gtk2/po-properties/id.po
2014-03-21 07:20:38 +00:00

8800 lines
245 KiB
Plaintext

# Indonesian translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2005.
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@id.gnome.org>, 2006.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
# Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 22:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 14:16+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Jenis kursor"
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Jenis kursor standar"
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Tampilan kursor ini"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Device Display"
msgstr "Tampilan Perangkat"
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Tampilan yang menjadi pemilik perangkat ini"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager"
msgstr "Manajer perangkat"
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Manajer perangkat di mana perangkat tersebut berada"
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device name"
msgstr "Nama perangkat"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device type"
msgstr "Jenis perangkat"
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Peran perangkat di dalam manajer"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated device"
msgstr "Perangkat terkait"
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Penunjuk atau papan tik terkait perangkat ini"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Input source"
msgstr "Sumber masukan"
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
msgid "Source type for the device"
msgstr "Jenis sumber bagi perangkat"
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Modus masukan bagi perangkat"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Apakah perangkat memiliki kursor"
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Apakah ada kursor tampak yang mengikuti pergerakan perangkat"
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Jumlah sumbu pada perangkat"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Tampilan manajer perangkat"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
msgid "Default Display"
msgstr "Tampilan Baku"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Tampilan baku untuk GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Opsi fonta"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Opsi fonta baku bagi layar"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolusi fonta"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Resolusi fonta pada layar"
#: ../gdk/gdkwindow.c:318 ../gdk/gdkwindow.c:319
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode bagi permintaan XInput"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Major"
msgstr "Mayor"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major version number"
msgstr "Nomor versi mayor"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
msgid "Minor"
msgstr "Minor"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor version number"
msgstr "Nomor versi minor"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
msgstr "ID Perangkat"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifair Perangkat"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Perender sel"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Perender sel yang diwakili oleh yang dapat diakses ini"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Nama unik untuk aksi ini."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:252
#: ../gtk/gtkexpander.c:279 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:705
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Label yang digunakan sebagai isian menu dan tombol yang akan mengaktifkan "
"aksi ini."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Label pendek"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Label pendek yang akan digunakan sebagai tombol pada batang alat."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Kalimat bantuan"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Kalimat bantuan pendek untuk aksi ini."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikon Stok"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Ikon stok yang ditampilkan pada widget untuk melambangkan aksi ini."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
#: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
#: ../gtk/gtkwindow.c:878
msgid "Icon Name"
msgstr "Icon Name"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Nama ikon dari tema ikon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Nampak pada kondisi horisontal"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
"keadaan horisontal."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Nampak pada kondisi overflow"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, maka proksi tooltiem untuk aksi ini dilambangkan dalam menu "
"overflow pada batang alat."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Nampak dalam kondisi vertikal"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam "
"keadaan vertikal."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Penting?"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Menentukan apakah aksi ini penting atau tidak. Jika diisi TRUE, proksi "
"toolitem untuk aksi ini akan menampilkan teks pada moda "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sembunyikan bila kosong"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, maka proksi menu yang kosong untuk aksi ini akan "
"disembunyikan."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitif"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Menentukan apkaah aksi diaktifkan."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Visible"
msgstr "Terlihat"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Kelompok Aksi"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup yang digunakan pada GtkAction ini, atau isi saja NULL (untuk "
"keperluan internal)."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
#: ../gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Always show image"
msgstr "Selalu tampilkan citra"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
#: ../gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Apakah citra selalu ditampilkan atau tidak"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Nama kelompok aksi ini."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Apakah kelompok aksi aktif atau tidak."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Apakah kelompok aksi tampak atau tidak."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Grup Akselerator"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Grup akselerator yang mesti dipakai oleh aksi dari grup ini."
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Aksi Terkait"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Aksi yang pengaktif ini diaktifkan oleh dan menerima pemutakhiran darinya"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Gunakan Penampilan Aksi"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Apakah menggunakan properti penampilan aksi yang terkait"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Memiliki Kontrol Opasitas"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Menentukan apakah pemilih warna memiliki seting opasitas atau tidak"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Memiliki palet"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Menentukan apakah palet digunakan atau tidak"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Current Color"
msgstr "Warna saat ini"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Warna saat ini"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alpha saat ini"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opasitas saat ini (0 transparan, 65535 tidak transparan)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "RGBA kini"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Warna RGBA kini"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Pemilihan Warna"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Pilihan warna yang ditempelkan di dialog."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Tombol Oke"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Tombol Oke pada dialog."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Tombol Batal"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Tombol batal dari dialog."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Tombol Bantuan"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Tombol bantuan dari dialog."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Font name"
msgstr "Nama fonta"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "String yang mewakili fonta ini"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Contoh teks"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
#: ../gtk/gtkentry.c:934 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipe shadow"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Bagaimana bayangan yang mengelilingi kontainer ditampilkan"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231
msgid "Handle position"
msgstr "Posisi handle"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posisi handle relatif dari widget anak"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240
msgid "Snap edge"
msgstr "Jepret pada sisi"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Sisi kotak handle yang berbaris dengan titik doking sebagai tempat sandar "
"kotak handle"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249
msgid "Snap edge set"
msgstr "Jepret pada sisi di set"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan nilai dari snap_edge atau nilai dari "
"handle_position"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257
msgid "Child Detached"
msgstr "Anak Dilepas"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Nilai bool yang mengindikasikan apakah handlebox milik anak disambung atau "
"dilepas."
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
msgid "Image widget"
msgstr "Widget gambar"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping teks menu"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
msgid "Use stock"
msgstr "Gunakan stok"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Apakah memakai teks label untuk membuat suatu butir menu stok"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570
msgid "Accel Group"
msgstr "Grup Akselerator"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Grup Akselerasi bagi kunci akselerator stok"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Nilanya"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Nilai yang diberikan gtk_radio_action_get_current_valu() pada saat aksi ini "
"dijadikan aksi utama dalam kelompoknya."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Tombol radio tempat kelompok aksi ini berada."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Nilai kini"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Properti nilai dari anggota yang sedang aktif dari grup pemilik aksi ini."
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Tampilkan Bilangan"
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Apakah butir mesti ditampilkan dengan suatu angka"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
msgid "Style context"
msgstr "Konteks gaya"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext tempat mengambil gaya"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Jumlah baris dalam tabel"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198
msgid "Columns"
msgstr "Kolom"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Jumlah kolom dalam tabel"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1735
msgid "Row spacing"
msgstr "Jarak antar baris"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1736
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Besar ruangan antara dua baris"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1742
msgid "Column spacing"
msgstr "Jarak antar kolom"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1743
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:262
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Bila TRUE, sel tabel memiliki tinggi/lebar yang sama"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1774
msgid "Left attachment"
msgstr "Pasangan kiri"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:758
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kiri anak"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240
msgid "Right attachment"
msgstr "Pasangan kanan"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kanan widget"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1781
msgid "Top attachment"
msgstr "Pasangan atas"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi atas widget"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Pasangan bawah"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi bawah anak"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opsi horisontal"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan horisontal anak"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268
msgid "Vertical options"
msgstr "Opsi vertikal"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan vertikal anak"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Isian horisontal"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga kanan dan "
"kiri, dalam satuan piksel"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282
msgid "Vertical padding"
msgstr "Isian vertikal"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga atas dan "
"bawah, dalam satuan piksel"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Buat proxi yang sama sebagai suatu aksi radio"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Apakah proksi aksi ini berupa proksi aksi radio"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:113
#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Apakah aksi jungkit mesti aktif"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:836
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Tambahkan penyobek pada menu"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Apakah menu objek tearoff harus ditambahkan ke menu"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Gabungan definisi antarmuka pengguna"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Teks XML mengenai gabungan antarmuka"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
msgid "Program name"
msgstr "Nama program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379
msgid "Program version"
msgstr "Versi program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380
msgid "The version of the program"
msgstr "Versi program ini"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Copyright string"
msgstr "Kalimat hak cipta"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informasi hak cipta program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
msgid "Comments string"
msgstr "Teks keterangan"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
msgid "Comments about the program"
msgstr "Keterangan mengenai program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463
msgid "License Type"
msgstr "Jenis Lisensi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464
msgid "The license type of the program"
msgstr "Jenis lisensi pada program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480
msgid "Website URL"
msgstr "URL situs web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL taut situs web program ini"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
msgid "Website label"
msgstr "Label situs web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Label bagi taut ke situs web program ini"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
msgid "Authors"
msgstr "Penulis"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Daftar penyusun program ini"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529
msgid "Documenters"
msgstr "Pendokumentasi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
msgid "Artists"
msgstr "Seniman"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564
msgid "Translator credits"
msgstr "Kredit penerjemah"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Penghargaan ke para pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat "
"diterjemahkan"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Lambang untuk kotak keterangan program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu "
"ke gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nama Ikon Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610
msgid "Wrap license"
msgstr "Lipat lisensi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Apakah teks lisensi dilipat."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Penutup Akselerator"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Penutup yang dipantau untuk perubahan akselerator"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget Akselerator"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan akselerator"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Widget yang diacu oleh yang dapat diakses ini."
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
msgstr "nama aksi"
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Nama aksi yang diasosiasikan, seperti 'app.quit'"
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
msgid "action target value"
msgstr "nilai target aksi"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parameter bagi invokasi aksi"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1746
msgid "Pack type"
msgstr "Tipe pak"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:328 ../gtk/gtkheaderbar.c:1747
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk "
"pada awal atau akhir bapaknya"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1753
#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:349 ../gtk/gtkpopover.c:1320
#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:335 ../gtk/gtkheaderbar.c:1754
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:433
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indek anak dalam bapak"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194 ../gtk/gtkspinbutton.c:405
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "Nilai Minimal"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian minimal"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "Nilai Maksimal"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian maksimal"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "Tingkat Kenaikan"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "Ukuran Halaman"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Perataan horisontal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:139 ../gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Posisi anak horisontal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
"kiri, 1.0 adalah penyesuaian kanan"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Perataan vertikal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:149 ../gtk/gtkbutton.c:327
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Posisi anak vertikal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian "
"atas, 1.0 adalah penyesuaian bawah"
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Skala horisontal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:158
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ada nilainya ruang horisontal akan lebih besar dari yang dibutuhkan "
"oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid "Vertical scale"
msgstr "Skala vertikal"
#: ../gtk/gtkalignment.c:167
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Jika ada nilainya ruang vertikal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh "
"anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya"
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "Top Padding"
msgstr "Isian Atas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:185
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada atas widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Isian Bawah"
#: ../gtk/gtkalignment.c:202
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian bawah widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "Left Padding"
msgstr "Isian Kiri"
#: ../gtk/gtkalignment.c:219
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kiri widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "Right Padding"
msgstr "Isian Kanan"
#: ../gtk/gtkalignment.c:236
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kanan widget."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Sertakan butir 'Lainnya…'"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Apakah kotak kombo mesti menyertakan butir yang memicu suatu "
"GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
msgid "Show default item"
msgstr "Tampilkan butir bawaan"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak kombo mesti menampilkan aplikasi bawaan di puncak"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
msgid "Heading"
msgstr "Tajuk"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Teks yang ditampilkan di bagian puncak dialog"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Jenis isi"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Jenis isi yang dipakai oleh membuka dengan objek"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile yang dipakai oleh dialog pemilih app"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show default app"
msgstr "Tampilkan app bawaan"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Menentukan apakah widget mesti menampilkan aplikasi bawaan"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Tampilkan aplikasi yang disarankan"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Apalah widget perlu menampilkan aplikasi yang disarankan"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Tampilkan aplikasi cadangan"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi cadangan"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
msgid "Show other apps"
msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi lain"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show all apps"
msgstr "Tampilkan semua aplikasi"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan semua aplikasi"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Widget's default text"
msgstr "Teks baku widget"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Teks baku yang muncul ketika tak ada aplikasi"
#: ../gtk/gtkapplication.c:835
msgid "Register session"
msgstr "Daftarkan sesi"
#: ../gtk/gtkapplication.c:836
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Mendaftar ke manajer sesi"
#: ../gtk/gtkapplication.c:841
msgid "Application menu"
msgstr "Menu aplikasi"
#: ../gtk/gtkapplication.c:842
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel bagi menu aplikasi"
#: ../gtk/gtkapplication.c:848
msgid "Menubar"
msgstr "Bilah menu"
#: ../gtk/gtkapplication.c:849
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel bagi bilah menu"
#: ../gtk/gtkapplication.c:855
msgid "Active window"
msgstr "Jendela aktif"
#: ../gtk/gtkapplication.c:856
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Jendela yang terakhir kali memiliki fokus"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:831
msgid "Show a menubar"
msgstr "Tampilkan bilah menu"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:832
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"TRUE jika jendela mesti menampilkan bilah menu di bagian puncak jendela"
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow direction"
msgstr "Arah panah"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Arah penunjukkan panah"
#: ../gtk/gtkarrow.c:118
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Bayangan panah"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Muncul tidaknya bayangan pada panah"
#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:795
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Penskalaan Panah"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1368
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Perataan Horisontal"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak X pada anak"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Perataan Vertikal"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Rasio"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Obey child"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Sesuaikan rasio aspek hingga dengan bingkai anak"
#: ../gtk/gtkassistant.c:504 ../gtk/gtkdialog.c:627
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Pakai Bilah Kepala"
#: ../gtk/gtkassistant.c:505 ../gtk/gtkdialog.c:628
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Pakai Bilah Kepala untuk aksi."
#: ../gtk/gtkassistant.c:511
msgid "Header Padding"
msgstr "Ganjal Header"
#: ../gtk/gtkassistant.c:512
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Cacah piksel sekitar header."
#: ../gtk/gtkassistant.c:519
msgid "Content Padding"
msgstr "Ganjal Isi"
#: ../gtk/gtkassistant.c:520
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Cacah piksel sekitar halaman isi."
#: ../gtk/gtkassistant.c:536
msgid "Page type"
msgstr "Jenis halaman"
#: ../gtk/gtkassistant.c:537
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Tipe halaman pembantu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:552
msgid "Page title"
msgstr "Judul halaman"
#: ../gtk/gtkassistant.c:553
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Judul halaman pembantu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:570
msgid "Header image"
msgstr "aHeader Dapat Diklik"
#: ../gtk/gtkassistant.c:571
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Citra header bagi halaman pembantu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:587
msgid "Sidebar image"
msgstr "Citra batang sisi"
#: ../gtk/gtkassistant.c:588
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Citra batang sisi bagi halaman pembantu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:604
msgid "Page complete"
msgstr "Halaman komplit"
#: ../gtk/gtkassistant.c:605
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi"
#: ../gtk/gtkbbox.c:172
msgid "Minimum child width"
msgstr "Lebar anak minimum"
#: ../gtk/gtkbbox.c:173
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Lebar minimum tombol dalam kotak"
#: ../gtk/gtkbbox.c:181
msgid "Minimum child height"
msgstr "Tinggi anak minimal"
#: ../gtk/gtkbbox.c:182
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Tinggi minimum tombol dalam kotak"
#: ../gtk/gtkbbox.c:190
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Lebar isian anak intern"
#: ../gtk/gtkbbox.c:191
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak pada semua sisi"
#: ../gtk/gtkbbox.c:199
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Tinggi isian anak intern"
#: ../gtk/gtkbbox.c:200
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak di atas dan di bawah"
#: ../gtk/gtkbbox.c:208
msgid "Layout style"
msgstr "Gaya tata letak"
#: ../gtk/gtkbbox.c:209
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Cara mengatur tata letak tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah: "
"spread, edge, start, dan end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Secondary"
msgstr "Sekunder"
#: ../gtk/gtkbbox.c:218
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok untuk "
"tombol bantuan dsb"
#: ../gtk/gtkbbox.c:225
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Non-Homogen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:226
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, anak tidak harus mengikuti penentuan ukuran homogen"
#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:303
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1787 ../gtk/gtkiconview.c:515
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Spacing"
msgstr "Jarak"
#: ../gtk/gtkbox.c:253 ../gtk/gtkheaderbar.c:1788
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Jarak antar anak"
#: ../gtk/gtkbox.c:263 ../gtk/gtkflowbox.c:3682
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak"
#: ../gtk/gtkbox.c:270
msgid "Baseline position"
msgstr "Posisi baseline"
#: ../gtk/gtkbox.c:271
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr "Posisi widget yang rata baseline bila ruang ekstra tersedia"
#: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
msgstr "Ekspansi"
#: ../gtk/gtkbox.c:296
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Menentukan apakah anak bisa menambah ruang saat bapaknya bertambah besar"
#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Isi"
#: ../gtk/gtkbox.c:313
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Apakah anak bisa menerima ruangan tambahan atau untuk pengisi ruang kosong"
#: ../gtk/gtkbox.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Isian"
#: ../gtk/gtkbox.c:321
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Ruang tambahan yang diisikan antara anak dan tetangganya dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:281
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domain Terjemahan"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:282
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:253
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:287 ../gtk/gtklabel.c:726
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Gunakan garis bawah"
#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtklabel.c:727
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf "
"tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:274
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Jika ini diisi, tulisan pada label akan dipilih dari item stok"
#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
msgid "Focus on click"
msgstr "Klik untuk membuat fokus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol mendapatkan fokus pada saat diklik dengan mouse"
#: ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Border relief"
msgstr "Relief sisi"
#: ../gtk/gtkbutton.c:290
msgid "The border relief style"
msgstr "Gaya relief pada sisi"
#: ../gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Perataan horisontal untuk anak"
#: ../gtk/gtkbutton.c:326
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Perataan vertikal untuk anak"
#: ../gtk/gtkbutton.c:344
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping tombol teks"
#: ../gtk/gtkbutton.c:358
msgid "Image position"
msgstr "Posisi citra"
#: ../gtk/gtkbutton.c:359
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Posisi citra relatif terhadap teks"
#: ../gtk/gtkbutton.c:503
msgid "Default Spacing"
msgstr "Jarak default"
#: ../gtk/gtkbutton.c:504
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Ruangan tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT"
#: ../gtk/gtkbutton.c:518
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Jarak luar default"
#: ../gtk/gtkbutton.c:519
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Ruang tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT yang selalu digambar di luar "
"batas tombol"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Relokasi X Anak"
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Seberapa jauh arah x saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
#: ../gtk/gtkbutton.c:532
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Relokasi Y Anak"
#: ../gtk/gtkbutton.c:533
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Seberapa jauh arah y saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan"
#: ../gtk/gtkbutton.c:549
msgid "Displace focus"
msgstr "Pindahkan fokus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:550
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Menentukan apakah child_displacement_x/y_properties juga mempengaruhi fokus "
"kotak"
#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:822 ../gtk/gtkentry.c:2022
msgid "Inner Border"
msgstr "Batas Dalam"
#: ../gtk/gtkbutton.c:567
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Batas antara tepi tombol dan anak."
#: ../gtk/gtkbutton.c:580
msgid "Image spacing"
msgstr "Jarak antar citra"
#: ../gtk/gtkbutton.c:581
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Ruang dalam piksel antar citra dan label"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected year"
msgstr "Tahun yang dipilih"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "Day"
msgstr "Hari"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan "
"pilihan pada hari yang sudah dipilih)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "Show Heading"
msgstr "Tampilkan heading"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "Show Day Names"
msgstr "Tampilkan nama-nama hari"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "No Month Change"
msgstr "Bulan Tetap"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, bulan yang sudah dipilih tidak dapat diganti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Tampilkan angka minggu"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details Width"
msgstr "Lebar Detail"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:576
msgid "Details width in characters"
msgstr "Lebar rincian dalam karakter"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details Height"
msgstr "Tinggi Detail"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:592
msgid "Details height in rows"
msgstr "Tinggi rincian dalam baris"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "Show Details"
msgstr "Tampilkan Detail"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Bila bernilai TRUE, rincian ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border"
msgstr "Bingkai dalam"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:622
msgid "Inner border space"
msgstr "Jarak bingkai dalam"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Vertical separation"
msgstr "Pemisahan vertikal"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:634
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Jarak antara tajuk hari dan wilayah utama"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Pemisahan horisontal"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Jarak antara tajuk minggu dan wilayah utama"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Apakah sel mengembang"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Rataan"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Apakah sel mesti rata dengan baris-baris sebelah"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Ukuran Tetap"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Apakah semua sel mesti berukuran sama pada semua baris"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipe Pak"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Suatu nilai GtkPackType yang menunjukkan apakah sel dipak dengan rujukan ke "
"awal atau akhir area sel"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:789
msgid "Focus Cell"
msgstr "Sel Fokus"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Sel yang kini memiliki fokus"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:808
msgid "Edited Cell"
msgstr "Sel yang Diedit"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Sel yang sedang disunting"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:827
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widget Penyunting"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:828
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widget yang kini menyunting sel yang diedit"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Area Sel yang menjadi tujuan pembuatan konteks ini"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum Width"
msgstr "Lebar Minimal"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Lebar tersinggah minimal"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Tinggi Minimal"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Tinggi tersinggah minimal"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Penyuntingan Dibatalkan"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tombol akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Nilai kunci dari akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Pengait akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Mask pengubah bagi akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kode tombol akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Mode Akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Tipe akselerator"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "mode"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "terlihat"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Tampilkan sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Tampilkan sensitifitas sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "x-align"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "y-align"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "lebar"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Lebar tetap"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "tinggi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Tinggi tetap"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Bisa melakukan ekspansi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Baris bisa memiliki anak"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Dalam kondisi ekspansi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
"Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nama warna pada latar sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Warna latar sel dalam string"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
msgid "Cell background color"
msgstr "Warna latar sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar sel dalam GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Warna RGBA latar sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Warna latar sel dalam GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Editing"
msgstr "Menyunting"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
msgid "Cell background set"
msgstr "Set latar sel"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Apakah warna latar sel ditata"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Kolom Teks"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
msgid "Has Entry"
msgstr "Ada Isinya"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang "
"sudah dipilih"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obyek Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf yang hendak dirender"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Ekspander Pixbuf buka"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "surface"
msgstr "permukaan"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "The surface to render"
msgstr "Permukaan yang hendak dirender"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:258
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Stock ID"
msgstr "ID stok"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID stok pada ikon yang hendak digambar"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Follow State"
msgstr "Ikuti Status"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Menentukan apakah pixbuf yang telah digambar harus diwarnai menurut yang "
"telah ditentukan"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:340
#: ../gtk/gtkwindow.c:826
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Nilai dari batang proses"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:885
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsa"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Isi dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu kemajuan, "
"tapi Anda tak tahu seberapa banyak."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid "Text x alignment"
msgstr "Perataan x"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya "
"dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "Text y alignment"
msgstr "Perataan y"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:999
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Inverted"
msgstr "Dibalik"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah kemajuan"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213 ../gtk/gtkspinbutton.c:344
msgid "Adjustment"
msgstr "Penyesuaian"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai tombol spin"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Laju pendakian"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:353
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:362
msgid "Digits"
msgstr "Digit"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:363
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulsa spinner"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Teks yang hendak ditulis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Teks bermarka yang hendak ditulis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1456
#: ../gtk/gtklabel.c:712
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Moda Paragraf Tunggal"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color name"
msgstr "Nama warna latar belakang"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color as a string"
msgstr "Warna latar belakang dalam string"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
#: ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar belakang dalam format GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Warna latar belakang dalam RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Warna latar belakang dalam GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nama warna latar depan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Warna latar depan dalam string"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:265
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Warna latar depan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar depan dalam GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Warna latar depan dalam RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Warna latar depan dalam GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:780
#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:737
msgid "Editable"
msgstr "Dapat disunting"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:298
#: ../gtk/gtktextview.c:738
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font"
msgstr "Fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Deskripsi fonta dalam bentuk struktur PangoFontDescription"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font family"
msgstr "Keluarga fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nama keluarga fonta, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style"
msgstr "Gaya fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant"
msgstr "Varian fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font weight"
msgstr "Tebal fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch"
msgstr "Renggangan fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font points"
msgstr "Poin fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font size in points"
msgstr "Ukuran fonta dalam poin"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Font scale"
msgstr "Skala fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor skala fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Rise"
msgstr "Angkat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai "
"negatif)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Strikethrough"
msgstr "Dicoret"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Beri garis bawah pada teks"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti "
"parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:837
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya "
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
#: ../gtk/gtklabel.c:858
msgid "Width In Characters"
msgstr "Lebar dalam karakter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:859
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:919
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Lebar maksimum sel, dalam karakter"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode potong"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki "
"cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Wrap width"
msgstr "Lebar pembengkokan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Alignment"
msgstr "Penyesuaian"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
msgid "How to align the lines"
msgstr "Bagaimana meratakan garis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1051
msgid "Placeholder text"
msgstr "Teks pesan tempat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Teks dirender ketika sel yang dapat disunting kosong"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Background set"
msgstr "Set latar belakang"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Foreground set"
msgstr "Set Latar depan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Editability set"
msgstr "Set Editability"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
"Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah "
"teks"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Font family set"
msgstr "Set keluarga fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Font style set"
msgstr "Set gaya fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Font variant set"
msgstr "Set varian fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Font weight set"
msgstr "Set tebal fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:655
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Font stretch set"
msgstr "Set renggangan fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:659
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Font size set"
msgstr "Set ukuran fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Font scale set"
msgstr "Set skala fonta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Rise set"
msgstr "Set angkat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:687
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Set coretan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Underline set"
msgstr "Garis bawah"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Language set"
msgstr "Set Bahasa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:675
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Setingan Ellips"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Align set"
msgstr "Set perataan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Status togel"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Status togel tombol"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Kondisi tidak konsisten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Activatable"
msgstr "Dapat diaktifkan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Tombol togel dapat diaktifkan"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Kondisi radio"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
msgstr "Ukuran indikator"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Ukuran indikator cek atau radio"
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Warna RGBA latar belakang"
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model tampilan sel"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:640
#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "Cell Area"
msgstr "Area Sel"
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:641
#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea yang dipakai untuk mengatur tata letak sel"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Konteks Area Sel"
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"GtkCellAreaContext yang dipakai untuk menghitung geometri dari tilikan sel"
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Gambar Sensitif"
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Apakah memaksa sel digambar dalam keadaan sensitif"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Fit Model"
msgstr "Pas Model"
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Apakah meminta cukup ruang untuk setiap baris dalam model"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Ukuran Indikator"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:353
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Jarak Indikator"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Jarak antara indikator cek atau radio"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Apakah menu item sedang dipilih atau tidak"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "Inconsistent"
msgstr "Tidak konsisten"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan kondisi 'tidak konsisten' atau tidak"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Gambar sebagai isian menu radio"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Apakah menu objek kelihatan seperti menu objek radio"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Gunakan alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Apakah memberi warna suatu nilai alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1761
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih warna"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "Warna yang dipilih"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nilai opasitas terpilih (0 transparan penuh, 65535 tidak transparan)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Warna RGBA Kini"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Warna RGBA yang dipilih"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Warna kini, sebagai suatu GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Apakah alfa mesti ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680
msgid "Show editor"
msgstr "Tampilkan penyunting"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
msgid "Scale type"
msgstr "Tipe skala"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
msgid "RGBA Color"
msgstr "Warna RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Warna sebagai RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:775
msgid "Selectable"
msgstr "Dapat dipilih"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Apakah swatch dapat dipilih"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model kotak combo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368
msgid "Row span column"
msgstr "Jarak antar baris"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai row span"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389
msgid "Column span column"
msgstr "Jarak antar kolom"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai column span"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "Active item"
msgstr "Objek aktif"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Objek yang aktif"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:837
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Apakah dropdown harus memiliki sebuah objek menu tearoff"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:805
msgid "Has Frame"
msgstr "Ada bingkai atau tidak"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Menentukan apakah kotak combo memfokuskan ketika diklik dengan mouse"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:618
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Judul saat disobek"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:879
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Judul yang mungkin ditampilkan oleh manajer jendela ketika popup dilepas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Kepekaan Tombol"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Apakah kotak combo punya entri"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Kolom Teks Entri"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolom pada model kotak kombo yang diasosiasikan dengan string dari entri "
"bila kombo dibuat dengan #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
msgid "ID Column"
msgstr "Kolom ID"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:964
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolom pada model kotak kombo yang menyediakan ID string bagi nilai-nilai "
"dalam model"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:979
msgid "Active id"
msgstr "ID aktif"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Nilai dari kolom id bagi baris aktif"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Lebar Tetap Popup"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:996
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Apakah lebar popup mesti suatu nilai tetap yang cocok dengan lebar kotak "
"kombo yang dialokasikan"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
msgid "Appears as list"
msgstr "Tampilkan sebagai daftar"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Menentukan apakah dropdowns harus kelihatan seperti daftar dari pada menu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
msgid "Arrow Size"
msgstr "Ukuran Panah"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Ukuran minimum panah dalam kotak kombo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling kotak kombo"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:489
msgid "Resize mode"
msgstr "Modus Ganti ukuran"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Menentukan bagaimana penggantian ukuran dikerjakan"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:497
msgid "Border width"
msgstr "Lebar batas"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:498
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Lebar batas kosong diluar anak kontainer"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:506
msgid "Child"
msgstr "Anak"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:507
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Dapat digunakan untuk menambah anak pada kontainer"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
msgid "Subproperties"
msgstr "Sub properti"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Daftar sub properti"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
msgid "Animated"
msgstr "Dianimasi"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Menentukan apakah header dapat dianimasi"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
msgid "Affects size"
msgstr "Mempengaruhi ukuran"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Atur bila nilai mempengaruhi ukuran elemen"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
msgid "Affects font"
msgstr "Mempengaruhi fonta"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "Atur bila nilai mempengaruhi fonta"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "ID numerik untuk akses cepat"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
msgid "Inherit"
msgstr "Wariskan"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Atur bila nilai secara baku diwariskan"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
msgid "Initial value"
msgstr "Nilai awal"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Nilai awal yang dinyatakan yang dipakai untuk properti ini"
#: ../gtk/gtkdialog.c:571 ../gtk/gtkinfobar.c:520
msgid "Content area border"
msgstr "Batas area isi"
#: ../gtk/gtkdialog.c:572
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Lebar batas disekeliling area dialog utama"
#: ../gtk/gtkdialog.c:589 ../gtk/gtkinfobar.c:538
msgid "Content area spacing"
msgstr "Jarak antara wilayah isi"
#: ../gtk/gtkdialog.c:590
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah dialog utama"
#: ../gtk/gtkdialog.c:597 ../gtk/gtkinfobar.c:555
msgid "Button spacing"
msgstr "Ruangan tombol"
#: ../gtk/gtkdialog.c:598 ../gtk/gtkinfobar.c:556
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Ruangan antara tombol-tombol"
#: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:572
msgid "Action area border"
msgstr "Batas area aksi"
#: ../gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Lebar batas disekeliling area tombol di bawah dialog"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Isi penyangga"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:965
msgid "Text length"
msgstr "Panjang teks"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:788
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksimum"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:789
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga"
#: ../gtk/gtkentry.c:752
msgid "Text Buffer"
msgstr "Penyangga Teks"
#: ../gtk/gtkentry.c:753
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri"
#: ../gtk/gtkentry.c:760 ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posisi kursor"
#: ../gtk/gtkentry.c:761 ../gtk/gtklabel.c:801
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter"
#: ../gtk/gtkentry.c:770 ../gtk/gtklabel.c:810
msgid "Selection Bound"
msgstr "Batas seleksi"
#: ../gtk/gtkentry.c:771 ../gtk/gtklabel.c:811
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter"
#: ../gtk/gtkentry.c:781
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak"
#: ../gtk/gtkentry.c:797
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitas"
#: ../gtk/gtkentry.c:798
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" (misalnya untuk password)"
#: ../gtk/gtkentry.c:806
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini"
#: ../gtk/gtkentry.c:823
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Batas antara teks dan bingkai. Menimpa properti gaya inner-border"
#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentry.c:1541
msgid "Invisible character"
msgstr "Huruf tak kelihatan"
#: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentry.c:1542
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Huruf yang dipakai sebagai huruf tak kelihatan (misalnya pada isian password)"
#: ../gtk/gtkentry.c:839
msgid "Activates default"
msgstr "Mengaktifkan default"
#: ../gtk/gtkentry.c:840
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada "
"dialog) pada saat tombol Enter ditekan"
#: ../gtk/gtkentry.c:846
msgid "Width in chars"
msgstr "Lebar dalam karakter"
#: ../gtk/gtkentry.c:847
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Jumlah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian"
#: ../gtk/gtkentry.c:865
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Lebar maksimum dalam karakter"
#: ../gtk/gtkentry.c:866
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Lebar maksimum entri yang diinginkan, dalam karakter"
#: ../gtk/gtkentry.c:875
msgid "Scroll offset"
msgstr "Letak scroll"
#: ../gtk/gtkentry.c:876
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Jumlah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri"
#: ../gtk/gtkentry.c:886
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Isi"
#: ../gtk/gtkentry.c:901 ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X align"
msgstr "Perataan x"
#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik "
"untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
#: ../gtk/gtkentry.c:918
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Penggal multibaris"
#: ../gtk/gtkentry.c:919
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris."
#: ../gtk/gtkentry.c:935
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling entri ketika has-frame ditata"
#: ../gtk/gtkentry.c:950 ../gtk/gtktextview.c:817
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modus Timpa"
#: ../gtk/gtkentry.c:951
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada"
#: ../gtk/gtkentry.c:966
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Panjang teks kini di entri"
#: ../gtk/gtkentry.c:981
msgid "Invisible character set"
msgstr "Karakter jadi tak nampak"
#: ../gtk/gtkentry.c:982
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata"
#: ../gtk/gtkentry.c:1000
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Peringatan Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:1001
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Apakah entri sandi akan menampilkan peringatan ketika Caps Lock menyala"
#: ../gtk/gtkentry.c:1015
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fraksi Kemajuan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1016
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1034
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan "
"kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:1052
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Tampilkan teks pada entri ketika kosong dan tak menerima fokus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1066
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1067
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf primer bagi entri"
#: ../gtk/gtkentry.c:1081
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1082
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf sekunder bagi entri"
#: ../gtk/gtkentry.c:1098
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID stok primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ID stok bagi ikon primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1115
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID stok sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1116
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ID stok bagi ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1130
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nama ikon primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1131
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nama ikon bagi ikon primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1145
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nama ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1146
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon Primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1161
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon bagi ikon primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1175
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1176
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon bagi ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1190
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipe penyimpanan primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1191
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1206
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipe penyimpanan sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1207
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1228
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1250
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1272
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Ikon utama peka"
#: ../gtk/gtkentry.c:1273
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Apakah ikon utama peka"
#: ../gtk/gtkentry.c:1294
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Ikon sekunder peka"
#: ../gtk/gtkentry.c:1295
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Apakah ikon sekunder peka"
#: ../gtk/gtkentry.c:1311
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Teks tooltip ikon utama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtkentry.c:1347
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Isi tooltip pada ikon utama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1328
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Teks tooltip ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtkentry.c:1365
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1346
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip ikon primer"
#: ../gtk/gtkentry.c:1364
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip ikon sekunder"
#: ../gtk/gtkentry.c:1384 ../gtk/gtktextview.c:845
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"
#: ../gtk/gtkentry.c:1385 ../gtk/gtktextview.c:846
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1399
msgid "Completion"
msgstr "Pelengkapan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1400
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Objek pelengkapan tambahan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1421 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863
msgid "Purpose"
msgstr "Kegunaan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1422 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:864
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Kegunaan ruas teks"
#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880
msgid "hints"
msgstr "petunjuk"
#: ../gtk/gtkentry.c:1439 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:881
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Petunjuk bagi perilaku ruas teks"
#: ../gtk/gtkentry.c:1457 ../gtk/gtklabel.c:713
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks"
#: ../gtk/gtkentry.c:1472 ../gtk/gtktextview.c:897
msgid "Populate all"
msgstr "Isi semua"
#: ../gtk/gtkentry.c:1473 ../gtk/gtktextview.c:898
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Apakah memancarkan ::populate-popup bagi popup sentuh"
#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: ../gtk/gtkentry.c:1487
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Daftar lokasi tab stop untuk diterapkan pada teks entri"
#: ../gtk/gtkentry.c:1501
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Nyala Dini Ikon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1502
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Apakah ikon yang dapat mengaktifkan mesti menyala dini ketika kursor "
"diambangkan di sekitar"
#: ../gtk/gtkentry.c:1519
msgid "Progress Border"
msgstr "Batas Kemajuan"
#: ../gtk/gtkentry.c:1520
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Batas di sekeliling batang kemajuan"
#: ../gtk/gtkentry.c:2023
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Batas antara teks dan bingkai."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Completion Model"
msgstr "Model Pelengkap Otomatis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model yang hendak dicocokkan"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Panjang Kunci Minimal"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Text column"
msgstr "Kolom teks"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolom model berisi teks."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
msgid "Inline completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Popup completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
msgid "Popup set width"
msgstr "Lebar popup"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak "
"isian"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup single match"
msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
msgid "Inline selection"
msgstr "Pilihan inline"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
msgid "Your description here"
msgstr "Keterangan Anda di sini"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Jendela Yang Tampak"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak kejadian ditampilkan atau tidak, dan hanya digunakan "
"untuk mencatat kejadian."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Di atas anak"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Menentukan apakah jendela penjebak kejadian kotak kejadiannya berada di atas "
"jendela widget anak"
#: ../gtk/gtkexpander.c:271
msgid "Expanded"
msgstr "Perluas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:272
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak"
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teks dari nama expander"
#: ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:719
msgid "Use markup"
msgstr "Gunakan markup"
#: ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:720
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk "
"lebih jelasnya"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Ruang antar label dan anaknya"
#: ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtkframe.c:201 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Label widget"
msgstr "Widget label"
#: ../gtk/gtkexpander.c:314
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa"
#: ../gtk/gtkexpander.c:321
msgid "Label fill"
msgstr "Penuhi dengan label"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Apakah widget label mesti mengisi seluruh ruang horisontal yang tersedia"
#: ../gtk/gtkexpander.c:337
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Ubah ukuran aras puncak"
#: ../gtk/gtkexpander.c:338
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Apakah ekspander akan mengubah ukuran jendela aras puncak ketika "
"mengembangkan dan melipat"
#: ../gtk/gtkexpander.c:344 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Expander Size"
msgstr "Ukuran ekspander"
#: ../gtk/gtkexpander.c:345 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Ukuran panah ekspander"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Ruangan di sekeliling panah expander"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:417
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Judul dialog pemilih berkas."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:462
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Lebar widget tombol yang diinginkan, dalam karakter."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
msgid "Filter"
msgstr "Penyaring"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301
msgid "Local Only"
msgstr "Pada Komputer Ini Saja"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Contoh widget"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget dari aplikasi untuk pratilik gubahan."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Contoh Wdiget Aktif"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Menentukan apakah widget aplikasi untuk pratilik tambahan ditampilkan atau "
"tidak."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Gunakan Label Pratinjau"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Apakah menampilkan label stok dengan nama berkas yang dipratilik."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget ekstra"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget dari aplikasi untuk opsi ekstra."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Pilih Lebih Dari Satu"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak berkas sekaligus atau tidak"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Tampilkan Yang Tersembunyi"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr ""
"Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Lakukan konfirmasi sebelum menimpa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Apakah pemilih berkas pada mode penyimpanan akan menampilkan dialog "
"konfirmasi penimpaan bila perlu."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Ijinkan pembuatan folder"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk "
"membuat folder baru."
#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X position"
msgstr "Posisi X"
#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "posisi X pada widget anak"
#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Posisi Y"
#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posisi Y widget anak"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3652 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3653 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
msgid "The selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365
#: ../gtk/gtktreeview.c:1182
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktifkan pada Klik Tunggal"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366
#: ../gtk/gtktreeview.c:1183
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktifkan baris pada klik tunggal"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3699
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimum Anak Per Baris"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3700
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Cacah minimum anak yang dialokasikan secara berurutan dalam orientasi yang "
"diberikan."
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3716
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maksimum Anak Per Baris"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3717
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Cacah maksimum anak yang meminta ruang secara berurutan dalam orientasi yang "
"diberikan."
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3732
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Jarak antara vertikal"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3733
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Banyaknya jarak vertikal antara dua anak"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Jarak antara horisontal"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Banyaknya jarak horisontal antara dua anak"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih fonta"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Nama fonta yang dipilih"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Use font in label"
msgstr "Gunakan fonta ini pada label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Use size in label"
msgstr "Gunakan ukuran ini pada label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Show style"
msgstr "Tampilkan gaya"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Menentukan apakah gaya huruf terpilih akan ditampilkan pada label"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Show size"
msgstr "Tampilkan ukuran"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Menentukan apakah ukuran fonta terpilih nampak pada label"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "Deskripsi fonta"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Tampilkan entri teks pratilik"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Apakah entri teks pratilik ditampilkan atau tidak"
#: ../gtk/gtkframe.c:167
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teks pada bingkai label"
#: ../gtk/gtkframe.c:174
msgid "Label xalign"
msgstr "Label xalign"
#: ../gtk/gtkframe.c:175
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak horisontal label"
#: ../gtk/gtkframe.c:183
msgid "Label yalign"
msgstr "Label yalign"
#: ../gtk/gtkframe.c:184
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak vertikal label"
#: ../gtk/gtkframe.c:192
msgid "Frame shadow"
msgstr "Bayangan bingkai"
#: ../gtk/gtkframe.c:193
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Bagaimanana batas bingkai ditampilkan"
#: ../gtk/gtkframe.c:202
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Baris Homogen"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1750
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Bila TRUE, semua baris sama tinggi"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Kolom Homogen"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1757
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Bila TRUE, semua kolom sama lebar"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
msgid "Baseline Row"
msgstr "Baris Baseline"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1764
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Baris untuk meratakan ke baseline ketika valign berisi GTK_ALIGN_BASELINE"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Sisi atas widget anak akan ditempelkan pada nomor baris ini"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Cacah kolom yang dicakup oleh anak"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1796
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Cacah baris yang dicakup oleh anak"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1762
msgid "The title to display"
msgstr "Judul yang hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1769
msgid "Subtitle"
msgstr "Subjudul"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1770
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Subjudul yang hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1777
msgid "Custom Title"
msgstr "Judul Gubahan"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1778
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Judul gubahan widget yang hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1806
msgid "Show decorations"
msgstr "Tampilkan dekorasi"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1807
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Apakah menampilkan dekorasi jendela"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1826 ../gtk/gtksettings.c:1577
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Tata Letak Dekorasi"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827 ../gtk/gtksettings.c:1578
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Tata letak bagi dekorasi jendela"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1841
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Tata Letak Dekorasi Ditata"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1842
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Apakah properti decoration-layout telah ditata"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Punya Subjudul"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1858
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Apakah mencadangkan ruang untuk subjudul"
#: ../gtk/gtkiconview.c:418
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kolom pixbuf"
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon"
#: ../gtk/gtkiconview.c:437
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks"
#: ../gtk/gtkiconview.c:456
msgid "Markup column"
msgstr "Kolom markup"
#: ../gtk/gtkiconview.c:457
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango"
#: ../gtk/gtkiconview.c:464
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model Tampilan Ikon"
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model tampilan ikon"
#: ../gtk/gtkiconview.c:481
msgid "Number of columns"
msgstr "Jumlah kolom"
#: ../gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Jumlah kolom yang ditampilkan"
#: ../gtk/gtkiconview.c:499
msgid "Width for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap objek"
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
msgid "The width used for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap isian"
#: ../gtk/gtkiconview.c:516
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian"
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Row Spacing"
msgstr "Jarak Antar Baris"
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak"
#: ../gtk/gtkiconview.c:547
msgid "Column Spacing"
msgstr "Jarak Antar Kolom"
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Ruang yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi"
#: ../gtk/gtkiconview.c:563
msgid "Margin"
msgstr "Batas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon"
#: ../gtk/gtkiconview.c:579
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientasi Butir"
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif"
#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1013
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Reorderable"
msgstr "Dapat diurut kembali"
#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "View is reorderable"
msgstr "View dapat diurut kembali"
#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Kolom Tooltip"
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir"
#: ../gtk/gtkiconview.c:622
msgid "Item Padding"
msgstr "Pengganjal Butir"
#: ../gtk/gtkiconview.c:623
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon"
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Warna Kotak Pilihan"
#: ../gtk/gtkiconview.c:671
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Warna kotak pilihan"
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Kotak Pilihan Alfa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opasitas kotak pilihan"
#: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf yang hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:236
msgid "Surface"
msgstr "Permukaan"
#: ../gtk/gtkimage.c:237
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Suatu cairo_surface_t untuk ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Filename"
msgstr "Nama berkas"
#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nama berkas yang hendak dibuka dan ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID stok untuk gambar stok yang hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:272
msgid "Icon set"
msgstr "Set ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:273
msgid "Icon set to display"
msgstr "Set ikon yang hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
msgid "Icon size"
msgstr "Ukuran ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:282
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Ukuran simbolis untuk digunakan pada ikon stock. ikon set ataupun named ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:298
msgid "Pixel size"
msgstr "Ukuran piksel"
#: ../gtk/gtkimage.c:299
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama"
#: ../gtk/gtkimage.c:307
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"
#: ../gtk/gtkimage.c:308
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation yang hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:355
msgid "Resource"
msgstr "Sumber daya"
#: ../gtk/gtkimage.c:356
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Path sumber daya yang sedang ditampilkan"
#: ../gtk/gtkimage.c:363 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "Storage type"
msgstr "Tipe penyimpanan"
#: ../gtk/gtkimage.c:364 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar"
#: ../gtk/gtkimage.c:382
msgid "Use Fallback"
msgstr "Gunakan Cadangan"
#: ../gtk/gtkimage.c:383
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Apakah memakai cadangan nama ikon"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:449 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Message Type"
msgstr "Tipe Pesan"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:450 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "The type of message"
msgstr "Tipe pesan"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:465 ../gtk/gtksearchbar.c:414
msgid "Show Close Button"
msgstr "Tampilkan Tombol Tutup"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:466
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Apakah menyertakan tombol tutup yang standar"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:521
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah isi"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:539
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:573
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah aksi"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:354
#: ../gtk/gtkwindow.c:886
msgid "Screen"
msgstr "Layar"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:887
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan"
#: ../gtk/gtklabel.c:706
msgid "The text of the label"
msgstr "Label teks"
#: ../gtk/gtklabel.c:734 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754
msgid "Justification"
msgstr "Rata"
#: ../gtk/gtklabel.c:735
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang "
"lainnya. Hal ini tidak berpengaruh pada penyesuaian letak label dalam "
"lokasinya. Silakan baca GtkMis::xalign untuk informasi lengkapnya"
#: ../gtk/gtklabel.c:743
msgid "Pattern"
msgstr "Pola"
#: ../gtk/gtklabel.c:744
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Kalimat dengan karakter _ (underscore) pada suatu karakter akan membuat "
"karakter tersebut diberi garis bawah"
#: ../gtk/gtklabel.c:751
msgid "Line wrap"
msgstr "potong baris"
#: ../gtk/gtklabel.c:752
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar"
#: ../gtk/gtklabel.c:767
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode pembengkokan baris"
#: ../gtk/gtklabel.c:768
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan"
#: ../gtk/gtklabel.c:776
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak"
#: ../gtk/gtklabel.c:782
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tombol singkat"
#: ../gtk/gtklabel.c:783
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Tombol singkat untuk label ini"
#: ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemonik"
#: ../gtk/gtklabel.c:792
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat ditekan"
#: ../gtk/gtklabel.c:838
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup "
"ruang untuk menampilkan seluruhnya."
#: ../gtk/gtklabel.c:879
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Moda Satu Baris"
#: ../gtk/gtklabel.c:880
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal"
#: ../gtk/gtklabel.c:897
msgid "Angle"
msgstr "Sudut"
#: ../gtk/gtklabel.c:898
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Sudut rotasi label"
#: ../gtk/gtklabel.c:920
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter"
#: ../gtk/gtklabel.c:938
msgid "Track visited links"
msgstr "Lacak taut yang telah dikunjungi"
#: ../gtk/gtklabel.c:939
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Apakah taut yang pernah dikunjungi mesti dilacak"
#: ../gtk/gtklabel.c:956
msgid "Number of lines"
msgstr "Banyaknya baris"
#: ../gtk/gtklabel.c:957
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Banyaknya baris yang diinginkan ketika menyingkat label yang melipat"
#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Lebar layout"
#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Tinggi layout"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:935
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Tingkat nilai pengisian kini"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:936
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Tingkat nilai yang kini terisi dari bilah tingkat"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:949
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Tingkat nilai minimal bagi bilah"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:950
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Tingkat nilai minimum yang dapat ditampilkan oleh bilah"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:963
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Tingkat nilai maksimal bagi bilah"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:964
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Tingkat nilai maksimal yang dapat ditampilkan oleh bilah"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:983
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Mode dari indikator nilai"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:984
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Mode dari indikator nilai yang ditampilkan oleh bilah"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1000
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah tingkat"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1014
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Tinggi minimum bagi blok pengisi"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1015
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Tinggi minimum bagi kotak yang mengisi bilah tersebut"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1028
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Lebar minimum bagi blok pengisi"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1029
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Lebar minimum bagi kotak yang mengisi bilah tersebut"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI yang diikat ke tombol ini"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183
msgid "Visited"
msgstr "Telah Dikunjungi"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:262
msgid "Permission"
msgstr "Ijin"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:263
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objek GPermission yang mengendalikan tombol ini"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:270
msgid "Lock Text"
msgstr "Teks Kunci"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:271
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "Unlock Text"
msgstr "Teks Buka Kunci"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Teks Petunjuk Mengunci"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Teks Petunjuk Buka Kunci"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
"Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Teks Petunjuk Tidak Berhak"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Teks petunjuk yang ditampilkan ketika memberitahu bahwa pengguna tak bisa "
"memperoleh otorisasi"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132
msgid "Inspected"
msgstr "Diperiksa"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133
msgid "Inspected widget"
msgstr "Widget diperiksa"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140
msgid "magnification"
msgstr "pembesaran"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "Arah pengepakan"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Arah pengepakan batang menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Arah Pemaketan Anak"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Arah dari menubar anak"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Gaya kotak sekitar kotak menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Isian internal"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Jumlah ruangan batas antara kotak menu dan isi menu"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:504
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:505
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Menu dropdown."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:524
msgid "Menu model"
msgstr "Model menu"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:525
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Model darimana popup dibuat."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:538
msgid "Align with"
msgstr "Ratakan dengan"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:539
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Widget induk dimana menu mesti meratakan dengannya."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:553 ../gtk/gtkstylecontext.c:368
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Arah mana panah mesti menunjuk."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
msgid "Use a popover"
msgstr "Pakai popover"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:570
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Pakai popover sebagai ganti menu"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584
msgid "Popover"
msgstr "Popover"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:585
msgid "The popover"
msgstr "Popovernya"
#: ../gtk/gtkmenu.c:556
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Butir menu yang kini dipilih"
#: ../gtk/gtkmenu.c:571
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Grup akselerator yang mewadahi akselerator bagi menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
msgid "Accel Path"
msgstr "Lokasi Akselerator"
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Lokasi akselerator yang dipakai untuk menyusun lokasi akselerator bagi butir "
"anak secara mudah"
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "Attach Widget"
msgstr "Widget Tempel"
#: ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widget tempat menempel menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Judul yang ditampilkan jendela manager saat menu ini disobek"
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Tearoff State"
msgstr "Kondisi Sobekan"
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Boolean yang mengindikasikan apakah menu di matikan"
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor tempat menu akan di-popup"
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Cadangkan Ukuran Jungkit"
#: ../gtk/gtkmenu.c:672
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Bool yang mengindikasikan apakah menu mencadangkan ruang bagi penjungkit dan "
"ikon"
#: ../gtk/gtkmenu.c:687
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Pengganjal Horisontal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:688
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Ruang tambahan di kiri dan kanan tepi menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:706
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Isian Vertikal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:707
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Ruangan lebih pada bagian atas dan bawah menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Ofset vertikal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang "
"ditentukan angka ini (dalam piksel) secara vertikal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:725
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Ofset Horisontal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang "
"ditentukan angka ini (dalam piksel) secara horisontal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
msgid "Double Arrows"
msgstr "Panah Ganda"
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Ketika menggulung, selalu tampilkan kedua panah."
#: ../gtk/gtkmenu.c:748
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Penempatan Panah"
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Mengindikasikan dimana panah penggulung mesti ditempatkan"
#: ../gtk/gtkmenu.c:757
msgid "Left Attach"
msgstr "Menempel pada Kiri"
#: ../gtk/gtkmenu.c:765
msgid "Right Attach"
msgstr "Menempel di Kanan"
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian kanan dari anak"
#: ../gtk/gtkmenu.c:773
msgid "Top Attach"
msgstr "Menempel di Atas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:774
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian atas dari anak"
#: ../gtk/gtkmenu.c:781
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Menempel di Bawah"
#: ../gtk/gtkmenu.c:796
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Konstanta sebarang untuk memperkecil ukurang panah penggulung"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Right Justified"
msgstr "Rata Kanan"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Menata apakah butir menu tampil diratakan di sisi kanan batang menu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412
msgid "Submenu"
msgstr "Sub menu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Sub menu yang ditempelkan ke butir menu, atau NULL bila tak punya"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Tata lokasi akselerator dari butir menu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
msgid "The text for the child label"
msgstr "Teks bagi label anak"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah, relatif terhadap ukuran fonta butir "
"menu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534
msgid "Width in Characters"
msgstr "Lebar dalam Karakter"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:535
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Lebar minimum yang diinginkan dari butir menu dalam karakter"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:415
msgid "Take Focus"
msgstr "Ambil fokus"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Nilai boolean yang memutuskan apakah menu mengambil fokus keyboard"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:268
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Menu pilihan"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172
msgid "label border"
msgstr "batas label"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:173
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Lebar batas di sekitar label pada dialog pesan"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tombol pesan"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Teks utama dari dialog pesan"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "Use Markup"
msgstr "Gunakan Markup"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Secondary Text"
msgstr "Teks Sekunder"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Gunakan Markup di sekunder"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
msgid "The image"
msgstr "Citra"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "Message area"
msgstr "Area pesan"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox yang menampung label primer dan sekunder milik dialog"
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y align"
msgstr "Perataan y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:121
msgid "X pad"
msgstr "Isian sisi X"
#: ../gtk/gtkmisc.c:122
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Ruangan yang ditambahkan pada sisi kiri dan kanan widget dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtkmisc.c:131
msgid "Y pad"
msgstr "Isian Y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:132
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Ruangan yang diisikan pada sisi atas dan bawah widget dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:384
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "The parent window"
msgstr "Jendela induk"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Is Showing"
msgstr "Ditampilkan"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Apakah kita sedang menampilkan suatu dialog?"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Layar tempat jendela ini hendak ditampilkan."
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks halaman saat ini"
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab Position"
msgstr "Posisi tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Lokasi tab pada buku catatan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tampilkan Tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Apakah tab mesti ditampilkan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Show Border"
msgstr "Tampilkan Batas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Apakah batas mesti ditampilkan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Scrollable"
msgstr "Dapat discroll"
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak "
"tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid "Enable Popup"
msgstr "Tampilkan popup"
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men"
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid "Group Name"
msgstr "Nama Grup"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nama grup bagi tab seret dan jatuhkan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Tab label"
msgstr "Label tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "String yang ditampilkan pada label tab anak"
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Menu label"
msgstr "Label menu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "String yang ditampilkan pada isian menu anak"
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab expand"
msgstr "Ekspansi tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Apakah tab anak dikembangkan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Tab fill"
msgstr "Isi penuh tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Apakah tab anak mesti mengisi penuh area yang dialokasikan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Tab dapat diubah urutan"
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna"
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
msgid "Tab detachable"
msgstr "Tab dapat dilepas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:804
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Apakah tab dapat dilepas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Tangga mundur sekunder"
#: ../gtk/gtknotebook.c:820
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur sekunder pada sisi ujung area tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Tangga maju sekunder"
#: ../gtk/gtknotebook.c:836
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Menampilkan tombol panah maju sekunder pada sisi ujung area tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "Tangga Mundur"
#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Menampilkan tombol panah mundur standar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "Tangga maju"
#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Menampilkan tombol panah maju standar"
#: ../gtk/gtknotebook.c:880
msgid "Tab overlap"
msgstr "Pertumpukan tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:881
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Ukuran dari wilayah bertumpuknya tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:896
msgid "Tab curvature"
msgstr "Lengkungan tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:897
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Ukuran dari lengkungan tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:913
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Jarak panah"
#: ../gtk/gtknotebook.c:914
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Jarak panah penggulung"
#: ../gtk/gtknotebook.c:930
msgid "Initial gap"
msgstr "Celah awal"
#: ../gtk/gtknotebook.c:931
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Celah awal sebelum tab pertama"
#: ../gtk/gtknotebook.c:949
msgid "Tab gap"
msgstr "Celah tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:950
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Tab yang aktif digambar dengan suatu celah di dasar"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:639
msgid "Icon's count"
msgstr "Cacah ikon"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:640
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Cacan emblem yang kini ditampilkan"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:646
msgid "Icon's label"
msgstr "Label ikon"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:647
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Label yang ditampilkan di atas ikon"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
msgid "Icon's style context"
msgstr "Konteks gaya ikon"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Konteks gaya untuk menata tema penampilan ikon"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "Background icon"
msgstr "Ikon latar belakang"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikon bagi latar belakang emblem angka"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "Background icon name"
msgstr "Nama ikon latar belakang"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Nama ikon bagi latar belakang emblem angka"
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar"
#: ../gtk/gtkpaned.c:350
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/"
"atas)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:359
msgid "Position Set"
msgstr "Posisi diset"
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan"
#: ../gtk/gtkpaned.c:366
msgid "Handle Size"
msgstr "Ukuran handle"
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Width of handle"
msgstr "Lebar handle"
#: ../gtk/gtkpaned.c:383
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posisi Minimal"
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:401
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posisi Maksimal"
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Resize"
msgstr "Ganti ukuran"
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, anak dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget pan"
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "Shrink"
msgstr "Dapat dikecilkan"
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat dibuat lebih kecil ukurannnya"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276
msgid "Location to Select"
msgstr "Lokasi untu Dipilih"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Lokasi yang akan disorot di bilah sisi"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
msgid "Open Flags"
msgstr "Flag Buka"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Mode dimana aplikasi yang memanggil dapat membuka lokasi yang dipilih pada "
"bilah sisi"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Tampilkan 'Desktop'"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan ke folder Desktop"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Tampilkan 'Menyambung ke Server'"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke dialog 'Menyambung ke server'"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Apakah bilah sisi hanya menyertakan berkas lokal"
#: ../gtk/gtkplug.c:200 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
msgid "Embedded"
msgstr "Tertanam"
#: ../gtk/gtkplug.c:201
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Apakah penutup tertanam"
#: ../gtk/gtkplug.c:215
msgid "Socket Window"
msgstr "Jendela Soket"
#: ../gtk/gtkplug.c:216
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Jendela tempat penutup ditanamkan pada soket"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1292
msgid "Relative to"
msgstr "Relatif terhadap"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1293
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget yang ditunjuk oleh jendela gelembung"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1306
msgid "Pointing to"
msgstr "Menunjuk ke"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1307
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Persegi panjang yang ditunjuk oleh jendela gelembung"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1321
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posisi untuk menempatkan jendela gelembung"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1336 ../gtk/gtkwindow.c:766
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1337
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Apakah popover modal"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time"
msgstr "Waktu Tahan"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "Waktu Tahan (dalam milidetik)"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Ambang Seret"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Ambang Seret (dalam piksel)"
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nama pencetak"
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend bagi pencetak"
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Maya"
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
"FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata"
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Menerima PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Menerima PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Pesan Keadaan"
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak"
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Lokasi pencetak"
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak"
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Cacah Tugas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak"
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pencetak Diistirahatkan"
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan"
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Menerima Tugas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Nilai Opsi"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Nilai dari opsi"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Opsi sumber"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Title of the print job"
msgstr "Judul tugas pencetakan"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
msgid "Printer"
msgstr "Pencetak"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
msgid "Settings"
msgstr "Tatanan"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer settings"
msgstr "Tatanan pencetak"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:408
msgid "Page Setup"
msgstr "Atur Halaman"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1211
msgid "Track Print Status"
msgstr "Lacak Status Pencetakan"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah "
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Tatanan Halaman Baku"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
msgid "Print Settings"
msgstr "Tatanan Pencetakan"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1121
msgid "Job Name"
msgstr "Nama Tugas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
msgid "Number of Pages"
msgstr "Cacah Halaman"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Cacah halaman dalam dokumen."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1168 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "Current Page"
msgstr "Halaman Kini"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
msgid "The current page in the document"
msgstr "Halaman kini dalam dokumen"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1190
msgid "Use full page"
msgstr "Gunakan halaman penuh"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok "
"wilayah yang dapat dibayangkan"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan "
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1229
msgid "Unit"
msgstr "Unit"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1247
msgid "Show Dialog"
msgstr "Tampilkan Dialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
msgid "Allow Async"
msgstr "Ijinkan Asinkron"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1294 ../gtk/gtkprintoperation.c:1295
msgid "Export filename"
msgstr "Ekspor nama berkas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1309
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Status dari operasi pencetakan"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1330
msgid "Status String"
msgstr "String Status"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1349
msgid "Custom tab label"
msgstr "Label tab gubahan"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1365 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:451
msgid "Support Selection"
msgstr "Mendukung Pilihan"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1382 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:459
msgid "Has Selection"
msgstr "Punya Pilihan"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE bila ada pilihan."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1398 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:467
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:468
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1420
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:434
msgid "Selected Printer"
msgstr "Pencetak Terpilih"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:435
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter yang dipilih"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:442
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Kapabilitas Manual"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:443
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:452
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:460
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksi"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Pulse Step"
msgstr "Tahapan Pulsa"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Show text"
msgstr "Tampilkan teks"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila bilah kemajuan tak punya "
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
msgid "X spacing"
msgstr "Jarak x"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Ruang yang ditambahkan pada lebar batang kemajuan."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "Y spacing"
msgstr "Jarak y"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Ruang yang ditambahkan pada tinggi batang kemajuan."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Lebar batang horisontal minimal"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Lebar horisontal minimum dari batang kemajuan"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Lebar batang horisontal minimal"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Tinggi horisontal minimum dari batang kemajuan"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Lebar batang vertikal minimal"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Lebar vertikal minimum dari batang kemajuan"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Tinggi batang vertikal minimal"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Tinggi vertikal minimum dari batang kemajuan"
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Tombol radio tempat kelompok widget ini berada."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Butir menu radio tempat grup pemilik widget ini."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Tombol alat radio tempat grup pemilik tombol ini."
#: ../gtk/gtkrange.c:436
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan"
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan"
#: ../gtk/gtkrange.c:451
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensitivitas stepper bawah"
#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi bawah"
#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensitivitas stepper atas"
#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi atas"
#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian"
#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Apakah menampilkan grafik indikator tingkat pengisian."
#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Batasi Tingkat Pengisian"
#: ../gtk/gtkrange.c:496
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Apakah perlu membatasi batas atas tingkat pengisian."
#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "Fill Level"
msgstr "Tingkat Pengisian"
#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "The fill level."
msgstr "Tingkat pengisian."
#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Round Digits"
msgstr "Digit Pembulatan"
#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Nilai dibulatkan ke cacah digit ini."
#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868
msgid "Slider Width"
msgstr "Lebar slider"
#: ../gtk/gtkrange.c:539
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Lebar scrollbar atau patokan skala"
#: ../gtk/gtkrange.c:546
msgid "Trough Border"
msgstr "Batas"
#: ../gtk/gtkrange.c:547
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Besar ruangan antara patokan/tangga dan batas luar"
#: ../gtk/gtkrange.c:554
msgid "Stepper Size"
msgstr "Ukuran tangga"
#: ../gtk/gtkrange.c:555
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Panjang tombol tangga pada sisi ujung"
#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Ruang isi tangga"
#: ../gtk/gtkrange.c:569
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Besar ruangan yang mengisi antara tangga dan patokan"
#: ../gtk/gtkrange.c:576
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Pemindahan sisi X panah"
#: ../gtk/gtkrange.c:577
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Seberapa jauh pada arah x yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol "
"dilepas"
#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Pemindahan sisi Y panah"
#: ../gtk/gtkrange.c:585
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Seberapa jauh pada arah y yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol "
"dilepas"
#: ../gtk/gtkrange.c:601
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Trough Di Bawah Stepper"
#: ../gtk/gtkrange.c:602
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Apakah menggambar trough sepanjang jangkauan atau mengecualikan stepper dan "
"jarak"
#: ../gtk/gtkrange.c:615
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Penskalaan panah"
#: ../gtk/gtkrange.c:616
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Penskalaan panah terhadap ukuran tombol gulir"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Manajer Terkini"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Objek RecentManager yang dipakai"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
msgid "Show Private"
msgstr "Tampilkan Privat"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Apakah butir privat mesti ditampilkan"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Tampilkan Tooltip"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Apakah mesti ada tooltip pada butir"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
msgid "Show Icons"
msgstr "Tampilkan Ikon"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Apakah mesti ada ikon dekat butir"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
msgid "Show Not Found"
msgstr "Tampilkan Tak Temukan"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Apakah butir yang menunjuk ke sumber daya yang tak tersedia mesti ditampilkan"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Apakah beberapa butir boleh dipilih sekaligus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
msgid "Local only"
msgstr "Hanya lokal"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Apakah sumber daya yang dipilih mesti dibatasi ke berkas lokal: URI"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
msgid "Limit"
msgstr "Batas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Cacah maksimum butir yang ditampilkan"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
msgid "Sort Type"
msgstr "Tipe Pengurutan"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Urutan pengurutan dari butir yang ditampilkan"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr ""
"Tapis yang sedang dipakai untuk memilih sumber daya mana yang ditampilkan"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Lokasi lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396
msgid "Transition type"
msgstr "Tipe transisi"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Tipe animasi yang dipakai untuk transisi"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390
msgid "Transition duration"
msgstr "Durasi transisi"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Durasi animasi, dalam mili detik"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
msgid "Reveal Child"
msgstr "Ungkapkan Anak"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:242
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Apakah wadah mesti mengungkap anak"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:249
msgid "Child Revealed"
msgstr "Anak Diungkap"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:250
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Apakah anak diungkap dan target animasi dicapai"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:195
msgid "The value of the scale"
msgstr "Nilai skala"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
msgid "The icon size"
msgstr "Ukuran ikon"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:214
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:242
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:243
msgid "List of icon names"
msgstr "Daftar nama ikon"
#: ../gtk/gtkscale.c:310
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Jumlah desimal yang disajikan pada nilai"
#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Draw Value"
msgstr "Gambarkan nilai"
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string"
#: ../gtk/gtkscale.c:327
msgid "Has Origin"
msgstr "Punya Titik Asal"
#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Apakah skala memiliki titik asal"
#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "Value Position"
msgstr "Posisi nilai"
#: ../gtk/gtkscale.c:336
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan"
#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Slider Length"
msgstr "Panjang slider"
#: ../gtk/gtkscale.c:344
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Panjang slider skala"
#: ../gtk/gtkscale.c:352
msgid "Value spacing"
msgstr "Jarak Nilai"
#: ../gtk/gtkscale.c:353
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Jarakn ruangan antara nilai teks dengan area slider"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Penyesuaian horisontal"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Penyesuaian horisontal yang dipakai bersama antara widget yang dapat "
"digulung dan pengendalinya"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Penyesuaian vertikal"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Penyesuaian vertikal yang dipakai bersama antara widget yang dapat digulung "
"dan pengendalinya"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Horisontal"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Bagaimana ukuran isi mesti ditentukan"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Vertikal"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Panjang slider minimal"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Panjang slider scrollbar minimal"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Ukuran slider tetap"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Ukuran slider tidak diganti dan dikunci pada panjang minimum"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Menampilkan tombol panah kedua dengan arah mundur pada sisi lawan scrollbar"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Tampilkan tombol panah maju kedua di ujung lain dari batang penggulung"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Horisontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Vertikal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Window Placement"
msgstr "Penempatan window"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Penempatan Jendela Ditata"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Apakah \"window-placement\" mesti dipakai untuk menentukan lokasi isi "
"terhadap batang penggulung."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipe Bayangan"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Gaya bevel disekeliling isi"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Bilah gulir dengan bevel"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Tempatkan bilah gulir di dalam bevel jendela yang digulirkan"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Jarak scrollbar"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Jumlah piksel yang ditempatkan antara scrollbar dengan jendela yang discroll"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Lebar Minimal Isi"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Lebar minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Tinggi Minimal Isi"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Tinggi minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Penggulungan Kinetik"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Mode penggulungan kinektik."
#: ../gtk/gtksearchbar.c:403
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Mode Cari Difungsikan"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:404
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Apakah mode cari menyala dan bilah pencarian ditampilkan"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:415
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Apakah menampilkan tombol tutup dalam bilah alat"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Draw"
msgstr "Gambar"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Apakah pemisah digambar, atau hanya kosong"
#: ../gtk/gtksettings.c:366
msgid "Double Click Time"
msgstr "Waktu Klik ganda"
#: ../gtk/gtksettings.c:367
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan milidetik)"
#: ../gtk/gtksettings.c:374
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda"
#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan piksel)"
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursor berkedip"
#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak"
#: ../gtk/gtksettings.c:399
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Waktu Berkedip kursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik"
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tenggat Kedip Kursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik"
#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kursor terbagi"
#: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-"
"kanan dan kanan-ke-kiri"
#: ../gtk/gtksettings.c:435
msgid "Theme Name"
msgstr "Nama Tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nama tema untuk dimuat"
#: ../gtk/gtksettings.c:448
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nama Tema Ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:449
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nama tema ikon yang digunakan"
#: ../gtk/gtksettings.c:464
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nama Tema Ikon Cadangan Terakhir"
#: ../gtk/gtksettings.c:465
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nama tema ikon yang dipakai sebagai cadangan terakhir"
#: ../gtk/gtksettings.c:473
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nama Tema Kunci"
#: ../gtk/gtksettings.c:474
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Name tema kunci untuk dimuat"
#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akselerator menu bar"
#: ../gtk/gtksettings.c:491
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Kombinasi tombol yang digunakan untuk mengaktifkan menu bar"
#: ../gtk/gtksettings.c:499
msgid "Drag threshold"
msgstr "Derajat seret"
#: ../gtk/gtksettings.c:500
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret"
#: ../gtk/gtksettings.c:508
msgid "Font Name"
msgstr "Nama Fonta"
#: ../gtk/gtksettings.c:509
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Font default yang digunakan"
#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ukuran Ikon"
#: ../gtk/gtksettings.c:534
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid "GTK Modules"
msgstr "Modul GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:543
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif"
#: ../gtk/gtksettings.c:551
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, "
"-1=bergantung kondisi awal"
#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hint Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung "
"kondisi awal"
#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Gaya Hint Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull"
#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal"
#: ../gtk/gtksettings.c:601
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nama tema kursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:602
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku"
#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Ukuran tema kursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:611
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku"
#: ../gtk/gtksettings.c:620
msgid "Alternative button order"
msgstr "Urutan tombol alternatif"
#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol "
"alternati atau tidak"
#: ../gtk/gtksettings.c:638
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan"
#: ../gtk/gtksettings.c:639
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk "
"pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)"
#: ../gtk/gtksettings.c:652
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Tampilkan menu 'Metoda Masukan'"
#: ../gtk/gtksettings.c:653
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Apakah menu konteks dari tilikan teks dan entri mesti menawarkan pengubahan "
"metoda masukan"
#: ../gtk/gtksettings.c:666
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Tampilkan menu 'Sisipkan Karakter Kendali Unicode'"
#: ../gtk/gtksettings.c:667
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Apakah menu konteks dari entri dan tampilan teks harus menawarkan untuk "
"menyisipkan karakter kendali. "
#: ../gtk/gtksettings.c:680
msgid "Start timeout"
msgstr "Tenggat awal"
#: ../gtk/gtksettings.c:681
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Nilai awal tenggat, ketika tombol ditekan"
#: ../gtk/gtksettings.c:695
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tenggat pengulangan"
#: ../gtk/gtksettings.c:696
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Nilai pengulangan tenggat, ketika tombol ditekan"
#: ../gtk/gtksettings.c:710
msgid "Expand timeout"
msgstr "Tenggat perluasan"
#: ../gtk/gtksettings.c:711
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Nilai perluasan tenggat, ketika suatu widget sedang mengembangkan wilayah "
"baru"
#: ../gtk/gtksettings.c:749
msgid "Color scheme"
msgstr "Skema warna"
#: ../gtk/gtksettings.c:750
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Suatu palet dari warna bernama untuk dipakai di tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:759
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktifkan Animasi"
#: ../gtk/gtksettings.c:760
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit."
#: ../gtk/gtksettings.c:781
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Aktifkan Mode Layar Sentuh"
#: ../gtk/gtksettings.c:782
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Bila TRUE, tak ada peristiwa pemberitahuan gerakan yang dikirim pada layar "
"ini"
#: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tenggat balon petunjuk"
#: ../gtk/gtksettings.c:802
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan"
#: ../gtk/gtksettings.c:829
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tenggat ramban balon petunjuk"
#: ../gtk/gtksettings.c:830
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan ketika mode ramban diaktifkan"
#: ../gtk/gtksettings.c:853
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tenggat mode ramban balon petunjuk"
#: ../gtk/gtksettings.c:854
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tenggat setelah mode ramban dimatikan"
#: ../gtk/gtksettings.c:876
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Hanya Kursor Kunci Navigasi"
#: ../gtk/gtksettings.c:877
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "Bila TRUE, hanya kunci kursor yang tersedia untuk menavigasi widget"
#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Keynav Melingkar Balik"
#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Apakah memutar kembali ke awal ketika menavigasi widget memakai papan tik"
#: ../gtk/gtksettings.c:917
msgid "Error Bell"
msgstr "Bel Galat"
#: ../gtk/gtksettings.c:918
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip"
#: ../gtk/gtksettings.c:937
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash Warna"
#: ../gtk/gtksettings.c:938
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Representasi tabel hash dari skema warna."
#: ../gtk/gtksettings.c:953
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Sistem pemilih berkas utama"
#: ../gtk/gtksettings.c:954
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar"
#: ../gtk/gtksettings.c:971
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend pencetakan baku"
#: ../gtk/gtksettings.c:972
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku"
#: ../gtk/gtksettings.c:995
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
#: ../gtk/gtksettings.c:996
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
#: ../gtk/gtksettings.c:1015
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Aktifkan Mnemonik"
#: ../gtk/gtksettings.c:1016
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Apakah label mesti memiliki mnemonik"
#: ../gtk/gtksettings.c:1032
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktifkan Akselerator"
#: ../gtk/gtksettings.c:1033
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator"
#: ../gtk/gtksettings.c:1052
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Batas Berkas Terkini"
#: ../gtk/gtksettings.c:1053
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Cacah berkas yang baru-baru ini dipakai"
#: ../gtk/gtksettings.c:1073
msgid "Default IM module"
msgstr "Modul IM baku"
#: ../gtk/gtksettings.c:1074
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku"
#: ../gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Umur Maks Berkas Terkini"
#: ../gtk/gtksettings.c:1093
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari"
#: ../gtk/gtksettings.c:1102
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1103
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini"
#: ../gtk/gtksettings.c:1125
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nama Tema Suara"
#: ../gtk/gtksettings.c:1126
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Name tema suara XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1148
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara"
#: ../gtk/gtksettings.c:1149
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna"
#: ../gtk/gtksettings.c:1170
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa"
#: ../gtk/gtksettings.c:1171
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Apakah perlu membunyikan suara"
#: ../gtk/gtksettings.c:1188
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Aktifkan Tooltip"
#: ../gtk/gtksettings.c:1189
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Apakah tooltip perlu ditampilkan pada widget"
#: ../gtk/gtksettings.c:1204
msgid "Toolbar style"
msgstr "Gaya bilah alat"
#: ../gtk/gtksettings.c:1205
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon "
"saja, dsb."
#: ../gtk/gtksettings.c:1221
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Ukuran Ikon Batang Perkakas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1222
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Ukuran ikon di batang perkakas baku."
#: ../gtk/gtksettings.c:1241
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemonik Otomatis"
#: ../gtk/gtksettings.c:1242
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Apakah mnemonik perlu otomatis ditampilkan dan disembunyikan ketika pengguna "
"menekan pengaktif mnemonik."
#: ../gtk/gtksettings.c:1258
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Tombol utama membengkokkan penggeser"
#: ../gtk/gtksettings.c:1259
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Apakah klik primer pada paling mesti membengkokkan penggeser ke posisi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1277
msgid "Visible Focus"
msgstr "Ambil Fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1278
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Apakah 'focus rectangles' mesti disembunyikan sampai pengguna mulai memakai "
"papan tik."
#: ../gtk/gtksettings.c:1304
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap"
#: ../gtk/gtksettings.c:1305
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap."
#: ../gtk/gtksettings.c:1322
msgid "Show button images"
msgstr "Tampilkan gambar pada tombol"
#: ../gtk/gtksettings.c:1323
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Apakah citra akan ditampilkan pada tombol"
#: ../gtk/gtksettings.c:1331 ../gtk/gtksettings.c:1462
msgid "Select on focus"
msgstr "Langsung pilih saat fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1332
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1349
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1350
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1366
msgid "Show menu images"
msgstr "Tampilkan gambar menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1367
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Menentukan apakah gambar akan ditampilkan pada menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1382
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Jeda sebelum membuka menu drop-down"
#: ../gtk/gtksettings.c:1383
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Jeda sebelum submenu suatu menu muncul"
#: ../gtk/gtksettings.c:1402
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Penempatan Jendela Tergulung"
#: ../gtk/gtksettings.c:1403
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Dimana isi jendela tergulung ditempatkan terhadap batang penggulung, bila "
"tak ditimpa oleh penempatan sendiri dari jendela tergulung."
#: ../gtk/gtksettings.c:1419
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Dapat mengganti akselerator"
#: ../gtk/gtksettings.c:1420
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Menentukan apakah akselerator menu dapat dirubah dengan menekan tombol lain "
"pada menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1435
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Jeda sebelum sub menu ditampilkan"
#: ../gtk/gtksettings.c:1436
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Waktu minimum saat pointer diam di atas menu sebelum submenu muncul"
#: ../gtk/gtksettings.c:1452
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Jeda sebelum menyembunyikan submenu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1453
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Waktu sebelum menyembunyikan sub menu saat pointer bergerak menuju sub menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1463
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1478
msgid "Custom palette"
msgstr "Palet pilihan sendiri"
#: ../gtk/gtksettings.c:1479
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna"
#: ../gtk/gtksettings.c:1494
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Gaya preedit IM"
#: ../gtk/gtksettings.c:1495
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Cara menggambar string preedit metode input"
#: ../gtk/gtksettings.c:1511
msgid "IM Status style"
msgstr "Gaya status IM"
#: ../gtk/gtksettings.c:1512
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Cara menggambar statusbar metode input"
#: ../gtk/gtksettings.c:1521
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Shell desktop menampilkan menu app"
#: ../gtk/gtksettings.c:1522
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan menu app, FALSE bila app "
"mesti menampilkannya sendiri."
#: ../gtk/gtksettings.c:1531
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Shell desktop menampilkan bilah menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1532
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan bilah menu, FALSE bila "
"app mesti menampilkannya sendiri."
#: ../gtk/gtksettings.c:1541
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Lingkungan desktop menampilkan folder desktop"
#: ../gtk/gtksettings.c:1542
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan folder desktop, FALSE "
"bila tidak."
#: ../gtk/gtksettings.c:1597
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialog memakai bilah kepala"
#: ../gtk/gtksettings.c:1598
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Apakah dialog bawaan GTK+ mesti memakai bilah kepala sebagai ganti dari "
"suatu wilayah aksi."
#: ../gtk/gtksettings.c:1614
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Aktifkan penempelan primer"
#: ../gtk/gtksettings.c:1615
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Apakah klik tengah pada tetikus mesti menempelkan isi papan klip 'PRIMER' "
"pada lokasi kursor."
#: ../gtk/gtksettings.c:1631
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Berkas Terkini Difungsikan"
#: ../gtk/gtksettings.c:1632
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Apakah GTK+ mengingat berkas-berkas terkini"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:324
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget "
"komponennya"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:340
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Abaikan sembunyi"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Bila TRUE, widget tak terpetakan diabaikan ketikan menentukan ukuran grup"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid "Climb Rate"
msgstr "Laju Tanjakan"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Jepret pada Tick"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai galat otomatis dirubah sesuai dengan angka kenaikan "
"spin button"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "Wrap"
msgstr "Genap"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396
msgid "Update Policy"
msgstr "Kebijakan Update"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:397
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya "
"bernilai benar"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:406
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:419
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Gaya bevel disekeliling tombol spin"
#: ../gtk/gtkspinner.c:114
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Apakah spinner aktif"
#: ../gtk/gtkstack.c:376
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Penentuan ukuran homogen"
#: ../gtk/gtkstack.c:380
msgid "Visible child"
msgstr "Anak yang tampak"
#: ../gtk/gtkstack.c:381
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Widget yang kini nampak dalam tumpukan"
#: ../gtk/gtkstack.c:385
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nama dari anak yang nampak"
#: ../gtk/gtkstack.c:386
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Nama widget yang kini nampak pada tumpukan"
#: ../gtk/gtkstack.c:402
msgid "Transition running"
msgstr "Transisi sedang berjalan"
#: ../gtk/gtkstack.c:403
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Apakah transisi sekarang sedang berjalan"
#: ../gtk/gtkstack.c:412
msgid "The name of the child page"
msgstr "Nama halaman anak"
#: ../gtk/gtkstack.c:419
msgid "The title of the child page"
msgstr "Judul halaman anak"
#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "Nama ikon"
#: ../gtk/gtkstack.c:426
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Nama ikon dari halaman anak"
#: ../gtk/gtkstack.c:449
msgid "Needs Attention"
msgstr "Perlu Perhatian"
#: ../gtk/gtkstack.c:450
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Apakah halaman ini perlu perhatian"
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:493 ../gtk/gtkstackswitcher.c:494
msgid "Stack"
msgstr "Tumpukan"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Gaya bevel di sekeliling teks statusbar"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
msgid "The size of the icon"
msgstr "Ukuran ikon"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Layar dimana ikon status akan ditampilkan"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Apakah ikon status nampak"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Apakah ikon status ditanam"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Arah dari laci"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1281
msgid "Has tooltip"
msgstr "Punya tooltip"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Apakah ikon baki ini punya tooltip"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1302
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Teks Tooltip"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1303 ../gtk/gtkwidget.c:1324
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Isi tooltip bagi widget ini"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1323
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Isi tooltip bagi ikon baki ini"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Judul dari ikon baki ini"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:355
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "GdkScreen terkait"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:361
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:362
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "GdkFrameClock terkait"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:369 ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction"
msgstr "Arah teks"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:385
msgid "The parent style context"
msgstr "Konteks gaya induk"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "Nama properti"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
msgid "The name of the property"
msgstr "Nama properti"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "Value type"
msgstr "Tipe nilai"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Tipe nilai yang dikembalikan oleh GtkStyleContext"
#: ../gtk/gtkswitch.c:835
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Apakah saklar nyala atau mati"
#: ../gtk/gtkswitch.c:869
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Lebar minimal dari pegangan"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabel Tag"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabel Tag Teks"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Teks buffer saat ini"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
msgid "Has selection"
msgstr "Punya pilihan"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
msgid "Cursor position"
msgstr "Posisi kursor"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Posisi tanda sisip (sebagai ofset dari awal penyangga)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
msgid "Copy target list"
msgstr "Salin daftar target"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penyalinan papan klip "
"dan sumber DND"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
msgid "Paste target list"
msgstr "Tempel daftar target"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penempelan papan klip "
"dan tujuan DND"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:597 ../gtk/gtktexthandle.c:598
#: ../gtk/gtkwidget.c:1141
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget induk"
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Nama tanda"
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravitasi kiri"
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Apakah tanda memiliki gravitasi kiri"
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Tag name"
msgstr "Nama tag"
#: ../gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag "
"anonim"
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA latar belakang"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Background full height"
msgstr "Latar belakang tinggi penuh"
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter "
"yang memiliki tag"
#: ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA latar depan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, "
"misal, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Ukuran font dalam unit Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini "
"beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk "
"diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:755
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah"
#: ../gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka "
"kode standar akan digunakan."
#: ../gtk/gtktexttag.c:432
msgid "Left margin"
msgstr "Margin kiri"
#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Right margin"
msgstr "Margin kanan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel"
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:783
msgid "Indent"
msgstr "Indentasi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:784
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Ofset teks di atas baseline (di bawah baseline bila kenaikan negatif) dalam "
"unit Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel di atas tulisan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:708
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel di bawah tulisan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:718
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel dalam potongan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:728
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:746
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas "
"kata, atau dipotong pada batas karakter"
#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tab sendiri untuk teks ini"
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Invisible"
msgstr "Tidak kelihatan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Apakah teks ini disembunyikan."
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nama warna latar belakang paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string"
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Warna latar belakang paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA latar belakang paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA latar belakang paragraf sebagai GdkRGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Akumulasi Margin"
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan."
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Background full height set"
msgstr "Latar belakang penuh"
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Justification set"
msgstr "Set rataan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:671
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Left margin set"
msgstr "Set margin kiri"
#: ../gtk/gtktexttag.c:679
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri"
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Indent set"
msgstr "Set indentasi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:683
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Set piksel di atas garis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Set piksel di bawah garis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Set piksel dalam potongan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang "
"dipotong"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Right margin set"
msgstr "Set margin kanan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Set modus potongan"
#: ../gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Tabs set"
msgstr "Set tab"
#: ../gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab"
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Invisible set"
msgstr "Set Menghilang"
#: ../gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks"
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf"
#: ../gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf"
#: ../gtk/gtktextview.c:707
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksel Di Atas Garis"
#: ../gtk/gtktextview.c:717
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksel Di Bawah Garis"
#: ../gtk/gtktextview.c:727
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksel Dalam Pelipatan"
#: ../gtk/gtktextview.c:745
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mode Pembengkokan"
#: ../gtk/gtktextview.c:763
msgid "Left Margin"
msgstr "Margin Kiri"
#: ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Right Margin"
msgstr "Margin Kanan"
#: ../gtk/gtktextview.c:801
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor Nampak"
#: ../gtk/gtktextview.c:802
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak"
#: ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer yang ditampilkan"
#: ../gtk/gtktextview.c:818
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya"
#: ../gtk/gtktextview.c:825
msgid "Accepts tab"
msgstr "Perbolehkan tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:826
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Apakah Tab akan menyisipkan karakter Tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:914
msgid "Error underline color"
msgstr "Warna garis bawah galat"
#: ../gtk/gtktextview.c:915
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Warna untuk menggambar garis bawah kesalahan"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nama mesin penyusun tema"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Apakah tombol jungkit harus ditekan ke dalam"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Menentukan apakah tombol togel ada dalam kondisi \"antara\""
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:201
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indikator gambar"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:202
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Menentukan apakah bagian togel tombol ditampilkan"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Gaya toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Cara menggambar toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Tampilkan Panah"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Menentukan apakah panah harus ditampilkan pada toolbar bila ruangannya sudah "
"tidak cukup"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Ukuran ikon pada batang perkakas ini"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
msgid "Icon size set"
msgstr "Ukuran ikon ditata"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Apakah properti icon-size telah ditata"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Menentukan apakah obyek bisa menambah ruang saat toolbar bertambah besar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Menentukan apakah obyek memiliki ukuran yang sama dengan obyek homogen lain "
"atau tidak"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "Ukuran pengisi ruang"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Jumlah ruangan dalam batas antara bayangan toolbar dan tombolnya"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Ekspansi anak maksimal"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
"Banyaknya ruang maksimum yang diberikan kepada suatu butir yang dapat "
"dikembangkan"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Gaya pengisi ruangan"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
"Menentukan apakah pengisi ruangan digambar secara vertikal atau kosong saja"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Relief tombol"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipe gaya dekorasi di sekeliling tombol toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Gaya dekorasi sekeliling toolbar"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teks yang akan ditampilkan pada objek."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Jika ditentukan, sebuah garis bawah pada label mengindikasikan bahwa "
"karakter selanjutnya harus dipergunakan untuk kunci akselerator mnemonic "
"pada menu yang overflow."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget yang digunakan sebagai label objek"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "ID Stok"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Ikon stock ditampilkan pada objek"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Nama ikon tematik yang ditampilkan pada objek"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget ikon"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikon untuk ditampilkan pada objek"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
msgid "Icon spacing"
msgstr "Jarak ikon"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Jarak dalam piksel antara ikon dan label"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Menentukan apakah isi batang alat ini penting atau tidak. Bila diisi TRUE, "
"maka tombol dalam batang alat akan menampilkan teks dalam moda "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Judul yang mudah dibaca dari grup butir ini"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Widget yang ditampilkan sebagai pengganti label yang biasanya"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Collapsed"
msgstr "Dilipat"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Apakah grup telah dilipat dan butir-butir disembunyikan"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "ellipsize"
msgstr "elipsiskan"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Singkatkan butir tajuk grup"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Header Relief"
msgstr "Relief Tajuk"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Relief bagi tombol tajuk grup"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Header Spacing"
msgstr "Jarak Tajuk"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Jarak antara panah pengembang dan keterangan gambar"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Apakah butir mesti menerima ruang tambahan ketika grup berkembang"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
msgstr "Baris Baru"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Apakah butir mesti memulai suatu baris baru"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Posisi butir dalam grup ini"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Ukuran ikon di palet perkakas ini"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Gaya butir di palet perkakas ini"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
msgid "Exclusive"
msgstr "Eksklusif"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Apakah grup butir mesti hanya satu-satunya yang dikembangkan pada suatu saat"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Apakah grup butir mesti menerima ruang tambahan ketika palet berkembang"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Warna latar depan bagi ikon simbolis"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "Warna galat"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Warna galat bagi ikon simbolis"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "Warna peringatan"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Warna peringatan bagi ikon simbolis"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color"
msgstr "Warna sukses"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Warna sukses bagi ikon simbolis"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Pengganjal yang mesti diletakkan di sekitar ikon di baki"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "Ukuran Ikon"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Ikon mesti dipaksa ukuran pikselnya sekian, atau nol"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:272
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model MenuPohon"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:273
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Model bagi menu pohon"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:295
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Baris akar MenuPohon"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:296
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "MenuPohon akan menampilkan anak dari akar yang dinyatakan"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
msgid "Tearoff"
msgstr "Lepasan"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Apakah menu memiliki butir yang dapat dilepas"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:346
msgid "Wrap Width"
msgstr "Lebar Pelipatan"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreeview.c:976
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
#: ../gtk/gtktreeview.c:977
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model TreeView"
#: ../gtk/gtktreeview.c:989
msgid "Headers Visible"
msgstr "Kepala Tampak"
#: ../gtk/gtktreeview.c:990
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom"
#: ../gtk/gtktreeview.c:997
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Header Dapat Diklik"
#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Bagian atas kolom merespon kejadian klik"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Expander Column"
msgstr "Kolom Ekspander"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Set kolom untuk kolom ekspander"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Rules Hint"
msgstr "Petunjuk pada aturan"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Menentukan petunjuk pada mesin tematik untuk menggambar baris-baris dalam "
"warna yang bergantian"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "Enable Search"
msgstr "Dapat dicari"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Search Column"
msgstr "Kolom pencarian"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Kolom model yang dicari selama pencarian interaktif"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1058
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Moda Tinggi Tetap"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1059
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam "
"untuk setiap barisnya"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1079
msgid "Hover Selection"
msgstr "Warna Penyorot"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1080
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1099
msgid "Hover Expand"
msgstr "Perluasan Hover"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1100
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas "
"mereka"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Show Expanders"
msgstr "Tampilkan Pengekspansi"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "View has expanders"
msgstr "Tilikan punya pengekspansi"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Level Indentation"
msgstr "Indentasi Tingkatan"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Indentasi ekstra untuk tiap tingkatan"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Pemilik Karet"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1140
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Apakah mengaktifkan pemilihan banyak butir dengan menyeret penunjuk tetikus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktifkan Garis Kisi"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Lebar Separator Vertikal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ruangan vertikal antara sel. Harus bernilai genap"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Lebar Pemisah Horisontal"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Ruangan horisontal antara sel. Harus bernilai genap"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Allow Rules"
msgstr "Membolehkan aturan"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Membolehkan penggambaran baris-baris dalam warna yang bergantian"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentasi pada ekspander"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Buat ekspander memiliki indentasi"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Even Row Color"
msgstr "Warna pada baris genap"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi genap"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Warna baris ganjil"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi ganjil"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Grid line width"
msgstr "Lebar garis kisi"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Lebar garis kisi tilikan bentuk pohon dalam piksel"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Tree line width"
msgstr "Lebar garis bentuk pohon"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Lebar garis tilikan bentuk pohon dalam piksel"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Pola garis kisi"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis kisi tilikan bentuk "
"pohon"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Pola garis bentuk pohon"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis tilikan bentuk pohon"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Resizable"
msgstr "Dapat diubah ukurannya"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Posisi X kolom kini"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Current width of the column"
msgstr "Lebar kolom saat ini"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sizing"
msgstr "Merubah ukuran"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Fixed Width"
msgstr "Lebar Tetap"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum Width"
msgstr "Lebar maksimal"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Clickable"
msgstr "Bisa diklik"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada "
"judul kolom"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikator pengurutan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort order"
msgstr "Arah pengurutan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID kolom pengurut"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan"
#: ../gtk/gtkviewport.c:164
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Menentukan bagaimana menggambar kotak berbayang di sekeliling viewport"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Pakai ikon simbolik"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Apakah memakai ikon simbolik"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1134
msgid "Widget name"
msgstr "Nama widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1135
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nama widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1142
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Bapak widget ini. Harus berupa widget Container"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
msgid "Width request"
msgstr "Permintaan lebar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Height request"
msgstr "Permintaan tinggi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplikasi dapat menggambar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1182
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Menentukan apakah aplikasi dapat menggambar langsung pada widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1188
msgid "Can focus"
msgstr "Dapat memiliki fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1189
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
msgid "Has focus"
msgstr "Memiliki fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Is focus"
msgstr "Fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1203
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget fokus dalam tingkat atas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1209
msgid "Can default"
msgstr "Dapat menjadi default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1210
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menjadi widget default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Has default"
msgstr "Memiliki default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1223
msgid "Receives default"
msgstr "Menerima default"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1224
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1230
msgid "Composite child"
msgstr "Anak komposit"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1231
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Menentukan apakah widget merupakan bagian dari widget komposit"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Gaya widget, yang berisi bagaimana dia akan ditampilkan (warna dsb)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1250
msgid "Events"
msgstr "Kejadian"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1251
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Tipe kejadian yang menentukan jenis GdkEvents yang akan diterima widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "No show all"
msgstr "Jangan tampilkan semua"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
"Menentukan apakah gtk_widget_show_all() tidak perlu mempengaruhi widget ini "
"atau tidak"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1282
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1338
msgid "Window"
msgstr "Jendela"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1339
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Jendela widget bila diwujudkan"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
msgid "Double Buffered"
msgstr "Disangga Berganda"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1354
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Apakah widget disangga berganda"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1369
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang horisontal ekstra"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang vertikal ekstra"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1406
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marjin di Kiri"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1407
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kiri"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1429
msgid "Margin on Right"
msgstr "Marjin di Kanan"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1430
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kanan"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1450
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margin di Awal"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1451
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Piksel ruang ekstra di awal"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1471
msgid "Margin on End"
msgstr "Margin di Akhir"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1472
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Piksel ruang ekstra di akhir"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1492
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marjin di Puncak"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi atas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1513
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marjin di Dasar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1514
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi bawah"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1531
msgid "All Margins"
msgstr "Semua Batas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada keempat sisi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Mengembang Horisontal"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1566
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Apakah widget ingin ruang horisontal lebih"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Tata Ekspansi Horisontal"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1581
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Apakah menggunakan properti hexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Mengembang Vertikal"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1596
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Apakah widget ingin ruang vertikal lebih"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1610
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Tata Ekspansi Vertikal"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1611
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Apakah menggunakan properti vexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1625
msgid "Expand Both"
msgstr "Ekspansi Dua Arah"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1626
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Apakah widget ingin mengembang ke kedua arah"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1643
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Kelegapan bagi Widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1644
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Tingkat tembus pandang widget, dari 0 ke 1"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1661
msgid "Scale factor"
msgstr "Faktor skala"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1662
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Faktor skala jendela"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3446
msgid "Interior Focus"
msgstr "Fokus interior"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3447
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Menentukan apakah menggambar indikator fokus di dalam widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3453
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Lebar garis fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3454
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3460
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Garis fokus berpola garis-garis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3461
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar indikator fokus. Nilai "
"karakter diinterpretasi sebagai lebar piksel atas segmen garis nyala dan "
"mati bergantian."
#: ../gtk/gtkwidget.c:3466
msgid "Focus padding"
msgstr "Isian fokus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3467
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Lebar antara indikator fokus dan kotak widget dalam piksel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3472
msgid "Cursor color"
msgstr "Warna kursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3473
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Warna untuk menggambar kursor pengisian"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3478
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Wanra kursor sekunder"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3479
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Warna yang akan digambarkan pada kursor pengisian sekunder saat mengedit "
"campuran teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3484
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Rasio aspek garis kursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3485
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Rasio aspek yang digunakan saat menggambar kursor pengisian teks"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3491
msgid "Window dragging"
msgstr "Penyeretan jendela"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3492
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Apakah jendela dapat diseret dan dimaksimalkan dengan mengklik pada daerah "
"kosong"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3508
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Warna Taut Belum Dikunjungi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3509
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Warna dari taut yang belum dikunjungi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3525
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Warna Taut Telah Dikunjungi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3526
msgid "Color of visited links"
msgstr "Warna dari taut yang telah dikunjungi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3540
msgid "Wide Separators"
msgstr "Pembatas Lebar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3541
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Apakah pemisah memiliki lebar yang dapat diatur dan mesti digambar memakai "
"kotak, bukan garis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3555
msgid "Separator Width"
msgstr "Lebar Pembatas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3556
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Lebar pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3570
msgid "Separator Height"
msgstr "Tinggi Pembatas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3571
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Tinggi pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3585
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Panjang Panah Penggulung Mendatar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3586
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Panjang dari panah penggulung arah mendatar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3600
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Panjang Panah Penggulung Tegak"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3601
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Panjang dari panah penggulung arah tegak"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3607 ../gtk/gtkwidget.c:3608
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Lebar gagang untuk seleksi teks"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3613 ../gtk/gtkwidget.c:3614
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Tinggi gagang untuk seleksi teks"
#: ../gtk/gtkwindow.c:716
msgid "Window Type"
msgstr "Tipe window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:717
msgid "The type of the window"
msgstr "Jenis window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:725
msgid "Window Title"
msgstr "Judul Window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "The title of the window"
msgstr "Judul window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:733
msgid "Window Role"
msgstr "Peranan Window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:734
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:750
msgid "Startup ID"
msgstr "ID Mula"
#: ../gtk/gtkwindow.c:751
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification"
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat merubah ukuran window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:767
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (window lain tidak dapat "
"digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Window Position"
msgstr "Posisi Window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:775
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Posisi awal window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:783
msgid "Default Width"
msgstr "Lebar awal"
#: ../gtk/gtkwindow.c:784
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Lebar awal window, digunakan saat pertama kali menampilkan window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:793
msgid "Default Height"
msgstr "Tinggi Baku"
#: ../gtk/gtkwindow.c:794
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Tinggi awal window, digunakan pertama kali saat menampilkan window"
#: ../gtk/gtkwindow.c:803
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Musnah dengan Bapak"
#: ../gtk/gtkwindow.c:804
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:818
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Sembunyikan bilah judul selama dimaksimalkan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:819
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Bila bilah judul jendela ini mesti disembunyikan ketika jendela dimaksimalkan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:827
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikon yang digunakan pada jendela ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonik Nampak"
#: ../gtk/gtkwindow.c:845
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:862
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus Nampak"
#: ../gtk/gtkwindow.c:863
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Apakah kotak fokus kini nampak pada jendela ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:879
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Is Active"
msgstr "Aktif"
#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:902
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus pada Tingkat Atas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:903
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Menentukan apakah fokus input ada dalam GtkWindow ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:910
msgid "Type hint"
msgstr "Petunjuk pengetikan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:911
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Petunjuk untuk membantu lingkungan desktop mengerti jenis jendela ini dan "
"bagaimana melayaninya."
#: ../gtk/gtkwindow.c:919
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Jangan pada taskbar"
#: ../gtk/gtkwindow.c:920
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Bernilai TRUE bila jendela tidak usah ada pada task bar."
#: ../gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Skip pager"
msgstr "Jangan pada pager"
#: ../gtk/gtkwindow.c:928
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE jika jendela tidak muncul dalam pager."
#: ../gtk/gtkwindow.c:935
msgid "Urgent"
msgstr "Penting"
#: ../gtk/gtkwindow.c:936
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE bila jendela mesti dibuat agar diperhatikan oleh pengguna."
#: ../gtk/gtkwindow.c:950
msgid "Accept focus"
msgstr "Terima fokus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:951
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE jika jendela harus dapat menerima fokus masukan."
#: ../gtk/gtkwindow.c:965
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus pada pemetaan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:966
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "BENAR jika jendelanya harus menerima fokus masukan ketika dipetakan."
#: ../gtk/gtkwindow.c:980
msgid "Decorated"
msgstr "Memiliki dekorasi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:981
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr ""
"Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela"
#: ../gtk/gtkwindow.c:995
msgid "Deletable"
msgstr "Dapat dihapus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:996
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1015
msgid "Resize grip"
msgstr "Grip pengubah ukuran"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu grip pengubah ukuran"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1030
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Grip ubah ukuran nampak"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1031
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Apakah grip pengubah ukuran jendela nampak."
#: ../gtk/gtkwindow.c:1047
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitasi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravitasi jendela ini"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1065
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transien untuk Jendela"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1066
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Induk transien dari dialog"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1086
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Ditempelkan ke Widget"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1087
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Widget tempat jendela dicantolkan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1094
msgid "Is maximized"
msgstr "Dimaksimalkan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1095
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Apakah jendela dimaksimalkan"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1103 ../gtk/gtkwindow.c:1104
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Tata letak tombol yang didekorasi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1110 ../gtk/gtkwindow.c:1111
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Ukuran handle ubah ukura dekorasi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1117 ../gtk/gtkwindow.c:1118
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Lebar grip pengubah ukuran"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1123 ../gtk/gtkwindow.c:1124
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Tinggi grip pengubah ukuran"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1146
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1147
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication bagi jendela"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Akun Cetak Cloud"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Instansi GtkCloudprintAccount"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "ID Pencetak"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID pencetak Cetak Cloud"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Judul Profil Warna"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Judul profil warna yang akan dipakai"