forked from AuroraMiddleware/gtk
942f324617
svn path=/trunk/; revision=18794
6468 lines
197 KiB
Plaintext
6468 lines
197 KiB
Plaintext
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Macedonian
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
#
|
||
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002.
|
||
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
|
||
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006.
|
||
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
|
||
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-09-11 03:59+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 09:40+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
|
||
msgid "Number of Channels"
|
||
msgstr "Број на канали"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
|
||
msgid "The number of samples per pixel"
|
||
msgstr "Број на примери по пиксел"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
|
||
msgid "Colorspace"
|
||
msgstr "Место за боја"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
||
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||
msgstr "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
||
msgid "Has Alpha"
|
||
msgstr "Има алфа"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
|
||
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||
msgstr "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
||
msgid "Bits per Sample"
|
||
msgstr "Битови по пример"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
||
msgid "The number of bits per sample"
|
||
msgstr "Број на битови по пример"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Широчина"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
||
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
||
msgstr "The number of columns of the pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:627
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Височина"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
||
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||
msgstr "The number of rows of the pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
|
||
msgid "Rowstride"
|
||
msgstr "Rowstride"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
|
||
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||
msgstr "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Пиксели"
|
||
|
||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
|
||
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||
msgstr "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "Стандарден приказ"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "Стандарден приказ за GDK"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:600
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Екран"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkpango.c:491
|
||
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||
msgstr "the GdkScreen for the renderer"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:74
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "Поени за фонт"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:75
|
||
msgid "The default font options for the screen"
|
||
msgstr "Стандардните опции за фонтот на екранот"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:82
|
||
msgid "Font resolution"
|
||
msgstr "Резолуција на фонтот"
|
||
|
||
#: ../gdk/gdkscreen.c:83
|
||
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||
msgstr "Резолуцијата за фонтовите на екранот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "Име на програма"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
msgstr ""
|
||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr "Верзија на програма"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "Верзијата на програмата"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr "Стринг за copyright"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr "Copyright information for the program"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "Comments string"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr "Comments about the program"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "Website URL"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "The URL for the link to the website of the program"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "Website label"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||
"defaults to the URL"
|
||
msgstr ""
|
||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||
"defaults to the URL"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Автори"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "Листа на автори на програмата"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr "Документатори"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr "Листа на луѓето кои работат на документацијата"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Изведувачи"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
|
||
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Лого"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
|
||
msgid ""
|
||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
msgstr ""
|
||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "Logo Icon Name"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
|
||
msgid "Wrap license"
|
||
msgstr "Wrap license"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
|
||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgstr "Whether to wrap the license text."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:114
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "Accelerator Closure"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "Копче за забрзување"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:122
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:203
|
||
msgid "A unique name for the action."
|
||
msgstr "Уникатно име за дејството."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Ознака"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:219
|
||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
msgstr "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:226
|
||
msgid "Short label"
|
||
msgstr "Кратка ознака"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:227
|
||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
msgstr "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:233
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Tooltip"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:234
|
||
msgid "A tooltip for this action."
|
||
msgstr "A tooltip for this action."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:240
|
||
msgid "Stock Icon"
|
||
msgstr "Stock Icon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:241
|
||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
msgstr "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:592
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Име на икона"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "The name of the icon from the icon theme"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr "Видливо кога е хоризонтално"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:281
|
||
msgid "Visible when overflown"
|
||
msgstr "Visible when overflown"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
||
"overflow menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
||
"overflow menu."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr "Visible when vertical"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr "Is important"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:306
|
||
msgid "Hide if empty"
|
||
msgstr "Скриј ако е празно"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:307
|
||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
msgstr "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Sensitive"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:314
|
||
msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgstr "Дали дејството е вклучено."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:509
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видливо"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:321
|
||
msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgstr "Whether the action is visible."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:327
|
||
msgid "Action Group"
|
||
msgstr "Група за дејствување"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaction.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
||
"use)."
|
||
msgstr ""
|
||
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
||
"use)."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
|
||
msgid "A name for the action group."
|
||
msgstr "Име за групата за дејствување."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
|
||
msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
msgstr "Дали е вклучена групата за дејствување."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
|
||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||
msgstr "Дали е видлива групата за дејствување."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Вредност"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:87
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "Вредноста за промена"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:103
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "Минимална вредност"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:104
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Минималната вредност за промена"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "Максимална вредност"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Максималната вредност за промена"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "Step Increment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "The step increment of the adjustment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:157
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "Page Increment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "The page increment of the adjustment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Големина на страница"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "The page size of the adjustment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:92
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Хоризонтално подредување"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:102
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Вертикално подредување"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:111
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "Horizontal scale"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:120
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "Vertical scale"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
|
||
msgid "Top Padding"
|
||
msgstr "Top Padding"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:139
|
||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgstr "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:155
|
||
msgid "Bottom Padding"
|
||
msgstr "Bottom Padding"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
|
||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
msgstr "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:172
|
||
msgid "Left Padding"
|
||
msgstr "Лева маргина"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:173
|
||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgstr "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
|
||
msgid "Right Padding"
|
||
msgstr "Десна маргина"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkalignment.c:190
|
||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
msgstr "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:76
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "Стрелка за правец"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:77
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "The direction the arrow should point"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:84
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "Стрелка за сенка"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:85
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:91
|
||
msgid "Arrow Scaling"
|
||
msgstr "Скалирање на стрелка"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkarrow.c:92
|
||
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
||
msgstr "Количина на простор кој се користи од стрелката"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Хоризонтално порамнување"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "X alignment of the child"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Вертикално порамнување"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "Y alignment of the child"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Однос"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "Obey child"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:261
|
||
msgid "Header Padding"
|
||
msgstr "Поместување на хедер"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:262
|
||
msgid "Number of pixels around the header."
|
||
msgstr "Број на пиксели околу хедерот."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:269
|
||
msgid "Content Padding"
|
||
msgstr "Поместување на содржина"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:270
|
||
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
||
msgstr "Број на пиксели околу страниците за содржина."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:286
|
||
msgid "Page type"
|
||
msgstr "Тип на страница"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:287
|
||
msgid "The type of the assistant page"
|
||
msgstr "Типот на страницата на асистентот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:304
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "Наслов на страницата"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:305
|
||
msgid "The title of the assistant page"
|
||
msgstr "Насловот на страницата на асистентот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:321
|
||
msgid "Header image"
|
||
msgstr "Слика на хедерот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:322
|
||
msgid "Header image for the assistant page"
|
||
msgstr "Слика на хедерот на страницата на асистентот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:338
|
||
msgid "Sidebar image"
|
||
msgstr "Слика на страничната лента"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:339
|
||
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
||
msgstr "Слика од страничната лента на страницата на асистентот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:354
|
||
msgid "Page complete"
|
||
msgstr "Страницата е завршена"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkassistant.c:355
|
||
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
||
msgstr "Дали сите потребни полиња на страницата се пополнети"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:92
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "Minimum child width"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:93
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:101
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "Minimum child height"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:102
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:110
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "Child internal width padding"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:111
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr "Amount to increase child's size on either side"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "Child internal height padding"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:120
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:128
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "Layout style"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
||
"edge, start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
||
"edge, start and end"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:137
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Secondary"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbbox.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Растојание"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:99
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "The amount of space between children"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:563
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Homogeneous"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:109
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "Whether the children should all be the same size"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Expand"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:117
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:123
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Пополни"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
msgstr ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:130
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Padding"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:131
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:137
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "Pack type"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:110
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиција"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "The index of the child in the parent"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder.c:104
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "Домен за превод"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbuilder.c:105
|
||
msgid "The translation domain used by gettext"
|
||
msgstr "Доменот за превод кој се користи од gettext"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Use underline"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:215
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "Use stock"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:216
|
||
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:785
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "Focus on click"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
|
||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:231
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "Border relief"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:232
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "The border relief style"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:249
|
||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
msgstr "Horizontal alignment for child"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:268
|
||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||
msgstr "Вертикално подредување на подпроцес"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "Копче за слика"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:286
|
||
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||
msgstr "Child widget to appear next to the button text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:300
|
||
msgid "Image position"
|
||
msgstr "Позиција на сликата"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:301
|
||
msgid "The position of the image relative to the text"
|
||
msgstr "Позиција на сликата релативна на текстот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:410
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "Стандарден простор"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:411
|
||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:417
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "Default Outside Spacing"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||
"border"
|
||
msgstr ""
|
||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||
"border"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:423
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "Child X Displacement"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:424
|
||
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:431
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "Child Y Displacement"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:432
|
||
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
|
||
msgid "Displace focus"
|
||
msgstr "Displace focus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
||
"rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
||
"rectangle"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890
|
||
msgid "Inner Border"
|
||
msgstr "Внатрешна граница"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:463
|
||
msgid "Border between button edges and child."
|
||
msgstr "Граница меѓу рабовите на копчето и прозорецот-дете."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:476
|
||
msgid "Image spacing"
|
||
msgstr "Простор меѓу сликите"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:477
|
||
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
||
msgstr "Растојание меѓу сликата и ознаката во пиксели"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:485
|
||
msgid "Show button images"
|
||
msgstr "Show button images"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkbutton.c:486
|
||
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||
msgstr "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:417
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Year"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:418
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "The selected year"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:424
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месец"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:425
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:431
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Ден"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:446
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "Show Heading"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:447
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:461
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "Show Day Names"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:462
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "If TRUE, day names are displayed"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr "No Month Change"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
|
||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
msgstr "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "Show Week Numbers"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:491
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "режим"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "visible"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "Display the cell"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "Display the cell sensitive"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "xalign"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "The x-align"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "yalign"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "The y-align"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "xpad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "The xpad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "ypad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "The ypad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "ширина"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "The fixed width"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "висина"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "The fixed height"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "Is Expander"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "Row has children"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "Is Expanded"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "Cell background color name"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "Cell background color as a string"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "Cell background color"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Cell background color as a GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "Cell background set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
|
||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgstr "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "Копче за забрзување"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
|
||
msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgstr "Вредноста на копчето за забрзувачот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "Менувачи на забрзувачот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
|
||
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgstr "Модификаторската маска на забрзувачот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "Код на копчето на забрзувачот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
|
||
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgstr "Хардверскиот код на клуч на забрзувачот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
|
||
msgid "Accelerator Mode"
|
||
msgstr "Режим на забрзувачот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
|
||
msgid "The type of accelerators"
|
||
msgstr "Типот на забрзувачот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модел"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "Колона со текст"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr "Has Entry"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
|
||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Pixbuf Object"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "The pixbuf to render"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Pixbuf Expander Open"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "Pixbuf for open expander"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Pixbuf Expander Closed"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "Pixbuf for closed expander"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:190
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "Stock ID"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:215
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Големина"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Detail"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
||
msgid "Follow State"
|
||
msgstr "Follow State"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
|
||
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
||
msgstr "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "Value of the progress bar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "Текст на лентата за прогрес"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Пулс"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
||
"don't know how much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поставете го ова на позитивни вредности ако се направил некаков напредок, но "
|
||
"не знаете колку."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "Text x alignment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr "Хоризонтална поставеност на текстот, од 0 (лево) до 1 (десно)."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "Text y alignment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
|
||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||
msgstr "Вертикална поставеност на текстот, од 0 (врв) до 1 (дно)."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ориентација"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131
|
||
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||
msgstr "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Adjustment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
||
msgstr "Прилагодувањето кое ја содржи вредноста на кружното копче."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
|
||
msgid "Climb rate"
|
||
msgstr "Стапка на искачување"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:225
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Digits"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "The number of decimal places to display"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Text to render"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Маркирање"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:202
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "Marked up text to render"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209 ../gtk/gtklabel.c:304
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрибути"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:210
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "Single Paragraph Mode"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218
|
||
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Background color name"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:184
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Background color as a string"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Боја на позадина"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Background color as a GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Foreground color name"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Foreground color as a string"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Foreground color"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:251
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Foreground color as a GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Editable"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:571
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "Whether the text can be modified by the user"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Фонт"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Font family"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Font style"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Font variant"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Дебелина на Фонт"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "Font stretch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Големина на фонт"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Font points"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Font size in points"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "Font scale"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "Font scaling factor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Rise"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:360
|
||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Прецртан"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "Whether to strike through the text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Подцртај"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Style of underline for this text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Јазик"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "Ellipsize"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Претпочитано место за елипсизација на текстуалната низа, ако исцртувачот на "
|
||
"ќелијата нема доволно простор за прикажување на целата текстуална низа"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:449
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "Width In Characters"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr "The desired width of the label, in characters"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Wrap mode"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:674
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "Завиткај широчина"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
|
||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||
msgstr "The width at which the text is wrapped"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Поставеност"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490
|
||
msgid "How to align the lines"
|
||
msgstr "Како да се постават редовите"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Позадината е поставена"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "Whether this tag affects the background color"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "Foreground set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "Editability set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "Whether this tag affects text editability"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "Font family set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "Whether this tag affects the font family"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "Font style set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "Whether this tag affects the font style"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "Font variant set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "Whether this tag affects the font variant"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "Font weight set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "Whether this tag affects the font weight"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "Font stretch set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "Font size set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "Whether this tag affects the font size"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "Font scale set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "Rise set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "Whether this tag affects the rise"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Strikethrough set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Underline set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "Whether this tag affects underlining"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "Language set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr "Ellipsize set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
|
||
msgid "Align set"
|
||
msgstr "Поставеност"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
|
||
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
||
msgstr "Дали оваа етикета има ефект врз режимот на поставување"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "Toggle state"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "The toggle state of the button"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "Inconsistent state"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "The inconsistent state of the button"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Activatable"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "The toggle button can be activated"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "Radio state"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
||
msgid "Indicator size"
|
||
msgstr "Големина на индикаторот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "Size of check or radio indicator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:183
|
||
msgid "CellView model"
|
||
msgstr "Модел за преглед на ќелиите"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcellview.c:184
|
||
msgid "The model for cell view"
|
||
msgstr "Моделот за преглед на ќелиите"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "Големина на индикаторот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "Indicator Spacing"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "Spacing around check or radio indicator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:102 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активен"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "Дали е штиклиран предметот за мени"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "Неконзистентно"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr "Draw as radio menu item"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "Користи алфа"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
|
||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||
msgstr "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Наслов"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "The title of the color selection dialog"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "Моментална боја"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "Избраната боја"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "Тековна алфа"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "Has Opacity Control"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "Има палета"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "Дали да се користи палета"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "Моменталната боја"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "Сопствена палета"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "Палета што ќе се користи како избирач за боја"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:143
|
||
msgid "Enable arrow keys"
|
||
msgstr "Вклучи копчиња со стрелки"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:144
|
||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
msgstr "Дали копчињата со стрелки се поместуваат на листата на предмети"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:150
|
||
msgid "Always enable arrows"
|
||
msgstr "Секогаш вклучувај стрелки"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:151
|
||
msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
msgstr "Застарено својство, се игнорира"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:157
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Големина на букви"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:158
|
||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
msgstr "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:165
|
||
msgid "Allow empty"
|
||
msgstr "Дозволи празно"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:166
|
||
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
msgstr "Дали во полето смее да биде внесена празна вредност"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:173
|
||
msgid "Value in list"
|
||
msgstr "Вредност во листата"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombo.c:174
|
||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
msgstr "Дали внесената вредност мора да биде присутна на листата"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:657
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "ComboBox model"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:658
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "The model for the combo box"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:675
|
||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||
msgstr "Зголеми ја ширината за поставување на предметите на мрежата"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:697
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr "Row span column"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:698
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr "TreeModel column containing the row span values"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:719
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr "Column span column"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:720
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr "TreeModel column containing the column span values"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:741
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "Активен предмет"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:742
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "Предметот кој што е моментално активен"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:761 ../gtk/gtkuimanager.c:220
|
||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
msgstr "Add tearoffs to menus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:762
|
||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
msgstr "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:777 ../gtk/gtkentry.c:522
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "Има рамка"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:778
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:786
|
||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:801 ../gtk/gtkmenu.c:484
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "Tearoff Title"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:802
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ознака која може да биде прикажан од менаџерот на прозорци кога скокачкиот "
|
||
"прозорец се одделува"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:819
|
||
msgid "Popup shown"
|
||
msgstr "Прикажан е скокачки прозорец"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:820
|
||
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
||
msgstr "Дали отпуштањето на комбинираните полиња е прикажано"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
|
||
msgid "Appears as list"
|
||
msgstr "Се појавува на листата"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:827
|
||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
msgstr "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
|
||
msgid "Arrow Size"
|
||
msgstr "Големина на стрелка"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
|
||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||
msgstr "Минималната големина на стрелката во комбинираното поле"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "Shadow type"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:860
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||
msgstr "Кој тип на сенка ќе се исцртува околу комбинираното поле"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:237
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "Режим на менување на големина"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "Одредете како се справуваат настани за менување на големина"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:245
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "Широчина на границата"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:254
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Child"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr "Can be used to add a new child to the container"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:124
|
||
msgid "Curve type"
|
||
msgstr "Тип на кривина"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:125
|
||
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
msgstr "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:132
|
||
msgid "Minimum X"
|
||
msgstr "Минумук X"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:133
|
||
msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgstr "Минимум можна вредност за X"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:141
|
||
msgid "Maximum X"
|
||
msgstr "Максимум X"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:142
|
||
msgid "Maximum possible X value"
|
||
msgstr "Максимум можна вредност за X"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:150
|
||
msgid "Minimum Y"
|
||
msgstr "Максимум Y"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:151
|
||
msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
msgstr "Минимум можна вредност за Y"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:159
|
||
msgid "Maximum Y"
|
||
msgstr "Максимум Y"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkcurve.c:160
|
||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgstr "Максимум можна вредност за Y"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:139
|
||
msgid "Has separator"
|
||
msgstr "Има разделувач"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:140
|
||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
msgstr "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:165
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "Content area border"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:166
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "Width of border around the main dialog area"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:173
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "Button spacing"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:174
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "Простор помеѓу копчиња"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:182
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "Action area border"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkdialog.c:183
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Позиција на стрелката"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Не е направен избор"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403
|
||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:498
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "Дали внесената содржина може да биде уредувана"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:505
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Максимална должина"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:506
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:514
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Видливост"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:515
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:523
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:531
|
||
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Граница меѓу текстот и рамката. Го надминува својството за стил на "
|
||
"внатрешната граница"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:538
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "Невидлив знак"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:539
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:546
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "Го активира стандардното"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:553
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "Width in chars"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:554
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "Број на знаци за кои што треба да биде оставено место во записот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:563
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "Scroll offset"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:564
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:574
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "Содржината на записот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "X align"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:606
|
||
msgid "Truncate multiline"
|
||
msgstr "Скрати повеќе редови"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:607
|
||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||
msgstr "Дали да ги скрати вметнувања на повеќе редови во еден."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:623
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||
msgstr "Каков тип на сенка да се црта околу записот кога е поставено has-frame"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:891
|
||
msgid "Border between text and frame."
|
||
msgstr "Граница меѓу текстот и рамката."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "Избери при фокусирање"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:897
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "Дали да ја избере содржината на записот кога истиот е фокусиран"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:911
|
||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||
msgstr "Временски лимит за прикажување совет за лозинка"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentry.c:912
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колку долго да го прикажува последно внесениот знак во скриените полиња за "
|
||
"внeсување"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "Модел на довршување"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "The model to find matches in"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "Минимална должина на клуч"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "Колона со текст"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr "The column of the model containing the strings."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr "Inline completion"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr "Popup completion"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
|
||
msgid "Popup set width"
|
||
msgstr "Popup set width"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||
msgstr "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
|
||
msgid "Popup single match"
|
||
msgstr "Popup single match"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||
msgstr "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
|
||
msgid "Inline selection"
|
||
msgstr "Внатрешен избор"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
||
msgid "Your description here"
|
||
msgstr "Вашиот опис овде"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr "Видлив прозорец"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr "Above child"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:187
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Проширено"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:188
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:196
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "Text of the expander's label"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Use markup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:220
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr "Space to put between the label and the child"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Label widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:230
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "Големина"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "Големина на стрелката"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkexpander.c:246
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "Spacing around expander arrow"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дејство"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
|
||
msgid "File System Backend"
|
||
msgstr "Бекенд на датотечниот систем"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
|
||
msgid "Name of file system backend to use"
|
||
msgstr "Name of file system backend to use"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Филтер"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "Моменталниот филтер за избирање на прикажаните датотеки"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "Само локално"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "Преглед на копче"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr "Application supplied widget for custom previews."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "Preview Widget Active"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
|
||
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
|
||
msgid "Use Preview Label"
|
||
msgstr "Користи ознака за преглед"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
|
||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
msgstr "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr "Додатно копче"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr "Апликацијата нуди копчиња за додатни опции"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "Избери повеќе"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:540
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "Покажи скриени"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
|
||
msgid "Do overwrite confirmation"
|
||
msgstr "Do overwrite confirmation"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
||
"dialog if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали избирачот на датотеки во режим на зачувување ќе претставува и дијалог "
|
||
"за потврдување на запишување над датотеки."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Дијалог"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
|
||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
msgstr "The file chooser dialog to use."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgstr "The title of the file chooser dialog."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
|
||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
msgstr "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:182
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Име на датотека"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:526
|
||
msgid "The currently selected filename"
|
||
msgstr "The currently selected filename"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:532
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr "Show file operations"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
msgstr "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:382
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Откажано"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:383
|
||
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
|
||
msgstr "Дали операцијата беше успешно откажана"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "X position"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "X position of child widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "Y position"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "Y position of child widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
|
||
msgid "The title of the font selection dialog"
|
||
msgstr "The title of the font selection dialog"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "Font name"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "The name of the selected font"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "Use font in label"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "Use size in label"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "Покажи стил"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "Покажи големина"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:180
|
||
msgid "The X string that represents this font"
|
||
msgstr "The X string that represents this font"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:187
|
||
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
msgstr "The GdkFont that is currently selected"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:193
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Preview text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:194
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:106
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "Text of the frame's label"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:113
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "Label xalign"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:114
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "The horizontal alignment of the label"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:122
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "Label yalign"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:123
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "The vertical alignment of the label"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
|
||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
msgstr "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:138
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "Frame shadow"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:139
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "Appearance of the frame border"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkframe.c:148
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "Handle position"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "Snap edge"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
msgstr ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr "Snap edge set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "Режим на избирање"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "Режимот на избирање"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:568
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "Pixbuf колона"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr "Model column used to retrieve the text from"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "Markup column"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:614
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "Модел за преглед на икона"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:615
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "The model for the icon view"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:631
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Број на колони"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:632
|
||
msgid "Number of columns to display"
|
||
msgstr "Number of columns to display"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:649
|
||
msgid "Width for each item"
|
||
msgstr "Width for each item"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
|
||
msgid "The width used for each item"
|
||
msgstr "The width used for each item"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:666
|
||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
msgstr "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:681
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "Место помеѓу редови"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:682
|
||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||
msgstr "Space which is inserted between grid rows"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:697
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "Место помеѓу колони"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:698
|
||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||
msgstr "Простор кој е вметнат меѓу колоните на мрежата"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:713
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Margin"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:714
|
||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
msgstr "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:731
|
||
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "Reorderable"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "View is reorderable"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763
|
||
msgid "Tooltip Column"
|
||
msgstr "Колона за балонче со совет"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:756
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
||
msgstr "Колоната во моделот која содржи текстови за балончињата со совет за предмеите"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:767
|
||
msgid "Selection Box Color"
|
||
msgstr "Боја на кутијата за избор"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:768
|
||
msgid "Color of the selection box"
|
||
msgstr "Color of the selection box"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:774
|
||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||
msgstr "Selection Box Alpha"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkiconview.c:775
|
||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||
msgstr "Opacity of the selection box"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "A GdkPixbuf to display"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:138
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "Pixmap"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:139
|
||
msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
msgstr "A GdkPixmap to display"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Слика"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:147
|
||
msgid "A GdkImage to display"
|
||
msgstr "A GdkImage to display"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:154
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Mask"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:155
|
||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
msgstr "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "Filename to load and display"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr "Stock ID for a stock image to display"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:179
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "Icon set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:180
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr "Icon set to display"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Icon size"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:188
|
||
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||
msgstr "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:204
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "Големина на пиксел"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:205
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "Pixel size to use for named icon"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:213
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Анимација"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:214
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Storage type"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "The representation being used for image data"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
|
||
msgid "Show menu images"
|
||
msgstr "Show menu images"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
|
||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
msgstr "Whether images should be shown in menus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "The screen where this window will be displayed"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:298
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "The text of the label"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:305
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Порамнување"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:335
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Шара"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:343
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Line wrap"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:344
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:359
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "Режим на пренесување на редовите"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:360
|
||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако пренесувањето на текст е поставено, ќе контролира како се пренесуваат "
|
||
"редовите"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:367
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Selectable"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:368
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:374
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "Mnemonic key"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:375
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:383
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "Mnemonic widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:384
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:430
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Претпочитаното место за елипсизација на текстуалната низа, ако ознаката нема "
|
||
"доволно место за прикажување на целата текстуална низа"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:470
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "Single Line Mode"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:471
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr "Whether the label is in single line mode"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:488
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Angle"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:489
|
||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||
msgstr "Angle at which the label is rotated"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:509
|
||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgstr "Maximum Width In Characters"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:510
|
||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgstr "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklabel.c:626
|
||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||
msgstr "Дали да се избери содржината на избирачки наслов кога е фокусиран"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "Horizontal adjustment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "Vertical adjustment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:619
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "The width of the layout"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtklayout.c:628
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "The height of the layout"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:485
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:499
|
||
msgid "Tearoff State"
|
||
msgstr "Tearoff State"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:500
|
||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
msgstr "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:506
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "Vertical Padding"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:507
|
||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
msgstr "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:515
|
||
msgid "Horizontal Padding"
|
||
msgstr "Хоризонтално растојание"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:516
|
||
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
||
msgstr "Додатен простор на левиот и десниот раб на менито"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:524
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "Vertical Offset"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"vertically"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:533
|
||
msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgstr "Horizontal Offset"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:534
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"horizontally"
|
||
msgstr ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"horizontally"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:542
|
||
msgid "Double Arrows"
|
||
msgstr "Дупли стрелки"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:543
|
||
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
||
msgstr "При скролање, секогаш прикажувај ги двете стрелки."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:551
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr "Left Attach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:559
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr "Right Attach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:560
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:567
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr "Top Attach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:568
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr "The row number to attach the top of the child to"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:575
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr "Bottom Attach"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:663
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr "Can change accelerators"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:664
|
||
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:669
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr "Delay before submenus appear"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:670
|
||
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:677
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr "Delay before hiding a submenu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
|
||
msgid ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
msgstr ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:175
|
||
msgid "Pack direction"
|
||
msgstr "Pack direction"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:176
|
||
msgid "The pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "The pack direction of the menubar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
|
||
msgid "Child Pack direction"
|
||
msgstr "Child Pack direction"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
|
||
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "The child pack direction of the menubar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "Style of bevel around the menubar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:580
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "Internal padding"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "Delay before drop down menus appear"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr "Подмени"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
|
||
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
||
msgstr "Подменито прикачено на предметот од менито или NULL ако нема"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:363
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "Take Focus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:364
|
||
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||
msgstr "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Мени"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
|
||
msgid "The dropdown menu"
|
||
msgstr "The dropdown menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "Image/label border"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
||
msgid "Use separator"
|
||
msgstr "Use separator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
||
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||
msgstr "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "Message Type"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "The type of message"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "Message Buttons"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "Копчињата прикажани во дијалогот со порака"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
|
||
msgid "The primary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Примарниот текст од дијалогот со порака"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
|
||
msgid "Use Markup"
|
||
msgstr "Користи маркирање"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
||
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
||
msgstr "Примарниот текст од насловот користи Pango маркирање."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
||
msgid "Secondary Text"
|
||
msgstr "Секундарен текст"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
||
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Секундарниот текст на дијалогот со порака"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
||
msgid "Use Markup in secondary"
|
||
msgstr "Користи маркирање во секундарното"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
||
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
||
msgstr "Секундарниот текст содржи Pango додаток."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
|
||
msgid "The image"
|
||
msgstr "Сликата"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:83
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Y align"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:84
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:93
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "X pad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
|
||
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:103
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "Y pad"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
|
||
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:566
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Страница"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:567
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "Индексот на тековната страна"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:575
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "Позиција на јазичето"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:576
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:583
|
||
msgid "Tab Border"
|
||
msgstr "Граница на јазичето"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:584
|
||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
msgstr "Width of the border around the tab labels"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:592
|
||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
msgstr "Horizontal Tab Border"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:593
|
||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
msgstr "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:601
|
||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||
msgstr "Vertical Tab Border"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:602
|
||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
msgstr "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:610
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "Покажи јазичиња"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:611
|
||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgstr "Whether tabs should be shown or not"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:617
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "Покажи граница"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:618
|
||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgstr "Whether the border should be shown or not"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:624
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "Scrollable"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:625
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:631
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "Enable Popup"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:632
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:639
|
||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
msgstr "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:645
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "Ид. на група"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:646
|
||
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
||
msgstr "Ид. на групата за влечење и пуштање на јазичиња"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128
|
||
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:663
|
||
msgid "Group for tabs drag and drop"
|
||
msgstr "Група на јазичиња за влечење и пуштање"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:669
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "Tab label"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:670
|
||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||
msgstr "The string displayed on the child's tab label"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:676
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "Menu label"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:677
|
||
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||
msgstr "The string displayed in the child's menu entry"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:690
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "Tab expand"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:691
|
||
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
||
msgstr "Whether to expand the child's tab or not"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:697
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "Tab fill"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:698
|
||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
||
msgstr "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:704
|
||
msgid "Tab pack type"
|
||
msgstr "Tab pack type"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:711
|
||
msgid "Tab reorderable"
|
||
msgstr "Јазичето е преуредливо"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
|
||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
||
msgstr "Дали јазичето е преуредливо од дејството на корисникот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:718
|
||
msgid "Tab detachable"
|
||
msgstr "Јазичето се откачува"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:719
|
||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgstr "Дали јазичето се откачува"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr "Secondary backward stepper"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:735
|
||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr "Secondary forward stepper"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:751
|
||
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr "Backward stepper"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr "Display the standard backward arrow button"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr "Forward stepper"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr "Display the standard forward arrow button"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:795
|
||
msgid "Tab overlap"
|
||
msgstr "Растојание меѓу јазичињата"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
|
||
msgid "Size of tab overlap area"
|
||
msgstr "Растојание меѓу јазичињата"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:811
|
||
msgid "Tab curvature"
|
||
msgstr "Закривување на јазичето"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtknotebook.c:812
|
||
msgid "Size of tab curvature"
|
||
msgstr "Големина на кривината на јазичето"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkobject.c:367
|
||
msgid "User Data"
|
||
msgstr "Кориснички податоци"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkobject.c:368
|
||
msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
||
msgstr "Анонимен покажувач на кориснички податоци"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "The menu of options"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
msgstr "Size of dropdown indicator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
|
||
msgid "Spacing around indicator"
|
||
msgstr "Spacing around indicator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:220
|
||
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:228
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "Position Set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:229
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "TRUE if the Position property should be used"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:235
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "Handle Size"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:236
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "Width of handle"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:252
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "Минимална позиција"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:253
|
||
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:270
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "Максимална позиција"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:271
|
||
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:288
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Промени големина"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:289
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:304
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Shrink"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpaned.c:305
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr "Вградено"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkplug.c:147
|
||
msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
||
msgstr "Дали приклучокот е вграден"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkpreview.c:106
|
||
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
msgstr "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:120
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Име на печатач"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Бекенд"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:127
|
||
msgid "Backend for the printer"
|
||
msgstr "Бекенд за печатачот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
|
||
msgid "Is Virtual"
|
||
msgstr "Е вируелен"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:134
|
||
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
||
msgstr "FALSE ако ова претставува вистински хардвер печатач"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
|
||
msgid "Accepts PDF"
|
||
msgstr "Прифаќа PDF"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:141
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
||
msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PDF"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
|
||
msgid "Accepts PostScript"
|
||
msgstr "Прифаќа PostScript"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:148
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
||
msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PostScript"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
|
||
msgid "State Message"
|
||
msgstr "Порака за состојба"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:155
|
||
msgid "String giving the current state of the printer"
|
||
msgstr "Низа од знаци која ја дава тековната состојба на печатачот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Локација"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:162
|
||
msgid "The location of the printer"
|
||
msgstr "Локација на печатачот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:169
|
||
msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgstr "Име на иконата која ќе се користи за печатачот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
|
||
msgid "Job Count"
|
||
msgstr "Бројач на работи"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinter.c:176
|
||
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||
msgstr "Број на печатења кои се во редот на чекање на печатачот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
||
msgid "Source option"
|
||
msgstr "Опции на изворот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
||
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
||
msgstr "PrinterOption опцијата кој е во позадина на оваа графичка контрола"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
|
||
msgid "Title of the print job"
|
||
msgstr "Наслов на печатењето"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Печатач"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
|
||
msgid "Printer to print the job to"
|
||
msgstr "Печатач со кого ќе се изврши печатењето"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Поставувања"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Поставувања на печатачот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Поставување на страница"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
|
||
msgid "Track Print Status"
|
||
msgstr "Следи го статусот на печатењето"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
||
"print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE ако печатењето ќе продолжи да емитува статус - променети сигнали откако "
|
||
"податоците за печатење се испратени до печатачот или до серверот за печатење."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:877
|
||
msgid "Default Page Setup"
|
||
msgstr "Стандардно поставување на страница"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:878
|
||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||
msgstr "GtkPageSetup поставувањето кое стандардно се користи"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Поставувања за печатење"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
|
||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkPrintSettings поставувањата кои се користат за иницијализирање на "
|
||
"дијалогот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:915
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "Име на печатење"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:916
|
||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||
msgstr "Низа од знаци која се користи за идентификација на печатењето."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:940
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Број на страници"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:941
|
||
msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgstr "Бројот на страници во документот."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "Тековна страница"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
|
||
msgid "The current page in the document"
|
||
msgstr "Тековната страница во документот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
|
||
msgid "Use full page"
|
||
msgstr "Користи ја целата страница"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||
"not the corner of the imageable area"
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE ако изворот на содржината треба да е во ќоше на страната наместо на "
|
||
"површината за претставување"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE ако операцијата на печатење ќе продолжи да известува за статусот на "
|
||
"печатењето откако податоците за печатење се испратени до печатачот или "
|
||
"серверот за печатење."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Единица"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024
|
||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||
msgstr "Единицата во која се мерат оддалеченостите во содржината"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "Прикажи дијалог"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042
|
||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||
msgstr "TRUE ако дијалог за напредок се прикажува при печатењето."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065
|
||
msgid "Allow Async"
|
||
msgstr "Дозволи асинхроно"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066
|
||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||
msgstr "TRUE ако процесот на печатење може да тече асинхроно."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
|
||
msgid "Export filename"
|
||
msgstr "Извези го името на датотеката"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
|
||
msgid "The status of the print operation"
|
||
msgstr "Статусот на операцијата за печатење"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
|
||
msgid "Status String"
|
||
msgstr "Низа од знаци за статус"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
|
||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgstr "Опис за статусот кој е разбирлив за човек"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
|
||
msgid "Custom tab label"
|
||
msgstr "Сопствена ознака на јазичето"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145
|
||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||
msgstr "Ознака на јазичето кое содржи прилагодени графички контроли."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:241
|
||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||
msgstr "GtkPageSetup поставувањето кое ќе се употребува"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
|
||
msgid "Selected Printer"
|
||
msgstr "Избран печатач"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
|
||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||
msgstr "GtkPrinter печатачот кој е избран"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:99
|
||
msgid "Activity mode"
|
||
msgstr "Activity mode"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:100
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е ВИСТИНА тогаш GtkProgress е во активен режим, што значи дека "
|
||
"сигнализира кога се случува нешто, но не и колку од активноста е завршена. "
|
||
"Ова се користи кога правите нешто за кое што не знаете колку време е "
|
||
"потребно."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:108
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Show text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogress.c:109
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||
msgstr "Дали напредокот се прикажува како текст"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
|
||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
msgstr "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
|
||
msgid "Bar style"
|
||
msgstr "Bar style"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:140
|
||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:148
|
||
msgid "Activity Step"
|
||
msgstr "Activity Step"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
|
||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
|
||
msgid "Activity Blocks"
|
||
msgstr "Activity Blocks"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||
"(Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||
"(Deprecated)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
|
||
msgid "Discrete Blocks"
|
||
msgstr "Discrete Blocks"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||
"style)"
|
||
msgstr ""
|
||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||
"style)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "фракција"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "The fraction of total work that has been completed"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "Pulse Step"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преферираното место за кратење на низата ако лентата за напредок нема "
|
||
"доволно место за прикажување на целата низа."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
|
||
msgid "XSpacing"
|
||
msgstr "XSpacing"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
|
||
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
||
msgstr "Додатниот простор применет на широчината на лентата за напредок."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
|
||
msgid "The value"
|
||
msgstr "The value"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||
"is the current action of its group."
|
||
msgstr ""
|
||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||
"is the current action of its group."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
|
||
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
msgstr "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
|
||
msgid "The current value"
|
||
msgstr "Тековната вредност"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
||
"action belongs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Својството за вредност на тековно активниот член на групата на која оваа "
|
||
"акција ѝ припаѓа."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
|
||
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "Предмет од радио менито на чија група припаѓа оваа графичка контрола."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:337
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "Update policy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:338
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr "How the range should be updated on the screen"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:347
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:354
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Inverted"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:355
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:362
|
||
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
||
msgstr "Низок степен на чувствителност"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
||
"side"
|
||
msgstr "Правила за чувствителност кои покажуваат на ниската страна на прилагодувањата"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:371
|
||
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
||
msgstr "Високо ниво на чувствителност"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:372
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
||
"side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правила за чувствителност кои покажуваат на високата страна на "
|
||
"прилагодувањата"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:389
|
||
msgid "Show Fill Level"
|
||
msgstr "Покажи го нивото на пополнување"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:390
|
||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||
msgstr "Дали да се прикажи ниво на пополнување."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:406
|
||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||
msgstr "Ограничи на нивото на пополнување"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:407
|
||
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||
msgstr "Дали да се ограничи горната граница на нивото на ограничување."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:422
|
||
msgid "Fill Level"
|
||
msgstr "Ниво на пополнување"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:423
|
||
msgid "The fill level."
|
||
msgstr "Нивото на пополнување."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:431
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "Slider Width"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:432
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:439
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "Trough Border"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:440
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:447
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "Stepper Size"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:448
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "Length of step buttons at ends"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:463
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "Stepper Spacing"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:464
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:471
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "Arrow X Displacement"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:472
|
||
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:479
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "Arrow Y Displacement"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:480
|
||
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:488
|
||
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
||
msgstr "Исцртај го лизгачот ACTIVE при влечење"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:489
|
||
msgid ""
|
||
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
||
"IN while they are dragged"
|
||
msgstr ""
|
||
"Со поставување на оваа опција на TRUE, лизгачите ќе бидат исцртани ACTIVE и "
|
||
"со сенката IN додека се влечени"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:503
|
||
msgid "Trough Side Details"
|
||
msgstr "Детали за страната на полето"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:504
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
||
"with different details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кога е поставено на TRUE, деловите од полето на двете страни од лизгачот се "
|
||
"исцртани со различни детали"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:520
|
||
msgid "Trough Under Steppers"
|
||
msgstr "Поле под копчето на лентата за движење"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrange.c:521
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
||
"spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали да исцртам поле за целосна должина на опсегот или да ги исклучам "
|
||
"копчињата на лентата за движење и растојанието"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
|
||
msgid "Show Numbers"
|
||
msgstr "Прикажи бројки"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
|
||
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||
msgstr "Дали предметите да бидат прикажани со бројка"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
|
||
msgid "Recent Manager"
|
||
msgstr "Скорашен менаџер"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
|
||
msgid "The RecentManager object to use"
|
||
msgstr "Објектот на скорашниот менаџер кој ќе се употребува"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
|
||
msgid "Show Private"
|
||
msgstr "Прикажи приватно"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
|
||
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
||
msgstr "Дали приватните предмети да се прикажат"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
||
msgid "Show Tooltips"
|
||
msgstr "Прикажи совети"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
|
||
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
||
msgstr "Дали да се прикажи совет за предметот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
||
msgid "Show Icons"
|
||
msgstr "Прикажи икони"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
||
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||
msgstr "Дали да се прикажат икони покрај предметот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
|
||
msgid "Show Not Found"
|
||
msgstr "Прикажувањето не е пронајдено"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
|
||
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||
msgstr "Дали да се прикажат предметите кои покажуваат кон недостапни ресурси"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
|
||
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||
msgstr "Дали е дозволено повеќе предмети да бидат избрани"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
|
||
msgid "Local only"
|
||
msgstr "Само локално"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
|
||
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||
msgstr "Дали избраните ресурси да бидат ограничени само на локална датотека: URI"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Лимит"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
|
||
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||
msgstr "Максималниот број на предмети кои ќе бидат прикажани"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
|
||
msgid "Sort Type"
|
||
msgstr "Тип на сортирање"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
|
||
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
||
msgstr "Редоследот на сортирање на прикажаните предмети"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
|
||
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||
msgstr "Тековниот филтер за избирање кои ресурси ќе се прикажат"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
|
||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Целосната патека на датотеката која ќе биде употребена за зачувување и "
|
||
"читање на листата"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266
|
||
msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максималниот број на предмети кои ќе бидат вратени од "
|
||
"gtk_recent_manager_get_items()"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282
|
||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||
msgstr "Големината на скорашно употребуваната листа на ресурси"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:90
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Долни"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:91
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "Lower limit of ruler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:100
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "Горни"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:101
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "Upper limit of ruler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:111
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "Position of mark on the ruler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:120
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "Max Size"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:121
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "Maximum size of the ruler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:136
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Метрички"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkruler.c:137
|
||
msgid "The metric used for the ruler"
|
||
msgstr "The metric used for the ruler"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:143
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:152
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "Draw Value"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:153
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:160
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "Value Position"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:161
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "The position in which the current value is displayed"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:168
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "Slider Length"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:169
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "Length of scale's slider"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:177
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "Value spacing"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscale.c:178
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
|
||
msgid "The value of the scale"
|
||
msgstr "Вредноста на скалата"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
|
||
msgid "The icon size"
|
||
msgstr "Големина на иконата"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkAdjustment што ја содржи тековната вредност на овој објект за скалирање "
|
||
"на копче"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Икони"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
|
||
msgid "List of icon names"
|
||
msgstr "Листа на имиња со икони"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "Minimum Slider Length"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "Fixed slider size"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
|
||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
|
||
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прикажи уште една стрелка за напред на спротивната страна од лентата за "
|
||
"лизгање"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:572
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "Horizontal Adjustment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:580
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "Vertical Adjustment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "Window Placement"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
|
||
msgid ""
|
||
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
||
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каде да биде поставена содржината соодветно на лентите за скролање. Ова "
|
||
"својство ќе стапи во сила ако поставувањето \"window-placement-set\" е TRUE."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
||
msgid "Window Placement Set"
|
||
msgstr "Поставување на положбата на прозорецот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
||
"contents with respect to the scrollbars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали \"window-placement\" да биде користен за одредување на локацијата на "
|
||
"содржините соодветно со лентите за скролање."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "Shadow Type"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "Style of bevel around the contents"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
|
||
msgid "Scrollbars within bevel"
|
||
msgstr "Ленти за лизгање"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
|
||
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
||
msgstr "Постави ги лентите за лизгање на рабовите на прозорецот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr "Scrollbar spacing"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
|
||
msgid "Scrolled Window Placement"
|
||
msgstr "Поставување на скролуваниот прозорец"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
|
||
msgid ""
|
||
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
||
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каде се лоцирани содржините на скролуваниот прозорец соодветно со лентите за "
|
||
"скролање, ако не се надминати од поставувањето на скролуваниот прозорец."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "Draw"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:204
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Double Click Time"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:212
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "Double Click Distance"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:229
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Cursor Blink"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:230
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "Whether the cursor should blink"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:237
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Cursor Blink Time"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:238
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||
msgstr "Должина на циклусот на трепкање во милисекунди"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:257
|
||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||
msgstr "Време за трепкање на стрелката"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:258
|
||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||
msgstr "Време за кое стрелката престанува да трепка, во секунди"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:265
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "Split Cursor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:266
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:273
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "Theme Name"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:274
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr "Name of theme RC file to load"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:282
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Icon Theme Name"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:283
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "Name of icon theme to use"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:291
|
||
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Име на темата за икони за враќање"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:292
|
||
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||
msgstr "Име на темата за икони на која ќе се вратам"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:300
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "Key Theme Name"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:301
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr "Name of key theme RC file to load"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:309
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "Menu bar accelerator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:310
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:318
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "Drag threshold"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:319
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:327
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Име на фонтот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:328
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "Name of default font to use"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:336
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Icon Sizes"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:337
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:345
|
||
msgid "GTK Modules"
|
||
msgstr "GTK Modules"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:346
|
||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||
msgstr "List of currently active GTK modules"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:355
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "Xft Antialias"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:356
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:365
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "Xft Hinting"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:366
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:375
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "Xft Hint Style"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:376
|
||
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||
msgstr "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:385
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "Xft RGBA"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:386
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:395
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "Xft DPI"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:396
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:405
|
||
msgid "Cursor theme name"
|
||
msgstr "Cursor theme name"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:406
|
||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||
msgstr ""
|
||
"Име на темата на стрелката која ќе се користи или NULL за користење на "
|
||
"стандардната тема"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:414
|
||
msgid "Cursor theme size"
|
||
msgstr "Cursor theme size"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:415
|
||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||
msgstr "Големина која ќе се употребува за боите или 0 за стандардната големина"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:425
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr "Alternative button order"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:426
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:443
|
||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||
msgstr "Алтернативна насока на индикаторот за подредување"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:444
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
||
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали насоката на индикаторите на вид во листата и дрвата е превртена за "
|
||
"разлика од стандардната (каде надолу значи покачување)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:452
|
||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||
msgstr "Прикажи го менито „Методи на внесување“"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:453
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
||
"the input method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали менито со содржини на записите и прегледите на текстот да овозможи "
|
||
"промена на методот за внесување"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:461
|
||
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
||
msgstr "Прикажи го менито за внесување на Unicode контролни знаци"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:462
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
||
"control characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали менијата на содржината на полињата за внесување текст и прегледите на "
|
||
"текст треба да понудат внесување на контролни знаци"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:470
|
||
msgid "Start timeout"
|
||
msgstr "Временски лимит за започнување"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:471
|
||
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr "Почетна вредност на временскиот лимит кога копчето е притиснато"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:480
|
||
msgid "Repeat timeout"
|
||
msgstr "Повтори го временскиот лимит"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:481
|
||
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr "Повтори ја вредноста на временското ограничување кога копчето е притиснато"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:490
|
||
msgid "Expand timeout"
|
||
msgstr "Време на проширување"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:491
|
||
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прошири ја вредноста на временскиот лимит кога графичката контрола се "
|
||
"проширува во нов регион"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:526
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Шема на боја"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:527
|
||
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||
msgstr "Палета од именувани бои за употреба во темите"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:536
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "Овозможи анимации"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:537
|
||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||
msgstr "Дали да овозможи анимации на алатниците."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:555
|
||
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
||
msgstr "Го овозможува режимот на екран осетлив на допир"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:556
|
||
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||
msgstr "Кога е TRUE, не се прикажуваат известувања за движењето на овој екран"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:573
|
||
msgid "Tooltip timeout"
|
||
msgstr "Време на појавување на балончето со совет"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:574
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
||
msgstr "Време за кое се покажува ова балонче со совет"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:599
|
||
msgid "Tooltip browse timeout"
|
||
msgstr "Време за истекување на прелистувањето на балончето"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:600
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Време за истекување на прелистувањето на балончето за кое се прикажува кога "
|
||
"е овозможен режимот за прелистување"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:621
|
||
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
||
msgstr "Време за истекување на прелистувањето на балончето"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:622
|
||
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||
msgstr "Времето за кое се исклучува режимот за прелистување"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:641
|
||
msgid "Keynav Cursor Only"
|
||
msgstr "Keynav само со стрелки"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:642
|
||
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кога е TRUE, достапни се само копчињата со стрелки за навигација во "
|
||
"графичките контроли"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:659
|
||
msgid "Keynav Wrap Around"
|
||
msgstr "Keynav Wrap Around"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:660
|
||
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
||
msgstr "Дали да се обвитка при навигација на графичките контроли со тастатура"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:680
|
||
msgid "Error Bell"
|
||
msgstr "Ѕвонче за грешки"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:681
|
||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кога е TRUE, навигацијата со тастатура и другите грешки ќе предизвикуваат "
|
||
"бипкање"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:698
|
||
msgid "Color Hash"
|
||
msgstr "Мешање на боја"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:699
|
||
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
||
msgstr "Претставување со хеш табела на шемата на бојата."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:707
|
||
msgid "Default file chooser backend"
|
||
msgstr "Default file chooser backend"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:708
|
||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
msgstr "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:725
|
||
msgid "Default print backend"
|
||
msgstr "Стандарден бекенд за печатење"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:726
|
||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||
msgstr "Листа на GtkPrintBackend бекендови кои ќе се користат стандардно"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:749
|
||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "Стандардна команда која ќе се извршува кога се прикажува преглед за печатење"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:750
|
||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "Команда која ќе се извршува кога се прикажува преглед за печатење"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:766
|
||
msgid "Enable Mnemonics"
|
||
msgstr "Овозможи мнемоника"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:767
|
||
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
||
msgstr "Дали натписите да имаат мнемоника"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:783
|
||
msgid "Enable Accelerators"
|
||
msgstr "Овозможи забрзувачи"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:784
|
||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||
msgstr "Дали предметите од менијата да имаат забрзувачи"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:801
|
||
msgid "Recent Files Limit"
|
||
msgstr "Ограничување на скорешните датотеки"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksettings.c:802
|
||
msgid "Number of recently used files"
|
||
msgstr "Број на скорешно користени датотеки"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Помести"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
|
||
msgid "Ignore hidden"
|
||
msgstr "Ignore hidden"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
|
||
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е TRUE, скриените графички контроли ќе бидат игнорирани при "
|
||
"определувањето на големината на групата"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
msgstr "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:215
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "Climb Rate"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:235
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "Snap to Ticks"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Нумеричко"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Пореди"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "Update Policy"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
|
||
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:278
|
||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
msgstr "Style of bevel around the spin button"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
|
||
msgid "Has Resize Grip"
|
||
msgstr "Has Resize Grip"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
|
||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||
msgstr "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:216
|
||
msgid "The size of the icon"
|
||
msgstr "Големина на иконата"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
|
||
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
||
msgstr "Екранот каде ќе се прикажува статусната икона"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
|
||
msgid "Blinking"
|
||
msgstr "Трепкање"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
|
||
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
||
msgstr "Дали иконата за статус трепка"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
|
||
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
||
msgstr "Дали иконата за статус е видлива"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
|
||
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
||
msgstr "Дали се вградува статусна икона"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
|
||
msgid "The orientation of the tray"
|
||
msgstr "Ориентација на фиоката"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:129
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Редици"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:130
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "The number of rows in the table"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:138
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Колони"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:139
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "The number of columns in the table"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:147
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Row spacing"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:148
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:156
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Column spacing"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:157
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:166
|
||
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr "Ако е ВИСТИНА, ќелиите во табелите се со истна височина/широчина"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:173
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "Left attachment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:180
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "Right attachment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:181
|
||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:187
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "Top attachment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:188
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:194
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "Bottom attachment"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:201
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr "Horizontal options"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:202
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:208
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr "Vertical options"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:209
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:215
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "Horizontal padding"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:222
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "Vertical padding"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktable.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:542
|
||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:550
|
||
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:557
|
||
msgid "Line Wrap"
|
||
msgstr "Line Wrap"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:558
|
||
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:565
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "Word Wrap"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktext.c:566
|
||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "Tag Table"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "Text Tag Table"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
|
||
msgid "Current text of the buffer"
|
||
msgstr "Current text of the buffer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
|
||
msgid "Has selection"
|
||
msgstr "Има избор"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
|
||
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||
msgstr "Дали баферот има текст кој е тековно избран"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "Позиција на стрелката"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
|
||
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позицијата на ознаката за вметнување (како порамнување од почетокот на "
|
||
"баферот)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
|
||
msgid "Copy target list"
|
||
msgstr "Копирај ја целната листа"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
|
||
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Листа на цели кои овој бафер ги поддржува за вметнување од клипбордот и DND "
|
||
"извор"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
|
||
msgid "Paste target list"
|
||
msgstr "Листа со цели на вметнување"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
||
"destination"
|
||
msgstr ""
|
||
"Листа на цели кои овој бафер ги поддржува за вметнување од клипбордот и DND "
|
||
"дестинација"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:90
|
||
msgid "Mark name"
|
||
msgstr "Означи име"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
|
||
msgid "Left gravity"
|
||
msgstr "Гравитација од лево"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
|
||
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
||
msgstr "Дали ознаката тежи кон лево"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:173
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Tag name"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:174
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:192
|
||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "Background full height"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr "Background stipple mask"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:209
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:226
|
||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr "Foreground stipple mask"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Насока на текст"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:301
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:330
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "Font size in Pango units"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:340
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "Left, right, or center justification"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "Лева маргина"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "Width of the left margin in pixels"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:396
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Десна маргина"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "Width of the right margin in pixels"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Вовлечено"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:419
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in Pango units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in Pango units"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:428
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "Pixels above lines"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:438
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "Pixels below lines"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:448
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "Pixels inside wrap"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579
|
||
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Табови"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "Custom tabs for this text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:504
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Невидливо"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:505
|
||
msgid "Whether this text is hidden."
|
||
msgstr "Whether this text is hidden."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:519
|
||
msgid "Paragraph background color name"
|
||
msgstr "Paragraph background color name"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:520
|
||
msgid "Paragraph background color as a string"
|
||
msgstr "Paragraph background color as a string"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:535
|
||
msgid "Paragraph background color"
|
||
msgstr "Позадинска боја на параграфот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
|
||
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
|
||
msgid "Margin Accumulates"
|
||
msgstr "Маргината се собира"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:555
|
||
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
||
msgstr "Дали десните и левите маргини се собираат."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:568
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "Background full height set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:569
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "Whether this tag affects background height"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:572
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr "Background stipple set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:573
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:580
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr "Foreground stipple set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "Justification set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:624
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "Left margin set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "Whether this tag affects the left margin"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:628
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "Indent set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "Whether this tag affects indentation"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:636
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "Pixels above lines set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:640
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "Pixels below lines set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:644
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "Pixels inside wrap set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:652
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "Right margin set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "Whether this tag affects the right margin"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:660
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "Wrap mode set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:664
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "Tabs set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "Whether this tag affects tabs"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:668
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "Invisible set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "Whether this tag affects text visibility"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:672
|
||
msgid "Paragraph background set"
|
||
msgstr "Paragraph background set"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
|
||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||
msgstr "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:540
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "Pixels Above Lines"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:550
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "Pixels Below Lines"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:560
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "Pixels Inside Wrap"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:578
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "Wrap Mode"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:596
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Left Margin"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:606
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Right Margin"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:634
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Cursor Visible"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:635
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "If the insertion cursor is shown"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:642
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Buffer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:643
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "The buffer which is displayed"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:650
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "Overwrite mode"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:651
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:658
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "Accepts tab"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:659
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:668
|
||
msgid "Error underline color"
|
||
msgstr "Error underline color"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktextview.c:669
|
||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
msgstr "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
|
||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
msgstr "Create the same proxies as a radio action"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
|
||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
msgstr "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
|
||
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
||
msgstr "Дали копчето за менување да е активно или не"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
msgstr "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "Draw Indicator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:476
|
||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||
msgstr "The orientation of the toolbar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:484
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Toolbar Style"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:485
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "How to draw the toolbar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:492
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "Show Arrow"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgstr "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr "Tooltips"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
|
||
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
||
msgstr "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
|
||
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||
msgstr "Големина на иконите на оваа лента со алатки"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:546
|
||
msgid "Icon size set"
|
||
msgstr "Поставување на големината на иконите"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547
|
||
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||
msgstr "Дали својството за големина на иконите е поставено"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "Spacer size"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "Size of spacers"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
|
||
msgid "Maximum child expand"
|
||
msgstr "Максимално проширување на прозорецот-дете"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
|
||
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
||
msgstr "Максимален простор кој ќе му биде даден на проширувачкиот предмет"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "Space style"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "Отпуштање на копче"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "Style of bevel around the toolbar"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:620
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "Toolbar style"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:621
|
||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:627
|
||
msgid "Toolbar icon size"
|
||
msgstr "Toolbar icon size"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:628
|
||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||
msgstr "Size of icons in default toolbars"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "Text to show in the item."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "Widget to use as the item label"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
|
||
msgid "Stock Id"
|
||
msgstr "Stock Id"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
|
||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
msgstr "The stock icon displayed on the item"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Име на икона"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
|
||
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||
msgstr "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "Копче за икона"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "Icon widget to display in the item"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
|
||
msgid "Icon spacing"
|
||
msgstr "Растојание меѓу иконите"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
|
||
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
||
msgstr "Растојание меѓу иконата и ознаката во пиксели"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktoolitem.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "TreeModelSort Model"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:564
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "TreeView Model"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:565
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "The model for the tree view"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:573
|
||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:581
|
||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:588
|
||
msgid "Headers Visible"
|
||
msgstr "Headers Visible"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:589
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "Show the column header buttons"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:596
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "Headers Clickable"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:597
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "Column headers respond to click events"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:604
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "Expander Column"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:605
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "Set the column for the expander column"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:620
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "Rules Hint"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:621
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:628
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "Вклучи пребарување"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:629
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "View allows user to search through columns interactively"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:636
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "Search Column"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:637
|
||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||
msgstr "Model column to search through when searching through code"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:657
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "Fixed Height Mode"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:658
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:678
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr "Hover Selection"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:679
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:698
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr "Hover Expand"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:699
|
||
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||
msgstr "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:713
|
||
msgid "Show Expanders"
|
||
msgstr "Покажи ги проширувачите"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:714
|
||
msgid "View has expanders"
|
||
msgstr "Погледот има проширувачи"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:728
|
||
msgid "Level Indentation"
|
||
msgstr "Идентација на ниво"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:729
|
||
msgid "Extra indentation for each level"
|
||
msgstr "Екстра идентација за секое ниво"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:738
|
||
msgid "Rubber Banding"
|
||
msgstr "Превиткување на гума"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:739
|
||
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали да овозможам избор на повеќе предмети со влечење со стрелката на "
|
||
"глувчето"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:746
|
||
msgid "Enable Grid Lines"
|
||
msgstr "Прикажи линии од мрежата"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:747
|
||
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "Дали линиите од мрежата да се исцртаат на прегледот на дрвото"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:755
|
||
msgid "Enable Tree Lines"
|
||
msgstr "Прикажи линии на дрвото"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:756
|
||
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "Дали линиите од дрвото да се исцртаат на прегледот на дрвото"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:764
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
||
msgstr "Колоната во моделот која содржи текстови за балончиња со совети"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:786
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "Vertical Separator Width"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:787
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:795
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "Horizontal Separator Width"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:796
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:804
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr "Allow Rules"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:805
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:811
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr "Indent Expanders"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:812
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr "Make the expanders indented"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:818
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "Even Row Color"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:819
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "Color to use for even rows"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:825
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "Odd Row Color"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:826
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "Color to use for odd rows"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:832
|
||
msgid "Row Ending details"
|
||
msgstr "Детали за завршување на ред"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:833
|
||
msgid "Enable extended row background theming"
|
||
msgstr "Овозможи проширено уредување на изгледот на позадината на редот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:839
|
||
msgid "Grid line width"
|
||
msgstr "Ширина на линиите на мрежата"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:840
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
||
msgstr "Ширина во пиксели на линиите на прегледот на дрвото"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:846
|
||
msgid "Tree line width"
|
||
msgstr "Ширина на линијата на дрвото"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:847
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
||
msgstr "Ширина во пиксели на линиите на прегледот на дрвото"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:853
|
||
msgid "Grid line pattern"
|
||
msgstr "Мостра на линија на мрежата"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:854
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
||
msgstr "Испрекинати линии се користат за исцртување на линиите на прегледот на дрвото"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:860
|
||
msgid "Tree line pattern"
|
||
msgstr "Мостра на линијата на дрвото"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeview.c:861
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
||
msgstr "Испрекинати линии се користат за исцртување на линиите на прегледот на дрвото"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "Whether to display the column"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "Со променлива големина"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "Column is user-resizable"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "Current width of the column"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr "Space which is inserted between cells"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Големина"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "Resize mode of the column"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Fixed Width"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "Current fixed width of the column"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Minimum Width"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Minimum allowed width of the column"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Maximum Width"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Maximum allowed width of the column"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "Title to appear in column header"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Може да се кликнува"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "Whether the header can be clicked"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Копче"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Sort indicator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "Whether to show a sort indicator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Ред на сортирање"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:221
|
||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
msgstr "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:228
|
||
msgid "Merged UI definition"
|
||
msgstr "Merged UI definition"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:229
|
||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
msgstr "An XML string describing the merged UI"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||
"this viewport"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
"this viewport"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:476
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "Widget name"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:477
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "The name of the widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:483
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "Parent widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:484
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:491
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "Width request"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:492
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:500
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "Height request"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:501
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:510
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "Whether the widget is visible"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:517
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "Whether the widget responds to input"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:523
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "Application paintable"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:524
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:530
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "Can focus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:531
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "Has focus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:538
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "Whether the widget has the input focus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:544
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "Is focus"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:545
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:551
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "Can default"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:552
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "Whether the widget can be the default widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:558
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "Has default"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:559
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "Whether the widget is the default widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:565
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "Receives default"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:566
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:572
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "Composite child"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:573
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:579
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стил"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:580
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:586
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Настани"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:587
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:594
|
||
msgid "Extension events"
|
||
msgstr "Настани поврзани со екстензии"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:595
|
||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
msgstr "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:602
|
||
msgid "No show all"
|
||
msgstr "No show all"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:603
|
||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
msgstr "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:625
|
||
msgid "Has tooltip"
|
||
msgstr "Има балонче со совет"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:626
|
||
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||
msgstr "Дали оваа графичка контрола има балонче со совет"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:646
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "Текст на балончето со совет"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
||
msgstr "Содржините на балончето со совет за оваа графичка контрола"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:667
|
||
msgid "Tooltip markup"
|
||
msgstr "Маркирање на балончето со совет"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2160
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "Внатрешен фокус"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2161
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2167
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr "Focus linewidth"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2168
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2174
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr "Focus line dash pattern"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2175
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
msgstr "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2180
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "Focus padding"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2181
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2186
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "Боја на стрелката"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2187
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Боја на стрелката за влечење"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2192
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "Secondary cursor color"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2193
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2198
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "Cursor line aspect ratio"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2199
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2213
|
||
msgid "Draw Border"
|
||
msgstr "Нацртај граница"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2214
|
||
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
||
msgstr "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2227
|
||
msgid "Unvisited Link Color"
|
||
msgstr "Боја на непосетена врска"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2228
|
||
msgid "Color of unvisited links"
|
||
msgstr "Бојата на непосетените врски"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2241
|
||
msgid "Visited Link Color"
|
||
msgstr "Боја на постена врска"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2242
|
||
msgid "Color of visited links"
|
||
msgstr "Боја на посетените врски"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2256
|
||
msgid "Wide Separators"
|
||
msgstr "Широки разделувачи"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2257
|
||
msgid ""
|
||
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
||
"instead of a line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали разделувачите имаат приспособлива ширина и дали треба да бидат "
|
||
"повлекувани со користење на поле наместо линија"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2271
|
||
msgid "Separator Width"
|
||
msgstr "Ширина на разделувач"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2272
|
||
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
||
msgstr "Ширина на разделувачите ако поставувањето wide-separators е TRUE"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2286
|
||
msgid "Separator Height"
|
||
msgstr "Должина на разделувач"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2287
|
||
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
||
msgstr "Должината на разделувачите ако поставувањето \"wide-separators\" е TRUE"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2301
|
||
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr "Должина на хоризонталната стрелка за скролање"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2302
|
||
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||
msgstr "Должината на хоризонталните стрелки за скролање"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2316
|
||
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr "Должина на вертикалната стрелка за скролање"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwidget.c:2317
|
||
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||
msgstr "Должината на вертикалните стрелки за скролање"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:464
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "Тип на прозорец"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:465
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "Типот на прозорецот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:473
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Наслов на прозорец"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:474
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "Насловот на прозорецот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:481
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Виткање на прозорец"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:482
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:498
|
||
msgid "Startup ID"
|
||
msgstr "ID за подигнување"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:499
|
||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||
msgstr "Уникатен означувач за прозорецот кој се користи од startup-notification"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:506
|
||
msgid "Allow Shrink"
|
||
msgstr "Дозволи намалување"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:508
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||
"time a bad idea"
|
||
msgstr ""
|
||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||
"time a bad idea"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:515
|
||
msgid "Allow Grow"
|
||
msgstr "Allow Grow"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:516
|
||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
msgstr "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:524
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "If TRUE, users can resize the window"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:531
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Modal"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:532
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:539
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "Позиција на прозорецот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:540
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "The initial position of the window"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:548
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "Стандардна широчина"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:549
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Стандардната широчина за прозорецот, се користи при прикажување на прозорецот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:558
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "Стандардна височина"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:559
|
||
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Стандардната височина за прозорецот, се користи при прикажување на прозорецот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:568
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "Destroy with Parent"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:569
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:576
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Икона"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:577
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "Иконата за овој прозорец"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:593
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "Името на иконата од темата за овој прозорец"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:608
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "Е активно"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:616
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr "Focus in Toplevel"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "Type hint"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:633
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "Прескокни лента со програми"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:634
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:641
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "Прескокни пејџер"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:642
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:649
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Итно"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:650
|
||
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
||
msgstr "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:664
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "Прифати фокус"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:665
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:679
|
||
msgid "Focus on map"
|
||
msgstr "Focus on map"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:680
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
msgstr "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:694
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "Украсено"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:709
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr "Се бриши"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:710
|
||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgstr "Дали рамката на прозорецот да има копче за затварање"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:726
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Гравитација"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:727
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "The window gravity of the window"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:744
|
||
msgid "Transient for Window"
|
||
msgstr "Преодност за прозорец"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:745
|
||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||
msgstr "Преодниот прозорец-родител на дијалогот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
|
||
msgid "Opacity for Window"
|
||
msgstr "Провидност на прозорецот"
|
||
|
||
#: ../gtk/gtkwindow.c:760
|
||
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
||
msgstr "Провидност на прозорецот, од 0 до 1"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr "IM Preedit style"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr "How to draw the input method preedit string"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr "IM Status style"
|
||
|
||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "How to draw the input method statusbar"
|
||
|