gtk2/po/az.po
Owen Taylor bd7502f9ce Release 1.3.5
Sat May  5 10:06:24 2001  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

	* Release 1.3.5

	* configure.in (GTK_MICRO_VERSION): Up to 1.3.5

        * NEWS: Updated

	* demos/gtk-demo/Makefile.am (EXTRA_DIST): Fix minor
	Makefile breakage.
2001-05-05 14:07:45 +00:00

1687 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# GTK doysyesinin Azəri türkçəsinə tərcüməsi
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk20 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-03 09:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-28 14:02GMT +0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Fayl '%s' Açıla bilmədi: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Rəsm faylı '%s' heç mə'lumat daxil etmir."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
msgstr "'%s' animasiya faylını necə yükləyəcəyimi bilmirəm"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"'%s' rəsmi yüklənə bilmədi: səbəbini bilmirəm, bəlkə xəsərli "
"fayldır"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"'%s' animasiyasini yükləyə bilmədim: səbəbini bilmirəm, bəlkə "
"xəsərli fayldır"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
msgid "Image data is partially missing"
msgstr "Rəsm datası qismən əksikdir"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
msgid ""
"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
"somehow."
msgstr ""
"Rəsmdə xəsərli pətək sətiri vardır, dəyəsən data xərəslidir."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
msgstr "Rəsm çox böyükdür, dəyəsən data xəsərlidir."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
msgstr "Rəsm datasi qismən əksikdir, dəyəsən data xəsərlidir."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
#, c-format
msgid ""
"Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
"Rəsm namə'lum rəng sahəhəsi koduna (%d) malikdir, dəyəsən data "
"xəsərlidir."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
"was corrupted"
msgstr ""
"Rəsm nümunə başına düzgün gəlməyən (%d) bit miqdarına malikdir, "
"dəyəsən data xəsərlidir."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
"Rəsm düzgün gəlməyən kanal miqdarına (%d) malikdir, dəyəsən data "
"xəsərlidir."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
#, c-format
msgid ""
"Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
"to free memory."
msgstr ""
"\"%d\"ni %d rəsm olaraq saxlamaq üçün lazımi yaddaş yoxdur; bə'zi "
"proqramlardan çıxmağaçalışın."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
msgid "Image contained no data."
msgstr "Rəsm dataya malik deyıldir."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
msgstr "Rəsm düzgün formatda deyildir (daxili GdkPixbuf şəkli)"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
#, c-format
msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
msgstr "Proqramın bu buraxılışı %d növ kodlu rəsmləri oxuya bilmir"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Rəsm yükləmə modulu tapıla bilmədi: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Rəsm yükləmə modulu %s düzgün ara üz idxal etmir; yoxsa bu, GTK "
"buraxılışından fərqlidir?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Rəsm növü '%s' dəstəklənmir"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "'%s' Faylının rəsm formatını başa düşmədim"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Namə'lum rəsm növü"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr "'%s' faylındakı rəsmi necə yükləyəcəyimi bilmirəm"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Rəsm '%s' yüklənə bilmədi: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"\"gdk-pixbuf\"un bu buraxılışı bu formatdakı rəsmləri qeyd etməni "
"dəstəkləmir: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' yazmaq üçün açila bilinmədi: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
"Rəsm yazılırkən '%s' qapadıla bilinmədi, bütün data qeyd edilməmiş "
"ola bilər:%s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:348
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' rəsm növünün inkremental yüklənməsi dəstəklənmir"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:474
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Daxili xəta: Rəsm yükləmə modulu '%s' rəsmi yüklməyə başlaya "
"bilmədi, amma iflası üçün də səbəb göstərmədi"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:309
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Bitməp rəsm üçün lazımi yaddaş yoxdur"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF faylı datası əksikdir (dəyəsən parçalanıb?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF yükləyicisində xəta (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF faylında dairəvi cədvəl girişi"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Fayl deyəsən GIF faylı deyil"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF faylının %s buraxılışı hələ dəstəklənmir"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr "GIF animasiyasında xətalı böyüklükdə çərçivə var"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:127
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG rəsm faylı interperensiya xətası (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:236
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Rəsm yükləmə üçün yaddaş çatmır, bə'zi proqramlardan yaddaş "
"açmaq üçün çıxmağa çalışın"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:533
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:658
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%s' qiyməti "
"alına bilməz."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG keyfiyyət qiyməti 0 ilə 100 arasında olmalıdır; '%d' qiyməti "
"qəbl edilməz."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:158
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "PNG rəsm faylında ağır xəta: '%s'"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:242
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "PNG faylını yükləmə üçün yaddaş ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:534
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"\"%ld\"ni %ld rəsm olaraq yükləmək üçün yaddaş çatmır; bə'zi "
"proqramlardan yaddaş açmaq üçün çıxmağa çalışın"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:608
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG rəsm oxunmasında ağır xəta: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:714
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
msgstr "PNG faylını qeyd etmək üçün yaddaş ayrıla bilmir"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM yükləyicisi inteqer tapmağı gözləyirdi, amma tapmadı"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM faylı xəsərli başlanğıc baytına malikdir"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM faylı PNM alt formatında başa düşülmədi"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM faylının genişliyi 0 olaraq verilib"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNG faylının hündürlüyü 0 olara verilib"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "PNG faylının maksimal rəng qitməti 0 olaraq verilib"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:418 gdk-pixbuf/io-pnm.c:446 gdk-pixbuf/io-pnm.c:478
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Sətir PNM rəsm növü hökmlü deyildir"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:538 gdk-pixbuf/io-pnm.c:580
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM rəsm formatı hökmsüzdür"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:639
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM rəsm yükləyicisi PNM alt formatını dəstəkləmir"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:815
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "PNM rəsm datasının gözlənilməz bitişi"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:917
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "PNM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:76
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TİFF rəsmi açılması bacarılmadı"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:89 gdk-pixbuf/io-tiff.c:104
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TİFF faylını açmaq üçün yaddaş çatmır"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:235
msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
msgstr "TIFF rəsmini açmaq üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#, c-format
msgid "Invalid XBM file: %s"
msgstr "Hökmsüz XBM faylı: %s"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş çatmır"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:431
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM rəsmini açmaq üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
msgid "No XPM header found"
msgstr "XPM başlığı tapılmadı"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
msgstr "XPM pətək başına 31 xarakterə malikdir"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "XPM rəng xəritəsə oxuna bilmədi"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "XBM faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilir"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "XBM rəsmini yükləmək üçün müvəqqəti fayl yazıla bilmədi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:101
msgid "can_activate"
msgstr "can_activate"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:102
msgid "Cell can get activate events."
msgstr "Hücrə fəallaşdırıla bilən hadisələrə malikdir."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:110
msgid "visible"
msgstr "görünə bilən"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:111
msgid "Display the cell"
msgstr "Hücrəni göstər"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:119
msgid "xalign"
msgstr "x tərəfləməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:120
msgid "The x-align."
msgstr "x tərəfləməsi."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:130
msgid "yalign"
msgstr "y tərəfləməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:131
msgid "The y-align."
msgstr "y tərəfləməsi."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:141
msgid "xpad"
msgstr "x səkməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:142
msgid "The xpad."
msgstr "x səkməsi."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
msgid "ypad"
msgstr "y səkməsi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:153
msgid "The ypad."
msgstr "y səkməsi."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "\"Pixbuf\" cismi"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Render ediləcək piksbuf."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:149
msgid "Text"
msgstr "Mətn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:150
msgid "Text to render"
msgstr "Render ediləcək mətn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:157
msgid "Markup"
msgstr "İşarət"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:158
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Render ediləcək işarət"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:165 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color name"
msgstr "Arxa plan rəng adı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:166 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color as a string"
msgstr "Arxa plan rəngi mətni"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color"
msgstr "Arxa plan rəngi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Arxa plan rəngi GdkColor olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:181 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color name"
msgstr "Ön plan rəng adı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Ön plan rəngi kəlimə olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color"
msgstr "Ön plan rəngi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Ön plan rəng GdkColor olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtkentry.c:382 gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Editable"
msgstr "Dəyişdirilə bilən"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Mətn harada istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilər"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtkcellrenderertext.c:214
#: gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font"
msgstr "YazıTipi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font description as a string"
msgstr "Yazı Növü izahat kəlimə olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Yazı Növü izahatı PangoFontDescription olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font family"
msgstr "Yazı növü ailəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Yazı növü ailəsi adı, Helvetika, Tayms vs kimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellrenderertext.c:232
#: gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style"
msgstr "Yazı Növü tərzi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:241
#: gtk/gtktexttag.c:316 gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant"
msgstr "Yazı Növü variantı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtkcellrenderertext.c:250
#: gtk/gtktexttag.c:325 gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font weight"
msgstr "Yazı Növü qalınlığı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellrenderertext.c:261
#: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch"
msgstr "Yazı Növü genişliyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:270
#: gtk/gtktexttag.c:345 gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size"
msgstr "Yazı növü böyüklüyü"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font points"
msgstr "Yazı Növü nöqtələri"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font size in points"
msgstr "Yazı Növü böyüklüyü nöqtə olaraq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Rise"
msgstr "Yüksəlmə"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:415
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Mətnin Offseti ana xəttin üstündə olsun (yüksəlmə mənfi isə "
"altında olsun)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:454
msgid "Strikethrough"
msgstr "Qaralanmış"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Mətni harada qaralayacağıq"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:308 gtk/gtktexttag.c:462
msgid "Underline"
msgstr "Alt cızıqlı"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Bu mətn üçün alt cızıq tərzi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Background set"
msgstr "Arxa plan dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Foreground set"
msgstr "Ön plan dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Bu təqin ön plana harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Editability set"
msgstr "Düzəldilə bilən dəstə"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Bu təqin mətnin harda düzəldilə biləcəyinə tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Font family set"
msgstr "Yazı Növü dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Bu təqin yazı növü ailəsinə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:527
msgid "Font style set"
msgstr "Yazı Növü dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Bu təqin yazı növü tərzinə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Font variant set"
msgstr "Yazı Növü variantı dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Bu təqin yazı növü variantına harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Font weight set"
msgstr "Yazı Növü qalınlığı dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Bu təqin yazı növü qalınlığına harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Font stretch set"
msgstr "Yazı Növü genişliyi dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Bu təqin yazı növü genişliyinə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Font size set"
msgstr "Yazı Növü böyüklüyü dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Bu təqin yazı növü böyüklüyünə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Rise set"
msgstr "Yüksəklək dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Bu təqin yüksəkliyə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Qaralanmış dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Bu təqin qaralanmağa harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Underline set"
msgstr "Altı cızıqlı dəstəsi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Bu təqin alt cızıqlara harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
msgid "Pixbuf location"
msgstr "Piksbuf yeri"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115
msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
msgstr "Piksbufun mətnə görə nisbi yeri."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
msgid "pixbuf xalign"
msgstr "piksbuf x tərəfləməsi"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135
msgid "The x-align of the pixbuf."
msgstr "Piksbufun x tərəfləməsi."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
msgid "pixbuf yalign"
msgstr "piksbuf y tərəfləməsi"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146
msgid "The y-align of the pixbuf."
msgstr "Piksbuf y tərəfləməsi."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
msgid "pixbuf xpad"
msgstr "piksbuf x səkməsi"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157
msgid "The xpad of the pixbuf."
msgstr "Piksbufun x səkməsi."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
msgid "pixbuf ypad"
msgstr "piksbuf y səkməsi"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168
msgid "The ypad of the pixbuf."
msgstr "Piksbufun y səkməsi."
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "Toggle state"
msgstr "Açma/Qapama halı"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Düymənin Açma/Qapama halı."
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Radio state"
msgstr "Radio halı"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Açma/Qapama düyməsini radio düyməsi kimi göstər"
#: gtk/gtkcolorsel.c:552
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:557
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:862
msgid "_Save color here"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1029
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1643
#, fuzzy
msgid "Custom palette"
msgstr "Hazırkı Palitra"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1644
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1693
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1721
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
msgid "_Hue:"
msgstr "_Rəng:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1731
msgid "Position on the color wheel."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1732
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Doyğunluq:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1734
msgid "_Value:"
msgstr "_Qiymət:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1735
msgid "Brightness of the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1736
msgid "_Red:"
msgstr "_Qırmızı:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1737
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "_Green:"
msgstr "_Yaşıl:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
msgid "_Blue:"
msgstr "_Göy:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1741
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Şəffaflıq:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1752
#, fuzzy
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Hazırda seçili fayl adı."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
msgid "Color _Name:"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "Hazırkı Palitra"
#: gtk/gtkentry.c:372
msgid "Text Position"
msgstr "Mətn Yeri"
#: gtk/gtkentry.c:373
msgid "The current position of the insertion point"
msgstr "Daxil etmə nöqtəsinin hazırkı yeri"
#: gtk/gtkentry.c:383
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Daxəl edilən xülasənin harda düzəldilə biləcəyi"
#: gtk/gtkentry.c:390
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal uzunluq"
#: gtk/gtkentry.c:391
msgid "Maximum number of characters for this entry"
msgstr "Bu vahid üçün hökmlü maksimal xarakter miqdarı"
#: gtk/gtkentry.c:399
msgid "Visibility"
msgstr "Görünmə Qabiliyyəti"
#: gtk/gtkentry.c:400
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"SƏHV \"görünməz xarakter\"i həqiqi mətn yerinə göstərər (parol "
"modu)"
#: gtk/gtkentry.c:406
msgid "Invisible character"
msgstr "Görünməz xarakter"
#: gtk/gtkentry.c:407
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Parol modunda giriləcək mətnin maskalanması üçün işlədiləcək "
"xarakter"
#: gtk/gtkentry.c:414
msgid "Activates default"
msgstr "Əsasları fəallaşdırar"
#: gtk/gtkentry.c:415
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
"Enter basıldığında əsasları pəncərəciyi harda fəallaşdıraq "
"(dialoqdakı əsas düymə kimi)."
#: gtk/gtkentry.c:421
msgid "Width in chars"
msgstr "Xarakter olaraq genişlik"
#: gtk/gtkentry.c:422
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
msgstr "Girişdə hər vahid üçün neçə xarakter boşluq buraxaq."
#: gtk/gtkentry.c:431
msgid "Cursor color"
msgstr "Ox rəngi"
#: gtk/gtkentry.c:432
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Daxil etmə oxunun rəngi"
#: gtk/gtkentry.c:3259 gtk/gtktextview.c:5013
msgid "Cut"
msgstr "Kəs"
#: gtk/gtkentry.c:3261 gtk/gtktextview.c:5015
msgid "Copy"
msgstr "Köçürt"
#: gtk/gtkentry.c:3263 gtk/gtktextview.c:5018
msgid "Paste"
msgstr "Yapışdır"
#: gtk/gtkentry.c:3270 gtk/gtktextview.c:5025
msgid "Input Methods"
msgstr "Giriş Metodları"
#: gtk/gtkfilesel.c:502
msgid "Filename"
msgstr "Fayl adı"
#: gtk/gtkfilesel.c:503
msgid "The currently selected filename."
msgstr "Hazırda seçili fayl adı."
#: gtk/gtkfilesel.c:509
msgid "Show file operations"
msgstr "Fayl əməliyyatlarını göstər."
#: gtk/gtkfilesel.c:510
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr ""
"Fayl yaradılması/manipulyasiyası üçün düymələri harda göstərək."
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:631
msgid "Directories"
msgstr "Qovluqlar"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:651
msgid "Files"
msgstr "Fayllar"
#: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1830
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Qovluq oxuna bilmir: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:752
msgid "Create Dir"
msgstr "Qovluq yarat"
#: gtk/gtkfilesel.c:763 gtk/gtkfilesel.c:1186
msgid "Delete File"
msgstr "Faylı Sil"
#: gtk/gtkfilesel.c:774 gtk/gtkfilesel.c:1330
msgid "Rename File"
msgstr "Fayl Adını Dəyişdir"
#: gtk/gtkfilesel.c:1007
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"\"%s\" cərgəsi adı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil "
"edir"
#: gtk/gtkfilesel.c:1009
#, c-format
msgid ""
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1010 gtk/gtkfilesel.c:1264
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Dəyəsən fayl adlarında icazə verilməyən simvol daxil etdiniz."
#: gtk/gtkfilesel.c:1018
#, c-format
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" Cərgəsini yaratma xətası: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1053
msgid "Create Directory"
msgstr "Qovluq Yarat"
#: gtk/gtkfilesel.c:1067
msgid "_Directory name:"
msgstr "_Cərgə adı:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1081
msgid "Create"
msgstr "Yarat"
#: gtk/gtkfilesel.c:1090 gtk/gtkfilesel.c:1217 gtk/gtkfilesel.c:1372
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Ləǧv et"
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"\"%s\" fayl adı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
#: gtk/gtkfilesel.c:1129
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" faylı silmə xətası : %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1131 gtk/gtkfilesel.c:1278
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "dəyəsən fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
#: gtk/gtkfilesel.c:1140
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" faylı silmə xətası : %s"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1208
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1274
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"\"%s\" faylı fayl adları üçün icazə verilməyən simvol daxil edir"
#: gtk/gtkfilesel.c:1262
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" faylına yenidən adlandırma xətası: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1276
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" faylının yenidən adlandırma xətası: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1286
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" faylının \"%s\" olaraq yenidən adlandırma xətası: %s"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1363
msgid "Rename"
msgstr "Təzədən Adlandır"
#: gtk/gtkfilesel.c:1809
msgid "Selection: "
msgstr "Seçki:"
#: gtk/gtkfilesel.c:2421
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
"%s fayl adı UTF-8 olaraq dəyişdirilə bilmir. Bə'zi "
"parametrləriG_BROKEN_FAYLNAME olaraq dəyişdirməyə çalışın."
#: gtk/gtkfilesel.c:3289
msgid "Name too long"
msgstr "Ad çox uzundur"
#: gtk/gtkfilesel.c:3291
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Fayl adını dönüşdürə bilmədim"
#: gtk/gtkfontsel.c:205
msgid "_Family:"
msgstr "_Ailə:"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "_Style:"
msgstr "_Tərz:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Böyüklük:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:300
msgid "Preview:"
msgstr "İlk Baxış:"
#: gtk/gtkfontsel.c:902
msgid "Font Selection"
msgstr "Yazıtipi seçkisi"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Qamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Qamma qiyməti"
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "OLDU"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:910
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Timsal yüklənərkən xəta oldu: %s"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:181
msgid "Input"
msgstr "Giriş"
#: gtk/gtkinputdialog.c:189
msgid "No input devices"
msgstr "Giriş avadanlıqları yoxdur"
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
msgid "_Device:"
msgstr "_Avadanlıq:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Disabled"
msgstr "Passivləşdirilmiş"
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "Window"
msgstr "Pəncərə"
#: gtk/gtkinputdialog.c:259
msgid "_Mode: "
msgstr "_Mod: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:290
msgid "_Axes"
msgstr "_Oxlar"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:306
msgid "_Keys"
msgstr "_Düymələr"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:327
msgid "Save"
msgstr "Qeyd Et"
#: gtk/gtkinputdialog.c:336
msgid "Close"
msgstr "Qapat"
#: gtk/gtkinputdialog.c:469
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:470
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "Pressure"
msgstr "Təzyiq"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "X Tilt"
msgstr "X Tilt"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y Tilt"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "Wheel"
msgstr "Çərx"
#: gtk/gtkinputdialog.c:514
msgid "none"
msgstr "heç biri"
#: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
msgid "(disabled)"
msgstr "(passivləşdirilmiş)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
msgid "(unknown)"
msgstr "(namə'lum)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:662
msgid "clear"
msgstr "təmizlə"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:472
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtknotebook.c:2078 gtk/gtknotebook.c:4432
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Səhifə %u"
#: gtk/gtkrc.c:2363
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Pixmap_path dəki rəsm faylının yeri tapıla bilmir: \"%s\" xətt %d"
#: gtk/gtkrc.c:2366
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Pixmap_path dəki rəsm faylının yeri tapıla bilmir: \"%s\""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:228
msgid "Information"
msgstr "Mə'lumat"
#: gtk/gtkstock.c:229
msgid "Warning"
msgstr "Xəbərdarlıq"
#: gtk/gtkstock.c:230
msgid "Error"
msgstr "Xəta"
#: gtk/gtkstock.c:231
msgid "Question"
msgstr "Sual"
#: gtk/gtkstock.c:233
msgid "_Apply"
msgstr "_Əlavə Et"
#: gtk/gtkstock.c:234
msgid "_OK"
msgstr "_Oldu"
#: gtk/gtkstock.c:235
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ləǧv et"
#: gtk/gtkstock.c:236 gtk/gtkstock.c:240
msgid "_Close"
msgstr "_Qapat"
#: gtk/gtkstock.c:237
msgid "_Yes"
msgstr "_Bəli"
#: gtk/gtkstock.c:238
msgid "_No"
msgstr "_Xeyr"
#: gtk/gtkstock.c:241
msgid "_Quit"
msgstr "Çı_x"
#: gtk/gtkstock.c:242
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: gtk/gtkstock.c:243
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: gtk/gtkstock.c:244
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: gtk/gtkstock.c:245
msgid "_Save"
msgstr "_Qeyd Et"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Tag name"
msgstr "Təq adi"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Name used to refer to the text tag"
msgstr "Ad mətn təqinə referens daxil edir"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Background full height"
msgstr "Arxa planın tam hündürlüyü"
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Arxa plan rəngi bütün hündürlüyü mü yoxsa müəyyənləşdirilmiş "
"təqli xarakterlərini mi dolduracaq"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Arxa plan maskası"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Arxa plan döşənərkən maskalama olaraq işlədiləcək bitməp"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Ön plan maskası"
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Ön plan döşənərkən maskalama olaraq işlədiləcək bitməp"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "Mətn yönü"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Mətn yönü, sağdan sola ya da soldan sağa kimi"
#: gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Justification"
msgstr "Sütunlaşdırma"
#: gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Sol, sağ ya da ortaya sütunlaşdırma"
#: gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
msgstr "Mətn renderi dili"
#: gtk/gtktexttag.c:382
msgid "Left margin"
msgstr "Sol kənar"
#: gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Piksel olaraq sol kənar"
#: gtk/gtktexttag.c:392
msgid "Right margin"
msgstr "Sağ kənar"
#: gtk/gtktexttag.c:393
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Piksel olaraq sağ kənar"
#: gtk/gtktexttag.c:403
msgid "Indent"
msgstr "İçəridən Başlama"
#: gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Paraqrafın piksel olaraq içəridən başlama"
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Sətirlərin üstündəki piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:425
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Parqraf üstündəki boşluğun pikseli"
#: gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Sətirlərin altındakı piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Parqraf altındakı boşluğun pikseli"
#: gtk/gtktexttag.c:444
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Qırma içindəki piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Parqraf və sətir arasındakı boşluğun pikseli"
#: gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Wrap mode"
msgstr "Qırma modu"
#: gtk/gtktexttag.c:472
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Sətirlər kənarlarda mı, yoxsa xarakter kənarlarında mı qırılsın"
#: gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Tabs"
msgstr "Səkmələr"
#: gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Bu mətnə xüsuso səkmələr"
#: gtk/gtktexttag.c:489
msgid "Invisible"
msgstr "Gizli"
#: gtk/gtktexttag.c:490
msgid "Whether this text is hidden"
msgstr "Mətn gizlənməsi"
#: gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Background full height set"
msgstr "Arxa plan hündürlük dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Bu təqin arxa plan hündürlüyünə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:507
msgid "Background stipple set"
msgstr "Arxa plan dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Bu təqin arxa plana harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Ön plan dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Bu təqin ön plana harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Justification set"
msgstr "Sütunlaşdırma dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Bu təqin paraqraf sütunlaşdırmasına harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Language set"
msgstr "Dil dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Bu təqin mətnin dilinə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Left margin set"
msgstr "Sol kənar dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Bu təqin sol kənara harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Indent set"
msgstr "İçəridən Başlama dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Bu təqin içəridən başlamağa harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Sətir üstündəki piksellər"
#: gtk/gtktexttag.c:568 gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Bu təqin sətir üstündəki piksellərə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Sətir altındakı piksellər"
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Qırma dəstəsi içindəki piksellər"
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Bu təqin qırılan sətirlər arasındakı piksellərə harda tə'sir "
"edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Right margin set"
msgstr "Sağ kənar dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Bu təqin sağ kənara harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Qırma modu dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Bu təqin qırma moduna harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Tabs set"
msgstr "Səkmələr dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Bu təqin səkmələrə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Invisible set"
msgstr "Gizlətmə dəstəsi"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Bu təqin mətn görünməzliyinə harda tə'sir edəcəyi"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "örtü mühərrikini \"module_path\"da tapa bilmirəm: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:181
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Qeyd Yoxdur ---"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:133
msgid "Cell renderer"
msgstr "Hücrə"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:134
msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
msgstr "Hücrə renderi cismləri"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:141
msgid "Visible"
msgstr "Görünən"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:142
msgid "Whether to display the colomn"
msgstr "Sütunu harda göstərək"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:149
msgid "Sizing"
msgstr "Böyüklük"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:150
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Sütunların mod böyüklüyünü dəyişdir"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158
msgid "Width"
msgstr "En"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:159
msgid "Current width of the column"
msgstr "Sütunun hazırkı eni"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:168
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimal En"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:169
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Sütunun qəbul edilmiş minimal eni"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:178
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksimal En"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Sütunun qəbul edilmiş maksimal eni"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
msgid "Title"
msgstr "Başlıq"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Sütun başlığındakı bənd"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
msgid "Clickable"
msgstr "Tıqlana bilən"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Başlığın tıqlanma qabiliyyəti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Sütun başlığı yerinə göstəriləcək sütun başlığı düyməsi "
"pəncərəciyi"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
msgid "Alignment"
msgstr "USəviyyələmə"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
msgid "Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Sütun başlığı ya da pəncərəciyinin səviyyələməsi"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sıralama indikatoru"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Sıralama indikatoru göstərilməsi"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
msgid "Sort order"
msgstr "Süzmə əmri"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sıralama indikatorundakı sıralama istiqaməti buranı göstərsin: "
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kiril (Translit)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "İnukitut (Translit)"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Tay (Qırıq)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vyetnamca (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "X Giriş Metodu "
#~ msgid "He_x Value:"
#~ msgstr "He_ks Qiymətə:"
#~ msgid "Set _Color"
#~ msgstr "_Rəngi Qur"