gtk2/po/uk.po
2001-01-19 12:16:30 +00:00

355 lines
7.4 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation of gtk+.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-16 16:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-30 21:51 EST\n"
"Last-Translator: Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Файл не схожий на GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Hue:"
msgstr "Відтінок:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:"
msgstr "Насиченість:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:"
msgstr "Значення:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Red:"
msgstr "Червоний:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
msgid "Green:"
msgstr "Зелений:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
msgid "Blue:"
msgstr "Синій:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:"
msgstr "Щільність:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
msgid "Hex Value:"
msgstr "Шістнадцяткове значення:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
msgstr "Інша палітра"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr "Встановити колір"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Файли"
#: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:632
msgid "Create Dir"
msgstr "Створити каталог"
#: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
msgid "Delete File"
msgstr "Видалити файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
msgid "Rename File"
msgstr "Перейменувати файл"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: gtk/gtkfilesel.c:929
msgid "Create Directory"
msgstr "Створити каталог"
#: gtk/gtkfilesel.c:943
msgid "Directory name:"
msgstr "Назва каталогу:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:956
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1189
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: gtk/gtkfilesel.c:1615
msgid "Selection: "
msgstr "Вибір: "
#: gtk/gtkfontsel.c:190
msgid "Family:"
msgstr "Родина:"
#: gtk/gtkfontsel.c:195
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:310
msgid "Preview:"
msgstr "Перегляд:"
#: gtk/gtkfontsel.c:966
msgid "Font Selection"
msgstr "Вибір шрифту"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Гама величина"
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Немає пристроїв вводу"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Пристрій:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнений"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Режим: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Осі"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Клавіши"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Натиск"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Нахил X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Нахил Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "немає"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(вимкнений)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомий)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "очистити"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:424
msgid "default:LTR"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:169
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
#: gtk/gtkstock.c:170
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: gtk/gtkstock.c:172
msgid "Question"
msgstr "Запитання"
#: gtk/gtkstock.c:174
msgid "_Apply"
msgstr "Застосувати"
#: gtk/gtkstock.c:177
msgid "_Close"
msgstr "Закрити"
#: gtk/gtkstock.c:178
msgid "_Yes"
msgstr "Так"
#: gtk/gtkstock.c:179
msgid "_No"
msgstr "Ні"
#: gtk/gtkstock.c:182
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: gtk/gtkstock.c:183
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: gtk/gtkstock.c:184
msgid "New"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:185
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Сторінка %u"
#: gtk/gtkrc.c:2046
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: "
"\"%s\", рядок %d"
#: gtk/gtkrc.c:2049
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
"Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: "
"\"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Модуль не зайдено в module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Немає підказки ---"