gtk2/po/nl.po
Owen Taylor e490b95360 ===== Released 2.1.0 ======
Sun Sep 29 23:52:28 2002  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * ===== Released 2.1.0 ======

        * NEWS: Updated
2002-09-30 04:13:48 +00:00

5179 lines
128 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# dutch translation of gtk+.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-29 23:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:662
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:195 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Laden van afbeelding '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
"beschadigde afbeelding"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:223
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Laden van animatie '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
"beschadigde animatie"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:379
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Laden van module in module_path: \"%s\" mislukt: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:398
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Afbeeldingslader %s exporteert niet de juiste interface; is de lader van een "
"andere GTK+ versie?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:522 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:548
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:570
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Afbeeldingstype niet herkend in bestand '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Onbekend afbeeldingsformaat"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:717
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:822
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van "
"afbeeldingen: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:927
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Openen van '%s' om te schrijven is mislukt: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:948
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; data kan verloren zijn "
"gegaan: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:325
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Incrementeel laden van afbeeldingsformaat '%s' wordt niet ondersteund"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:349 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:450
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Interne fout: afbeeldingslader '%s' starte niet met het laden van een "
"afbeelding, maar gaf geen reden"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Afbeeldings kop beschadigd"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
msgstr "Afbeeldings formaat onbekend"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Afbeeldings pixel data korrupt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "Niet mogelijk om afbeeldings buffer van %u bytes te alloceren"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:222 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de bitmap-afbeelding"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:262
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP-afbeelding heeft een niet-ondersteunde headergrootte"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 gdk-pixbuf/io-bmp.c:310 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF-bestand miste data (misschien was het afgebroken?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Foute code ontdekt"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Circulaire tabelwaarde in GIF-bestand"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Versie %s van het GIF-formaat wordt niet ondersteund"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
#, fuzzy
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
msgstr ""
"GIF-bestand bevatte een afbeelding die buiten het kader lijkt te vallen"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr ""
"GIF-bestand bevatte een afbeelding die buiten het kader lijkt te vallen"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
"De eerste afbeelding in het GIF-bestand heeft 'terug naar vorige' als "
"afsluiting"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF-bestand heeft geen globaal kleurenpalet, en een afbeelding erin heeft "
"geen lokaal kleurenpallet"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:276 gdk-pixbuf/io-ico.c:337
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:400 gdk-pixbuf/io-ico.c:417
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Onvoldoende geheugen om icoon te laden"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:261
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Ongeldige kop in icoon"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:298
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Icoon heeft breedte nul"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:308
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Icoon heeft hoogte nul"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:352
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Gecomprimeerde iconen worden niet ondersteund"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:385
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Niet ondersteund icoon type"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:465
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Onvoldoende geheugen om ICO-bestand te laden"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Fout bij het interpreteren van JPEG-afbeelding (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer het afsluiten van "
"enkele applicaties om geheugen te besparen"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Niet ondersteund icoon type"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Allocatie van geheugen voor JPEG-bestand is mislukt"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde '%s' kan niet "
"geïnterpreteerd worden"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waar '%d' is niet toegestaan"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
#, fuzzy
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Ruwe PNM bestands type is ongeldig"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:605
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Onvoldoende geheugen om een afbeelding van %ld bij %ld op te slaan; probeer "
"enkele toepassingen af te sluiten om geheugen vrij te maken"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:656
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:705
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Fatale fout bij het lezen van PNG afbeelding: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
#, fuzzy
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Sleutels voor PNG tEXt blokken moeten minimaal 1 en maximaal 79 tekens "
"hebben."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
#, fuzzy
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Sleutels voor PNG tEXt blokken moeten uit ASCII tekens bestaan."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Waarde voor PNG tEXt blok kan niet geconverteerd worden naar ISO-8859-1 "
"codering."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM laader verwachtte een integer te vinden, maar deed dat niet"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM bestand heeft een incorrecte eerste byte"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM is niet in een herkenbaar PNM subformaat"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM bestand heeft een breedte 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM bestand heeft een hoogte 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Maximale kleur waarde in PNM bestand is 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Maximale kleur waarde in PNM bestand is te groot"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "Kan PNM bestanden met kleur waardes groter dan 255 niet aan"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Ruwe PNM bestands type is ongeldig"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM bestands type is ongeldig"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM laader ondersteund dit PNM subformaat niet"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Voorbarig einde-van-bestand gevonden"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Ruwe PNM formaten moeten exact een spatie hebben voor voorbeeld data"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Allocatie van geheugen voor laden van PNM bestand mislukt"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM contekst struct te laden"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Voorbarig einde van PNM afbeeldings gegevens"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM bestand te laden"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:124
#, fuzzy
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "BMP-afbeelding bevat onzinnige headerdata"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:146
#, fuzzy
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "Afbeeldings formaat onbekend"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:154
#, fuzzy
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "Niet ondersteund TGA bestands type"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:169 gdk-pixbuf/io-ras.c:189
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBuffer struct"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Allocatie van geheugen voor IOBUFFER gegevens"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr "Kan IOBuffer gegevens niet heralloceren"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Kan tijdelijke IOBuffer gegevens niet alloceren"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "fread() gefaald -- waarschijnlijk voorbarig bestandseinde gevonden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "fseek() faalde -- waarschijnlijk voortijdig bestandseinde gevonden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "Kan nieuwe pixbuf niet alloceren"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "Kan kleurenkaart structuur niet alloceren"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "Kan kleurenmap entries niet alloceren"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Onverwachte bitdiepte voor kleurenkaart entries"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "Kan TGA kop geheugen niet alloceren"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA afbeelding heeft ongedlige afmetingen"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
msgid "TGA image comment length is too long"
msgstr "TGA afbeelding kommentaar is te lang"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA bestands type wordt niet ondersteund"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA context struct mislukt"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
msgid "Excess data in file"
msgstr "Overbodige data in bestand"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA header is mislukt"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
msgstr "Te grote waarde in het infolen veld van TGA kop."
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr "Allocatie van geheugen voor tijdelijke buffer voor TGA cmap is mislukt"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA kleurenmap is mislukt"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
msgstr "Allocatie van geheugen voor TGA kleurenmap items is mislukt"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
msgstr "Onverwachte bitdiepte voor TGA kleurenkaart"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
msgstr "Pseudo-Kleuren afbeelding zonder kleurenkaart"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr ""
"Kan niet zoeken naar plaats in afbeelding -- waarschijnlijk voortijdig "
"bestandseinde gevonden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
msgid "Can't allocate pixbuf"
msgstr "Kan pixbuf niet alloceren"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
msgid "Unsupported TGA image type"
msgstr "Niet ondersteund TGA bestands type"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Kon afbeeldings breedte niet vinden (fout TIFF bestand)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Kon afbeeldings breedte niet vinden (fout TIFF bestand)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Hoogte of breedte van TIFF afbeelding is nul"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Onvoldoende geheugen om TIFF bestand te openen"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Niet mogelijk om RGB gegevens te laden uit TIFF bestand"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
#, fuzzy
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "Niet ondersteund TGA bestands type"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Niet mogelijk om TIFF bestand te openen"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose operatie gefaald"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Niet mogelijk om TIFF betsand te laden"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245
msgid "Image has zero width"
msgstr "Afbeelding heeft breedte nul"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263
msgid "Image has zero height"
msgstr "Afbeelding heeft hoogte nul"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Onvoldoende geheugen voor het laden van de afbeelding"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Kon de rest niet opslaan"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Ongeldig XBM bestand"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM afbeelding te laden"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:438
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"Niet mogelijk om tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM "
"afbeelding"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "Geen XPM kop gevonden"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM bestand heeft afbeeldings breedte <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM bestand heeft afbeeldings hoogte <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per pixel"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "Kan XPM kleurenkaart niet lezen"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Kan geheugen voor het laden van XPM afbeelding niet alloceren"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"Niet mogelijk om tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM bestand"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
#, fuzzy
msgid "Default Display"
msgstr "Standaard Spatiering:"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
msgid "The default display for GDK"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:116
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: gtk/gtkaccellabel.c:136
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Versneller Sluiting"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "De sluiting om waar te nemen voor versneller veranderingen"
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Versneller widget"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "De widget om waar te nemen voor versneller veranderingen"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontale uitlijning"
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Horizontale postitie van kind in beschikbare ruimte. 0.0 is links "
"uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikaal uitgelijnd"
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vertikale postitie van kind in beschikbare ruimte. 0.0 is boven uitgelijnd, "
"1.0 is beneden uitgelijnd"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontale schaal"
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan nodig voor het kind, "
"hoeveel hiervan te gebruiken voor het kind. 0.0 betekend niets, 1.0 betekend "
"alles"
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikale schaal"
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Als beschikbare vertikale ruimte groter is dan nodig voor het kind, hoeveel "
"hiervan te gebruiken voor het kind. 0.0 betekend niets, 1.0 betekend alles"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pijl richting"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "De richting die de pijl moet wijzen"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Pijl schaduw"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale uitlijning"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X uitlijning van het kind"
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikale uitlijning"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y uitlijning van het kind"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Aspect ratio als obey_child ONWAAR is"
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Luister naar kind"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forceer aspect ratio om gelijk te zijn aan dat van het kaders kind"
#: gtk/gtkbbox.c:118
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimale kind breedte"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimum breedte van knoppen in het kader"
#: gtk/gtkbbox.c:127
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimale kind hoogte"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimale hoogte van knoppen in het kader"
#: gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interne kind breedte opvulling"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Hoeveelheid om kinds breedte te vergroten aan beide zijden"
#: gtk/gtkbbox.c:145
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Kind interne hoogte opvulling"
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Hoeveelheid om kinds hoogte te vergroten aan boven- en onderzijde"
#: gtk/gtkbbox.c:154
msgid "Layout style"
msgstr "Opmaak Stijl:"
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Hoe de knoppen in het kader te plaatsen. Mogelijke waarden zijn normaal, "
"verspreid, rand, begin en eind"
#: gtk/gtkbbox.c:163
msgid "Secondary"
msgstr "Secundair"
#: gtk/gtkbbox.c:164
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Als WAAR, het kind laten verschijnen in een secundaire groep van kinderen, "
"geschikt voot b.v. help knoppen."
#: gtk/gtkbox.c:128
msgid "Spacing"
msgstr "Spatiering:"
#: gtk/gtkbox.c:129
#, fuzzy
msgid "The amount of space between children"
msgstr "De ruimte tussen kinderen"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:434
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeen"
#: gtk/gtkbox.c:139
#, fuzzy
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Of de kinderen allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben."
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
msgid "Expand"
msgstr "Expandeer"
#: gtk/gtkbox.c:147
#, fuzzy
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Of de kinderen allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben."
#: gtk/gtkbox.c:153
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Vul"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:160
#, fuzzy
msgid "Padding"
msgstr "Focus ruimte"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:167
#, fuzzy
msgid "Pack type"
msgstr "Spacer stijl"
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:478
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:211
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:457
#, fuzzy
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "De index van de huidige pagina"
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: gtk/gtkbutton.c:190
#, fuzzy
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst van de label widget in de knop, als de knop een label widget heeft."
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
msgid "Use underline"
msgstr "Gebruik onderstreping"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Als gezet, een onderstreeping in de tekst betekend dat het volgende teken "
"gebruikt moet worden voor de sneltoets"
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
msgstr "Gebruik voorraad"
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Als gezet, het label is gebruikt om een voorraad item te kiezen in plaats "
"van weergegeven te worden"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
msgstr "Rand relief"
#: gtk/gtkbutton.c:214
#, fuzzy
msgid "The border relief style"
msgstr "De stijl van het rand relief"
#: gtk/gtkbutton.c:265
msgid "Default Spacing"
msgstr "Standaard Spatiering:"
#: gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra spatie toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Normale buiten spatiering"
#: gtk/gtkbutton.c:273
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Extra spatie toe te voegen voor CAN_DEFAULT knoppen die altijd buiten de "
"rand getekend worden"
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Kind X verplaatsing"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoe ver in de x richting het kind te verplaatsen als de knop losgelaten wordt"
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Kind Y verplaatsing"
#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoe ver in de y richting het kind te verplaatsen als de knop losgelaten wordt"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
msgid "mode"
msgstr "Modus:"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Editbare modus van de CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:132
msgid "visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
msgid "Display the cell"
msgstr "Weergave van de cel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:141
msgid "xalign"
msgstr "x-uitlijning"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:142
#, fuzzy
msgid "The x-align"
msgstr "De x-uitlijning"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
msgid "yalign"
msgstr "y-uitlijning"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:153
#, fuzzy
msgid "The y-align"
msgstr "De y-uitlijning"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:163
msgid "xpad"
msgstr "x-opvulling"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:164
#, fuzzy
msgid "The xpad"
msgstr "De x-opvulling"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:174
msgid "ypad"
msgstr "y-opvulling"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:175
#, fuzzy
msgid "The ypad"
msgstr "De y-opvulling"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:185
msgid "width"
msgstr "breedte:"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
#, fuzzy
msgid "The fixed width"
msgstr "De vaste breedte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:196
msgid "height"
msgstr "hoogte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:197
#, fuzzy
msgid "The fixed height"
msgstr "De vaste hoogte"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
msgid "Is Expander"
msgstr "Is Uitklapper"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:208
#, fuzzy
msgid "Row has children"
msgstr "Rij heeft kinderen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:217
msgid "Is Expanded"
msgstr "Is uitgeklapt"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:218
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rij is uitklapper, en is uitgeklapt"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
#, fuzzy
msgid "Cell background color name"
msgstr "Achtergrond kleur naam"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
#, fuzzy
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Achtergrond kleur als een string"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:234
#, fuzzy
msgid "Cell background color"
msgstr "Achtergrond kleur"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
#, fuzzy
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Achtergrond kleur als een GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:243
#, fuzzy
msgid "Cell background set"
msgstr "Achtergrond set"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:244
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Of dit label de achtergrond kleur be<62>nvloedt"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf Object"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
#, fuzzy
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "De pixbuf om te renderen"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf uitklapper geopend"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
#, fuzzy
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf voor geopende uitklapper"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbug uitklapper gesloten"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
#, fuzzy
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf voor gesloten uitklapper"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:172
msgid "Stock ID"
msgstr "Standaard ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Grootte:"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
#, fuzzy
msgid "The size of the rendered icon"
msgstr "De titel van het window"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "Detail"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst om te renderen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
msgid "Markup"
msgstr "Opmaak"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Opgemaakte teksts om te renderen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
msgid "Attributes"
msgstr "Attributen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Een lijst van attributen om toe te passen op de tekst van de renderer"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Background color name"
msgstr "Achtergrond kleur naam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
msgid "Background color as a string"
msgstr "Achtergrond kleur als een string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrond kleur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Achtergrond kleur als een GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color name"
msgstr "Voorgrond kleur naam"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Voorgrond kleur naam als een string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color"
msgstr "Voorgrond kleur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Voorgrond kleur als een GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
#: gtk/gtktextview.c:568
msgid "Editable"
msgstr "Bewerkbaar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
msgid "Font description as a string"
msgstr "Lettertype beschrijving als een string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Lettertype beschrijving als een PangoFontDescription struct"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font family"
msgstr "Lettertype familie:"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Naam van de lettertype familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
#: gtk/gtktexttag.c:310
msgid "Font style"
msgstr "Lettertype Stijl:"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
#: gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font variant"
msgstr "Lettertype variant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
#: gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font weight"
msgstr "Letterdikte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
#: gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font stretch"
msgstr "Lettertype breedte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font size"
msgstr "Lettertype grootte:"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
msgid "Font points"
msgstr "Lettertypen punten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size in points"
msgstr "Lettertype grootte in punten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font scale"
msgstr "Lettertype schaal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Lettertype schaling factor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Rise"
msgstr "Verhoging"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
"negatief is)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Strikethrough"
msgstr "Doorstreping"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreep"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background set"
msgstr "Achtergrond set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Of dit label de achtergrond kleur be<62>nvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground set"
msgstr "Voorgrond set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Of dit label de voorgrond kleur beinvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Editability set"
msgstr "Editbare set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Of dit label de editbaarheid van de tekst be<62>nvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font family set"
msgstr "Lettertype familie set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Of dit label de font familie be<62>nvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font style set"
msgstr "Lettertype stijl set:"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Of dit label de font stijl be<62>nvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font variant set"
msgstr "Font variant set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Of dit label de font variant be<62>nvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font weight set"
msgstr "Letterdikte set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Of dit label de letterdikte be<62>nvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font stretch set"
msgstr "Letterbreedte set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Of dit label de letterbreedte be<62>nvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font size set"
msgstr "Lettertype grootte set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Of dit label de lettertype grootte be<62>nvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font scale set"
msgstr "Lettertype schaal set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Of dit label de font grootte schaalt met een factor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Rise set"
msgstr "Verhoging set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Of dit label de verhoging be<62>nvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Doorstreep set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Of dit label de doorstreping be<62>nvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Underline set"
msgstr "Onderstreep set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Of dit label de onderstreping be<62>nvloedt"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
msgid "Toggle state"
msgstr "Schakel om"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "De stand van de schakelknop"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Activatable"
msgstr "Activeerbaar"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Radio state"
msgstr "Selectievak status"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Teken de schakelknop als selectievak"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indicator grootte"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Grootte van aankruis of selectie indicator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indicator spatiering"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Spatiering om aankruis of selectie indicator"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
#, fuzzy
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Of het menu item aangekruist is"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
#, fuzzy
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Of een inconsistente status weer te geven."
#: gtk/gtkcolorsel.c:546
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"De hiervoor geselekteerde kleur, voor vergelijking met de kleur die je nu "
"selecteerd. Je kunt deze kleur slepen naar de kleurenmap entry of deze kleur "
"selecteren als huidige door het naar de kleuren staal ernaast"
#: gtk/gtkcolorsel.c:551
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"De kleur die je gekozen hebt. Je kunt de kleur naar een kleurenmap entry "
"slepen of bewaren voor toekomstig gebruik."
#: gtk/gtkcolorsel.c:935
msgid "_Save color here"
msgstr "Bewaar kleur hier"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1104
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Klik op deze kleurenmap entry om het de huidige kleur te maken. Om deze "
"entry te veranderen sleep de kleurenstaal hier of rechts-klik het en "
"selecteer \"Bewaar kleur hier\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1715
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Heeft doorschijnendheid Control"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1716
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Of de kleuren selecteerder doorschijnendheid instelling toe moet laten"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1722
msgid "Has palette"
msgstr "Heeft Palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1723
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Of een kleurenmap gebruikt moet worden"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1729
msgid "Current Color"
msgstr "Huidige kleur"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
msgid "The current color"
msgstr "De huidige kleur"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1736
msgid "Current Alpha"
msgstr "Huidig Alpha"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1737
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"De huidige doorschijnendheid waarde (0 volledig doorschijnend, 65535 "
"volledig dekkend)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
msgid "Custom palette"
msgstr "Eigen Palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Kleurenmap om te gebruiken in de kleuren selecteerder"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Selecteer de kleur die je wil uit de buitenste ring. Selecteer de donker- of "
"lichtheid van de kleur met de binnensre driehoek"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klik de druppelaar, klik dan een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
"selecteren."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
msgid "_Hue:"
msgstr "Tint"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1827
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Positie op het kleurenwiel"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1828
msgid "_Saturation:"
msgstr "Verzadiging:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Diepheid\" van de kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
msgid "_Value:"
msgstr "Waarde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Helderheid van de kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
msgid "_Red:"
msgstr "Rood:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1833
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
msgid "_Green:"
msgstr "Groen:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1836
msgid "_Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1837
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
msgid "_Opacity:"
msgstr "Doorschijnendheid:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1848
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Transparantheid van de nu geselecteerde kleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
msgid "Color _Name:"
msgstr "Kleur naam:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
#, fuzzy
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Je kunt een HTML-stijl hexadecimale kleur waarde geven, of simpelweg een "
"kleur naam als 'orange' in deze entry"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1894
msgid "_Palette"
msgstr "Palette"
#: gtk/gtkcombo.c:141
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Zet pijltjes toetsen aan"
#: gtk/gtkcombo.c:142
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Of de pijltjes toetsen door de liijst met items bewegen."
#: gtk/gtkcombo.c:148
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Zet pijltjes toetsen altijd aan."
#: gtk/gtkcombo.c:149
msgid ""
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
msgstr ""
"Of de pijltjes toetsen werken, zelfs als de entry inhoud niet in de lijst is"
#: gtk/gtkcombo.c:155
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: gtk/gtkcombo.c:156
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Of het passende lijst item hoofdlettergevoelig is"
#: gtk/gtkcombo.c:163
msgid "Allow empty"
msgstr "Laat leeg toe"
#: gtk/gtkcombo.c:164
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld"
#: gtk/gtkcombo.c:171
msgid "Value in list"
msgstr "Waarde in lijst"
#: gtk/gtkcombo.c:172
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
#: gtk/gtkcontainer.c:201
msgid "Resize mode"
msgstr "Grootte verander modus"
#: gtk/gtkcontainer.c:202
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Specificeer hoe grootte verander evenementen worden afgehandeld."
#: gtk/gtkcontainer.c:209
msgid "Border width"
msgstr "Kader breedte"
#: gtk/gtkcontainer.c:210
#, fuzzy
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de containers kinderen."
#: gtk/gtkcontainer.c:218
msgid "Child"
msgstr "Kind"
#: gtk/gtkcontainer.c:219
#, fuzzy
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Kan gebruikt worden om een nieuw kind toe te voegen aan de container."
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
msgstr "Curve type"
#: gtk/gtkcurve.c:122
#, fuzzy
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Is deze curve lineair, spline geinterpoleerd, of vrije vorm"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
msgstr "Minimum X"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minimum mogelijke waarde voor X"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
msgstr "Maximum X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
#, fuzzy
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Maximum mogelijke waarde voor X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Minimum Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minimum mogelijke waarde voor Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maximum Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Maximum mogelijke waarde voor Y"
#: gtk/gtkdialog.c:128
msgid "Has separator"
msgstr "Heeft Scheidingslijn"
#: gtk/gtkdialog.c:129
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "De dialoog heeft een scheidingslijn boven zijn knoppen"
#: gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Content area border"
msgstr "Inhouds oppervlakte kader"
#: gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Breedte van het kader om de hoofd dialoog venster"
#: gtk/gtkdialog.c:160
msgid "Button spacing"
msgstr "Knop spatiering"
#: gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Spatiering tussen knoppen"
#: gtk/gtkdialog.c:169
msgid "Action area border"
msgstr "Actie inhouds kader"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Breedte van het kader om de knoppenbalk onderaan het dialoog venster"
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
msgid "Cursor Position"
msgstr "Cursor Positie"
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "De huidige positie van de invoegcurser in tekens."
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
#, fuzzy
msgid "Selection Bound"
msgstr "Selectie: "
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
#, fuzzy
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"De positie van de tegenoverstaande zijde van de selectie vanaf de cursor in "
"tekens."
#: gtk/gtkentry.c:456
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "If de inhoud van de entry gewijzigt kan worden"
#: gtk/gtkentry.c:463
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximale lengte"
#: gtk/gtkentry.c:464
#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximaal aantal tekens voor deze entry. Nul als er geen maximum is."
#: gtk/gtkentry.c:472
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#: gtk/gtkentry.c:473
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE geeft het 'onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst "
"(wachtwoord modus)"
#: gtk/gtkentry.c:480
msgid "Has Frame"
msgstr "Heeft kader"
#: gtk/gtkentry.c:481
#, fuzzy
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE haalt de buitenste bevel van de entry"
#: gtk/gtkentry.c:488
msgid "Invisible character"
msgstr "Onzichtbaar teken"
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Het teken om te gebruiken om de inhoud van een entry te maskeren (in "
"\"wachtwoord modus\")"
#: gtk/gtkentry.c:496
msgid "Activates default"
msgstr "Activeer standaard"
#: gtk/gtkentry.c:497
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Of de standaard widget te activeren (als in de standaard knop in een "
"dialoog) als op Enter wordt gedrukt."
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "Width in chars"
msgstr "Breedte in tekens"
#: gtk/gtkentry.c:504
#, fuzzy
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Aantal tekens ruimte te laten in een entry."
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Scroll offset"
msgstr "Scroll offset"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Aantal pixels van de entry naar links weggescrolled van het scherm."
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "The contents of the entry"
msgstr "De inhoud van de entry"
#: gtk/gtkentry.c:739
msgid "Select on focus"
msgstr "Selectie op activering"
#: gtk/gtkentry.c:740
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Of de inhoud van een entry geselecteerd worden als het de focus krijgt"
#: gtk/gtkentry.c:3906 gtk/gtklabel.c:3197
msgid "Select All"
msgstr "Selecteer Alles"
#: gtk/gtkentry.c:3916 gtk/gtklabel.c:3207
msgid "Input Methods"
msgstr "Invoer methodes"
#: gtk/gtkentry.c:3926 gtk/gtktextview.c:6456
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "Voeg Unicode control teken in"
#: gtk/gtkfilesel.c:513 gtk/gtkimage.c:163
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: gtk/gtkfilesel.c:514
#, fuzzy
msgid "The currently selected filename"
msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
#: gtk/gtkfilesel.c:520
msgid "Show file operations"
msgstr "Geef bestands operaties weer"
#: gtk/gtkfilesel.c:521
#, fuzzy
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Of knoppen voor maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden."
#: gtk/gtkfilesel.c:528
msgid "Select multiple"
msgstr "Verwijder meerderen"
#: gtk/gtkfilesel.c:529
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Of het mogelijk moet zijn meerdere bestanden te selecteren."
#: gtk/gtkfilesel.c:684
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
#: gtk/gtkfilesel.c:688
msgid "Fol_ders"
msgstr "Mappen"
#: gtk/gtkfilesel.c:719
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: gtk/gtkfilesel.c:723
msgid "_Files"
msgstr "Bestanden"
#: gtk/gtkfilesel.c:799 gtk/gtkfilesel.c:2140
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Directory onleesbaar: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"Het bestand \"%s\" bevindt zich op een andere machine (genaamd %s) en zou "
"niet beschikbaar kunnen zijn voor dit programma.\n"
"Weet je zeker dat je het wilt selecteren?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1063
msgid "_New Folder"
msgstr "Nieuwe Map"
#: gtk/gtkfilesel.c:1074
msgid "De_lete File"
msgstr "Verwijder Bestand"
#: gtk/gtkfilesel.c:1085
msgid "_Rename File"
msgstr "Bestand hernoemen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1365
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"De map naam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij maken van map \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1368 gtk/gtkfilesel.c:1604
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Je hebt waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
"bestandsnamen."
#: gtk/gtkfilesel.c:1376
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Fout bij maken van map \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1410
msgid "New Folder"
msgstr "Nieuwe Map"
#: gtk/gtkfilesel.c:1425
msgid "_Folder name:"
msgstr "Map naam:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
msgid "Create"
msgstr "Maak"
#: gtk/gtkfilesel.c:1492
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
"bestandsnamen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1495
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1497 gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
#: gtk/gtkfilesel.c:1506
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1549
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Weet je zeker dat je \"%s\" wilt verwijderen?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1554
msgid "Delete File"
msgstr "Verwijder Bestand"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600 gtk/gtkfilesel.c:1614
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
"bestandsnamen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1602
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1616
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1626
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1673
msgid "Rename File"
msgstr "Wijzig Bestandsnaam"
#: gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Wijzig Bestandsnaam \"%s\" naar:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1719
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"
#: gtk/gtkfilesel.c:2119
msgid "Selection: "
msgstr "Selectie: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3006
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
"De bestandsnaam %s kon niet geconverteerd worden naar UTF-8. Probeer de "
"omgevings variabele G_BROKEN_FILENAMES te zetten."
#: gtk/gtkfilesel.c:3009
#, fuzzy
msgid "Invalid Utf-8"
msgstr "Ongeldig XBM bestand"
#: gtk/gtkfilesel.c:3875
msgid "Name too long"
msgstr "Naam te lang"
#: gtk/gtkfilesel.c:3877
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Kon bestandsnaam niet converteren"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
msgid "X position"
msgstr "X positie"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
msgid "X position of child widget"
msgstr "X positie van kind widget"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
msgid "Y position"
msgstr "Y positie"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y positie van kind widget"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:69
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
msgstr "Lettertype naam"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
#, fuzzy
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "De X string dat dit lettertype weergeeft"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
#, fuzzy
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd."
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
msgstr "Preview tekst"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
#, fuzzy
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"De tekst om weer te geven om het geselecteerde lettertype te demonstreren."
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
msgstr "Familie:"
#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "_Style:"
msgstr "Stijl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:344
msgid "Si_ze:"
msgstr "Grootte:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:467
msgid "_Preview:"
msgstr "Preview:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1323
msgid "Font Selection"
msgstr "Lettertype Selectie"
#: gtk/gtkframe.c:126
#, fuzzy
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Tekst van het label van het kader."
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr "Label x-uitlijning"
#: gtk/gtkframe.c:134
#, fuzzy
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "De horizontale uitlijning van het label."
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr "Label y-uitlijning"
#: gtk/gtkframe.c:144
#, fuzzy
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "De vertikale uitlijning van het label."
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
#, fuzzy
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Afgeraden eigenschap, gebruik shadow_type (schaduw type) in plaats."
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "Kader schaduw"
#: gtk/gtkframe.c:161
#, fuzzy
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Uiterlijk van de kaderrand."
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr "Label widget"
#: gtk/gtkframe.c:170
#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Een widget om weer te geven in plaats van het gebruikelijk label."
#: gtk/gtkgamma.c:398
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:408
msgid "_Gamma value"
msgstr "Gamma waarde"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
msgid "Shadow type"
msgstr "Schaduw type"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
#, fuzzy
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft."
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Handle position"
msgstr "Handle positie"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
#, fuzzy
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Positie van de handle relatief tot het kind widget."
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "Snap edge"
msgstr "Kleef rand"
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Grootte van de handlebox die opgesteld is met het docking punt van de "
"handlebox."
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Fout bij laden van icoon: %s"
#: gtk/gtkimage.c:131
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:132
#, fuzzy
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Een GdkPixbuf om weer te geven."
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:140
#, fuzzy
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Een GdkPixmap om weer te geven."
#: gtk/gtkimage.c:147
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: gtk/gtkimage.c:148
#, fuzzy
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Een GdkImage om weer te geven."
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask"
msgstr "Masker"
#: gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Masker bitmap om te gebruiken met GdkImage of GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:164
#, fuzzy
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Bestandsnaam om te laden en weer te geven."
#: gtk/gtkimage.c:173
#, fuzzy
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standaard IS voor een standaard afbeelding om weer te geven."
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set"
msgstr "Icoon set"
#: gtk/gtkimage.c:181
#, fuzzy
msgid "Icon set to display"
msgstr "Iconen set om weer te geven."
#: gtk/gtkimage.c:188
msgid "Icon size"
msgstr "Icoon Grootte:"
#: gtk/gtkimage.c:189
#, fuzzy
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "Formaat om te gebruiken voor standaard icoon of iconen set."
#: gtk/gtkimage.c:197
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
#: gtk/gtkimage.c:198
#, fuzzy
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven."
#: gtk/gtkimage.c:205
msgid "Storage type"
msgstr "Opslag type"
#: gtk/gtkimage.c:206
#, fuzzy
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "De representatie om te gebruiken voor afbeeldings data."
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
msgstr "Afbeeldings widget"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Kind widget dat naast menu tekst verschijnt"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:184
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
msgid "No input devices"
msgstr "Geen invoer apparaten"
#: gtk/gtkinputdialog.c:221
msgid "_Device:"
msgstr "Apparaat:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkinvisible.c:113 gtk/gtkwindow.c:547
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "_Mode: "
msgstr "Modus: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
msgid "_Axes"
msgstr "Assen"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:309
msgid "_Keys"
msgstr "Sleutels"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Pressure"
msgstr "Druk"
#: gtk/gtkinputdialog.c:477
msgid "X Tilt"
msgstr "X Helling"
#: gtk/gtkinputdialog.c:478
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y Helling"
#: gtk/gtkinputdialog.c:479
msgid "Wheel"
msgstr "Wiel"
#: gtk/gtkinputdialog.c:519
msgid "none"
msgstr "geen"
#: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
msgid "(disabled)"
msgstr "(uitgeschakeld)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:582
msgid "(unknown)"
msgstr "(onbekend)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:667
msgid "clear"
msgstr "wissen"
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:281
#, fuzzy
msgid "The text of the label"
msgstr "De tekst van het label."
#: gtk/gtklabel.c:288
#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
"Een lijst van stijl attributen om toe te passen op de tekst van het label."
#: gtk/gtklabel.c:294
msgid "Use markup"
msgstr "Gebruik markup"
#: gtk/gtklabel.c:295
#, fuzzy
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "De tekst van het label bevat XML markup. Bekijk pango_parse_markup()."
#: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
msgid "Justification"
msgstr "Uitvullen"
#: gtk/gtklabel.c:310
#, fuzzy
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"De uitlijning van de lijnen in de tekst van het lebel relatief tot elkaar. "
"Dit be<62>nvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. "
"Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign."
#: gtk/gtklabel.c:318
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: gtk/gtklabel.c:319
#, fuzzy
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Een string met _ tekens in posities komen overeen met tekens in de tekst om "
"te onderstrepen."
#: gtk/gtklabel.c:326
msgid "Line wrap"
msgstr "Regelomloop"
#: gtk/gtklabel.c:327
#, fuzzy
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Als set, laat regelomloop toe als de tekst te breed wordt"
#: gtk/gtklabel.c:333
msgid "Selectable"
msgstr "Selecteerbaar"
#: gtk/gtklabel.c:334
#, fuzzy
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Of de label tekst geselecteerd kan worden met de muis."
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Sneltoets"
#: gtk/gtklabel.c:341
#, fuzzy
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "De sneltoets voor dit label."
#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Sneltoets widget"
#: gtk/gtklabel.c:350
#, fuzzy
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "De widget om te activeren als de label's sneltoets wordt gedrukt."
#: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontale aanpassing"
#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
#, fuzzy
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie."
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikale aanpassing"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
#, fuzzy
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "De GtkAdjustment voor de vertikale positie."
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: gtk/gtklayout.c:640
#, fuzzy
msgid "The width of the layout"
msgstr "De breedte van de opmaak."
#: gtk/gtklayout.c:648
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: gtk/gtklayout.c:649
#, fuzzy
msgid "The height of the layout"
msgstr "De hoogte van de opmaak."
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:806
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:225
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Afscheur Titel"
#: gtk/gtkmenu.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Een titel de weergegeven kan worden door de window manager als dit menu "
"afgescheurd wordt."
#: gtk/gtkmenu.c:295
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Kan versnellers veranderen"
#: gtk/gtkmenu.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Of menu versnellers veranderd kunnen worden door het drukken van een toets "
"over de menu item."
#: gtk/gtkmenubar.c:152
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stijl van de bevel om de menubalk"
#: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding"
msgstr "Interne opvulling"
#: gtk/gtkmenubar.c:160
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Hoeveelheid kader ruimte tussen de menubalk schaduw en de menu entries"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
msgid "Image/label border"
msgstr "Afbeeldings/Label kader"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Breedte van het kader om het label en de grootte van het dialoog venster"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Message Type"
msgstr "Bericht type"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "The type of message"
msgstr "Het type van het bericht"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
msgid "Message Buttons"
msgstr "Berichten knoppen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "De knoppen zichtbaar in het berichten dialoog"
#: gtk/gtkmisc.c:100
msgid "X align"
msgstr "X uitlijning"
#: gtk/gtkmisc.c:101
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr "De horizontale uitlijning, van 0 (links) naar 1 (rechts)"
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "Y align"
msgstr "Y uitlijning"
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)"
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid "X pad"
msgstr "X opvulling"
#: gtk/gtkmisc.c:121
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "De ruimte toe te voegen links en rechts van een widget, in pixels"
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid "Y pad"
msgstr "Y opvulling"
#: gtk/gtkmisc.c:131
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "De ruimte toe te voegen boven en onder een widget, in pixels"
#: gtk/gtknotebook.c:362
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: gtk/gtknotebook.c:363
msgid "The index of the current page"
msgstr "De index van de huidige pagina"
#: gtk/gtknotebook.c:371
msgid "Tab Position"
msgstr "Tab positie"
#: gtk/gtknotebook.c:372
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Welke zijde van het kladblok heeft de tabs"
#: gtk/gtknotebook.c:379
msgid "Tab Border"
msgstr "Tab kader"
#: gtk/gtknotebook.c:380
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Breedte van het kader om de tab labels"
#: gtk/gtknotebook.c:388
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Horizontaal tab kader"
#: gtk/gtknotebook.c:389
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab labels"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Vertikaal tab kader"
#: gtk/gtknotebook.c:398
#, fuzzy
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Breedte van het vertikale kader van tab labels"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Show Tabs"
msgstr "Geef tabs weer"
#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Of tabs weergegeven worden of niet"
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Show Border"
msgstr "Geef kader weer"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet"
#: gtk/gtknotebook.c:420
msgid "Scrollable"
msgstr "Scrollbaar"
#: gtk/gtknotebook.c:421
#, fuzzy
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Als TRUE, scroll pijlen worden weergegeven als er meer tabs zijn dar er "
"passen"
#: gtk/gtknotebook.c:427
msgid "Enable Popup"
msgstr "Zet Popup aan"
#: gtk/gtknotebook.c:428
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Als TRUE, klik met de rechter muisknop op een kladblok geeft een menu weer "
"wat gebruikt kan worden om naar die pagina te gaan"
#: gtk/gtknotebook.c:435
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben"
#: gtk/gtknotebook.c:442
msgid "Tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:443
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Menu label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:450
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:463
#, fuzzy
msgid "Tab expand"
msgstr "De x-opvulling"
#: gtk/gtknotebook.c:464
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Of het kader weergegeven wordt of niet"
#: gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Tab fill"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:471
#, fuzzy
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Of de kinderen allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben."
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "Tab pack type"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2462 gtk/gtknotebook.c:4742
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pagina %u"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
msgid "The menu of options"
msgstr "Het menu met opties"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
#, fuzzy
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Grootte van de dropdown indicator"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Spatiering rond de indicator"
#: gtk/gtkpaned.c:212
#, fuzzy
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Positie van de scheidings balk in pixels (0 betekent helemaal link/boven)"
#: gtk/gtkpaned.c:220
msgid "Position Set"
msgstr "Positie set"
#: gtk/gtkpaned.c:221
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE als de positie eigenschap gebruikt moet worden"
#: gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Handle Size"
msgstr "Handle grootte"
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "Width of handle"
msgstr "Grootte van de handle"
#: gtk/gtkpreview.c:130
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Of een Preview widget de volledige ruimte moet gebruiken die het is "
"toebedeeld."
#: gtk/gtkprogress.c:123
msgid "Activity mode"
msgstr "Activiteits modus"
#: gtk/gtkprogress.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"als waar de GtkProgress is in activiteits modus, dit betekend dat het "
"waarschuwd dat iets gebeurd, maar niet hoeveel vanb de activiteit al gedaan "
"is. Dit is gebruikt als je iets doet waarvan je niet weet hoe lang het zal "
"duren."
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Show text"
msgstr "Geef tekst weer"
#: gtk/gtkprogress.c:132
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Text x alignment"
msgstr "Tekst x uitlijning"
#: gtk/gtkprogress.c:140
#, fuzzy
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in "
"een voortgangs widget weergeeft"
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid "Text y alignment"
msgstr "Tekst y uitlijning"
#: gtk/gtkprogress.c:149
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de vertikale uitlijning van de tekst in een "
"voortgangs widget weergeeft"
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:285 gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "Adjustment"
msgstr "Aanpassing"
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangs balk (afgeraden)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
msgid "Orientation"
msgstr "Orientatie"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
#, fuzzy
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientatie en groei van de voortgangs balk"
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Bar style"
msgstr "Balk stijl"
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Specificeerd de visuele stijl van de balk in percentage modus (afgeraden)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Activity Step"
msgstr "Activiteits stap"
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteits modus (afgeraden)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Activiteits blokken"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangs balk in activiteits modus "
"(afgeraden)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Discrete blokken"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Het aantal discrete blokken in een voortgangs balk (als getoond in discrete "
"stijl)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Fraction"
msgstr "Fractie"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "De fractie van het totale werk dat af is"
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulse stap"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
#, fuzzy
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"De fractie van de totale voortgang die het springende blok beweegt als het "
"pulsed"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangs balk"
#: gtk/gtkrange.c:276
msgid "Update policy"
msgstr "Update beleid"
#: gtk/gtkrange.c:277
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Hoe verzameling op het scherm geupdate moet worden"
#: gtk/gtkrange.c:286
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"De GtkAdjustment dat de huidige waarde van dit verzamelings object bevat"
#: gtk/gtkrange.c:293
msgid "Inverted"
msgstr "Geinverteerd"
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Inverteer richtings schijfbalk verschijving als de verzameings waarde "
"toeneemt"
#: gtk/gtkrange.c:300
#, fuzzy
msgid "Slider Width"
msgstr "Gemiddelde Breedte:"
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Breedte van de scrollbalk of duimschaal"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Trough Border"
msgstr "Door het kader"
#: gtk/gtkrange.c:309
#, fuzzy
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Spatiering tussen duim/stappers en buiten bevel"
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Stepper Size"
msgstr "Stapper grootte"
#: gtk/gtkrange.c:317
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lengte van de stap knoppen aan de einden"
#: gtk/gtkrange.c:324
#, fuzzy
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Spatiering:"
#: gtk/gtkrange.c:325
#, fuzzy
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Spatiering tussen stap knoppen en duim"
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Pijl X Verplaatsing"
#: gtk/gtkrange.c:333
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoe ver de pijl in x richting te verplaatsen als de knop wordt losgelaten"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Pijl Y Verplaatsing"
#: gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Hoe ver de pijl in y richting te verplaatsen als de knop wordt losgelaten"
#: gtk/gtkrc.c:2353
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Kan include bestand \"%s\" niet vinden."
#: gtk/gtkrc.c:2995 gtk/gtkrc.c:2998
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kan plaatjes bestand in pixmap_path: \"%s\" niet vinden"
#: gtk/gtkrc.c:3433
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Pixmap path element \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr "Verlaag"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Onderlimiet van de liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr "Boven"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "bovenlimiet van de liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Positie teken op de liniaal"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr "Max grootte"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maximum grootte van de liniaal"
#: gtk/gtkscale.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Digits"
msgstr "Cijfers"
#: gtk/gtkscale.c:159
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde"
#: gtk/gtkscale.c:168
#, fuzzy
msgid "Draw Value"
msgstr "Getekende Waarde"
#: gtk/gtkscale.c:169
#, fuzzy
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Of de huidige waarde weergegeven wordt als string naast de schijfbalk"
#: gtk/gtkscale.c:176
msgid "Value Position"
msgstr "Waarse positie"
#: gtk/gtkscale.c:177
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt"
#: gtk/gtkscale.c:184
#, fuzzy
msgid "Slider Length"
msgstr "Schuifbalk lengte"
#: gtk/gtkscale.c:185
#, fuzzy
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lengte van de schaal schuifbalk"
#: gtk/gtkscale.c:193
msgid "Value spacing"
msgstr "Waarde spatiering"
#: gtk/gtkscale.c:194
#, fuzzy
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Ruimte tussen de waarde tekst en de shuifbalk ruimte"
#: gtk/gtkscrollbar.c:79
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimale schuifbalk lengte"
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
#, fuzzy
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimale lengte van de schijfbalk slider"
#: gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Vaste slider grootte"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Verander grootte van de slider niet, zet het vast op de minimum lengte"
#: gtk/gtkscrollbar.c:96
#, fuzzy
msgid "Backward stepper"
msgstr "Achterwaardse stapper"
#: gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Geef de standaard achterwaardse pijl knop weer"
#: gtk/gtkscrollbar.c:104
#, fuzzy
msgid "Forward stepper"
msgstr "Voorwaardse stapper"
#: gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Geef de standaard voorwaardse pijl knop weer"
#: gtk/gtkscrollbar.c:112
#, fuzzy
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Secondaire teruggaande stapper"
#: gtk/gtkscrollbar.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Geef een tweede teruggaande pijlknop weer op de overstaande kant van de "
"scrollbalk"
#: gtk/gtkscrollbar.c:120
#, fuzzy
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Secondaire voorwaardse stapper"
#: gtk/gtkscrollbar.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Geef een secondaire voorwaardse pijlknop weer aan de overstande kant van de "
"scrollbalk"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontale aanpassing"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikale aanpassing"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Lettertype Stijl:"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Wanneer de horizontale scrollbalk weergegeven wordt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Verticaal scrollbalk beleid"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Wanneer de verticale scrollbalk weergegeven wordt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement"
msgstr "Venster plaatsing"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de scrollbars"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Shadow Type"
msgstr "Schaduw type"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stijl van de bevel rondom de inhoud"
#: gtk/gtksettings.c:144
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dubbel klik tijd"
#: gtk/gtksettings.c:145
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximale tijd tussen twee kliks om gezien te worden als een dubbelkilk (in "
"miliseconden)"
#: gtk/gtksettings.c:152
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Cursor knipper"
#: gtk/gtksettings.c:153
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Of de cursor moet knipperen"
#: gtk/gtksettings.c:160
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Cursor knipper tijd"
#: gtk/gtksettings.c:161
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Lengte van de cursor knipper cyclus, in miliseconden"
#: gtk/gtksettings.c:168
msgid "Split Cursor"
msgstr "Gespleten cursor"
#: gtk/gtksettings.c:169
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts "
"en rechts-naar-links"
#: gtk/gtksettings.c:176
msgid "Theme Name"
msgstr "Thema naam"
#: gtk/gtksettings.c:177
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Naam van het thema RC bestand om de laden"
#: gtk/gtksettings.c:184
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Sleutel thema naam"
#: gtk/gtksettings.c:185
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Naam van het sleutel thema RC bestand om te laden"
#: gtk/gtksettings.c:193
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menu balk versneller"
#: gtk/gtksettings.c:194
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Sneltoets om de menu balk te activeren"
#: gtk/gtksettings.c:202
msgid "Drag threshold"
msgstr "Sleep drempel"
#: gtk/gtksettings.c:203
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Aantal pixels dat de cursor moet bewegen voor het slepen."
#: gtk/gtksettings.c:211
msgid "Font Name"
msgstr "Lettertype naam"
#: gtk/gtksettings.c:212
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Naam van het standaard lettertype om te gebruiken"
#: gtk/gtksettings.c:220
#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Icoon Grootte:"
#: gtk/gtksettings.c:221
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Modus: "
#: gtk/gtksizegroup.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"De richtingen in deze grootte groep heeft invloed op de grvraagde groottes "
"van zijn onderdeel widgets"
#: gtk/gtkspinbutton.c:238
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "De aanpassing die de waarde van een spinknop bevat"
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Climb Rate"
msgstr "Klim snelheid"
#: gtk/gtkspinbutton.c:246
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "De versnelling als je de knop vasthoud"
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Het aantal decimale plaatsen om weer te geven"
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Kleef op tikken"
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Of foutieve waardes automatisch veranderd worden naar de spinknop zijn "
"dichtsbijzijnde stap waarde"
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Of niet numerieke aardes genegeerd moeten worden"
#: gtk/gtkspinbutton.c:281
msgid "Wrap"
msgstr "Draai door"
#: gtk/gtkspinbutton.c:282
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als zijn limieten bereikt worden"
#: gtk/gtkspinbutton.c:289
msgid "Update Policy"
msgstr "Update beleid"
#: gtk/gtkspinbutton.c:290
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Of de spin knop altijd moet updaten, of alleen als de waarde legaal is"
#: gtk/gtkspinbutton.c:298
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: gtk/gtkspinbutton.c:299
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Leest de huidige waarde, of set een nieuwe"
#: gtk/gtkstatusbar.c:159
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stijl van de bevel om de statusbalk tekst"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr "Voeg toe"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr "Toepassen"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
msgstr "Vet"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr "CD-Rom"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
msgstr "wissen"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "Sluiten"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
msgstr "Converteer"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "Kopieer"
#: gtk/gtkstock.c:284
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Knippen"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
msgstr "Verwijder"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
msgstr "Voer uit"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
msgstr "Zoek"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Zoeken en Vervangen"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
msgstr "Diskette"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
msgstr "Onder"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
msgstr "Eerste"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
msgstr "Laatste"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
msgstr "Boven"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
msgstr "Terug"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
msgstr "Omlaag"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
msgstr "Voorwaards"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
msgstr "Omhoog"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
msgstr "Help"
#: gtk/gtkstock.c:299
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "Help"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Index"
msgstr "Index"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
msgstr "schuingedrukt"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
msgstr "Spring naar"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
msgstr "Centreet"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Fill"
msgstr "Vul"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Left"
msgstr "Links"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Right"
msgstr "Rechts"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_New"
msgstr "Nieuw"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_No"
msgstr "Nee"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_OK"
msgstr "OK"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
msgstr "Openen"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
msgstr "Plakken"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
msgstr "Print"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Print Preview:"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
msgstr "Be<42>indigen"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Redo"
msgstr "Herhalen"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Refresh"
msgstr "Verversen"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Remove"
msgstr "Verwijder"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
msgstr "Terugzetten"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Save"
msgstr "Opslaan"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Save _As"
msgstr "Opslaan als"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Color"
msgstr "Kleur"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Font"
msgstr "Lettertype"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
msgstr "Oplopend"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
msgstr "Aflopend"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
msgstr "Spelling Controle"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
msgstr "Stop"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Doorstrepen"
#: gtk/gtkstock.c:330
#, fuzzy
msgid "_Undelete"
msgstr "Verwijder"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
msgstr "Onderstrepen"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
msgstr "Herstel"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Yes"
msgstr "Ja"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom 100%"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "Zoom Passend"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom In"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom Uit"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Het aantal rijen in de tabel"
#: gtk/gtktable.c:165
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Het aantal kolommen in de tabel"
#: gtk/gtktable.c:174
msgid "Row spacing"
msgstr "Rij Spatiering:"
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "De ruimte tussen twee opvolgende rijen"
#: gtk/gtktable.c:183
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolum spatiering"
#: gtk/gtktable.c:184
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "De ruimte tussen twee opvolgende kolommen"
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Homogenous"
msgstr "Homogeen"
#: gtk/gtktable.c:193
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Als TRUE betekend dit dat tabel cellen allemaal dezelfde breedte/hoogte "
"hebben"
#: gtk/gtktable.c:200
msgid "Left attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:201
#, fuzzy
msgid "The leftmost column of the child"
msgstr "De titel van het window"
#: gtk/gtktable.c:207
msgid "Right attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:208
#, fuzzy
msgid "The rightmost column of the child"
msgstr "Y uitlijning van het kind"
#: gtk/gtktable.c:214
msgid "Top attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:215
#, fuzzy
msgid "The uppermost row of the child"
msgstr "Het aantal rijen in de tabel"
#: gtk/gtktable.c:221
msgid "Bottom attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:222
#, fuzzy
msgid "The lowest row of the child"
msgstr "Y uitlijning van het kind"
#: gtk/gtktable.c:228
#, fuzzy
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontale schaal"
#: gtk/gtktable.c:229
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:235
#, fuzzy
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikale schaal"
#: gtk/gtktable.c:236
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:242
#, fuzzy
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontale uitlijning"
#: gtk/gtktable.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr "De ruimte toe te voegen links en rechts van een widget, in pixels"
#: gtk/gtktable.c:249
#, fuzzy
msgid "Vertical padding"
msgstr "Interne opvulling"
#: gtk/gtktable.c:250
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:599
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekst widget"
#: gtk/gtktext.c:607
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Vertikale aanpassing voor de tekst widget"
#: gtk/gtktext.c:614
msgid "Line Wrap"
msgstr "Regelomloop"
#: gtk/gtktext.c:615
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Of regels omlopen aan de randen van widgets"
#: gtk/gtktext.c:622
msgid "Word Wrap"
msgstr "Woordafbreking"
#: gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Tag name"
msgstr "Label naam"
#: gtk/gtktexttag.c:200
#, fuzzy
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Naam gebruikt om naar een label te refereren"
#: gtk/gtktexttag.c:218
#, fuzzy
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Achtergrond kleur als een GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Background full height"
msgstr "Volle hoogte achtergrond"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Of de achtergrond kleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de "
"gemarkeerde tekens"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
"Afbeelding die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekst "
"achtergrond"
#: gtk/gtktexttag.c:252
#, fuzzy
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Voorgrond kleur als een GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker"
#: gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
"Afbeelding die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekst "
"voorgrond"
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Text direction"
msgstr "Tekst richting"
#: gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekst richting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts"
#: gtk/gtktexttag.c:286
#, fuzzy
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Lettertype beschrijving als een string"
#: gtk/gtktexttag.c:311
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:329
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:349
#, fuzzy
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Lettertype grootte in punten"
#: gtk/gtktexttag.c:359
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Links, rechts of centreer uitlijning"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: gtk/gtktexttag.c:388
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Left margin"
msgstr "Linker marge"
#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Breedte van de linker marge in pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Right margin"
msgstr "Rechter marge"
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Breedte van de rechter marge in pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:428
#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging "
"negatief is)"
#: gtk/gtktexttag.c:437
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixels boven lijnen"
#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixels met lege ruimte boven paragrafen"
#: gtk/gtktexttag.c:447
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixels onder lijnen"
#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixels met lege ruimte onder paragrafen"
#: gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixels binnen regelomloop"
#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixels lege ruimte tussen lijnen met regelomloop in een paragraaf"
#: gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Wrap mode"
msgstr "Regelomloop modus"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Of lijnen nooit af te breken, op woord grenzen of op teken grenzen"
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst"
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
#: gtk/gtktexttag.c:503
#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Of deze tekst onzichtbaar is"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background full height set"
msgstr "Achtergrond volle hoogte set"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Of dit label de achtergrond hoogte be<62>nvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Background stipple set"
msgstr "Achtergrond masker set"
#: gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Of dit label het achtergrond masker be<62>nvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Voorgrond masker set"
#: gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Of dit label het voorgrond masker be<62>nvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Justification set"
msgstr "Uitlijnen set"
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Of dit label de paragraaf uitlijning be<62>nvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Language set"
msgstr "Taal set"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Of dit label de taal als welke de tekst gerenderd wordt be<62>nvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Left margin set"
msgstr "Linker marge set"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Of dit label de linker marge be<62>nvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Indent set"
msgstr "Inspringen set"
#: gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "If dit label het inspringen be<62>nvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixels boven lijnen set"
#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Of dit label het aantal pixels boven lijnen be<62>nvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixels onder lijnen set"
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixels tussen lijnen met regelomloop set"
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Of dit label het aantal pixels tussen lijnen met regelomloop be<62>nvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Right margin set"
msgstr "Rechter marge set"
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Of dit label de rechter marge be<62>nvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Regelomloop modes set"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Of dit label de regelomloop be<62>nvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabs set"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Of dit label de tabs be<62>nvloedt"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Invisible set"
msgstr "Onzichtbaar set"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst be<62>nvloedt"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM links-naar-rechts marker"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Rechts-naar-links marker"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Links-naar-rechts embedden"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Rechts-naar-links embedden"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Links-naar-rechts overreden"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Rechts-naar-links overreden"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Pop directionele formatering"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS Nul breedte spatie"
#: gtk/gtktextutil.c:54
#, fuzzy
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWN Nul breedte koppelaar"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Nul breedte niet-koppelaar"
#: gtk/gtktextview.c:538
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixels boven lijnen"
#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixels onder lijnen"
#: gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixels binnen regelomloop"
#: gtk/gtktextview.c:576
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Regelomloop modus"
#: gtk/gtktextview.c:594
msgid "Left Margin"
msgstr "Linker marge"
#: gtk/gtktextview.c:604
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechter marge"
#: gtk/gtktextview.c:632
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor zichtbaar"
#: gtk/gtktextview.c:633
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Of de invoeg cursor weergegeven wordt"
#: gtk/gtktextview.c:6447
msgid "Input _Methods"
msgstr "Invoer methoden"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Kan thema module in module_path: \"%s\" niet vinden,"
#: gtk/gtktipsquery.c:182
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Geen Tip ---"
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet zijn of niet"
#: gtk/gtktogglebutton.c:142
#, fuzzy
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Of de schakelaar een 'tussenin' status is"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Teken indicator"
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Of het schakel gedeelte van een knop weergegeven wordt"
#: gtk/gtktoolbar.c:225
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "De orientatie van de werkbalk"
#: gtk/gtktoolbar.c:233
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Werkbalk stijl"
#: gtk/gtktoolbar.c:234
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen"
#: gtk/gtktoolbar.c:242
msgid "Spacer size"
msgstr "Spacer grootte"
#: gtk/gtktoolbar.c:243
msgid "Size of spacers"
msgstr "Grootte van spacers"
#: gtk/gtktoolbar.c:252
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalk schaduw en de knoppen"
#: gtk/gtktoolbar.c:260
msgid "Space style"
msgstr "Spacer stijl"
#: gtk/gtktoolbar.c:261
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "If spacers vertikale lijnen zijn of gewoon leeg"
#: gtk/gtktoolbar.c:269
msgid "Button relief"
msgstr "Knop relief"
#: gtk/gtktoolbar.c:270
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Type bevel om werkbalk knoppen"
#: gtk/gtktoolbar.c:278
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stijl van bevel om de werkbalk"
#: gtk/gtktoolbar.c:284
msgid "Toolbar style"
msgstr "Werkbalk Stijl:"
#: gtk/gtktoolbar.c:285
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Of de standaard werkbalk alleen tekst, tekst en iconen of alleen iconen enz. "
"heeft"
#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Werkbalk icoon grootte"
#: gtk/gtktoolbar.c:292
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Grootte van iconen in de standaard werkbalk"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:305
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort Model"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Het model voor de TreeModelSort om te sorteren"
#: gtk/gtktreeview.c:516
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView Model"
#: gtk/gtktreeview.c:517
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Het model van de boom structuur"
#: gtk/gtktreeview.c:525
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget"
#: gtk/gtktreeview.c:533
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Vertikale aanpassing voor de widget"
#: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 gtk/gtkwidget.c:427
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: gtk/gtktreeview.c:541
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Laat de kolom kop knoppen zien"
#: gtk/gtktreeview.c:548
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Koppen klikbaar"
#: gtk/gtktreeview.c:549
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Of kolom koppen naar kliks luisteren"
#: gtk/gtktreeview.c:556
msgid "Expander Column"
msgstr "Uitklapper kolom"
#: gtk/gtktreeview.c:557
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Zet de kolom voor de uitklapper kolom"
#: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Reorderable"
msgstr "Hersorteerbaar"
#: gtk/gtktreeview.c:565
msgid "View is reorderable"
msgstr "Beeld is hersorteerbaar"
#: gtk/gtktreeview.c:572
#, fuzzy
msgid "Rules Hint"
msgstr "Regel hint"
#: gtk/gtktreeview.c:573
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Vertel de thema \"engine\" om rijen in afwisselende kleuren te tekenen?"
#: gtk/gtktreeview.c:580
msgid "Enable Search"
msgstr "Zet zoeken aan"
#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Beeld laat gebruikers toe interactief door kolommen te zoeken"
#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Search Column"
msgstr "Zoek kolom"
#: gtk/gtktreeview.c:589
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Modeleer kolom om door te zoeken als er door code gezocht wordt"
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Expander Size"
msgstr "Uitklapper grootte"
#: gtk/gtktreeview.c:603
#, fuzzy
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Grootte van de uitklapper pijl"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikale deel"
#: gtk/gtktreeview.c:612
#, fuzzy
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horizontale deler breedte"
#: gtk/gtktreeview.c:621
#, fuzzy
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontale breedte tussen cellen. Moet een even getal zijn"
#: gtk/gtktreeview.c:629
msgid "Allow Rules"
msgstr "Laat regels toe"
#: gtk/gtktreeview.c:630
#, fuzzy
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Laat het tekenen van alternerende rij kleuren toe"
#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Spring uitklappers in"
#: gtk/gtktreeview.c:637
#, fuzzy
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Maak de uitklappers ingesprongen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Of de kolom weer te geven"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwindow.c:486
msgid "Resizable"
msgstr "Herschaalbaar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kolom is gebruiker-vergrootbaar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Current width of the column"
msgstr "Huidige breedte van de kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Sizing"
msgstr "Vergroting"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Vergroot modus van de kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Fixed Width"
msgstr "Vaste Breedte:"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimale breedte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimum toegestane breedte van de kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximale breedte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximaal toegestane breedte van de kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel weergegeven in de kolom kop"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Clickable"
msgstr "Klikbaar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Of de kop geklikt kan worden"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widget om kolom kop in plaats van kolom titel te plaatsen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X uitlijning van de kolom kop tekst of widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Of de kolom gehersorteerd kan worden om de koppen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteer indicator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Of de sorteer indicator weergegeven wordt"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteer richting"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "De richting die de sorteer indicator moet wijzen"
#: gtk/gtkviewport.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze "
"viewport bepaald"
#: gtk/gtkviewport.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"De GtkAdjustment die de waardes van de vertikale positie voor deze viewport "
"bepaald"
#: gtk/gtkviewport.c:149
#, fuzzy
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Bepaald hoe de geschaduwde box om de viewport is getekend"
#: gtk/gtkwidget.c:394
msgid "Widget name"
msgstr "Widget naam"
#: gtk/gtkwidget.c:395
msgid "The name of the widget"
msgstr "De naam van de widget"
#: gtk/gtkwidget.c:401
msgid "Parent widget"
msgstr "Parent widget"
#: gtk/gtkwidget.c:402
#, fuzzy
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "De parent widget van dit widget. Moet een container widget zijn"
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Width request"
msgstr "Breedte verzoek"
#: gtk/gtkwidget.c:410
#, fuzzy
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Vervang voor breedte verzoek van de widget, of -1 als natuurlijk verzoek "
"gebruikt moet worden"
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "Height request"
msgstr "Hoogte verzoek"
#: gtk/gtkwidget.c:419
#, fuzzy
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Vervang voor hoogte verzoek van de widget, of -1 als natuurlijk verzoek "
"gebruikt moet worden"
#: gtk/gtkwidget.c:428
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Of de widget zichtbaar moet zijn"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Sensitive"
msgstr "Gevoelig"
#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Of de widget reageerd op invoer"
#: gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Application paintable"
msgstr "Applicatie tekenbaar"
#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Of de applicatie direct op de widget tekend"
#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Can focus"
msgstr "Kan focus"
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Of de widget de focus kan accepteren"
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Has focus"
msgstr "Heeft focus"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Of de widget de invoer focus heeft"
#: gtk/gtkwidget.c:462
#, fuzzy
msgid "Is focus"
msgstr "Heeft focus"
#: gtk/gtkwidget.c:463
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Of de widget de standaard widget is"
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Can default"
msgstr "Kan standaard"
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Of de widget het standaard widget kan zijn"
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Has default"
msgstr "Heeft standaard"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Of de widget de standaard widget is"
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Receives default"
msgstr "Krijgt default"
#: gtk/gtkwidget.c:484
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Als TRUE, de widget krijgt de 'default' actie als het de focus krijgt"
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Composite child"
msgstr "Composiet kind"
#: gtk/gtkwidget.c:491
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Of de widget is samengesteld uit andere widgets"
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Style"
msgstr "Stijl:"
#: gtk/gtkwidget.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"De stijl van de widget, welke informatie bevat over hoe het er uit zal zien "
"(kleuren enz)."
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"
#: gtk/gtkwidget.c:505
#, fuzzy
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Het evenemebten masker dat bepaald welke GdkEvents dit widget krijgt"
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Extension events"
msgstr "Uitbreid evenementen"
#: gtk/gtkwidget.c:513
#, fuzzy
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Het masker dat belaald welke extensie evenementen dit widget krijgt"
#: gtk/gtkwidget.c:1062
msgid "Interior Focus"
msgstr "Interne focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1063
#, fuzzy
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Of de focus indicator in de widgets te tekenen"
#: gtk/gtkwidget.c:1069
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Focus lijnbreedte"
#: gtk/gtkwidget.c:1070
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Breedte, in pixels, van de focus indicator lijn"
#: gtk/gtkwidget.c:1076
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Focus lijn streep patroon"
#: gtk/gtkwidget.c:1077
#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Streeppatroon gebruikt op de focus indicator te tekenen"
#: gtk/gtkwidget.c:1082
msgid "Focus padding"
msgstr "Focus ruimte"
#: gtk/gtkwidget.c:1083
#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Breedte, in pixels, tussen de focus indicator en de widget box"
#: gtk/gtkwidget.c:1088
msgid "Cursor color"
msgstr "Cursor kleur"
#: gtk/gtkwidget.c:1089
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Welke kleur de invoeg cursor te tekenen"
#: gtk/gtkwidget.c:1094
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Secondaire cursor kleur"
#: gtk/gtkwidget.c:1095
#, fuzzy
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Kleur welke de seconddair cursor getekend wordt als er gemengde rechts-naar-"
"links en links-naar-rechts tekst geedit wordt"
#: gtk/gtkwidget.c:1100
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Cursorlijn aspect ratio"
#: gtk/gtkwidget.c:1101
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Aspect ratio waarmee de invoeg cursor wordt getekend"
#: gtk/gtkwindow.c:451
msgid "Window Type"
msgstr "Venster type"
#: gtk/gtkwindow.c:452
msgid "The type of the window"
msgstr "Het type van het window"
#: gtk/gtkwindow.c:461
msgid "Window Title"
msgstr "Venster titel"
#: gtk/gtkwindow.c:462
msgid "The title of the window"
msgstr "De titel van het window"
#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Laat krimp toe"
#: gtk/gtkwindow.c:471
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Als TRUE dan heeft het window geen minimum grootte. Dit op TRUE setten is "
"een slecht idee 99% van de tijd."
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "Allow Grow"
msgstr "Laat groei toe"
#: gtk/gtkwindow.c:479
#, fuzzy
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Als TRUE, gebruikers kunnen het window vergroten tot buiten de minimum "
"grootte"
#: gtk/gtkwindow.c:487
#, fuzzy
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Als TRUE, gebruikers kunnen het window vergroten en verkleinen"
#: gtk/gtkwindow.c:494
msgid "Modal"
msgstr "Modaal"
#: gtk/gtkwindow.c:495
#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Als TRUE, het window is modaal (andere windows kunnen niet gebruikt worden "
"zolang deze voor staat."
#: gtk/gtkwindow.c:502
msgid "Window Position"
msgstr "Window positie"
#: gtk/gtkwindow.c:503
#, fuzzy
msgid "The initial position of the window"
msgstr "De begin positie van het window"
#: gtk/gtkwindow.c:511
msgid "Default Width"
msgstr "Standaard breedte"
#: gtk/gtkwindow.c:512
#, fuzzy
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"De standaard breedte van het window, gebruikt als het window voor het eerste "
"getoond wordt."
#: gtk/gtkwindow.c:521
msgid "Default Height"
msgstr "Standaard hoogte"
#: gtk/gtkwindow.c:522
#, fuzzy
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"De standaard hoogte van het window, gebruikt als het window voor het eerste "
"getoond wordt."
#: gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Vernietig met parent"
#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Als dit window vernietigt wordt, dan wordt de parent ook vernietigt"
#: gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Icon"
msgstr "Icoon"
#: gtk/gtkwindow.c:540
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icoon voor dit window"
#: gtk/gtkwindow.c:555
#, fuzzy
msgid "Is Active"
msgstr "Actief"
#: gtk/gtkwindow.c:556
#, fuzzy
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Of de widget de standaard widget is"
#: gtk/gtkwindow.c:563
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:564
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Type hint"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:572
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:580
msgid "Skip taskbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:581
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:588
msgid "Skip pager"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:589
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE als de positie eigenschap gebruikt moet worden"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
#, fuzzy
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharic (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
#, fuzzy
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (Transliterated)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
#, fuzzy
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
#, fuzzy
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Thai (Broken)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
#, fuzzy
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
#, fuzzy
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamese (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "X Input Method"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
msgid "IM Preedit style"
msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
#, fuzzy
msgid "IM Status style"
msgstr "Spacer stijl"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
#, fuzzy
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen"
#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
#~ msgstr "Onbekend hoe de animatie in bestand '%s' geladen moet worden"
#~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
#~ msgstr "Onbekend hoe de afbeelding in '%s' geladen moet worden"
#~ msgid "Failure reading ICO: %s"
#~ msgstr "Lezen van ICO mislukt: %s"
#~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr "ICO-bestand mistte data (misschien was het afgebroken?)"
#, fuzzy
#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
#~ msgstr "Onvoldoende geheugen om PNG-bestand te laden"
#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
#~ msgstr "Taal engine gebruikt voor het renderen van de tekst"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Directories"
#~ msgid "_Directories"
#~ msgstr "Mappen"
#~ msgid "Crea_te Dir"
#~ msgstr "Maak Map"
#~ msgid "Create Directory"
#~ msgstr "Maak Directory"
#~ msgid "_Directory name:"
#~ msgstr "Folder naam:"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Verwijder"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Opslaan"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
#~ msgstr "Kan plaatjes bestand in pixmap_path: \"%s\" regel %d niet vinden"
#~ msgid "He_x Value:"
#~ msgstr "Hex Waarde:"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Oorsprong:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Helling:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resolutie X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Resolutie Y:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Karakterset:"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Gevraagde Waarde"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Lettertype:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Reset Filter"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Metriek:"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixels"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Naam Gewenste Lettertype:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Naam Werkelijke Lettertype:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i lettertypen beschikbaar met in totaal %i stijlen."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Geschaalde Bitmap"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "gewoon"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "scheef"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "omgekeerd schuingedrukt"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "omgekeerd scheef"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Het gekozen lettertype is niet beschikbaar."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Het gekozen lettertype is niet een geldig lettertype."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is een 2-byte lettertype en wordt mischien niet goed weergegeven."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romaans"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "proportioneel"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "monospaced"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "karakter cel"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Lettertype: (Filter toegepast)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "zwaar"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "extra dik"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "demi dik"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "middel"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normaal"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "dun"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS overtreden. Sommige fonts kunnen ontbreken."