆայլ բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
|
||
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
|
||
msgstr "Ձևափոխված JPEG–ն ունի զրոյական լայնություն կամ բարձրություն։"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
|
||
msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 միջակայքի արժեք. '%s' արժեքը չի կարող մշակվել"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||
msgstr "JPEG որակը պետք է ունենա 0–ից 100 միջակայքից արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
|
||
msgid "The JPEG image format"
|
||
msgstr "Պատկերի JPEG ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել վերնագրի համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել միջավայրի բուֆերի համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
|
||
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
||
msgstr "Պատկերն ունի անվավեր լայնություն կամ/և բարձրություն"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
|
||
msgid "Image has unsupported bpp"
|
||
msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող պիքսելների քանակ 1 բիթում"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||
msgstr "Պատկերն ունի չապահովվող քանակի %d–բիթային հարթություն"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
|
||
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գծային տվյալների համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
|
||
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ հիշողություն հատկացնել գունային տվյալների համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
|
||
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
||
msgstr "PCX պատկերի ոչ բոլոր տողերն են առկա"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
|
||
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
||
msgstr "PCX տվյալի վերջում ոչ մի գունակազմ չի հայտնաբերվել"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
|
||
msgid "The PCX image format"
|
||
msgstr "Պատկերների PCX ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
||
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||
msgstr "Սխալ են PNG պատկերի բիթերն ըստ ալիքի"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
|
||
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||
msgstr "Ձևափոխված PNG–ն ունի զրոյական լայնություն կամ բարձրություն"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
||
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||
msgstr "Ձևափոխված PNG–ի բիթերի քանակը հոսքում 8 չէ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
||
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||
msgstr "Ձևափոխված PNG -ն ո՛չ RGB է, ո՛չ էլ RGBA"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
||
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||
msgstr "Ձևափոխված PNG ֆայլը ունի չապահովվող քանակությամբ ալիքներ. պետք է լինի 3 կամ 4"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
msgstr "Վճռորոշ սխալ PNG պատկերային ֆայլում՝ %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNG ֆալը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ %ld –ը %ld –ով փոխարինելու համար. փորձեք փակել որոշ աշխատածրագրեր, որպեսզի հիշողություն ազատեք"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||
msgstr "Վճռորոշ սխալ՝ PNG պատկերային ֆայլը կարդալու ժամանակ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
msgstr "Վճռորոշ սխալ՝ PNG պատկերային ֆայլը կարդալու ժամանակ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
|
||
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||
msgstr "PNG տեքստային կտորների բանալիները պետք է ունենան առնվազն 1 և առավելագույնը 79 նիշ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
|
||
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||
msgstr "PNG տեքստային կտորների բանալիները պետք է լինեն ASCII տեսակի"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile has invalid length %d."
|
||
msgstr "Գույնային պրոֆիլը ունի անվավեր երկարություն %d։"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
|
||
msgstr "PNG սեղմման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9 արժեք. '%s' արժեքը վերլուծելի չէ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
|
||
msgstr "PNG սեղմման աստիճանը կարող է ունենալ 0-ից 9 արժեք. '%d' արժեքը անթույլատրելի է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||
msgstr "PNG տեքստային կտորի %s արժեքը չի կարող ձևափոխվել ISO-8859-1 կոդի։"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
|
||
msgid "The PNG image format"
|
||
msgstr "Պատկերի PNG ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
|
||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||
msgstr "PNM բեռնիչը ակնկալում էր գտնել ամբողջ թիվ, բայց չգտավ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
|
||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
msgstr "PNM ֆայլն ունի սխալ սկզբնաբայթ "
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
|
||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
msgstr "PNM ֆայլը ճանաչելի PNM ենթաֆորմատով չէ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
|
||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
msgstr "PNM ֆայլի պատկերի լայնությունը 0 է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
|
||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
msgstr "PNM ֆայլի պատկերի բարձրությունը 0 է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
msgstr "PNM ֆայլում գույների առավելագույն արժեքը 0 է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||
msgstr "Առավելագույն գունային արժեքը PNM ֆայլում չափազանց մեծ է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
|
||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
msgstr "PNM ֆորմատի պատկերի տվյալ տեսակը անվավեր է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
|
||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
msgstr "PNM պատկերի բեռնիչը չի ապահովում այս PNM ենթաֆորմատը"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
|
||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||
msgstr "PNM ֆորմատները պահանջում են ուղիղ մեկ միավոր ազատ տարածություն նմուշային տվյալներից առաջ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
|
||
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել հիշողություն PNM պատկերը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ PNM կոնտեքստային կառուցվածքը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
|
||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
msgstr "PNM պատկերային տվյալների անսպասելի ավարտ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է PNM ֆայլը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
|
||
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
||
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM պատկերային ֆորմատի ընտանիք"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
|
||
msgid "Input file descriptor is NULL."
|
||
msgstr "Մուտքային ֆայլի նկարագրիչը NULL է։"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
|
||
msgid "Failed to read QTIF header"
|
||
msgstr "QTIF վերնագիրը չհաջողվեց կարդալ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
|
||
msgstr "QTIF ատոմի չափը շատ մեծ է (%d բիթերով)"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց %d բայթանոց հիշողություն հատկացնել բուֆերին՝ ֆայլից կարդալու կամար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
|
||
msgstr "QTIF ատոմը կարդալիս ֆայլային սխալ՝ %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բաց թողնել հաջորդ %d բայթերը seek() ֆունկցիայի միջոցով"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
|
||
msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
|
||
msgstr "Չհաջողվեց հատկացնել QTIF կոնտեքստային կառուցվածք։"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
|
||
msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել GdkPixbufLoader օբյեկտ։"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
|
||
msgid "Failed to find an image data atom."
|
||
msgstr "Չհաջողվեց գտնել պատկերի տվյալների ատոմը"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
|
||
msgid "The QTIF image format"
|
||
msgstr "QTIF պատկերային ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
||
msgid "RAS image has bogus header data"
|
||
msgstr "RAS պատկերի վերնագիրը պարունակում է կեղծ տվյալ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
||
msgid "RAS image has unknown type"
|
||
msgstr "RAS պատկերի տեսակն անհայտ է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
||
msgid "unsupported RAS image variation"
|
||
msgstr "Չապահովվող RAS պատկերի տարբերակ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
||
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է RAS պատկերը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
|
||
msgid "The Sun raster image format"
|
||
msgstr "Sun–ի պատկերացանցային ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
|
||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer կառուցվածքի (struct) համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
|
||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել IOBuffer տվյալներին"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
|
||
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում վերաբաշխել IOBuffer տվյալները"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
|
||
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել IOBuffer-ի ժամանակավոր տվյալները"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
|
||
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել նոր pixbuf գրադարան"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686
|
||
msgid "Image is corrupted or truncated"
|
||
msgstr "Պատկերը վնասված է կամ կտրված է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693
|
||
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել գունային քարտեզի տվյալների կառուցվածքին"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700
|
||
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում հատկացնել հիշողություն գունային քարտեզի տարրերի համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722
|
||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||
msgstr "Գունային քարտեզի տարրերի անսպասելի բիթային խորություն"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740
|
||
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել TGA վերնագրին"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
|
||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||
msgstr "TGA պատկերի չափերը սխալ են"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815
|
||
msgid "TGA image type not supported"
|
||
msgstr "Պատկերի TGA տեսակը չի ապահովվում"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862
|
||
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել TGA կոնտեքստի կառուցվածքին"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927
|
||
msgid "Excess data in file"
|
||
msgstr "Ավելցուկային տվյալներ ֆայլում"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
|
||
msgid "The Targa image format"
|
||
msgstr "Պատկերային Targa ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
|
||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի լայնությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
|
||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի բարձրությունը՝ սխալ TIFF ֆայլ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
|
||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||
msgstr "TIFF պատկերն ունի զրոյական լայնություն կամ բարձրություն"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
|
||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||
msgstr "TIFF պատկերի չափերը չափազանց մեծ են"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
|
||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է TIFF պատկերը բացելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
|
||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց TIFF ֆայլից բեռնել RGB տվյալները"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
|
||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել TIFF պատկերը"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
|
||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց փակել TIFF–ը"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
|
||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բեռնել TIFF պատկերը"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
|
||
msgid "Failed to save TIFF image"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց պահպանել TIFF պատկերը"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
|
||
msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
|
||
msgstr "TIFF սեղմումը չի հղվում վավերական կոդավորչի վրա"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
|
||
msgid "Failed to write TIFF data"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց գրել TIFF տվյալները"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
|
||
msgid "Couldn't write to TIFF file"
|
||
msgstr "Չկարողացավ գրել TIFF ֆայլում"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
|
||
msgid "The TIFF image format"
|
||
msgstr "TIFF պատկերային ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
||
msgid "Image has zero width"
|
||
msgstr "Պատկերն ունի զրոյական լայնութուն"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
||
msgid "Image has zero height"
|
||
msgstr "Պատկերն ունի զրոյական բարձրություն"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
||
msgid "Not enough memory to load image"
|
||
msgstr "Հիշողությունը անբավարար է նկար բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
||
msgid "Couldn't save the rest"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մնացածը"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
|
||
msgid "The WBMP image format"
|
||
msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
||
msgid "Invalid XBM file"
|
||
msgstr "Անվավեր XBM ֆայլ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
|
||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավարար չէ XBM պատկերային ֆայլ բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ժամանակավոր ֆայլում գրել XBM պատկերը բեռնելիս"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
|
||
msgid "The XBM image format"
|
||
msgstr "XBM պատկերային ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
|
||
msgid "No XPM header found"
|
||
msgstr "XPM-ի վերնագիր չի հայտնաբերվել"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
|
||
msgid "Invalid XPM header"
|
||
msgstr "Անվավեր XPM-ի վերնագիր"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
|
||
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||
msgstr "XPM ֆայլում պատկերի լայնությունը <= 0"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
|
||
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||
msgstr "XPM ֆայլում պատկերի բարձրությունը <= 0"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
|
||
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||
msgstr "XPM նկարը պարունակում է անվավեր քանակությամբ նիշեր ըստ պիքսելի"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
|
||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||
msgstr "XPM ֆայլում գույների քանակը անվավեր է"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
|
||
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում հիշողություն հատկացնել XPM պատկերը բեռնելու համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
|
||
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում կարդալ XPM-ի գունային քարտեզը"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց գրել ժամանակավոր ֆայլ XPM պատկերը բեռնելիս"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
|
||
msgid "The XPM image format"
|
||
msgstr "Պատկերային XPM ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
|
||
msgid "The EMF image format"
|
||
msgstr "EMF պատկերային ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory: %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց հատկացնել հիշողություն․ %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create stream: %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել հոսք․ %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek stream: %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց փոխել դիրքը հոսքում․ %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read from stream: %s"
|
||
msgstr "Չկարողացավ կարդալ հոսքից․ %s"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
|
||
msgid "Couldn't load bitmap"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բեռնել նկարը"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
|
||
msgid "Couldn't load metafile"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բեռնել մետաֆայլը"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
|
||
msgid "Unsupported image format for GDI+"
|
||
msgstr "Չապահովվող պատկերի ֆորմատ GDI+ - ի համար"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
|
||
msgid "Couldn't save"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց պահպանել "
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
|
||
msgid "The WMF image format"
|
||
msgstr "Պատկերի WBMP ֆորմատ"
|
||
|
||
#. Description of --sync in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
|
||
msgid "Don't batch GDI requests"
|
||
msgstr "GDI հարցումները չխմբավորել"
|
||
|
||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
|
||
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||
msgstr "Մի օգտագործեք Wintab API ցուցանակի ապահովման համար"
|
||
|
||
#. Description of --ignore-wintab in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
|
||
msgid "Same as --no-wintab"
|
||
msgstr "Նույնն է, ինչ --no-wintab"
|
||
|
||
#. Description of --use-wintab in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
|
||
msgid "Do use the Wintab API [default]"
|
||
msgstr "Օգտագործե՛ք Wintab API [լռելյայն]"
|
||
|
||
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
|
||
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
|
||
msgstr "Գունակազմի չափը 8 բիթային ռեժիմում է"
|
||
|
||
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
|
||
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
|
||
msgid "COLORS"
|
||
msgstr "ԳՈՒՅՆԵՐ"
|
||
|
||
#. Description of --sync in --help output
|
||
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
|
||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||
msgstr "Սինխրոնացնել X կանչերը"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting %s"
|
||
msgstr "Սկսել %s"
|
||
|
||
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "Բացվում է %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
|
||
msgid "Could not show link"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ցույց տալ հղումը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2228
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Արտոնագիր"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
|
||
msgid "The license of the program"
|
||
msgstr "Ծրագրի արտոնագիրը"
|
||
|
||
#. Add the credits button
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:629
|
||
msgid "C_redits"
|
||
msgstr "Ե_րախտիքներ"
|
||
|
||
#. Add the license button
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:643
|
||
msgid "_License"
|
||
msgstr "_Արտոնագիր"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "%s–ի մասին"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2145
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Երախտիքներ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2178
|
||
msgid "Written by"
|
||
msgstr "Հեղինակ՝"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2181
|
||
msgid "Documented by"
|
||
msgstr "Փաստաթղթերը պատրաստել է՝"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2193
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "Թարգմանված՝"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2197
|
||
msgid "Artwork by"
|
||
msgstr "Ձևավորող՝"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
|
||
msgstr "Ֆունկցիայի անթույլատրելի տիպ %d տողում․ '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
||
msgstr "Օբյեկտի կրկնվող id '%s' %d տողում (նախկինում %d տողում)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid root element: '%s'"
|
||
msgstr "Անվավեր արմատային տարր․ %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
||
msgstr "Չմշակված պիտակ․ '%s'"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
|
||
#. *
|
||
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
|
||
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
|
||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||
#. * will appear to the right of the month.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:759
|
||
msgid "calendar:MY"
|
||
msgstr "օրացույց:MY"
|
||
|
||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:797
|
||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||
msgstr "calendar:week_start:0"
|
||
|
||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||
#. * acelerator.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:401
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
|
||
msgid "New accelerator..."
|
||
msgstr "նոր արագացուցիչ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Ընտրեք գույնը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
|
||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||
msgstr "Ստացվել են սխալ գունային տվյալներ\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:356
|
||
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
|
||
msgstr "Արտաքին օղակից ընտրեք Ձեր ցանկացած գույնը։ Ընտրեք այդ գույնի մգությունը կամ լուսավորությունը՝ կիրառելով ներսի եռանկյունը։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:380
|
||
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
|
||
msgstr "Սեղմեք կաթոցիկը, այնուհետև սեղմեք Ձեր էկրանի ցանկացած մասում այդ գույնն ընտրելու համար։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:389
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Երանգ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
|
||
msgid "Position on the color wheel."
|
||
msgstr "Դիրքը գունային անիվի վրա։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Հագեցվածություն."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
|
||
msgid "Intensity of the color."
|
||
msgstr "Գույնի ինտենսիվությունը։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Արժեք."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
|
||
msgid "Brightness of the color."
|
||
msgstr "Գույնի պայծառություն։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Կարմիր."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
|
||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||
msgstr "Կարմիր երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Կանաչ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
|
||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||
msgstr "Կանաչ երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Կապույտ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
|
||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||
msgstr "Կապույտ երանգի քանակությունը գույնի մեջ։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "մ_գություն"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:421
|
||
msgid "Transparency of the color."
|
||
msgstr "Գույնի թափանցիկություն։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
|
||
msgid "Color _name:"
|
||
msgstr "Գույնի _Անվանումը."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
|
||
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
|
||
msgstr "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML ոճի տասնվեցական գույնային արժեք կամ պարզապես գույնի անվանում, օրինակ՝ 'orange'։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:472
|
||
msgid "_Palette:"
|
||
msgstr "_Գունապնակ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
|
||
msgid "Color Wheel"
|
||
msgstr "Գունային Անիվ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:960
|
||
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||
msgstr "Նախկինում ընտրված գույնը, համեմատելու համար այն գույնի հետ, որ ընտրել եք հիմա։ Դուք կարող եք տեղադրել այս գույնը գունապնակում, կամ ընտրել այս գույնը որպես ներկա գույն՝ միևնույն ժամանակ մեկ այլ գունային օրինակ տեղադրել գունապնակում։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:963
|
||
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
|
||
msgstr "Ձեր ընտրած գույնը։ Դուք կարող եք քաշելով տանել այս գույնը դեպի գունապնակ, որպեսզի այն պահպանեք հետագայում օգտագործման համար։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:968
|
||
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
|
||
msgstr "Նախկինում ընտրված գույնը համեմատած այն գույնի հետ, որը դուք ընտրում եք հիմա։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:971
|
||
msgid "The color you've chosen."
|
||
msgstr "Գույնը որ դուք ընտրել եք։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1384
|
||
msgid "_Save color here"
|
||
msgstr "_Պահպանեք գույնն այստեղ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1589
|
||
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||
msgstr "Սեղմեք գունապնակի այս տարրի վրա՝ այն ընթացիկ գույնը դարձնելու համար։ Այս տարրը փոխելու համար, քաշեք գունանմուշը այստեղ կամ աջ հարվածով ընտրեք \"Պահպանել գույնն այստեղ։\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Գույնի ընտրություն"
|
||
|
||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
|
||
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
|
||
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
|
||
msgid "default:mm"
|
||
msgstr "default:mm"
|
||
|
||
#. And show the custom paper dialog
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
|
||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||
msgstr "Կառավարել օգտագործողի չափերը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "դյույմ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
|
||
msgid "Margins from Printer..."
|
||
msgstr "Տպիչի լուսանցքները․․․"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Size %d"
|
||
msgstr "Պատվիրված չափ %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Լայնություն"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Բարձրություն"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
|
||
msgid "Paper Size"
|
||
msgstr "Թղթի Չափը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Վերև․"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Ներքև․"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Ձախ․"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Աջ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
|
||
msgid "Paper Margins"
|
||
msgstr "Թղթի լուսանցքները"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:8612
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:8012
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "Ներմուծման _Մեթոդներ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:8626
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:8026
|
||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||
msgstr "_Ներմուծել Unicode-ի ղեկավարող նիշը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:10020
|
||
msgid "Caps Lock is on"
|
||
msgstr "Caps Lock-ը միացված է"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
|
||
msgid "Select A File"
|
||
msgstr "Ընտրեք Ֆայլ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Աշխատանքային սեղան"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ոչինչ)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Այլ..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
|
||
msgid "Type name of new folder"
|
||
msgstr "Տպեք նոր պանակի անվանումը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
|
||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց վերստանալ ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
|
||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ավելացնել էջանիշ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
|
||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց հանել էջանիշը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
|
||
msgid "The folder could not be created"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել պանակ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
|
||
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||
msgstr "Պանակը չստեղծվեց, քանի որ նույնանուն ֆայլ արդեն գոյություն ունի։ Փորձեք օգտագործել այլ անուն, կամ անվանափոխեք առաջին ֆայլը։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Ֆայլի սխալ անուն"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
|
||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել պանակի պարունակությունը"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||
#. * to translate.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s on %2$s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Փնտրում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Վերջերս օգտագործված"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
|
||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||
msgstr "Ընտրեք որ տեսակի ֆայլերն են ցուցադրված"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||
msgstr "Ավելացնել '%s' պանակը էջանիշերին"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||
msgstr "Ավելացնել ընթացիկ պանակը էջանիշերին"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||
msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը էջանիշերին"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||
msgstr "Հանել '%s' էջանիշը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||
msgstr "'%s' Էջանիշը չի կարող հեռացվել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
|
||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||
msgstr "Հեռացնել ընտրված էջանիշը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Հեռացնել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Վերանվանել..."
|
||
|
||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Դիրքերը"
|
||
|
||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
|
||
msgid "_Places"
|
||
msgstr "_Դիրքերը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Ավելացնել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
|
||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||
msgstr "Ավելացնել ընտրված պանակը Էջանիշերին"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Հեռացնել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
|
||
msgid "Could not select file"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ընտրել ֆայլը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
|
||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||
msgstr "_Ավելացնել Էջանիշերին"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
|
||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||
msgstr "Ցուցադրել _Թաքցված Ֆայլերը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
|
||
msgid "Show _Size Column"
|
||
msgstr "Ցուցադրել _Չափի Սյունը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Ֆայլեր"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Անվանում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Չափս"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Ձևափոխված"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Անվանում."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
|
||
msgid "_Browse for other folders"
|
||
msgstr "_Զննել այլ թղթապանակներ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
|
||
msgid "Type a file name"
|
||
msgstr "Մուտքագրեք ֆայլի անունը"
|
||
|
||
#. Create Folder
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
|
||
msgid "Create Fo_lder"
|
||
msgstr "Ստեղծել Թղթա_պանակ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_Տեղադրություն․"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
|
||
msgid "Save in _folder:"
|
||
msgstr "Պահպանել _պանակում."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
|
||
msgid "Create in _folder:"
|
||
msgstr "Ստեղծել _պանակում."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||
msgstr "%s - ի պարունակությունը չհաջողվեց կարդալ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
|
||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց կարդալ պնակի պարունակությունը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Անհայտ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
|
||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||
msgstr "Երեկ %H:%M - ին"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
|
||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում անցնել պանակին, քանի որ այն տեղային չէ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||
msgstr "%s պիտակը արդեն գոյություն ունի"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||
msgstr "%s պիտակը գոյություն չունի"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "\"%s\" անունով ֆայլ արդեն գոյություն ունի։ Դուք ուզու՞մ եք այն փոխարինել։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||
msgstr "Ֆայլը արդեն գոյություն ունի \"%s\" -ում։ Այն փոխարինելով նրա պարունակությունը կվերագրանցվի։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Փոխարինել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
|
||
msgid "Could not start the search process"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց սկսել փնտրման ընթացքը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
|
||
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
|
||
msgstr "Ծրագիրը իվիճակի չեղավ կապ հաստատել daemon ցուցչի հետ։ Խնդրում եմ համոզվեք, որ այն աշխատում է։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
|
||
msgid "Could not send the search request"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ուղարկել փնտրման հրաման"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Փնտրում․"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not mount %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց տեղադրել %s"
|
||
|
||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
||
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
|
||
msgid "Invalid path"
|
||
msgstr "Սխալ ուղի"
|
||
|
||
#. translators: this text is shown when there are no completions
|
||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "Համընկնում չկա"
|
||
|
||
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
|
||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
|
||
msgid "Sole completion"
|
||
msgstr "Միակ համընկնումը"
|
||
|
||
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
|
||
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
|
||
#. * a longer match
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
|
||
msgid "Complete, but not unique"
|
||
msgstr "Համապատասխան, բայց ոչ եզակի"
|
||
|
||
#. Translators: this text is shown while the system is searching
|
||
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
|
||
msgid "Completing..."
|
||
msgstr "Ավարտում է․․․"
|
||
|
||
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
|
||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
||
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
|
||
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
|
||
msgid "Only local files may be selected"
|
||
msgstr "Միայն լոկալ ֆայլերը կարող են ընտրվել"
|
||
|
||
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
|
||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
||
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
|
||
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
|
||
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
|
||
msgstr "Անավարտ հոսթի անուն․ այն ավարտեք «/»-ով"
|
||
|
||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
||
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
|
||
#. * and then hits Tab
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "ՈՒղին գոյություն չունի"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating folder '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' պանակը ստեղծելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
|
||
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
|
||
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
|
||
#. * this particular string.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Ֆայլային համակարգ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
|
||
msgid "Pick a Font"
|
||
msgstr "Ընտրեք Տառատեսակը"
|
||
|
||
#. Initialize fields
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Տառատեսակ"
|
||
|
||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
|
||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:343
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Ընտանիք."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:349
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "_Ոճ."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:355
|
||
msgid "Si_ze:"
|
||
msgstr "Չա_փ."
|
||
|
||
#. create the text entry widget
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:532
|
||
msgid "_Preview:"
|
||
msgstr "_Նախնական դիտում."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1631
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Տառատեսակի Ընտրություն"
|
||
|
||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||
#. * load it.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||
msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել պատկերակը բեռնելիս․ %s "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
|
||
"You can get a copy from:\n"
|
||
"\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չհաջողվեց գտնել '%s' պատկերակը։ '%s' թեման\n"
|
||
"ևս չի գտնվել, միգուցե Ձեզ անհրաժեշտ է այն տեղադրել։\n"
|
||
"Դրա օրինակը կարող եք ձեռք բերել այստեղից.\n"
|
||
"\t%s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||
msgstr "'%s' պատկերակը թեմայում չկա"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
|
||
msgid "Failed to load icon"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բեռնել պատկերակը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimmodule.c:527
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Պարզ"
|
||
|
||
#. Open Link
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:6072
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Բացել Հղումը"
|
||
|
||
#. Copy Link Address
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:6084
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Պատճենել _Հղման հասցեն"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
|
||
msgid "Copy URL"
|
||
msgstr "Պատճենել URL-ը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "Անվավեր URI"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:432
|
||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||
msgstr "Բեռնել հավելյալ GTK+ մոդուլներ"
|
||
|
||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:433
|
||
msgid "MODULES"
|
||
msgstr "ՄՈԴՈՒԼՆԵՐ"
|
||
|
||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:435
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Բոլոր զգուշացումները դարձնել վճռորոշ"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:438
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||
msgstr "Սահմանել GTK+ վրիպազերծման դրոշները"
|
||
|
||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:441
|
||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||
msgstr "Հանել GTK+ վրիպազերծման դրոշները"
|
||
|
||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:704
|
||
msgid "default:LTR"
|
||
msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||
msgstr "Չի կարող բացել %s դիսփլեյը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:806
|
||
msgid "GTK+ Options"
|
||
msgstr "GTK+ Ընտրանքներ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmain.c:806
|
||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||
msgstr "Ցուցադրել GTK+ Ընտրանքները"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "Միա_նալ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
|
||
msgid "Connect _anonymously"
|
||
msgstr "_Միանալ անանուն"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
|
||
msgid "Connect as u_ser:"
|
||
msgstr "Միանալ որպես․"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Օգտվողի անունը․"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
|
||
msgid "_Domain:"
|
||
msgstr "_Դոմեն․"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Գաղտնաբառ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
|
||
msgid "Forget password _immediately"
|
||
msgstr "_Անհապաղ մոռանալ գաղտնաբառը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
|
||
msgid "Remember password until you _logout"
|
||
msgstr "Հիշել գաղտնաբառը մինչ սեանսից _դուրս գալը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
|
||
msgid "Remember _forever"
|
||
msgstr "Հիշել _ընդմիշտ "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Application (pid %d)"
|
||
msgstr "Անհայտ աշխատածրագիր (pid %d)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
|
||
msgid "Unable to end process"
|
||
msgstr "Անկարող է ավարտել պրոցեսը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
|
||
msgid "_End Process"
|
||
msgstr "_Ավարտել պրոցեսը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
|
||
msgstr "Չի կարող սպանել %d pid -ով պրոցեսը։ Գործողությունը իրականացված չէ։"
|
||
|
||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
|
||
msgid "Terminal Pager"
|
||
msgstr "Տերմինալի փեյջեր"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
|
||
msgid "Top Command"
|
||
msgstr "Top հրաման "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
|
||
msgid "Bourne Again Shell"
|
||
msgstr "Bourne Again Shell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
|
||
msgid "Bourne Shell"
|
||
msgstr "Bourne Shell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
|
||
msgid "Z Shell"
|
||
msgstr "Z Թաղանթ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում ավարտել %d pid -ով պրոցեսը․ %s "
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4621
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:7050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %u"
|
||
msgstr "Էջ %u"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597
|
||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:826
|
||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:868
|
||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||
msgstr "Անվավեր էջի տեղակայման ֆայլ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
|
||
msgid "Any Printer"
|
||
msgstr "Ցանկացած տպիչ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
|
||
msgid "For portable documents"
|
||
msgstr "Տեղափոխելի փաստաթղթերի համար"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Margins:\n"
|
||
" Left: %s %s\n"
|
||
" Right: %s %s\n"
|
||
" Top: %s %s\n"
|
||
" Bottom: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Լուսանցք:\n"
|
||
"ձախ: %s %s\n"
|
||
"աջ: %s %s\n"
|
||
"վերև: %s %s\n"
|
||
"ներքև: %s %s"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
|
||
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||
msgstr "Օգտագործողի չափերի կառավարում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
|
||
msgid "_Format for:"
|
||
msgstr "_Ֆորմատ․"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
|
||
msgid "_Paper size:"
|
||
msgstr "_Էջի չափը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "_Ուղղություն"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Էջի պարամետրեր"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
|
||
msgid "Up Path"
|
||
msgstr "Մի քայլ վերև"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
|
||
msgid "Down Path"
|
||
msgstr "Մի քայլ ներքև"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1480
|
||
msgid "File System Root"
|
||
msgstr "Ֆայլային համակարգի արմատ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Վավերացում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Հասանելի չէ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
|
||
msgid "Select a folder"
|
||
msgstr "Ընտրեք պանակ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
|
||
msgid "_Save in folder:"
|
||
msgstr "Պահպանել _պանակում․"
|
||
|
||
#. translators: this string is the default job title for print
|
||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||
#. * by the job number.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s job #%d"
|
||
msgstr "%s առաջադրանք #%d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing %d"
|
||
msgstr "Պատրաստում է %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
|
||
msgid "Preparing"
|
||
msgstr "Պատրաստում է"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printing %d"
|
||
msgstr "Տպում է %d"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
|
||
msgid "Error creating print preview"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նախնական դիտում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
|
||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||
msgstr "Ամենահավանական պատճառն այն է, որ չի կարող ստեղծվել ժամանակավոր ֆայլը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
|
||
msgid "Error launching preview"
|
||
msgstr "Նախնական դիտման ընթացքում առաջացած սխալ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Աշխատածրագիր"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
|
||
msgid "Printer offline"
|
||
msgstr "Տպիչն անջատված է"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
|
||
msgid "Out of paper"
|
||
msgstr "Թուղթ չկա"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Կանգնեցված է"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
|
||
msgid "Need user intervention"
|
||
msgstr "Անհրաժեշտ է օգտվողի միջամտությունը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Օգտագործողի չափ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
|
||
msgid "No printer found"
|
||
msgstr "Ոչ մի տպիչ չի գտնվել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
|
||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||
msgstr "CreateDC-ի սխալ արգումենտ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
|
||
msgid "Error from StartDoc"
|
||
msgstr "StartDoc-ի սխալ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
|
||
msgid "Not enough free memory"
|
||
msgstr "Բավարար ազատ հիշողություն չկա"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
|
||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgEx-ի սխալ արգումենտ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
|
||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgEx-ի սխալ ցուցիչ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
|
||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||
msgstr "PrintDlgEx -ի սխալ դեսկրիպտոր"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
|
||
msgid "Unspecified error"
|
||
msgstr "Չնշված սխալ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
|
||
msgid "Getting printer information failed"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց Տպիչի մասին տեղեկություն ստանալ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
|
||
msgid "Getting printer information..."
|
||
msgstr "Ստանում է տպիչի մասին տեղեկություն․․․"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Տպիչ"
|
||
|
||
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Տեղադրություն"
|
||
|
||
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Կարգավիճակ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Միջակայք"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
|
||
msgid "_All Pages"
|
||
msgstr "_Բոլոր Էջերը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
|
||
msgid "C_urrent Page"
|
||
msgstr "Տ_վյալ էջը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
|
||
msgid "Se_lection"
|
||
msgstr "Ընտ_րություն"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
|
||
msgid "Pag_es:"
|
||
msgstr "Էջ_եր:"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
|
||
msgid ""
|
||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||
msgstr ""
|
||
"Նշել մեկ կամ մի քանի էջային միջակայքեր,\n"
|
||
" օրինակ՝ 1-3,7,11"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Էջեր"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Կրկնօրինակներ"
|
||
|
||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
|
||
msgid "Copie_s:"
|
||
msgstr "Կրկնօրինակնե_ր․"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
|
||
msgid "C_ollate"
|
||
msgstr "Դասա_կարգել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
|
||
msgid "_Reverse"
|
||
msgstr "_Հակառակ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ընդհանուր "
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
||
#.
|
||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
|
||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||
msgstr "Ձախից աջ, վերևից ներքև"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
|
||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||
msgstr "Ձախից աջ, ներքևից վերև"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
|
||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||
msgstr "Աջից ձախ, վերևից ներքև"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
|
||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||
msgstr "Աջից ձախ, ներքևից վերև"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
|
||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||
msgstr "Վերևից ներքև, ձախից աձ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
|
||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||
msgstr "Վերևից ներքև, աջից ձախ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3513
|
||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||
msgstr "Ներքևից վերև, ձախից աջ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3513
|
||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||
msgstr "Ներքևից վերև, աջից ձախ"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the option in the print
|
||
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3545
|
||
msgid "Page Ordering"
|
||
msgstr "Էջերի հերթականություն"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "Ձախից աջ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "Աջից ձախ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
|
||
msgid "Top to bottom"
|
||
msgstr "Վերևից Ներքև"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
|
||
msgid "Bottom to top"
|
||
msgstr "Ներքևից վերև"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Դասավորություն"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
|
||
msgid "T_wo-sided:"
|
||
msgstr "Եր_կկողմանի"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
|
||
msgid "Pages per _side:"
|
||
msgstr "Էջերի քանակը յուրաքանչյուր _կողմում."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
|
||
msgid "Page or_dering:"
|
||
msgstr "Էջերի _հերթականություն"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
|
||
msgid "_Only print:"
|
||
msgstr "_Միայն Տպել․"
|
||
|
||
#. In enum order
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
|
||
msgid "All sheets"
|
||
msgstr "Բոլոր թերթերը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
|
||
msgid "Even sheets"
|
||
msgstr "Զույգ թերթեր"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
|
||
msgid "Odd sheets"
|
||
msgstr "Կենտ թերթեր"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
|
||
msgid "Sc_ale:"
|
||
msgstr "Մաս_շտաբ․"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Թուղթ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
|
||
msgid "Paper _type:"
|
||
msgstr "Թղթի _Տեսակ․"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
|
||
msgid "Paper _source:"
|
||
msgstr "Թղթի _աղբյուրը․"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
|
||
msgid "Output t_ray:"
|
||
msgstr "Արտածման դ_արակ․"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
|
||
msgid "Or_ientation:"
|
||
msgstr "Ուղ_ղություն"
|
||
|
||
#. In enum order
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Դիմանկար"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Բնանկար"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Շրջված դիմանկար"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Շրջված Բնանկար"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
|
||
msgid "Job Details"
|
||
msgstr "Առաջադրանքի մանրամասներ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
|
||
msgid "Pri_ority:"
|
||
msgstr "Առաջնա_հերթություն․"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
|
||
msgid "_Billing info:"
|
||
msgstr "_Հաշվային տեղեկություն․"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
|
||
msgid "Print Document"
|
||
msgstr "Տպել փաստաթուղթը"
|
||
|
||
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
|
||
msgid "_Now"
|
||
msgstr "_Հիմա"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
|
||
msgid "A_t:"
|
||
msgstr "Նշված դիրքում․"
|
||
|
||
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
|
||
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
|
||
#. * supported.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the time of print,\n"
|
||
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Նշել տպելու ժամանակը ,\n"
|
||
"օրինակ՝ 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
|
||
msgid "Time of print"
|
||
msgstr "Տպելու ժամանակը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
|
||
msgid "On _hold"
|
||
msgstr "Սպասման _ռեժիմում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
|
||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||
msgstr "Աշխատանքը սպասեցնել մինչև լրացուցիչ հրահանգ ստանալը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
|
||
msgid "Add Cover Page"
|
||
msgstr "Ավելացնել տիտղոսաթերթ"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
|
||
msgid "Be_fore:"
|
||
msgstr "Առ_աջ․"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
|
||
msgid "_After:"
|
||
msgstr "_Հետո․"
|
||
|
||
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
|
||
#. * job-specific options in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "Աշխատանք"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Առաջավոր"
|
||
|
||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
|
||
msgid "Image Quality"
|
||
msgstr "Նկարի Որակ"
|
||
|
||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Գույն"
|
||
|
||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
|
||
msgid "Finishing"
|
||
msgstr "Ավարտում է"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
|
||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||
msgstr "Որոշ պարամետրեր երկխոսությունում կոնֆլիկտ են առաջացնում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Տպել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrc.c:2839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||
msgstr "Չի հաջողվում գտնել include file․ \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrc.c:3469
|
||
#: ../gtk/gtkrc.c:3472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||
msgstr "Չի հաջողվում գտնել պատկերային ֆայլը pixmap_path–ից․ \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:171
|
||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:179
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
||
msgstr "Այս ֆունկցիան իրականացված չէ '%s' դասի վիջեթների համար"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
|
||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||
msgstr "Ընտրեք ցուցադրվող փաստաթղթերի տեսակները"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||
msgstr "Ոչ մի էլէմենտ չի գտնվել URI '%s' - ի համար"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
|
||
msgid "Untitled filter"
|
||
msgstr "Չվերնագրված ֆիլտր"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
|
||
msgid "Could not remove item"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց հեռացնել տարր"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
|
||
msgid "Could not clear list"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց մաքրել ցուցակը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
|
||
msgid "Copy _Location"
|
||
msgstr "Պատճենել _հասցեն"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
|
||
msgid "_Remove From List"
|
||
msgstr "_Հեռացնել ցուցակից"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
|
||
msgid "_Clear List"
|
||
msgstr "_Մաքրել ցուցակը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
|
||
msgid "Show _Private Resources"
|
||
msgstr "Ցուցադրել _անձնական աղբյուրները"
|
||
|
||
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
|
||
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
|
||
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
|
||
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
|
||
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
|
||
#. * items list, so that we can insert the new items at the
|
||
#. * right place when idly populating the menu in case the
|
||
#. * user appended or prepended custom menu items to the
|
||
#. * recent chooser menu widget.
|
||
#.
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
|
||
msgid "No items found"
|
||
msgstr "Ոչ մի տարր չի գտնվել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||
msgstr "%s' հասցեում վերջերս օգտագործված աղբյուր չի գտնվել"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open '%s'"
|
||
msgstr "Բացել '%s'"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
|
||
msgid "Unknown item"
|
||
msgstr "Անհայտ տարր"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:968
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:981
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1119
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1129
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1182
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1191
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց գտնել տարր URI '%s' հասցեում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinner.c:459
|
||
msgid "Provides visual indication of progress"
|
||
msgstr "Տրամադրում է տեսանելի կատարման ինդիկատոր"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||
msgstr "Անհայտ սխալ %s -ի դեսերիալիզացիայի ընթացքում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||
msgstr "%s ֆորմատի համար չի գտնվել որևէ դեսերիալիզացիայի ֆունկցիա"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||
msgstr "\"id\" և \"name\" գտնվել են <%s> տարրում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||
msgstr "\"%s\" ատրիբուտը երկու անգամ է գտնվել <%s> տարրում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
|
||
msgstr "<%s> տարրն ունի անվավեր id \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||
msgstr "<%s> տարրը չունի ոչ \"name\", ոչ էլ \"id\" ատրիբուտ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr "\"%s\" ատրիբուտը կրկնվել է <%s> տարրում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "\"%s\" ատրիբուտը անվավեր է <%s> տարրում այս կոնտեքստում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||
msgstr " \"%s\" տեգը սահմանված չէ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
|
||
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
|
||
msgstr "Գտնվել է անանուն տեգ, հնարավոր չէ ստեղծել տեգեր"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||
msgstr "Բուֆերում \"%s\" տեգ գոյություն չունի, հնարավոր չէ ստեղծել տեգեր"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr "<%s> տարրը չի կարող տեղադրվել <%s> -ի տակ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||
msgstr "\"%s\" -ը սխալ ատրիբուտի տեսակ է"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||
msgstr "\"%s\" -ը սխալ ատրիբուտի անուն է"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" չի կարող փոխարկվել \"%s\" տեսակի արժեքի \"%s\" ատրիբուտի համար"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" -ը սխալ արժեք է \"%s\" ատրիբուտի համար"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
||
msgstr "\"%s\" տեգը արդեն սահմանված է"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" տեգն ունի անվավեր առաջնահերթություն \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||
msgstr "Տեքստում ամենահեռավոր տարրը պետք է լինի <text_view_markup>, այլ ոչ թե <%s>"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||
msgstr "<%s> տարրն արդեն սահմանված է"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
|
||
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||
msgstr "<text> տարրը չի կարող հանդիպել <tags> տարրից առաջ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
|
||
msgid "Serialized data is malformed"
|
||
msgstr "Սերիալիզացված տվյալները սխալ են կազմակերպված"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
|
||
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||
msgstr "Սերիալիզացված տվյալները սխալ են կազմակերպված։ Առաջին բաժինը GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 չէ։"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
|
||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||
msgstr "LRM _ձախից աջ նշան"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
|
||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||
msgstr "RLM _աջից ձախ նշան"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
|
||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||
msgstr "LRE ձախից աջ տեղադրում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
|
||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||
msgstr "RLE Աջից ձախ տ_եղադրում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
|
||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||
msgstr "LRO Ձախից աջ _անցում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
|
||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||
msgstr "RLO Աջից ձախ _անցում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
|
||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||
msgstr "PDF _Pop ուղղությամբ ֆորմատավորում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
|
||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||
msgstr "ZWS _Զրո լայնքով բացատ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
|
||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||
msgstr "ZWJ Զրո լայնքով _կապիչ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextutil.c:70
|
||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||
msgstr "ZWNJ Զրո լայնքով _բաժանիչ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||
msgstr "Չի հաջողվում գտնել թեմաների մոդուլը module_path-ում․ \"%s\","
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||
msgstr "Անսպասելի տեգի սկիզբ '%s' %d տողում %d նիշում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||
msgstr "Անսպասելի նիշային տվյալներ %d տողի %d նիշում"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Դատարկ"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Ձայնի բարձրություն"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
|
||
msgid "Turns volume down or up"
|
||
msgstr "Բարձրացնում կամ իջեցնում է ձայնը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
|
||
msgid "Adjusts the volume"
|
||
msgstr "Հարմարեցնել ձայնի բարձրությունը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Ձայնը ցածր է"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
|
||
msgid "Decreases the volume"
|
||
msgstr "Իջեցնել ձայնը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Ձայնը բարձր է"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:99
|
||
msgid "Increases the volume"
|
||
msgstr "Բարձրացնել ձայնը"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Ձայնը անջատված է"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:161
|
||
msgid "Full Volume"
|
||
msgstr "Լրիվ ձայնային ուժգնություն"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:492
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
||
msgstr "Տարբեր իդենտիֆիկատորներ են գտնվել հետևյալ հղումների համար՝ '%s' և '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write header\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց գրել վերնագիրը\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց գրել Հաշ-աղյուսակ\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց գրել պանակի ինդեքսը\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց վերագրել վերնագիրը\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s ֆայլը․ %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց փոխել քեշ ֆայլը․ %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||
msgstr "Գեներացված քեշը սխալ է.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց անվանափոխել %s -ը %s -ով․ %s, հետո հեռացնելով %s.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց անվանափոխել %s -ը %s -ով․ %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց հետ անվանափոխել %s -ը %s -ով․ %s.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||
msgstr "Քեշ ֆայլը հաջողությամբ ստեղծված է.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
|
||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||
msgstr "Վերագրանցել առկա քեշը, նույնիսկ եթե այն թարմ է"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
|
||
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||
msgstr "Չստուգել index.theme -ի գոյությունը"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
|
||
msgid "Don't include image data in the cache"
|
||
msgstr "Չներառել պատկերային տվյալ քեշում"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
|
||
msgid "Output a C header file"
|
||
msgstr "Արտածել C գլխամասային ֆայլը"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
|
||
msgid "Turn off verbose output"
|
||
msgstr "Անջատել ընդլայնված արտածումը"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
|
||
msgid "Validate existing icon cache"
|
||
msgstr "Հաստատել պատկերակների առկա քեշը"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց գտնել ֆայլը․ %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||
msgstr "Անվավեր պատկերակների քեշ․ %s\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No theme index file.\n"
|
||
msgstr "Թեմայի ինդեքսներով ֆայլ գոյություն չունի.\n"
|
||
|
||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No theme index file in '%s'.\n"
|
||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Թեմայի ինդեքսներով ֆայլ գոյություն չունի '%s' -ում։\n"
|
||
"Եթե դուք իսկապես ուզում եք ստեղծել պատկերակների քեշ այստեղ, ապա օգտագործեք --ignore-theme-index.\n"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imam-et.c:454
|
||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||
msgstr "Amharic (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imcedilla.c:92
|
||
msgid "Cedilla"
|
||
msgstr "Սեդիլ"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
|
||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||
msgstr "Կիրիլիկ (Տառափոխված)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
|
||
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||
msgstr "Ինուկտիտուտ (Տառափոխված)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imipa.c:145
|
||
msgid "IPA"
|
||
msgstr "IPA"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/immultipress.c:31
|
||
msgid "Multipress"
|
||
msgstr "Բազմասեղմիչ"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imthai.c:35
|
||
msgid "Thai-Lao"
|
||
msgstr "Թաի-Լաոս"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imti-er.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||
msgstr "Տիգրինիա-Էրիթրեա (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imti-et.c:453
|
||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||
msgstr "Տիգրինիա-Եթովպիա (EZ+)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imviqr.c:244
|
||
msgid "Vietnamese (VIQR)"
|
||
msgstr "Վիետնամական (VIQR)"
|
||
|
||
#. ID
|
||
#: ../modules/input/imxim.c:28
|
||
msgid "X Input Method"
|
||
msgstr "X Input Մեթոդ"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Օգտվողի անուն․"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Գաղտնաբառ․"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
|
||
msgstr "%s - ից ֆայլ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
|
||
msgstr "'%s' փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||
msgstr "Փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
|
||
msgstr "'%s' աշխատանքի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
|
||
msgstr "Աշխատանքի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
|
||
msgstr "%s տպիչի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
|
||
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
|
||
msgstr "Տպիչի ատրիբուտներն ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||
msgstr "%s -ի լռելյայն տպիչ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
|
||
msgstr " %s-ից տպիչներ ստանալու համար վավերացում է անհրաժեշտ։"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required on %s"
|
||
msgstr "%s -ի հասանելիության համար վավերացում է պահանջվում"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Դոմեն։"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
|
||
msgstr "'%s' փասթաթուղթը տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ։"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||
msgstr "Փաստաթուղթը %s տպիչով տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
|
||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||
msgstr "Այս փաստաթուղթը տպելու համար վավերացում է անհրաժեշտ"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
||
msgstr "'%s' տպիչում քիչ ներկափոշի կա։"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
||
msgstr "'%s' տպիչում ներկափոշի չկա։"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
||
msgstr "'%s' տպիչում քիչ երևակիչ կա։"
|
||
|
||
#. Translators: "Developer" like on photo development context
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
||
msgstr "'%s' տպիչում չկա երևակիչ։"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
||
msgstr "'%s' տպիչում վերջանում է ներկափոշիներից առնվազն մեկը։"
|
||
|
||
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
||
msgstr "'%s' տպիչում վերջացել է ներկափոշիներից առնվազն մեկը։"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
||
msgstr "'%s' տպիչի ծածկոցը բաց է։"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The door is open on printer '%s'."
|
||
msgstr " '%s' տպիչի դուռը բաց է։"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
||
msgstr "'%s' տպիչում քիչ թուղթ կա։"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
||
msgstr "'%s' տպիչում թուղթ չկա։"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
|
||
msgstr "Տվյալ պահին '%s' տպիչը անջատված է։"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Printer '%s' may not be connected."
|
||
msgstr "'%s' տպիչը կարող է միացված չլինել։"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
||
msgstr "'%s' տպիչի հետ խնդիր կա։"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
|
||
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "Դադարեցված է․ Մերժված Աշխատանքներ"
|
||
|
||
#. Translators: this is a printer status.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2003
|
||
msgid "Rejecting Jobs"
|
||
msgstr "Մերժված Աշխատանքները"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
|
||
msgid "Two Sided"
|
||
msgstr "Երկկողմանի"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
|
||
msgid "Paper Type"
|
||
msgstr "Թղթի տեսակ"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
|
||
msgid "Paper Source"
|
||
msgstr "Թղթի աղբյուր"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
|
||
msgid "Output Tray"
|
||
msgstr "Արտածման դարակ"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Որոշում"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
|
||
msgid "GhostScript pre-filtering"
|
||
msgstr "GhostScript նախաֆիլտրում"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
|
||
msgid "One Sided"
|
||
msgstr "Միակողմանի"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
|
||
msgid "Long Edge (Standard)"
|
||
msgstr "Երկար եզրով (ստանդարտր)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
|
||
msgid "Short Edge (Flip)"
|
||
msgstr "Կարճ եզրով (հայելային շրջել)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
|
||
msgid "Auto Select"
|
||
msgstr "Ավտոընտրություն"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
|
||
#. Translators: this is an option of "Resolution"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
|
||
msgid "Printer Default"
|
||
msgstr "Լռելյայն Տպիչ"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
|
||
msgid "Embed GhostScript fonts only"
|
||
msgstr "Միայն Embed GhostScript տառատեսակ"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
|
||
msgid "Convert to PS level 1"
|
||
msgstr "Փոխակերպել PS level 1 ֆորմատի"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
|
||
msgid "Convert to PS level 2"
|
||
msgstr "Փոխակերպել PS level 2 ֆորմատի"
|
||
|
||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
|
||
msgid "No pre-filtering"
|
||
msgstr "Տպելուց առաջ չֆիլտրել"
|
||
|
||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Հավելյալ"
|
||
|
||
#. Translators: These strings name the possible values of the
|
||
#. * job priority option in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Հրատապ"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Բարձր"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Միջին"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Ցածր"
|
||
|
||
#. Cups specific, non-ppd related settings
|
||
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
|
||
msgid "Pages per Sheet"
|
||
msgstr "էջերի քանակը թերթի վրա"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the job priority option
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3566
|
||
msgid "Job Priority"
|
||
msgstr "Աշխատանքի առաջնահերթություն"
|
||
|
||
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
|
||
#. * in the print dialog
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3577
|
||
msgid "Billing Info"
|
||
msgstr "Հաշվային տեղեկություն"
|
||
|
||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||
#. * pages that the printing system may support.
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ոչ մեկը"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
|
||
msgid "Classified"
|
||
msgstr "Դասակարգված"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Կոնֆիդենցիալ"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Գաղտնի"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Ստանդարտ"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
|
||
msgid "Top Secret"
|
||
msgstr "Հույժ գաղտնի"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "Չդասակարգված"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the front cover page.
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3627
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Առաջ"
|
||
|
||
#. Translators, this is the label used for the option in the print
|
||
#. * dialog that controls the back cover page.
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Հետո"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that controls when
|
||
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
|
||
#. * or 'on hold'
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3662
|
||
msgid "Print at"
|
||
msgstr "Տպել"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
|
||
#. * to specify a time when a print job will be printed.
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3673
|
||
msgid "Print at time"
|
||
msgstr "Տպել տվյալ ժամանակին"
|
||
|
||
#. Translators: this format is used to display a custom paper
|
||
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
|
||
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
|
||
#.
|
||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom %sx%s"
|
||
msgstr "Պատվիրված %sx%s"
|
||
|
||
#. default filename used for print-to-file
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "output.%s"
|
||
msgstr "ելք.%s"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Տպել ֆայլում"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
|
||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
|
||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||
msgstr "Էջերի քանակը _թերթի վրա"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Ֆայլ"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
|
||
msgid "_Output format"
|
||
msgstr "_ելքային ֆորմատ"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
|
||
msgid "Print to LPR"
|
||
msgstr "Տպել LPR-ում"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
|
||
msgid "Pages Per Sheet"
|
||
msgstr "Էջերի Քանակը Թերթի Վրա"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "Հրամանային Տող"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
|
||
msgid "printer offline"
|
||
msgstr "Տպիչը անհասանելի է"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
|
||
msgid "ready to print"
|
||
msgstr "Պատրաստ է տպելու"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
|
||
msgid "processing job"
|
||
msgstr "աշխատանքի մշակում"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "կանգնեցված է"
|
||
|
||
#. SUN_BRANDING
|
||
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "անհայտ"
|
||
|
||
#. default filename used for print-to-test
|
||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "test-output.%s"
|
||
msgstr "տպման թեստ. %s"
|
||
|
||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
|
||
msgid "Print to Test Printer"
|
||
msgstr "_Տպել տպիչը փորձարկելու համար"
|
||
|
||
#: ../tests/testfilechooser.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի մասին տեղեկատվություն․ %s"
|
||
|