gtk2/po-properties/id.po
2010-08-31 21:34:05 +07:00

7351 lines
201 KiB
Plaintext

# Indonesia translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@id.gnome.org>
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
# Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 00:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 00:17+0700\n"
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ../gdk/gdkdevice.c:97
msgid "Device Display"
msgstr "Tampilan Perangkat"
#: ../gdk/gdkdevice.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Display the cell sensitive"
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Tampilkan sensitifitas sel"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Device manager"
msgstr "Manajer perangkat"
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Manajer perangkat di mana perangkat tersebut berada"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127 ../gdk/gdkdevice.c:128
#, fuzzy
#| msgid "Widget name"
msgid "Device name"
msgstr "Nama widget"
#: ../gdk/gdkdevice.c:142
#, fuzzy
#| msgid "License Type"
msgid "Device type"
msgstr "Jenis Lisensi"
#: ../gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Peran perangkat di dalam manajer"
#: ../gdk/gdkdevice.c:159
msgid "Associated device"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:160
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Input source"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
#, fuzzy
#| msgid "The model for the tree view"
msgid "Source type for the device"
msgstr "Model TreeView"
#: ../gdk/gdkdevice.c:189 ../gdk/gdkdevice.c:190
#, fuzzy
#| msgid "The model for the tree view"
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Model TreeView"
#: ../gdk/gdkdevice.c:205
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input"
#: ../gdk/gdkdevice.c:206
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr ""
#: ../gdk/gdkdevice.c:220 ../gdk/gdkdevice.c:221
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Jumlah sumbu pada perangkat"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:134
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:135
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Tampilan manajer perangkat"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
msgid "Default Display"
msgstr "Tampilan Baku"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Tampilan baku untuk GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:73
msgid "Font options"
msgstr "Opsi fonta"
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Opsi fonta baku bagi layar"
#: ../gdk/gdkscreen.c:81
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolusi fonta"
#: ../gdk/gdkscreen.c:82
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Resolusi fonta pada layar"
#: ../gdk/gdkwindow.c:421 ../gdk/gdkwindow.c:422
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
msgid "Device ID"
msgstr "ID Perangkat"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifair Perangkat"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
#, fuzzy
#| msgid "Events"
msgid "Event base"
msgstr "Kejadian"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
msgid "Event base for XInput events"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
msgid "Program name"
msgstr "Nama program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada g_get_application_name"
"()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Program version"
msgstr "Versi program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "The version of the program"
msgstr "Versi program ini"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350
msgid "Copyright string"
msgstr "Kalimat hak cipta"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informasi hak cipta program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
msgid "Comments string"
msgstr "Teks keterangan"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
msgid "Comments about the program"
msgstr "Keterangan mengenai program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "License Type"
msgstr "Jenis Lisensi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
msgid "The license type of the program"
msgstr "Jenis lisensi pada program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "Website URL"
msgstr "URL situs web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL taut situs web program ini"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Website label"
msgstr "Label situs web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Label bagi taut situs web program ini. Jika tidak ada isinya, maka disamakan "
"dengan URLnya"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "Authors"
msgstr "Penulis"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Daftar penyusun program ini"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
msgid "Documenters"
msgstr "Pendokumentasi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "Artists"
msgstr "Seniman"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Translator credits"
msgstr "Kredit penerjemah"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Penghargaan ke para pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat diterjemahkan"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Lambang untuk kotak keterangan program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu "
"ke gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nama Ikon Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567
msgid "Wrap license"
msgstr "Lipat lisensi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr ""
"Menentukan apakah teks lisensi dilipat isi barisnya dan dipindah ke baris "
"berikutnya"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Penutup Akselerator"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Penutup yang dipantau untuk perubahan akselerator"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:202
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget Akselerator"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:203
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan akselerator"
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Nama unik untuk aksi ini."
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:213
#: ../gtk/gtkframe.c:135 ../gtk/gtklabel.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:314
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Label yang digunakan sebagai isian menu dan tombol yang akan mengaktifkan "
"aksi ini."
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Label pendek"
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Label pendek yang akan digunakan sebagai tombol pada batang alat."
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Kalimat bantuan"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Kalimat bantuan pendek untuk aksi ini."
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikon Stok"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Ikon stok yang ditampilkan pada widget untuk melambangkan aksi ini."
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:256
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
#: ../gtk/gtkimage.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
#: ../gtk/gtkwindow.c:654
msgid "Icon Name"
msgstr "Icon Name"
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
#: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Nama ikon dari tema ikon"
#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:184
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Nampak pada kondisi horisontal"
#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:185
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
"keadaan horisontal."
#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Nampak pada kondisi overflow"
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, maka proksi tooltiem untuk aksi ini dilambangkan dalam menu "
"overflow pada batang alat."
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:191
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Nampak dalam kondisi vertikal"
#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
"keadaan vertikal."
#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:198
msgid "Is important"
msgstr "Penting?"
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Menentukan apakah aksi ini penting atau tidak. Jika diisi TRUE, proksi "
"toolitem untuk aksi ini akan menampilkan teks pada moda "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sembunyikan bila kosong"
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, maka proksi menu yang kosong untuk aksi ini akan "
"disembunyikan"
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:616
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitif"
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Menentukan apkaah aksi diaktifkan"
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
#: ../gtk/gtkwidget.c:609
msgid "Visible"
msgstr "Terlihat"
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak"
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Kelompok Aksi"
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup yang digunakan pada GtkAction ini, atau isi saja NULL (untuk "
"keperluan internal)."
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:171
msgid "Always show image"
msgstr "Selalu tampilkan citra"
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Apakah citra selalu ditampilkan atau tidak"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Nama kelompok aksi ini."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Apakah kelompok aksi aktif atau tidak."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Apakah kelompok aksi tampak atau tidak."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Aksi Terkait"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Aksi yang pengaktif ini diaktifkan oleh dan menerima pemutakhiran darinya"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Gunakan Penampilan Aksi"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:314
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Apakah menggunakan properti penampilan aksi yang terkait"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:124
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Nilai Minimal"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian minimal"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Nilai Maksimal"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian maksimal"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Tingkat Kenaikan"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Ukuran Halaman"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian"
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Perataan horisontal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:121 ../gtk/gtkbutton.c:292
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Posisi anak horisontal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
"kiri, 1.0 adalah penyesuaian kanan"
#: ../gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Perataan vertikal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:131 ../gtk/gtkbutton.c:311
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Posisi anak vertikal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
"atas, 1.0 adalah penyesuaian bawah"
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Skala horisontal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:140
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ada nilainya ruang horisontal akan lebih besar dari yang dibutuhkan "
"oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
msgid "Vertical scale"
msgstr "Skala vertikal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:149
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ada nilainya ruang vertikal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh "
"anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid "Top Padding"
msgstr "Isian Atas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:167
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada atas widget"
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Isian Bawah"
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian bawah widget"
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Left Padding"
msgstr "Isian Kiri"
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kiri widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Right Padding"
msgstr "Isian Kanan"
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kanan widget."
#: ../gtk/gtkarrow.c:100
msgid "Arrow direction"
msgstr "Arah panah"
#: ../gtk/gtkarrow.c:101
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Arah penunjukkan panah"
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bayangan panah"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Muncul tidaknya bayangan pada panah"
#: ../gtk/gtkarrow.c:117 ../gtk/gtkmenu.c:738 ../gtk/gtkmenuitem.c:377
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Penskalaan Panah"
#: ../gtk/gtkarrow.c:118
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:105
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Perataan Horisontal"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:106
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak X pada anak"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Perataan Vertikal"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:113
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Ratio"
msgstr "Rasio"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:120
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Obey child"
msgstr "Obey child"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:127
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Sesuaikan rasio aspek hingga dengan bingkai anak"
#: ../gtk/gtkassistant.c:312
msgid "Header Padding"
msgstr "Ganjal Header"
#: ../gtk/gtkassistant.c:313
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Cacah piksel sekitar header."
#: ../gtk/gtkassistant.c:320
msgid "Content Padding"
msgstr "Ganjal Isi"
#: ../gtk/gtkassistant.c:321
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Cacah piksel sekitar halaman isi."
#: ../gtk/gtkassistant.c:337
msgid "Page type"
msgstr "Jenis halaman"
#: ../gtk/gtkassistant.c:338
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Tipe halaman pembantu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Page title"
msgstr "Judul halaman"
#: ../gtk/gtkassistant.c:356
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Judul halaman pembantu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:372
msgid "Header image"
msgstr "aHeader Dapat Diklik"
#: ../gtk/gtkassistant.c:373
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Citra header bagi halaman pembantu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:389
msgid "Sidebar image"
msgstr "Citra batang sisi"
#: ../gtk/gtkassistant.c:390
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Citra batang sisi bagi halaman pembantu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:405
msgid "Page complete"
msgstr "Halaman komplit"
#: ../gtk/gtkassistant.c:406
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi"
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Minimum child width"
msgstr "Lebar anak minimum"
#: ../gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Lebar minimum tombol dalam kotak"
#: ../gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Minimum child height"
msgstr "Tinggi anak minimal"
#: ../gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Tinggi minimum tombol dalam kotak"
#: ../gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Lebar isian anak intern"
#: ../gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak pada semua sisi"
#: ../gtk/gtkbbox.c:165
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Tinggi isian anak intern"
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak di atas dan di bawah"
#: ../gtk/gtkbbox.c:174
msgid "Layout style"
msgstr "Gaya tata letak"
#: ../gtk/gtkbbox.c:175
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
#| "spread, edge, start and end"
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Cara layout tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah default, spread, "
"edge, start dan end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:183
msgid "Secondary"
msgstr "Sekunder"
#: ../gtk/gtkbbox.c:184
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok untuk "
"tombol bantuan dsb"
#: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:675
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Spacing"
msgstr "Jarak"
#: ../gtk/gtkbox.c:226
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Jarak antar anak"
#: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:526
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: ../gtk/gtkbox.c:236
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak"
#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtktoolbar.c:518 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Expand"
msgstr "Ekspansi"
#: ../gtk/gtkbox.c:253
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Menentukan apakah anak bisa menambah ruang saat bapaknya bertambah besar"
#: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
msgid "Fill"
msgstr "Isi"
#: ../gtk/gtkbox.c:270
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Apakah anak bisa menerima ruangan tambahan atau untuk pengisi ruang kosong"
#: ../gtk/gtkbox.c:277 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Padding"
msgstr "Isian"
#: ../gtk/gtkbox.c:278
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Ruang tambahan yang diisikan antara anak dan tetangganya dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtkbox.c:284
msgid "Pack type"
msgstr "Tipe pak"
#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk "
"pada awal atau akhir bapaknya"
#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268
#: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:678
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indek anak dalam bapak"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:314
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domain Terjemahan"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:242
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label"
#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:571
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Gunakan garis bawah"
#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:572
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf "
"tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152
msgid "Use stock"
msgstr "Gunakan stok"
#: ../gtk/gtkbutton.c:258
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Jika ini diisi, tulisan pada label akan dipilih dari item stok"
#: ../gtk/gtkbutton.c:265 ../gtk/gtkcombobox.c:814
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390
msgid "Focus on click"
msgstr "Klik untuk membuat fokus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:266 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol mendapatkan fokus pada saat diklik dengan mouse"
#: ../gtk/gtkbutton.c:273
msgid "Border relief"
msgstr "Relief sisi"
#: ../gtk/gtkbutton.c:274
msgid "The border relief style"
msgstr "Gaya relief pada sisi"
#: ../gtk/gtkbutton.c:291
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Perataan horisontal untuk anak"
#: ../gtk/gtkbutton.c:310
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Perataan vertikal untuk anak"
#: ../gtk/gtkbutton.c:327 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137
msgid "Image widget"
msgstr "Widget gambar"
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping tombol teks"
#: ../gtk/gtkbutton.c:342
msgid "Image position"
msgstr "Posisi citra"
#: ../gtk/gtkbutton.c:343
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Posisi citra relatif terhadap teks"
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
msgid "Default Spacing"
msgstr "Jarak default"
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ruangan tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT"
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Jarak luar default"
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Ruang tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT yang selalu digambar di luar "
"batas tombol"
#: ../gtk/gtkbutton.c:484
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Relokasi X Anak"
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Seberapa jauh arah x saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
#: ../gtk/gtkbutton.c:492
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Relokasi Y Anak"
#: ../gtk/gtkbutton.c:493
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Seberapa jauh arah y saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
#: ../gtk/gtkbutton.c:509
msgid "Displace focus"
msgstr "Pindahkan fokus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Menentukan apakah child_displacement_x/y_properties juga mempengaruhi fokus "
"kotak"
#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:696 ../gtk/gtkentry.c:1741
msgid "Inner Border"
msgstr "Batas Dalam"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Batas antara tepi tombol dan anak."
#: ../gtk/gtkbutton.c:537
msgid "Image spacing"
msgstr "Jarak antar citra"
#: ../gtk/gtkbutton.c:538
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Ruang dalam piksel antar citra dan label"
#: ../gtk/gtkbutton.c:552
msgid "Show button images"
msgstr "Tampilkan gambar pada tombol"
#: ../gtk/gtkbutton.c:553
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Apakah citra akan ditampilkan pada tombol"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:481
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "The selected year"
msgstr "Tahun yang dipilih"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:495
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:496
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:510
msgid "Day"
msgstr "Hari"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:511
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan "
"pilihan pada hari yang sudah dipilih)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:525
msgid "Show Heading"
msgstr "Tampilkan heading"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:526
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:540
msgid "Show Day Names"
msgstr "Tampilkan nama-nama hari"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:554
msgid "No Month Change"
msgstr "Bulan Tetap"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:555
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, bulan yang sudah dipilih tidak dapat diganti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:569
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Tampilkan angka minggu"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:570
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:585
msgid "Details Width"
msgstr "Lebar Detail"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:586
msgid "Details width in characters"
msgstr "Lebar rincian dalam karakter"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:601
msgid "Details Height"
msgstr "Tinggi Detail"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:602
msgid "Details height in rows"
msgstr "Tinggi rincian dalam baris"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
msgid "Show Details"
msgstr "Tampilkan Detail"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Bila bernilai TRUE, rincian ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
msgid "Inner border"
msgstr "Bingkai dalam"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Inner border space"
msgstr "Jarak bingkai dalam"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
msgid "Vertical separation"
msgstr "Pemisahan vertikal"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Jarak antara tajuk hari dan wilayah utama"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:655
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Pemisahan horisontal"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:656
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Jarak antara tajuk minggu dan wilayah utama"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Penyuntingan Dibatalkan"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tombol akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Nilai kunci dari akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Pengait akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kode tombol akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Mode Akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Tipe akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264
msgid "mode"
msgstr "mode"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:265
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "visible"
msgstr "terlihat"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "Display the cell"
msgstr "Tampilkan sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Tampilkan sensitifitas sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
msgid "The x-align"
msgstr "x-align"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "The y-align"
msgstr "y-align"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "width"
msgstr "lebar"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The fixed width"
msgstr "Lebar tetap"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "height"
msgstr "tinggi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The fixed height"
msgstr "Tinggi tetap"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "Is Expander"
msgstr "Bisa melakukan ekspansi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "Row has children"
msgstr "Baris bisa memiliki anak"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
msgid "Is Expanded"
msgstr "Dalam kondisi ekspansi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
"Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nama warna pada latar sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Warna latar sel dalam string"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
msgid "Cell background color"
msgstr "warna latar sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar sel dalam GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
msgid "Editing"
msgstr "Menyunting"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
msgid "Cell background set"
msgstr "Set latar sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna latar sel atau tidak"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:104
msgid "Text Column"
msgstr "Kolom Teks"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:105
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Has Entry"
msgstr "Ada Isinya"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang "
"sudah dipilih"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obyek Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf yang hendak dirender"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Ekspander Pixbuf buka"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 ../gtk/gtkimage.c:266
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
msgid "Stock ID"
msgstr "ID stok"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID stok pada ikon yang hendak digambar"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Follow State"
msgstr "Ikuti Status"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Menentukan apakah pixbuf yang telah digambar harus diwarnai menurut yang "
"telah ditentukan"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 ../gtk/gtkimage.c:341
#: ../gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:125
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Nilai dari batang proses"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:143
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:143
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsa"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Isi dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu kemajuan, "
"tapi Anda tak tahu seberapa banyak."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:183
msgid "Text x alignment"
msgstr "Perataan x"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:184
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya "
"dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:200
msgid "Text y alignment"
msgstr "Perataan y"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:201
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:739
#: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientasi dan arah laju progress bar"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:422
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "Adjustment"
msgstr "Penyesuaian"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:232
#, fuzzy
#| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai spinbutton"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "Laju pendakian"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:220
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Digits"
msgstr "Digit"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
#: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkspinner.c:125 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulsa spinner"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:230
msgid "Text to render"
msgstr "Teks yang hendak ditulis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:238
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Teks bermarka yang hendak ditulis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtklabel.c:557
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:246
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Moda Paragraf Tunggal"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Menentukan apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtkcellview.c:178
#: ../gtk/gtktexttag.c:178
msgid "Background color name"
msgstr "Nama warna latar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtkcellview.c:179
#: ../gtk/gtktexttag.c:179
msgid "Background color as a string"
msgstr "Nama warna latar dalam string"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtkcellview.c:185
#: ../gtk/gtktexttag.c:186
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkcellview.c:186
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar belakang dalam format GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nama warna latar depan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Warna latar depan dalam kata-kata"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:210
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
msgid "Foreground color"
msgstr "Warna latar depan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar depan dalam GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkentry.c:663
#: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Editable"
msgstr "Dapat disunting"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:228
#: ../gtk/gtktextview.c:658
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Font"
msgstr "Fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Deskripsi fonta dalam bentuk struktur PangoFontDescription"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Font family"
msgstr "Keluarga fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 ../gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nama keluarga fonta, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
#: ../gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Font style"
msgstr "Gaya fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338
#: ../gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font variant"
msgstr "Varian fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
#: ../gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font weight"
msgstr "Tebal fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
#: ../gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font stretch"
msgstr "Renggangan fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
#: ../gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font points"
msgstr "Poin fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font size in points"
msgstr "Ukuran fonta dalam poin"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font scale"
msgstr "Skala fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor skala fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Rise"
msgstr "Angkat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai "
"negatif)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 ../gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Strikethrough"
msgstr "Dicoret"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 ../gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Beri garis bawah pada teks"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti "
"parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtklabel.c:682
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya "
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
#: ../gtk/gtklabel.c:703
msgid "Width In Characters"
msgstr "Lebar dalam karakter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtklabel.c:704
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490 ../gtk/gtklabel.c:764
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Lebar maksimum sel, dalam karakter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode potong"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki "
"cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtkcombobox.c:703
msgid "Wrap width"
msgstr "Lebar pembengkokan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Alignment"
msgstr "Penyesuaian"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
msgid "How to align the lines"
msgstr "Bagaimana meratakan garis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtkcellview.c:208
#: ../gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Background set"
msgstr "Set latar belakang"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtkcellview.c:209
#: ../gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567 ../gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Foreground set"
msgstr "Set Latar depan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568 ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571 ../gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Editability set"
msgstr "Set Editability"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 ../gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
"Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah "
"teks"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575 ../gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font family set"
msgstr "Set keluarga fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font style set"
msgstr "Set gaya fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Font variant set"
msgstr "Set varian fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:587 ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Font weight set"
msgstr "Set tebal fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588 ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:591 ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Font stretch set"
msgstr "Set renggangan fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592 ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:595 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Font size set"
msgstr "Set ukuran fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font scale set"
msgstr "Set skala fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:603 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Rise set"
msgstr "Set angkat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Set coretan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Underline set"
msgstr "Garis bawah"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Language set"
msgstr "Set Bahasa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Setingan Ellips"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623
msgid "Align set"
msgstr "Set perataan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "Toggle state"
msgstr "Status togel"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Status togel tombol"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Kondisi tidak konsisten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Activatable"
msgstr "Dapat diaktifkan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Tombol togel dapat diaktifkan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Radio state"
msgstr "Kondisi radio"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Indicator size"
msgstr "Ukuran indikator"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Ukuran indikator cek atau radio"
#: ../gtk/gtkcellview.c:200
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
#: ../gtk/gtkcellview.c:201
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model tampilan sel"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:68 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
msgid "Indicator Size"
msgstr "Ukuran indikator"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:271
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Jarak Indikator"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Jarak antara indikator cek atau radio"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Apakah menu item sedang dipilih atau tidak"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Tidak konsisten"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan kondisi 'tidak konsisten' atau tidak"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Gambar sebagai isian menu radio"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Apakah menu objek kelihatan seperti menu objek radio"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
msgid "Use alpha"
msgstr "Gunakan alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Menentukan apakah memberikan warna dengan nilai alpha"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih warna"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:302
msgid "Current Color"
msgstr "Warna saat ini"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
msgid "The selected color"
msgstr "Warna yang dipilih"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:309
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alpha saat ini"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opasitas terpilih (0 transparan penuh, 65535 tidak transparan)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:288
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Memiliki Kontrol Opasitas"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Menentukan apakah pemilih warna memiliki seting opasitas atau tidak"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:295
msgid "Has palette"
msgstr "Memiliki palet"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Menentukan apakah palet digunakan atau tidak"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:303
msgid "The current color"
msgstr "Warna saat ini"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opasitas saat ini (0 transparan, 65535 tidak transparan)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "Custom palette"
msgstr "Palet pilihan sendiri"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "Pemilihan Warna"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Pilihan warna yang ditempelkan di dialog."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "Tombol Oke"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Tombol Oke pada dialog."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "Tombol Batal"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Tombol batal dari dialog."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "Tombol Bantuan"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Tombol bantuan dari dialog."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model kotak combo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:704
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
msgid "Row span column"
msgstr "Jarak antar baris"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai row span"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Column span column"
msgstr "Jarak antar kolom"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:749
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai column span"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770
msgid "Active item"
msgstr "Objek aktif"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:771
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Objek yang aktif"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtkuimanager.c:224
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Tambahkan penyobek pada menu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Apakah dropdown harus memiliki sebuah objek menu tearoff"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:806 ../gtk/gtkentry.c:688
msgid "Has Frame"
msgstr "Ada bingkai atau tidak"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:807
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Menentukan apakah kotak combo memfokuskan ketika diklik dengan mouse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkmenu.c:583
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Judul saat disobek"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Judul yang mungkin ditampilkan oleh manajer jendela ketika popup dilepas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Kepekaan Tombol"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:866
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
msgid "Appears as list"
msgstr "Tampilkan sebagai daftar"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Menentukan apakah dropdowns harus kelihatan seperti daftar dari pada menu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
msgid "Arrow Size"
msgstr "Ukuran Panah"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Ukuran minimum panah dalam kotak kombo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:189
#: ../gtk/gtkmenubar.c:187 ../gtk/gtkstatusbar.c:247 ../gtk/gtktoolbar.c:576
#: ../gtk/gtkviewport.c:160
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipe shadow"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:907
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling kotak kombo"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:248
msgid "Resize mode"
msgstr "Modus Ganti ukuran"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:249
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Menentukan bagaimana penggantian ukuran dikerjakan"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Border width"
msgstr "Lebar batas"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:257
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Lebar batas kosong diluar anak kontainer"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:265
msgid "Child"
msgstr "Anak"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:266
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "dApat digunakan untuk menambah anak pada kontainer"
#: ../gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Has separator"
msgstr "Ada pembatas"
#: ../gtk/gtkdialog.c:150
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialog memiliki garis pembatas di atas tombol-tombol"
#: ../gtk/gtkdialog.c:195 ../gtk/gtkinfobar.c:433
msgid "Content area border"
msgstr "Batas area isi"
#: ../gtk/gtkdialog.c:196
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Lebar batas disekeliling area dialog utama"
#: ../gtk/gtkdialog.c:213 ../gtk/gtkinfobar.c:450
msgid "Content area spacing"
msgstr "Jarak antara wilayah isi"
#: ../gtk/gtkdialog.c:214
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah dialog utama"
#: ../gtk/gtkdialog.c:221 ../gtk/gtkinfobar.c:466
msgid "Button spacing"
msgstr "Ruangan tombol"
#: ../gtk/gtkdialog.c:222 ../gtk/gtkinfobar.c:467
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Ruangan antara tombol-tombol"
#: ../gtk/gtkdialog.c:230 ../gtk/gtkinfobar.c:482
msgid "Action area border"
msgstr "Batas area aksi"
#: ../gtk/gtkdialog.c:231
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Lebar batas disekeliling area tombol di bawah dialog"
#: ../gtk/gtkentry.c:635
msgid "Text Buffer"
msgstr "Penyangga Teks"
#: ../gtk/gtkentry.c:636
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri"
#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:645
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posisi kursor"
#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:646
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter"
#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:655
msgid "Selection Bound"
msgstr "Batas seleksi"
#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:656
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter"
#: ../gtk/gtkentry.c:664
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak"
#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksimum"
#: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga"
#: ../gtk/gtkentry.c:680
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitas"
#: ../gtk/gtkentry.c:681
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" (misalnya untuk password)"
#: ../gtk/gtkentry.c:689
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini"
#: ../gtk/gtkentry.c:697
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Batas antara teks dan bingkai. Menimpa properti gaya inner-border"
#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Invisible character"
msgstr "Huruf tak kelihatan"
#: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Huruf yang dipakai sebagai huruf tak kelihatan (misalnya pada isian password)"
#: ../gtk/gtkentry.c:712
msgid "Activates default"
msgstr "Mengaktifkan default"
#: ../gtk/gtkentry.c:713
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada "
"dialog) pada saat tombol Enter ditekan"
#: ../gtk/gtkentry.c:719
msgid "Width in chars"
msgstr "Lebar dalam karakter"
#: ../gtk/gtkentry.c:720
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Jumlah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian"
#: ../gtk/gtkentry.c:729
msgid "Scroll offset"
msgstr "Letak scroll"
#: ../gtk/gtkentry.c:730
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Jumlah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri"
#: ../gtk/gtkentry.c:740
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Isi"
#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "Perataan x"
#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:82
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik "
"untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
#: ../gtk/gtkentry.c:772
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Penggal multibaris"
#: ../gtk/gtkentry.c:773
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris."
#: ../gtk/gtkentry.c:789
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling entri ketika has-frame ditata"
#: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtktextview.c:737
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modus Timpa"
#: ../gtk/gtkentry.c:805
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada"
#: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "Panjang teks"
#: ../gtk/gtkentry.c:820
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Panjang teks kini di entri"
#: ../gtk/gtkentry.c:835
#, fuzzy
#| msgid "Invisible character"
msgid "Invisible character set"
msgstr "Huruf tak kelihatan"
#: ../gtk/gtkentry.c:836
#, fuzzy
#| msgid "Whether the invisible char has been set"
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata"
#: ../gtk/gtkentry.c:854
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Peringatan Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:855
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Apakah entri sandi akan menampilkan peringatan ketika Caps Lock menyala"
#: ../gtk/gtkentry.c:869
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fraksi Kemajuan"
#: ../gtk/gtkentry.c:870
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan"
#: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan"
#: ../gtk/gtkentry.c:888
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan "
"kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:904
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:905
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf primer bagi entri"
#: ../gtk/gtkentry.c:919
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:920
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf sekunder bagi entri"
#: ../gtk/gtkentry.c:934
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID stok primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:935
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID stok bagi ikon primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:949
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID stok sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:950
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ID stok bagi ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:964
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nama ikon primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:965
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nama ikon bagi ikon primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nama ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:980
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:994
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon Primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:995
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon bagi ikon primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon bagi ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipe penyimpanan primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipe penyimpanan sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Ikon utama peka"
#: ../gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Apakah ikon utama peka"
#: ../gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Ikon sekunder peka"
#: ../gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Apakah ikon sekunder peka"
#: ../gtk/gtkentry.c:1145
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Teks tooltip ikon utama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1146 ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Isi tooltip pada ikon utama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1162
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Teks tooltip ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1163 ../gtk/gtkentry.c:1201
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip ikon primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1200
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"
#: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1235
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Nyala Dini Ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Apakah ikon yang dapat mengaktifkan mesti menyala dini ketika kursor "
"diambangkan di sekitar"
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Progress Border"
msgstr "Batas Kemajuan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1250
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Batas di sekeliling batang kemajuan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1742
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Batas antara teks dan bingkai."
#: ../gtk/gtkentry.c:1756
msgid "State Hint"
msgstr "Saran Keadaan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1757
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr ""
"Apakah meneruskan suatu keadaan yang benar ketika manggambar bayangan atau "
"latar belakang"
#: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:904
msgid "Select on focus"
msgstr "Langsung pilih saat fokus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1763
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1777
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi"
#: ../gtk/gtkentry.c:1778
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Isi penyangga"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
msgid "Completion Model"
msgstr "Model Pelengkap Otomatis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model yang hendak dicocokkan"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Panjang Kunci Minimal"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 ../gtk/gtkiconview.c:596
msgid "Text column"
msgstr "Kolom teks"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolom model berisi teks."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "Inline completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336
msgid "Popup completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352
msgid "Popup set width"
msgstr "Lebar popup"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak "
"isian"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "Popup single match"
msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386
msgid "Inline selection"
msgstr "Pilihan inline"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Your description here"
msgstr "Keterangan Anda di sini"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Jendela Yang Tampak"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak kejadian ditampilkan atau tidak, dan hanya digunakan "
"untuk mencatat kejadian."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Di atas anak"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Menentukan apakah jendela penjebak kejadian kotak kejadiannya berada di atas "
"jendela widget anak"
#: ../gtk/gtkexpander.c:205
msgid "Expanded"
msgstr "Perluas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:206
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak"
#: ../gtk/gtkexpander.c:214
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teks dari nama expander"
#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:564
msgid "Use markup"
msgstr "Gunakan markup"
#: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:565
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk "
"lebih jelasnya"
#: ../gtk/gtkexpander.c:238
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Ruang antar label dan anaknya"
#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
msgid "Label widget"
msgstr "Widget label"
#: ../gtk/gtkexpander.c:248
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa"
#: ../gtk/gtkexpander.c:255
#, fuzzy
#| msgid "Tab fill"
msgid "Label fill"
msgstr "Isi penuh tab"
#: ../gtk/gtkexpander.c:256
#, fuzzy
#| msgid "Whether the item should fill the available space"
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia"
#: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
#: ../gtk/gtktreeview.c:781
msgid "Expander Size"
msgstr "Ukuran ekspander"
#: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
#: ../gtk/gtktreeview.c:782
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Ukuran panah ekspander"
#: ../gtk/gtkexpander.c:272
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Ruangan di sekeliling panah expander"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Judul dialog pemilih berkas."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Lebar widget tombol dalam karakter"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Penyaring"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "Local Only"
msgstr "Pada Komputer Ini Saja"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Preview widget"
msgstr "Contoh widget"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget aplikasi sebagai pratilik tambahan"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Contoh Wdiget Aktif"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Menentukan apakah widget aplikasi untuk pratilik tambahan ditampilkan atau "
"tidak."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Gunakan Label Pratinjau"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Menentukan apakah label stok berupa nama yang ditilik ditampilkan atau tidak."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget ekstra"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget aplikasi untuk pilihan tambahan"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Boleh Pilih Lebih Dari Satu"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak berkas sekaligus atau tidak"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Show Hidden"
msgstr "Tampilkan Yang Tersembunyi"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr ""
"Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Lakukan konfirmasi sebelum menimpa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Apakah pemilih berkas pada mode penyimpanan akan menampilkan dialog "
"konfirmasi penimpaan bila perlu."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
#, fuzzy
#| msgid "Allow folders creation"
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Ijinkan pembuatan folder"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk "
"membuat folder baru."
#: ../gtk/gtkfixed.c:96 ../gtk/gtklayout.c:603
msgid "X position"
msgstr "Posisi X"
#: ../gtk/gtkfixed.c:97 ../gtk/gtklayout.c:604
msgid "X position of child widget"
msgstr "posisi X pada widget anak"
#: ../gtk/gtkfixed.c:106 ../gtk/gtklayout.c:613
msgid "Y position"
msgstr "Posisi Y"
#: ../gtk/gtkfixed.c:107 ../gtk/gtklayout.c:614
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posisi Y widget anak"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih fonta"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Font name"
msgstr "Nama fonta"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Nama fonta yang dipilih"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "Gunakan fonta ini pada label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "Gunakan ukuran ini pada label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "Tampilkan gaya"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Menentukan apakah gaya huruf terpilih akan ditampilkan pada label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "Tampilkan ukuran"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Menentukan apakah ukuran fonta terpilih nampak pada label"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "The string that represents this font"
msgstr "String yang mewakili fonta ini"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Contoh teks"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih"
#: ../gtk/gtkframe.c:136
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teks pada bingkai label"
#: ../gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label xalign"
msgstr "Label xalign"
#: ../gtk/gtkframe.c:144
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak horisontal label"
#: ../gtk/gtkframe.c:152
msgid "Label yalign"
msgstr "Label yalign"
#: ../gtk/gtkframe.c:153
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak vertikal label"
#: ../gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Bayangan bingkai"
#: ../gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Bagaimanana batas bingkai ditampilkan"
#: ../gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:190
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Bagaimana bayangan yang mengelilingi kontainer ditampilkan"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
msgid "Handle position"
msgstr "Posisi handle"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posisi handle relatif dari widget anak"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
msgid "Snap edge"
msgstr "Jepret pada sisi"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Sisi kotak handle yang berbaris dengan titik doking sebagai tempat sandar "
"kotak handle"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
msgid "Snap edge set"
msgstr "Jepret pada sisi di set"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan nilai dari snap_edge atau nilai dari "
"handle_position"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
msgid "Child Detached"
msgstr "Anak Dilepas"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Nilai bool yang mengindikasikan apakah handlebox milik anak disambung atau "
"dilepas."
#: ../gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
#: ../gtk/gtkiconview.c:560
msgid "The selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
#: ../gtk/gtkiconview.c:578
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kolom pixbuf"
#: ../gtk/gtkiconview.c:579
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon"
#: ../gtk/gtkiconview.c:597
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks"
#: ../gtk/gtkiconview.c:616
msgid "Markup column"
msgstr "Kolom markup"
#: ../gtk/gtkiconview.c:617
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango"
#: ../gtk/gtkiconview.c:624
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model Tampilan Ikon"
#: ../gtk/gtkiconview.c:625
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model tampilan ikon"
#: ../gtk/gtkiconview.c:641
msgid "Number of columns"
msgstr "Jumlah kolom"
#: ../gtk/gtkiconview.c:642
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Jumlah kolom yang ditampilkan"
#: ../gtk/gtkiconview.c:659
msgid "Width for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap objek"
#: ../gtk/gtkiconview.c:660
msgid "The width used for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap isian"
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian"
#: ../gtk/gtkiconview.c:691
msgid "Row Spacing"
msgstr "Jarak Antar Baris"
#: ../gtk/gtkiconview.c:692
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak"
#: ../gtk/gtkiconview.c:707
msgid "Column Spacing"
msgstr "Jarak Antar Kolom"
#: ../gtk/gtkiconview.c:708
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Ruang yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi"
#: ../gtk/gtkiconview.c:723
msgid "Margin"
msgstr "Batas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:724
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon"
#: ../gtk/gtkiconview.c:740
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif"
#: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:616
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Reorderable"
msgstr "Dapat diurut kembali"
#: ../gtk/gtkiconview.c:757 ../gtk/gtktreeview.c:617
msgid "View is reorderable"
msgstr "View dapat diurut kembali"
#: ../gtk/gtkiconview.c:764 ../gtk/gtktreeview.c:767
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Kolom Tooltip"
#: ../gtk/gtkiconview.c:765
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir"
#: ../gtk/gtkiconview.c:782
msgid "Item Padding"
msgstr "Pengganjal Butir"
#: ../gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon"
#: ../gtk/gtkiconview.c:792
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Warna Kotak Pilihan"
#: ../gtk/gtkiconview.c:793
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Warna kotak pilihan"
#: ../gtk/gtkiconview.c:799
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Kotak Pilihan Alfa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:800
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opasitas kotak pilihan"
#: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:216
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:217
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf yang hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:241
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:242
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap yang hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:249
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
#: ../gtk/gtkimage.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
msgstr "Bitmap mask yang digunakan oleh GdkImage atau GdkPixmap"
#: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:224
msgid "Filename"
msgstr "Nama berkas"
#: ../gtk/gtkimage.c:258 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nama berkas yang hendak dibuka dan ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:267 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID stok untuk gambar stok yang hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:274
msgid "Icon set"
msgstr "Set ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Icon set to display"
msgstr "Set ikon yang hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:282 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:493
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
msgid "Icon size"
msgstr "Ukuran ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:283
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Ukuran simbolis untuk digunakan pada ikon stock. ikon set ataupun named ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:299
msgid "Pixel size"
msgstr "Ukuran piksel"
#: ../gtk/gtkimage.c:300
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama"
#: ../gtk/gtkimage.c:308
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"
#: ../gtk/gtkimage.c:309
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation yang hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:349 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
msgid "Storage type"
msgstr "Tipe penyimpanan"
#: ../gtk/gtkimage.c:350 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping teks menu"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Apakah memakai teks label untuk membuat suatu butir menu stok"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186 ../gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Accel Group"
msgstr "Grup Akselerator"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Grup Akselerasi bagi kunci akselerator stok"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
msgid "Show menu images"
msgstr "Tampilkan gambar menu"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Menentukan apakah gambar akan ditampilkan pada menu"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:378 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "Message Type"
msgstr "Tipe Pesan"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The type of message"
msgstr "Tipe pesan"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:434
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah isi"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:451
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:483
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah aksi"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 ../gtk/gtkwindow.c:662
msgid "Screen"
msgstr "Layar"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:92 ../gtk/gtkwindow.c:663
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtklabel.c:551
msgid "The text of the label"
msgstr "Label teks"
#: ../gtk/gtklabel.c:558
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks"
#: ../gtk/gtklabel.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:674
msgid "Justification"
msgstr "Rata"
#: ../gtk/gtklabel.c:580
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang "
"lainnya. Hal ini tidak berpengaruh pada penyesuaian letak label dalam "
"lokasinya. Silakan baca GtkMis::xalign untuk informasi lengkapnya"
#: ../gtk/gtklabel.c:588
msgid "Pattern"
msgstr "Pola"
#: ../gtk/gtklabel.c:589
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Kalimat dengan karakter _ (underscore) pada suatu karakter akan membuat "
"karakter tersebut diberi garis bawah"
#: ../gtk/gtklabel.c:596
msgid "Line wrap"
msgstr "potong baris"
#: ../gtk/gtklabel.c:597
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar"
#: ../gtk/gtklabel.c:612
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode pembengkokan baris"
#: ../gtk/gtklabel.c:613
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan"
#: ../gtk/gtklabel.c:620
msgid "Selectable"
msgstr "Dapat dipilih"
#: ../gtk/gtklabel.c:621
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak"
#: ../gtk/gtklabel.c:627
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tombol singkat"
#: ../gtk/gtklabel.c:628
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Tombol singkat untuk label ini"
#: ../gtk/gtklabel.c:636
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemonik"
#: ../gtk/gtklabel.c:637
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat ditekan"
#: ../gtk/gtklabel.c:683
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup "
"ruang untuk menampilkan seluruhnya."
#: ../gtk/gtklabel.c:724
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Moda Satu Baris"
#: ../gtk/gtklabel.c:725
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal"
#: ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "Angle"
msgstr "Sudut"
#: ../gtk/gtklabel.c:743
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Sudut rotasi label"
#: ../gtk/gtklabel.c:765
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter"
#: ../gtk/gtklabel.c:783
msgid "Track visited links"
msgstr "Lacak taut yang telah dikunjungi"
#: ../gtk/gtklabel.c:784
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Apakah taut yang pernah dikunjungi mesti dilacak"
#: ../gtk/gtklabel.c:905
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus"
#: ../gtk/gtklayout.c:623 ../gtk/gtkviewport.c:144
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Penyesuaian horisontal"
#: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal"
#: ../gtk/gtklayout.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Penyesuaian vertikal"
#: ../gtk/gtklayout.c:632 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal"
#: ../gtk/gtklayout.c:639 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#: ../gtk/gtklayout.c:640
msgid "The width of the layout"
msgstr "Lebar layout"
#: ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
#: ../gtk/gtklayout.c:649
msgid "The height of the layout"
msgstr "Tinggi layout"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:143
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI yang diikat ke tombol ini"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:158
msgid "Visited"
msgstr "Telah Dikunjungi"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi."
#: ../gtk/gtkmenubar.c:161
msgid "Pack direction"
msgstr "Arah pengepakan"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:162
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Arah pengepakan batang menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:178
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Arah Pemaketan Anak"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:179
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Arah dari menubar anak"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Gaya kotak sekitar kotak menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:195 ../gtk/gtktoolbar.c:543
msgid "Internal padding"
msgstr "Isian internal"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:196
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Jumlah ruangan batas antara kotak menu dan isi menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Jeda sebelum membuka menu drop-down"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Jeda sebelum submenu suatu menu muncul"
#: ../gtk/gtkmenu.c:529
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Butir menu yang kini dipilih"
#: ../gtk/gtkmenu.c:544
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Grup akselerator yang mewadahi akselerator bagi menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:558 ../gtk/gtkmenuitem.c:299
msgid "Accel Path"
msgstr "Lokasi Akselerator"
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Lokasi akselerator yang dipakai untuk menyusun lokasi akselerator bagi butir "
"anak secara mudah"
#: ../gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Attach Widget"
msgstr "Widget Tempel"
#: ../gtk/gtkmenu.c:576
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widget tempat menempel menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:584
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Judul yang ditampilkan jendela manager saat menu ini disobek"
#: ../gtk/gtkmenu.c:598
msgid "Tearoff State"
msgstr "Kondisi Sobekan"
#: ../gtk/gtkmenu.c:599
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Boolean yang mengindikasikan apakah menu di matikan"
#: ../gtk/gtkmenu.c:613
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../gtk/gtkmenu.c:614
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor tempat menu akan di-popup"
#: ../gtk/gtkmenu.c:620
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Isian Vertikal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:621
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ruangan lebih pada bagian atas dan bawah menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Cadangkan Ukuran Jungkit"
#: ../gtk/gtkmenu.c:644
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Bool yang mengindikasikan apakah menu mencadangkan ruang bagi penjungkit dan "
"ikon"
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Pengganjal Horisontal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Ruang tambahan di kiri dan kanan tepi menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:659
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Ofset vertikal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:660
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang "
"ditentukan angka ini (dalam piksel) secara vertikal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:668
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Ofset Horisontal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang "
"ditentukan angka ini (dalam piksel) secara horisontal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
msgid "Double Arrows"
msgstr "Panah Ganda"
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Ketika menggulung, selalu tampilkan kedua panah."
#: ../gtk/gtkmenu.c:691
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Penempatan Panah"
#: ../gtk/gtkmenu.c:692
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Mengindikasikan dimana panah penggulung mesti ditempatkan"
#: ../gtk/gtkmenu.c:700
msgid "Left Attach"
msgstr "Menempel pada Kiri"
#: ../gtk/gtkmenu.c:701 ../gtk/gtktable.c:190
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kiri anak"
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Right Attach"
msgstr "Menempel di Kanan"
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian kanan dari anak"
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Top Attach"
msgstr "Menempel di Atas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian atas dari anak"
#: ../gtk/gtkmenu.c:724
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Menempel di Bawah"
#: ../gtk/gtkmenu.c:725 ../gtk/gtktable.c:211
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi bawah anak"
#: ../gtk/gtkmenu.c:739
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Konstanta sebarang untuk memperkecil ukurang panah penggulung"
#: ../gtk/gtkmenu.c:826
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Dapat mengganti akselerator"
#: ../gtk/gtkmenu.c:827
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Menentukan apakah akselerator menu dapat dirubah dengan menekan tombol lain "
"pada menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:832
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Jeda sebelum sub menu ditampilkan"
#: ../gtk/gtkmenu.c:833
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Waktu minimum saat pointer diam di atas menu sebelum submenu muncul"
#: ../gtk/gtkmenu.c:840
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Jeda sebelum menyembunyikan submenu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:841
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Waktu sebelum menyembunyikan sub menu saat pointer bergerak menuju sub menu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:266
msgid "Right Justified"
msgstr "Rata Kanan"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Menata apakah butir menu tampil diratakan di sisi kanan batang menu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
msgid "Submenu"
msgstr "Sub menu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Sub menu yang ditempelkan ke butir menu, atau NULL bila tak punya"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:300
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Tata lokasi akselerator dari butir menu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:315
msgid "The text for the child label"
msgstr "Teks bagi label anak"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah, relatif terhadap ukuran fonta butir "
"menu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
msgid "Width in Characters"
msgstr "Lebar dalam Karakter"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Lebar minimum yang diinginkan dari butir menu dalam karakter"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:379
msgid "Take Focus"
msgstr "Ambil fokus"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:380
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Nilai boolean yang memutuskan apakah menu mengambil fokus keyboard"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Menu pilihan"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "Batas gambar/label"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Lebar batas di sekitar label dan gambar pada dialog pesan"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use separator"
msgstr "Gunakan pembatas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Menentukan apakah ingin meletakkan pemisah antara teks pesan pada dialog dan "
"tombol-tombol"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:222
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tombol pesan"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:223
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:240
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Teks utama dari dialog pesan"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:255
msgid "Use Markup"
msgstr "Gunakan Markup"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:256
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:270
msgid "Secondary Text"
msgstr "Teks Sekunder"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:271
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:286
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Gunakan Markup di sekunder"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:287
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:301
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:302
msgid "The image"
msgstr "Citra"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:318
msgid "Message area"
msgstr "Area pesan"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:319
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
msgstr "Perataan y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "Isian sisi X"
#: ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Ruangan yang ditambahkan pada sisi kiri dan kanan widget dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
msgstr "Isian Y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Ruangan yang diisikan pada sisi atas dan bawah widget dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "Jendela induk"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "Ditampilkan"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Apakah kita sedang menampilkan suatu dialog?"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Layar tempat jendela ini hendak ditampilkan."
#: ../gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
#: ../gtk/gtknotebook.c:604
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks halaman saat ini"
#: ../gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Tab Position"
msgstr "Posisi tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Lokasi tab pada buku catatan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:620
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tampilkan Tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:621
#, fuzzy
#| msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Menentukan apakah tab digambar atau tidak"
#: ../gtk/gtknotebook.c:627
msgid "Show Border"
msgstr "Tampilkan Batas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:628
#, fuzzy
#| msgid "Whether the border should be shown or not"
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Menentukan apakah batas digambar atau tidak"
#: ../gtk/gtknotebook.c:634
msgid "Scrollable"
msgstr "Dapat discroll"
#: ../gtk/gtknotebook.c:635
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak "
"tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:641
msgid "Enable Popup"
msgstr "Tampilkan popup"
#: ../gtk/gtknotebook.c:642
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men"
#: ../gtk/gtknotebook.c:656 ../gtk/gtkradioaction.c:135
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:162 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
#: ../gtk/gtknotebook.c:657
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Grup bagi seret dan jatuhkan tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Tab label"
msgstr "Label tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:664
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "String yang ditampilkan pada label tab anak"
#: ../gtk/gtknotebook.c:670
msgid "Menu label"
msgstr "Label menu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:671
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "String yang ditampilkan pada isian menu anak"
#: ../gtk/gtknotebook.c:684
msgid "Tab expand"
msgstr "Ekspansi tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:685
#, fuzzy
#| msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Menentukan apakah tab anak diekspansi atau tidak"
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Tab fill"
msgstr "Isi penuh tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:692
#, fuzzy
#| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr ""
"Menentukan apakah tab anak dapat mengisi area yang dialokasikan atau tidak"
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipe pak tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:705
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Tab dapat diubah urutan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:706
#, fuzzy
#| msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna atau tidak"
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
msgid "Tab detachable"
msgstr "Tab dapat dilepas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:713
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Apakah tab dapat dilepas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Tangga mundur sekunder"
#: ../gtk/gtknotebook.c:729
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur sekunder pada sisi ujung area tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:744 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Tangga maju sekunder"
#: ../gtk/gtknotebook.c:745
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Menampilkan tombol panah maju sekunder pada sisi ujung area tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:759 ../gtk/gtkscrollbar.c:66
msgid "Backward stepper"
msgstr "Tangga Mundur"
#: ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur standar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Forward stepper"
msgstr "Tangga maju"
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Menampilkan tombol panah maju standar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Tab overlap"
msgstr "Pertumpukan tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Ukuran dari wilayah bertumpuknya tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:805
msgid "Tab curvature"
msgstr "Lengkungan tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:806
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Ukuran dari lengkungan tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:822
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Jarak panah"
#: ../gtk/gtknotebook.c:823
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Jarak panah penggulung"
#: ../gtk/gtkorientable.c:63
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar"
#: ../gtk/gtkpaned.c:269
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/"
"atas)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:278
msgid "Position Set"
msgstr "Posisi diset"
#: ../gtk/gtkpaned.c:279
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan"
#: ../gtk/gtkpaned.c:285
msgid "Handle Size"
msgstr "Ukuran handle"
#: ../gtk/gtkpaned.c:286
msgid "Width of handle"
msgstr "Lebar handle"
#: ../gtk/gtkpaned.c:302
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posisi Minimal"
#: ../gtk/gtkpaned.c:303
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:320
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posisi Maksimal"
#: ../gtk/gtkpaned.c:321
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:338
msgid "Resize"
msgstr "Ganti ukuran"
#: ../gtk/gtkpaned.c:339
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, anak dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget pan"
#: ../gtk/gtkpaned.c:354
msgid "Shrink"
msgstr "Dapat dikecilkan"
#: ../gtk/gtkpaned.c:355
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat dibuat lebih kecil ukurannnya"
#: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
msgid "Embedded"
msgstr "Tertanam"
#: ../gtk/gtkplug.c:172
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Apakah penutup tertanam atau tidak"
#: ../gtk/gtkplug.c:186
msgid "Socket Window"
msgstr "Jendela Soket"
#: ../gtk/gtkplug.c:187
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Jendela tempat penutup ditanamkan pada soket"
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nama pencetak"
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend bagi pencetak"
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Is Virtual"
msgstr "Maya"
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
"FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata"
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Menerima PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Menerima PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr "Pesan Keadaan"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak"
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
msgid "The location of the printer"
msgstr "Lokasi pencetak"
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak"
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr "Cacah Tugas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak"
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pencetak Diistirahatkan"
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan"
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Menerima Tugas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "Source option"
msgstr "Opsi sumber"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
msgid "Title of the print job"
msgstr "Judul tugas pencetakan"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:124
msgid "Printer"
msgstr "Pencetak"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Settings"
msgstr "Tatanan"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Printer settings"
msgstr "Tatanan pencetak"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
msgid "Page Setup"
msgstr "Atur Halaman"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Track Print Status"
msgstr "Lacak Status Pencetakan"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah "
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Tatanan Halaman Baku"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
msgid "Print Settings"
msgstr "Tatanan Pencetakan"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
msgid "Job Name"
msgstr "Nama Tugas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
msgid "Number of Pages"
msgstr "Cacah Halaman"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Cacah halaman dalam dokumen."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
msgid "Current Page"
msgstr "Halaman Kini"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
msgid "The current page in the document"
msgstr "Halaman kini dalam dokumen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
msgid "Use full page"
msgstr "Gunakan halaman penuh"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok "
"wilayah yang dapat dibayangkan"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan "
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "Unit"
msgstr "Unit"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
msgid "Show Dialog"
msgstr "Tampilkan Dialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid "Allow Async"
msgstr "Ijinkan Asinkron"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid "Export filename"
msgstr "Ekspor nama berkas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Status dari operasi pencetakan"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "Status String"
msgstr "String Status"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
msgid "Custom tab label"
msgstr "Label tab gubahan"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
msgid "Support Selection"
msgstr "Mendukung Pilihan"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
msgid "Has Selection"
msgstr "Punya Pilihan"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE bila ada pilihan."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr "TRUE bile kombo penyiapan halaman ditanamkan di GtkPrintDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
msgid "Selected Printer"
msgstr "Pencetak Terpilih"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter yang dipilih"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Kapabilitas Manual"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksi"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:128
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Pulse Step"
msgstr "Tahapan Pulsa"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Show text"
msgstr "Tampilkan teks"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid "X spacing"
msgstr "Jarak x"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Ruang yang ditambahkan pada lebar batang kemajuan."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Y spacing"
msgstr "Jarak y"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Ruang yang ditambahkan pada tinggi batang kemajuan."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Min horizontal bar width"
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Lebar batang horisontal min"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Lebar horisontal minimum dari batang kemajuan"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Min horizontal bar width"
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Lebar batang horisontal min"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Tinggi horisontal minimum dari batang kemajuan"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
#, fuzzy
#| msgid "Min vertical bar width"
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Lebar batang vertikal min"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Lebar vertikal minimum dari batang kemajuan"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Min vertical bar height"
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Tinggi batang vertikal min"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:241
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Tinggi vertikal minimum dari batang kemajuan"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "Nilanya"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Nilai yang diberikan gtk_radio_action_get_current_valu() pada saat aksi ini "
"dijadikan aksi utama dalam kelompoknya."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Tombol radio tempat kelompok aksi ini berada."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
msgid "The current value"
msgstr "Nilai kini"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Tombol radio tempat kelompok widget ini berada."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:361
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:413
msgid "Update policy"
msgstr "Kebijakan update"
#: ../gtk/gtkrange.c:414
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Bagaimana jangkauan akan diupdate pada layar"
#: ../gtk/gtkrange.c:423
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan"
#: ../gtk/gtkrange.c:430
msgid "Inverted"
msgstr "Terbalik"
#: ../gtk/gtkrange.c:431
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan"
#: ../gtk/gtkrange.c:438
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:439
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:447
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:465
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian"
#: ../gtk/gtkrange.c:466
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:482
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:483
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:498
msgid "Fill Level"
msgstr "Tingkat Pengisian"
#: ../gtk/gtkrange.c:499
msgid "The fill level."
msgstr "Tingkat pengisian."
#: ../gtk/gtkrange.c:507
msgid "Slider Width"
msgstr "Lebar slider"
#: ../gtk/gtkrange.c:508
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Lebar scrollbar atau patokan skala"
#: ../gtk/gtkrange.c:515
msgid "Trough Border"
msgstr "Batas"
#: ../gtk/gtkrange.c:516
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Besar ruangan antara patokan/tangga dan batas luar"
#: ../gtk/gtkrange.c:523
msgid "Stepper Size"
msgstr "Ukuran tangga"
#: ../gtk/gtkrange.c:524
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Panjang tombol tangga pada sisi ujung"
#: ../gtk/gtkrange.c:539
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Ruang isi tangga"
#: ../gtk/gtkrange.c:540
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Besar ruangan yang mengisi antara tangga dan patokan"
#: ../gtk/gtkrange.c:547
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Pemindahan sisi X panah"
#: ../gtk/gtkrange.c:548
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Seberapa jauh pada arah x yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol "
"dilepas"
#: ../gtk/gtkrange.c:555
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Pemindahan sisi Y panah"
#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Seberapa jauh pada arah y yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol "
"dilepas"
#: ../gtk/gtkrange.c:564
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:579
msgid "Trough Side Details"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:580
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:596
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:597
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:610
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Penskalaan panah"
#: ../gtk/gtkrange.c:611
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrange.c:625
#, fuzzy
#| msgid "Position Set"
msgid "Stepper Position Details"
msgstr "Posisi diset"
#: ../gtk/gtkrange.c:626
msgid ""
"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
"position information"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
msgid "Show Numbers"
msgstr "Tampilkan Bilangan"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Apakah butir mesti ditampilkan dengan suatu angka"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Manajer Terkini"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Objek RecentManager yang dipakai"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Tampilkan Privat"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Apakah butir privat mesti ditampilkan"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Tampilkan Tooltip"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Apakah mesti ada tooltip pada butir"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Tampilkan Ikon"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Apakah mesti ada ikon dekat butir"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Tampilkan Tak Temukan"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Apakah butir yang menunjuk ke sumber daya yang tak tersedia mesti ditampilkan"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Apakah beberapa butir boleh dipilih sekaligus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Hanya lokal"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Apakah sumber daya yang dipilih mesti dibatasi ke berkas lokal: URI"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Limit"
msgstr "Batas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Cacah maksimum butir yang ditampilkan"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Tipe Pengurutan"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Urutan pengurutan dari butir yang ditampilkan"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Lokasi lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai"
#: ../gtk/gtkruler.c:134
msgid "Lower"
msgstr "Bawah"
#: ../gtk/gtkruler.c:135
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Batas bawah penggaris"
#: ../gtk/gtkruler.c:144
msgid "Upper"
msgstr "Atas"
#: ../gtk/gtkruler.c:145
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Batas atas penggaris"
#: ../gtk/gtkruler.c:155
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posisi tanda pada penggaris"
#: ../gtk/gtkruler.c:164
msgid "Max Size"
msgstr "Ukuran Maks"
#: ../gtk/gtkruler.c:165
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Ukuran penggaris maksimum"
#: ../gtk/gtkruler.c:180
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
#: ../gtk/gtkruler.c:181
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "Metrik yang digunakan penggaris"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
msgid "The value of the scale"
msgstr "Nilai skala"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
msgid "The icon size"
msgstr "Ukuran ikon"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
msgid "List of icon names"
msgstr "Daftar nama ikon"
#: ../gtk/gtkscale.c:221
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Jumlah desimal yang disajikan pada nilai"
#: ../gtk/gtkscale.c:230
msgid "Draw Value"
msgstr "Gambarkan nilai"
#: ../gtk/gtkscale.c:231
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string"
#: ../gtk/gtkscale.c:238
msgid "Value Position"
msgstr "Posisi nilai"
#: ../gtk/gtkscale.c:239
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan"
#: ../gtk/gtkscale.c:246
msgid "Slider Length"
msgstr "Panjang slider"
#: ../gtk/gtkscale.c:247
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Panjang slider skala"
#: ../gtk/gtkscale.c:255
msgid "Value spacing"
msgstr "Jarak Nilai"
#: ../gtk/gtkscale.c:256
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Jarakn ruangan antara nilai teks dengan area slider"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Panjang slider minimal"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Panjang slider scrollbar minimal"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Ukuran slider tetap"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ukuran slider tidak diganti dan dikunci pada panjang minimum"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Menampilkan tombol panah kedua dengan arah mundur pada sisi lawan scrollbar"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Tampilkan tombol panah maju kedua di ujung lain dari batang penggulung"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:245 ../gtk/gtktreeview.c:576
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Horisontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252 ../gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Vertikal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Window Placement"
msgstr "Penempatan window"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung. Properti ini berdampak "
"hanya bila \"window-placement-set\" diisi TRUE."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:294
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Penempatan Jendela Ditata"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Apakah \"window-placement\" mesti dipakai untuk menentukan lokasi isi "
"terhadap batang penggulung."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipe Bayangan"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Gaya bevel disekeliling isi"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:323
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Jarak scrollbar"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:324
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Jumlah piksel yang ditempatkan antara scrollbar dengan jendela yang discroll"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:339
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Penempatan Jendela Tergulung"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:340
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Dimana isi jendela tergulung ditempatkan terhadap batang penggulung, bila "
"tak ditimpa oleh penempatan sendiri dari jendela tergulung."
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
msgid "Draw"
msgstr "Gambar"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Apakah pemisah digambar, atau hanya kosong"
#: ../gtk/gtksettings.c:224
msgid "Double Click Time"
msgstr "Waktu Klik ganda"
#: ../gtk/gtksettings.c:225
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan milidetik)"
#: ../gtk/gtksettings.c:232
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda"
#: ../gtk/gtksettings.c:233
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan piksel)"
#: ../gtk/gtksettings.c:249
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursor berkedip"
#: ../gtk/gtksettings.c:250
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak"
#: ../gtk/gtksettings.c:257
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Waktu Berkedip kursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:258
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik"
#: ../gtk/gtksettings.c:277
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:278
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik"
#: ../gtk/gtksettings.c:285
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kursor terbagi"
#: ../gtk/gtksettings.c:286
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-"
"kanan dan kanan-ke-kiri"
#: ../gtk/gtksettings.c:293
msgid "Theme Name"
msgstr "Nama Tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nama berkas RC tema yang akan dibuka"
#: ../gtk/gtksettings.c:302
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nama Tema Ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nama tema ikon yang digunakan"
#: ../gtk/gtksettings.c:311
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:312
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:320
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nama Tema Kunci"
#: ../gtk/gtksettings.c:321
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nama berkas kunci tema RC untuk dimuat"
#: ../gtk/gtksettings.c:329
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akselerator menu bar"
#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Kombinasi tombol yang digunakan untuk mengaktifkan menu bar"
#: ../gtk/gtksettings.c:338
msgid "Drag threshold"
msgstr "Derajat seret"
#: ../gtk/gtksettings.c:339
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret"
#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Font Name"
msgstr "Nama Fonta"
#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Font default yang digunakan"
#: ../gtk/gtksettings.c:370
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ukuran Ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:379
msgid "GTK Modules"
msgstr "Modul GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:380
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif"
#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, -"
"1=bergantung kondisi awal"
#: ../gtk/gtksettings.c:399
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hint Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung "
"kondisi awal"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Gaya Hint Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull"
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:429
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal"
#: ../gtk/gtksettings.c:439
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nama tema kursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku"
#: ../gtk/gtksettings.c:448
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Ukuran tema kursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:449
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku"
#: ../gtk/gtksettings.c:459
msgid "Alternative button order"
msgstr "Urutan tombol alternatif"
#: ../gtk/gtksettings.c:460
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol "
"alternati atau tidak"
#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan"
#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk "
"pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)"
#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Tampilkan menu 'Metoda Masukan'"
#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Apakah menu konteks dari tilikan teks dan entri mesti menawarkan pengubahan "
"metoda masukan"
#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Tampilkan menu 'Sisipkan Karakter Kendali Unicode'"
#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:514
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:515
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:524
msgid "Expand timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:525
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:560
msgid "Color scheme"
msgstr "Skema warna"
#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Suatu palet dari warna bernama untuk dipakai di tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:570
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktifkan Animasi"
#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit."
#: ../gtk/gtksettings.c:589
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktifkan Mode Layar Sentuh"
#: ../gtk/gtksettings.c:590
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Bila TRUE, tak ada peristiwa pemberitahuan gerakan yang dikirim pada layar "
"ini"
#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Tooltip timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:633
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:634
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:655
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:675
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Hanya Kursor Kunci Navigasi"
#: ../gtk/gtksettings.c:676
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "Bila TRUE, hanya kunci kursor yang tersedia untuk menavigasi widget"
#: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:694
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:714
msgid "Error Bell"
msgstr "Bel Galat"
#: ../gtk/gtksettings.c:715
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip"
#: ../gtk/gtksettings.c:732
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash Warna"
#: ../gtk/gtksettings.c:733
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Representasi tabel hash dari skema warna."
#: ../gtk/gtksettings.c:741
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Sistem pemilih berkas utama"
#: ../gtk/gtksettings.c:742
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar"
#: ../gtk/gtksettings.c:759
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend pencetakan baku"
#: ../gtk/gtksettings.c:760
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku"
#: ../gtk/gtksettings.c:783
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
#: ../gtk/gtksettings.c:784
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
#: ../gtk/gtksettings.c:800
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:817
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktifkan Akselerator"
#: ../gtk/gtksettings.c:818
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator"
#: ../gtk/gtksettings.c:835
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Batas Berkas Terkini"
#: ../gtk/gtksettings.c:836
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Cacah berkas yang baru-baru ini dipakai"
#: ../gtk/gtksettings.c:854
msgid "Default IM module"
msgstr "Modul IM baku"
#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku"
#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Umur Maks Berkas Terkini"
#: ../gtk/gtksettings.c:874
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari"
#: ../gtk/gtksettings.c:883
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:884
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini"
#: ../gtk/gtksettings.c:906
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nama Tema Suara"
#: ../gtk/gtksettings.c:907
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Name tema suara XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:929
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara"
#: ../gtk/gtksettings.c:930
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna"
#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa"
#: ../gtk/gtksettings.c:952
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Apakah perlu membunyikan suara"
#: ../gtk/gtksettings.c:967
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Aktifkan Tooltip"
#: ../gtk/gtksettings.c:968
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Apakah tooltip perlu ditampilkan pada widget"
#: ../gtk/gtksettings.c:981
msgid "Toolbar style"
msgstr "Gaya bilah alat"
#: ../gtk/gtksettings.c:982
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon "
"saja, dsb."
#: ../gtk/gtksettings.c:996
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Ukuran Ikon Batang Perkakas"
#: ../gtk/gtksettings.c:997
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Ukuran ikon di batang perkakas baku."
#: ../gtk/gtksettings.c:1014
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemonik Otomatis"
#: ../gtk/gtksettings.c:1015
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Apakah mnemonik perlu otomatis ditampilkan dan disembunyikan ketika pengguna "
"menekan pengaktif mnemonik."
#: ../gtk/gtksettings.c:1040
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap"
#: ../gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap."
#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:343
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget "
"komponennya"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:359
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Abaikan sembunyi"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:360
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Bila TRUE, widget tak terpetakan diabaikan ketikan menentukan ukuran grup"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
msgid "Climb Rate"
msgstr "Laju Tanjakan"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Jepret pada Tick"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai galat otomatis dirubah sesuai dengan angka kenaikan "
"spin button"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
msgid "Wrap"
msgstr "Genap"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
msgid "Update Policy"
msgstr "Kebijakan Update"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya "
"bernilai benar"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Gaya bevel disekeliling tombol spin"
#: ../gtk/gtkspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Apakah spinner aktif"
#: ../gtk/gtkspinner.c:140
msgid "Number of steps"
msgstr "Cacah langkah"
#: ../gtk/gtkspinner.c:141
msgid ""
"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
"duration)."
msgstr ""
"Cacah langkah bagi spinner untuk melakukan putaran penuh. Secara baku "
"animasi akan dijalankan satu putaran penuh dalam satu detik (lihat "
"#GtkSpinner:cycle-duration)."
#: ../gtk/gtkspinner.c:156
msgid "Animation duration"
msgstr "Durasi animasi"
#: ../gtk/gtkspinner.c:157
msgid ""
"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
msgstr "Lama waktu dalam milidetik bagi spinner untuk melakukan putaran penuh"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:202
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Memiliki Gagang Pengubah Ukuran"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:203
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:248
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Gaya bevel di sekeliling teks statusbar"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274
msgid "The size of the icon"
msgstr "Ukuran ikon"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Layar dimana ikon status akan ditampilkan"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
msgid "Blinking"
msgstr "Berkedip"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgid "Whether the status icon is blinking"
msgstr "Apakah ikon status sedang berkedip atau tidak"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Apakah ikon status sedang nampak atau tidak"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Apakah ikon status ditanam atau tidak"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Arah dari laci"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:725
msgid "Has tooltip"
msgstr "Punya tooltip"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Apakah ikon baki ini punya tooltip"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:746
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Teks Tooltip"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:747 ../gtk/gtkwidget.c:768
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Isi tooltip bagi widget ini"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:767
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Isi tooltip bagi ikon baki ini"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Judul dari ikon baki ini"
#: ../gtk/gtktable.c:145
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
#: ../gtk/gtktable.c:146
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Jumlah baris dalam tabel"
#: ../gtk/gtktable.c:154
msgid "Columns"
msgstr "Kolom"
#: ../gtk/gtktable.c:155
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Jumlah kolom dalam tabel"
#: ../gtk/gtktable.c:163
msgid "Row spacing"
msgstr "Jarak antar baris"
#: ../gtk/gtktable.c:164
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Besar ruangan antara dua baris"
#: ../gtk/gtktable.c:172
msgid "Column spacing"
msgstr "Jarak antar kolom"
#: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom"
#: ../gtk/gtktable.c:182
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Bila TRUE, sel tabel memiliki tinggi/lebar yang sama"
#: ../gtk/gtktable.c:189
msgid "Left attachment"
msgstr "Pasangan kiri"
#: ../gtk/gtktable.c:196
msgid "Right attachment"
msgstr "Pasangan kanan"
#: ../gtk/gtktable.c:197
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kanan widget"
#: ../gtk/gtktable.c:203
msgid "Top attachment"
msgstr "Pasangan atas"
#: ../gtk/gtktable.c:204
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi atas widget"
#: ../gtk/gtktable.c:210
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Pasangan bawah"
#: ../gtk/gtktable.c:217
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opsi horisontal"
#: ../gtk/gtktable.c:218
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan horisontal anak"
#: ../gtk/gtktable.c:224
msgid "Vertical options"
msgstr "Opsi vertikal"
#: ../gtk/gtktable.c:225
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan vertikal anak"
#: ../gtk/gtktable.c:231
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Isian horisontal"
#: ../gtk/gtktable.c:232
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga kanan dan "
"kiri, dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtktable.c:238
msgid "Vertical padding"
msgstr "Isian vertikal"
#: ../gtk/gtktable.c:239
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga atas dan "
"bawah, dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabel Tag"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabel Tag Teks"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Teks buffer saat ini"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
msgid "Has selection"
msgstr "Punya pilihan"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
msgid "Cursor position"
msgstr "Posisi kursor"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
msgid "Copy target list"
msgstr "Salin daftar target"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
msgid "Paste target list"
msgstr "Tempel daftar target"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:168
msgid "Tag name"
msgstr "Nama tag"
#: ../gtk/gtktexttag.c:169
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag "
"anonim"
#: ../gtk/gtktexttag.c:187
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Warna latar belakan dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Background full height"
msgstr "Latar belakang tinggi penuh"
#: ../gtk/gtktexttag.c:195
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter "
"yang memiliki tag"
#: ../gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Warna depan dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Text direction"
msgstr "Arah teks"
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:286
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, "
"misal, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:297
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Ukuran font dalam unit Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:316
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini "
"beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk "
"diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:675
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah"
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka "
"kode standar akan digunakan."
#: ../gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Left margin"
msgstr "Margin kiri"
#: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Right margin"
msgstr "Margin kanan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:694
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Indent"
msgstr "Indentasi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:704
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel di atas tulisan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:628
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel di bawah tulisan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:638
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel dalam potongan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:648
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:666
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas "
"kata, atau dipotong pada batas karakter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:714
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tab sendiri untuk teks ini"
#: ../gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Invisible"
msgstr "Tidak kelihatan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Menentukan apakah teks ini disembunyikan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nama warna latar belakang paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:496
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string"
#: ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Warna latar belakang paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
"Warna latar paragraf dalam bentuk GdkColor (mungkin belum dialokasikan)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Akumulasi Margin"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan."
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Background full height set"
msgstr "Latar belakang penuh"
#: ../gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang"
#: ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Justification set"
msgstr "Set rataan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Left margin set"
msgstr "Set margin kiri"
#: ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri"
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Indent set"
msgstr "Set indentasi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Set piksel di atas garis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Set piksel di bawah garis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Set piksel dalam potongan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang "
"dipotong"
#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Right margin set"
msgstr "Set margin kanan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Set modus potongan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Tabs set"
msgstr "Set tab"
#: ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab"
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Invisible set"
msgstr "Set Menghilang"
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks"
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf"
#: ../gtk/gtktextview.c:627
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksel Di Atas Garis"
#: ../gtk/gtktextview.c:637
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksel Di Bawah Garis"
#: ../gtk/gtktextview.c:647
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksel Dalam Pelipatan"
#: ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mode Pembengkokan"
#: ../gtk/gtktextview.c:683
msgid "Left Margin"
msgstr "Margin Kiri"
#: ../gtk/gtktextview.c:693
msgid "Right Margin"
msgstr "Margin Kanan"
#: ../gtk/gtktextview.c:721
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor Nampak"
#: ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak"
#: ../gtk/gtktextview.c:729
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:730
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer yang ditampilkan"
#: ../gtk/gtktextview.c:738
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya"
#: ../gtk/gtktextview.c:745
msgid "Accepts tab"
msgstr "Perbolehkan tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:746
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Menentukan apakah bila Tab ditekan maka akan menyisipkan karakter Tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Error underline color"
msgstr "Warna garis bawah galat"
#: ../gtk/gtktextview.c:776
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Warna untuk menggambar garis bawah kesalahan"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Buat proxi yang sama sebagai suatu aksi radio"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Menentukan apkah proksi aksi ini berupa proksi aksi radio"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
#, fuzzy
#| msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Menentukan apakah tombol togel harus ditekan ke dalam atau tidak"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Menentukan apakah tombol togel ada dalam kondisi \"antara\""
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indikator gambar"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Menentukan apakah bagian togel tombol ditampilkan"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:464 ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Gaya toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:465
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Cara menggambar toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:472
msgid "Show Arrow"
msgstr "Tampilkan Panah"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:473
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Menentukan apakah panah harus ditampilkan pada toolbar bila ruangannya sudah "
"tidak cukup"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Ukuran ikon pada batang perkakas ini"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
msgid "Icon size set"
msgstr "Ukuran ikon ditata"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolpalette.c:1026
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Apakah properti icon-size telah ditata"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Menentukan apakah obyek bisa menambah ruang saat toolbar bertambah besar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:527 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Menentukan apakah obyek memiliki ukuran yang sama dengan obyek homogen lain "
"atau tidak"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Spacer size"
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:535
msgid "Size of spacers"
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Jumlah ruangan dalam batas antara bayangan toolbar dan tombolnya"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:552
msgid "Maximum child expand"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
"Banyaknya ruang maksimum yang diberikan kepada suatu butir yang dapat "
"dikembangkan"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:561
msgid "Space style"
msgstr "Gaya pengisi ruangan"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
"Menentukan apakah pengisi ruangan digambar secara vertikal atau kosong saja"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Button relief"
msgstr "Relief tombol"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipe gaya dekorasi di sekeliling tombol toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:577
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Gaya dekorasi sekeliling toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teks yang akan ditampilkan pada objek"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Jika ditentukan, sebuah garis bawah pada label mengindikasikan bahwa "
"karakter selanjutnya harus dipergunakan untuk kunci akselerator mnemonic "
"pada menu yang overflow."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget yang digunakan sebagai label objek"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid "Stock Id"
msgstr "ID Stok"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Ikon stock ditampilkan pada objek"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Icon name"
msgstr "Nama ikon"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Nama ikon tematik yang ditampilkan pada objek"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikon"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikon untuk ditampilkan pada objek"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "Icon spacing"
msgstr "Jarak ikon"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Jarak dalam piksel antara ikon dan label"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ini penting atau tidak. Bila diisi TRUE, "
"maka tombol dalam batang alat akan menampilkan teks dalam moda "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1566
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Judul yang mudah dibaca dari grup butir ini"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1573
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Widget yang ditampilkan sebagai pengganti label yang biasanya"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
msgid "Collapsed"
msgstr "Dilipat"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
#, fuzzy
#| msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Apakah grup telah dilipat dan butir-butir disembunyikan"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
msgid "ellipsize"
msgstr "elipsiskan"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Header Relief"
msgstr "Relief Tajuk"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
msgid "Relief of the group header button"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
msgid "Header Spacing"
msgstr "Jarak Tajuk"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Jarak antara panah pengembang dan keterangan gambar"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Apakah butir mesti menerima ruang tambahan ketika grup berkembang"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
msgid "New Row"
msgstr "Baris Baru"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Apakah butir mesti memulai suatu baris baru"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Posisi butir dalam grup ini"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1010
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Ukuran ikon di palet perkakas ini"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Gaya butir di palet perkakas ini"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
msgid "Exclusive"
msgstr "Eksklusif"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Apakah grup butir mesti hanya satu-satunya yang dikembangkan pada suatu saat"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1072
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Apakah grup butir mesti menerima ruang tambahan ketika palet berkembang"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:130
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Warna latar depan bagi ikon simbolis"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Error color"
msgstr "Warna galat"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Warna galat bagi ikon simbolis"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Warning color"
msgstr "Warna peringatan"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Warna peringatan bagi ikon simbolis"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Success color"
msgstr "Warna sukses"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Warna sukses bagi ikon simbolis"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Pengganjal yang mesti diletakkan di sekitar ikon di baki"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreeview.c:568
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
#: ../gtk/gtktreeview.c:569
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model TreeView"
#: ../gtk/gtktreeview.c:577
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Penyesuaian widget horisontal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Penyesuaian widget vertikal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:592
msgid "Headers Visible"
msgstr "Kepala Tampak"
#: ../gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom"
#: ../gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Header Dapat Diklik"
#: ../gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Bagian atas kolom merespon kejadian klik"
#: ../gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Expander Column"
msgstr "Kolom Ekspander"
#: ../gtk/gtktreeview.c:609
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Set kolom untuk kolom ekspander"
#: ../gtk/gtktreeview.c:624
msgid "Rules Hint"
msgstr "Petunjuk pada aturan"
#: ../gtk/gtktreeview.c:625
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Menentukan petunjuk pada mesin tematik untuk menggambar baris-baris dalam "
"warna yang bergantian"
#: ../gtk/gtktreeview.c:632
msgid "Enable Search"
msgstr "Dapat dicari"
#: ../gtk/gtktreeview.c:633
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif"
#: ../gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Search Column"
msgstr "Kolom pencarian"
#: ../gtk/gtktreeview.c:641
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:661
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Moda Tinggi Tetap"
#: ../gtk/gtktreeview.c:662
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam "
"untuk setiap barisnya"
#: ../gtk/gtktreeview.c:682
msgid "Hover Selection"
msgstr "Warna Penyorot"
#: ../gtk/gtktreeview.c:683
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk"
#: ../gtk/gtktreeview.c:702
msgid "Hover Expand"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:703
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas "
"mereka"
#: ../gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Show Expanders"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:718
msgid "View has expanders"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:732
msgid "Level Indentation"
msgstr "Indentasi Tingkatan"
#: ../gtk/gtktreeview.c:733
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Indentasi ekstra untuk tiap tingkatan"
#: ../gtk/gtktreeview.c:742
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:743
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
#: ../gtk/gtktreeview.c:750
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktifkan Garis Kisi"
#: ../gtk/gtktreeview.c:751
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
#: ../gtk/gtktreeview.c:759
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon"
#: ../gtk/gtktreeview.c:760
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
#: ../gtk/gtktreeview.c:768
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris"
#: ../gtk/gtktreeview.c:790
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Lebar Separator Vertikal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:791
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ruangan vertikal antara sel. Harus bernilai genap"
#: ../gtk/gtktreeview.c:799
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Lebar Pemisah Horisontal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:800
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ruangan horisontal antara sel. Harus bernilai genap"
#: ../gtk/gtktreeview.c:808
msgid "Allow Rules"
msgstr "Membolehkan aturan"
#: ../gtk/gtktreeview.c:809
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Membolehkan penggambaran baris-baris dalam warna yang bergantian"
#: ../gtk/gtktreeview.c:815
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentasi pada ekspander"
#: ../gtk/gtktreeview.c:816
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Buat ekspander memiliki indentasi"
#: ../gtk/gtktreeview.c:822
msgid "Even Row Color"
msgstr "Warna pada baris genap"
#: ../gtk/gtktreeview.c:823
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi genap"
#: ../gtk/gtktreeview.c:829
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Warna baris ganjil"
#: ../gtk/gtktreeview.c:830
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi ganjil"
#: ../gtk/gtktreeview.c:836
msgid "Row Ending details"
msgstr "Rincian Akhiran Baris"
#: ../gtk/gtktreeview.c:837
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Fungsikan pertemaan latar belakang baris yang diperluas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:843
msgid "Grid line width"
msgstr "Lebar garis kisi"
#: ../gtk/gtktreeview.c:844
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Lebar garis kisi tilikan bentuk pohon dalam piksel"
#: ../gtk/gtktreeview.c:850
msgid "Tree line width"
msgstr "Lebar garis bentuk pohon"
#: ../gtk/gtktreeview.c:851
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Lebar garis tilikan bentuk pohon dalam piksel"
#: ../gtk/gtktreeview.c:857
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Pola garis kisi"
#: ../gtk/gtktreeview.c:858
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis kisi tilikan bentuk "
"pohon"
#: ../gtk/gtktreeview.c:864
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Pola garis bentuk pohon"
#: ../gtk/gtktreeview.c:865
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis tilikan bentuk pohon"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:578
msgid "Resizable"
msgstr "Dapat diubah ukurannya"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Current width of the column"
msgstr "Lebar kolom saat ini"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Sizing"
msgstr "Merubah ukuran"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Fixed Width"
msgstr "Lebar Tetap"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum Width"
msgstr "Lebar Minimal"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum Width"
msgstr "Lebar maksimal"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Clickable"
msgstr "Bisa diklik"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada "
"judul kolom"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikator pengurutan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "Arah pengurutan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID kolom pengurut"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Apakah menu objek tearoff harus ditambahkan ke menu"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:232
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Gabungan definisi antarmuka pengguna"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Teks XML mengenai gabungan antarmuka"
#: ../gtk/gtkviewport.c:145
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment yang menentukan nilai posisi horisontal pada viewport saat ini"
#: ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment yang menentukan nilai posisi vertikal pada viewport saat ini"
#: ../gtk/gtkviewport.c:161
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Menentukan bagaimana menggambar kotak berbayang di sekeliling viewport"
#: ../gtk/gtkwidget.c:576
msgid "Widget name"
msgstr "Nama widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:577
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nama widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:583
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget Bapak"
#: ../gtk/gtkwidget.c:584
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Bapak widget ini. Harus berupa widget Container"
#: ../gtk/gtkwidget.c:591
msgid "Width request"
msgstr "Permintaan lebar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:592
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"
#: ../gtk/gtkwidget.c:600
msgid "Height request"
msgstr "Permintaan tinggi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:601
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"
#: ../gtk/gtkwidget.c:610
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak"
#: ../gtk/gtkwidget.c:617
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input"
#: ../gtk/gtkwidget.c:623
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikasi dapat menggambar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:624
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Menentukan apakah aplikasi dapat menggambar langsung pada widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:630
msgid "Can focus"
msgstr "Dapat memiliki fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:631
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input"
#: ../gtk/gtkwidget.c:637
msgid "Has focus"
msgstr "Memiliki fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:638
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input"
#: ../gtk/gtkwidget.c:644
msgid "Is focus"
msgstr "Fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:645
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget fokus dalam tingkat atas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:651
msgid "Can default"
msgstr "Dapat menjadi default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:652
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menjadi widget default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:658
msgid "Has default"
msgstr "Memiliki default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:659
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:665
msgid "Receives default"
msgstr "Menerima default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:666
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:672
msgid "Composite child"
msgstr "Anak komposit"
#: ../gtk/gtkwidget.c:673
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Menentukan apakah widget merupakan bagian dari widget komposit"
#: ../gtk/gtkwidget.c:679
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
#: ../gtk/gtkwidget.c:680
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Gaya widget, yang berisi bagaimana dia akan ditampilkan (warna dsb)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:686
msgid "Events"
msgstr "Kejadian"
#: ../gtk/gtkwidget.c:687
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Tipe kejadian yang menentukan jenis GdkEvents yang akan diterima widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:694
msgid "Extension events"
msgstr "Kejadian tambahan"
#: ../gtk/gtkwidget.c:695
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"Tipe kejadian yang menentukan jenis kejadian tambahan yang akan diterima "
"widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:702
msgid "No show all"
msgstr "Jangan tampilkan semua"
#: ../gtk/gtkwidget.c:703
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
"Menentukan apakah gtk_widget_show_all() tidak perlu mempengaruhi widget ini "
"atau tidak"
#: ../gtk/gtkwidget.c:726
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip"
#: ../gtk/gtkwidget.c:782
msgid "Window"
msgstr "Jendela"
#: ../gtk/gtkwidget.c:783
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Jendela widget bila diwujudkan"
#: ../gtk/gtkwidget.c:797
msgid "Double Buffered"
msgstr "Disangga Berganda"
#: ../gtk/gtkwidget.c:798
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not the widget is double buffered"
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Apakah widget disangga berganda"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2448
msgid "Interior Focus"
msgstr "Fokus interior"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2449
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Menentukan apakah menggambar indikator fokus di dalam widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2455
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Lebar garis fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2456
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2462
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Garis fokus berpola garis-garis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2463
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Pola garis-garis yang digunakan untuk menggambar indikator fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2468
msgid "Focus padding"
msgstr "Isian fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2469
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Lebar antara indikator fokus dan kotak widget dalam piksel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2474
msgid "Cursor color"
msgstr "Warna kursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2475
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Warna untuk menggambar kursor pengisian"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2480
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Wanra kursor sekunder"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2481
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Warna yang akan digambarkan pada kursor pengisian sekunder saat mengedit "
"campuran teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2486
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Rasio aspek garis kursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2487
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Rasio aspek yang digunakan saat menggambar kursor pengisian teks"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2493
#, fuzzy
#| msgid "Window Position"
msgid "Window dragging"
msgstr "Posisi Window"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2494
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkwidget.c:2507
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Warna Taut Belum Dikunjungi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2508
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Warna dari taut yang belum dikunjungi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2521
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Warna Taut Telah Dikunjungi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2522
msgid "Color of visited links"
msgstr "Warna dari taut yang telah dikunjungi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2536
msgid "Wide Separators"
msgstr "Pembatas Lebar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2537
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Apakah pemisah memiliki lebar yang dapat diatur dan mesti digambar memakai "
"kotak, bukan garis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2551
msgid "Separator Width"
msgstr "Lebar Pembatas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2552
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Lebar pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2566
msgid "Separator Height"
msgstr "Tinggi Pembatas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2567
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Tinggi pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2581
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Panjang Panah Penggulung Mendatar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2582
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Panjang dari panah penggulung arah mendatar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2596
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Panjang Panah Penggulung Tegak"
#: ../gtk/gtkwidget.c:2597
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Panjang dari panah penggulung arah tegak"
#: ../gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Window Type"
msgstr "Tipe window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:537
msgid "The type of the window"
msgstr "Jenis window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Window Title"
msgstr "Judul Window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:546
msgid "The title of the window"
msgstr "Judul window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:553
msgid "Window Role"
msgstr "Peranan Window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:570
msgid "Startup ID"
msgstr "ID Mula"
#: ../gtk/gtkwindow.c:571
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification"
#: ../gtk/gtkwindow.c:579
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat merubah ukuran window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:586
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: ../gtk/gtkwindow.c:587
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (window lain tidak dapat "
"digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:594
msgid "Window Position"
msgstr "Posisi Window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:595
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Posisi awal window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:603
msgid "Default Width"
msgstr "Lebar awal"
#: ../gtk/gtkwindow.c:604
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Lebar awal window, digunakan saat pertama kali menampilkan window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:613
msgid "Default Height"
msgstr "Tinggi Baku"
#: ../gtk/gtkwindow.c:614
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Tinggi awal window, digunakan pertama kali saat menampilkan window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Musnah dengan Bapak"
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:632
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon yang digunakan pada jendela ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonik Nampak"
#: ../gtk/gtkwindow.c:639
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:655
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:670
msgid "Is Active"
msgstr "Aktif"
#: ../gtk/gtkwindow.c:671
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:678
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus pada Tingkat Atas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:679
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Menentukan apakah fokus input ada dalam GtkWindow ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:686
msgid "Type hint"
msgstr "Petunjuk pengetikan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:687
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Petunjuk untuk membantu lingkungan desktop mengerti jenis jendela ini dan "
"bagaimana melayaninya."
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Jangan pada taskbar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Bernilai TRUE bila jendela tidak usah ada pada task bar."
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Skip pager"
msgstr "Jangan pada pager"
#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE jika jendela tidak muncul pada pager"
#: ../gtk/gtkwindow.c:711
msgid "Urgent"
msgstr "Penting"
#: ../gtk/gtkwindow.c:712
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE bila jendela mesti dibuat agar diperhatikan oleh pengguna."
#: ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Accept focus"
msgstr "Terima fokus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:727
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE jika jendela harus dapat menerima fokus masukan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus pada pemetaan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:742
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "BENAR jika jendelanya harus menerima fokus masukan ketika dipetakan."
#: ../gtk/gtkwindow.c:756
msgid "Decorated"
msgstr "Memiliki dekorasi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr ""
"Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela"
#: ../gtk/gtkwindow.c:771
msgid "Deletable"
msgstr "Dapat dihapus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:772
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup"
#: ../gtk/gtkwindow.c:788
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitasi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravitasi jendela ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transien untuk Jendela"
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Induk transien dari dialog"
#: ../gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Kelegapan bagi Jendela"
#: ../gtk/gtkwindow.c:823
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Tingkat tembus pandang jendela, dari 0 ke 1"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Gaya preedit IM"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Cara menggambar string preedit metode input"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "Gaya status IM"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Cara menggambar statusbar metode input"