forked from AuroraMiddleware/gtk
5343 lines
143 KiB
Plaintext
5343 lines
143 KiB
Plaintext
# translation of eu.po to Basque
|
|
# translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Basque
|
|
# translation of gtk+-properties.gtk-2-4.eu-zuzenduta.po to Basque
|
|
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hps@ej-gv.es>, 2005.
|
|
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: eu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 14:32-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-13 20:22+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
|
|
"Language-Team: <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
|
|
msgid "Number of Channels"
|
|
msgstr "Kanal-kopurua"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
|
|
msgid "The number of samples per pixel"
|
|
msgstr "Pixel bakoitzeko lagin-kopurua"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
|
|
msgid "Colorspace"
|
|
msgstr "Kolore-eskala"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
|
|
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
|
msgstr "Laginak interpretatzen diren kolore-eskala"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
|
|
msgid "Has Alpha"
|
|
msgstr "Alfa dauka"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
|
|
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
|
msgstr "pixbuf-ek alfa kanala duen ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
|
msgid "Bits per Sample"
|
|
msgstr "Lagin bakoitzeko biteak"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
|
|
msgid "The number of bits per sample"
|
|
msgstr "Lagin bakoitzeko bit-kopurua"
|
|
|
|
#
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Zabalera"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
|
|
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
|
msgstr "pixbuf-eko zutabe-kopurua"
|
|
|
|
#
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altuera"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
|
|
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
|
msgstr "pixbuf-eko errenkada-kopurua"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
|
|
msgid "Rowstride"
|
|
msgstr "Errenkada-luzera"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errenkada baten hasieratik hurrengo errenkadaren hasierara arte dagoen byte-"
|
|
"kopurua"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixeletan"
|
|
|
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
|
|
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
|
msgstr "pixbuf-eko pixel-datuetarako erakuslea"
|
|
|
|
#
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
|
|
msgid "Default Display"
|
|
msgstr "Bistaratze lehenetsia"
|
|
|
|
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
|
|
msgid "The default display for GDK"
|
|
msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia"
|
|
|
|
#: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Pantaila"
|
|
|
|
#: gdk/gdkpango.c:511
|
|
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
|
msgstr "GdkScreen errendatzailearentzako"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:204
|
|
msgid "Program name"
|
|
msgstr "Programa-izena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
|
"g_get_application_name()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programaren izena. Ez badago ezarrita, g_get_application_name() jarriko da "
|
|
"lehenetsi gisa."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:219
|
|
msgid "Program version"
|
|
msgstr "Programa-bertsioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:220
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
msgstr "Programaren bertsioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:234
|
|
msgid "Copyright string"
|
|
msgstr "Copyright-aren katea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:235
|
|
msgid "Copyright information for the program"
|
|
msgstr "Programaren Copyright informazioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:252
|
|
msgid "Comments string"
|
|
msgstr "Iruzkin-katea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:253
|
|
msgid "Comments about the program"
|
|
msgstr "Programari buruzko iruzkinak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:286
|
|
msgid "Website URL"
|
|
msgstr "Web gunearen URLa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:287
|
|
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
|
msgstr "Programaren web gunearen estekaren URLa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:303
|
|
msgid "Website label"
|
|
msgstr "Web guneko etiketa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:304
|
|
msgid ""
|
|
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
|
"defaults to the URL"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programaren web gunearen estekarentzako etiketa. Ez bada ezartzen, "
|
|
"lehenetsitako URLa erabiliko da."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:320
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Egileak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:321
|
|
msgid "List of authors of the program"
|
|
msgstr "Programaren egileen zerrenda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:337
|
|
msgid "Documenters"
|
|
msgstr "Dokumentalistak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:338
|
|
msgid "List of people documenting the program"
|
|
msgstr "Programarako informazioa bildu duten pertsonen zerrenda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:354
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artistak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
|
|
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
|
msgstr "Programako artelanak egin dituzten pertsonen zerrenda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:372
|
|
msgid "Translator credits"
|
|
msgstr "Itzultzaileen kredituak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
|
|
msgid ""
|
|
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
|
msgstr "Itzultzaileen kredituak. Kate haut itzulgai gisa markatu behar da"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:388
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logotipoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:389
|
|
msgid ""
|
|
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
|
msgstr ""
|
|
"'Honi buruzko' kutxaren logotipoa. Ez bada ezartzen, "
|
|
"gtk_window_get_default_icon_list() erabiliko da lehenetsi gisa."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:404
|
|
msgid "Logo Icon Name"
|
|
msgstr "Logotipoaren ikonoaren izena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:405
|
|
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
|
msgstr "'Honi buruz' kutxako logotipoan erabiliko den ikonoaren izena"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
|
|
msgid "Link Color"
|
|
msgstr "Estekaren kolorea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
|
|
msgid "Color of hyperlinks"
|
|
msgstr "Hiperesteken kolorea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
|
|
msgid "Accelerator Closure"
|
|
msgstr "Bizkortzailea ixtea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
|
|
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:150
|
|
msgid "Accelerator Widget"
|
|
msgstr "Bizkortzailearen trepeta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaccellabel.c:151
|
|
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
|
msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:198
|
|
msgid "A unique name for the action."
|
|
msgstr "Ekintza honentzako izen bakarra."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
|
|
#: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiketa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:206
|
|
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekintza hau aktibatzen duten menu-elementuetarako eta botoietarako "
|
|
"erabiltzen den etiketa."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:213
|
|
msgid "Short label"
|
|
msgstr "Etiketa laburra"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:214
|
|
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
|
msgstr "Tresna-barraren botoietan erabil daitekeen etiketa laburragoa."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:220
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Argibidea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:221
|
|
msgid "A tooltip for this action."
|
|
msgstr "Ekintza honetarako argibidea."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:227
|
|
msgid "Stock Icon"
|
|
msgstr "Stock-ikonoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:228
|
|
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
|
msgstr "Ekintza hau adierazten duten trepetetan bistaratutako stock-ikonoa."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
|
|
msgid "Visible when horizontal"
|
|
msgstr "Ikusgai horizontal dagoenean"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tresna-barra horizontal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen "
|
|
"ala ez adierazten du."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:251
|
|
msgid "Visible when overflown"
|
|
msgstr "Ikusgai gainezka egitean"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
|
"overflow menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"TRUE (egia) denean, menuen proxiak tresna-barrako gainezkako menuan "
|
|
"adierazten dira."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
|
|
msgid "Visible when vertical"
|
|
msgstr "Ikusgai bertikal dagoenean"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
|
"orientation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tresna-barra bertikal dagoenean tresna-barrako elementua ikusgai dagoen ala "
|
|
"ez adierazten du."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
|
|
msgid "Is important"
|
|
msgstr "Garrantzitsua da"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:268
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
|
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekintza garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) denean, ekintza "
|
|
"honetako toolitem proxy-ek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
|
|
"dute."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:276
|
|
msgid "Hide if empty"
|
|
msgstr "Ezkutatu hutsa badago"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:277
|
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"TRUE (egia) denean, ekintza honetako menu hutseko proxy-ak ezkutatuta daude."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:454
|
|
msgid "Sensitive"
|
|
msgstr "Sentikorra"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:284
|
|
msgid "Whether the action is enabled."
|
|
msgstr "Ekintza gaituta dagoen ala ez adierazten du."
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:447
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Ikusgai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:291
|
|
msgid "Whether the action is visible."
|
|
msgstr "Ekintza ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:297
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "Ekintza-taldea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaction.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
|
"use)."
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkAction honekin lotuta dagoen GtkActionGroup, edo NULL (barne-"
|
|
"erabilerarako)."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:136
|
|
msgid "A name for the action group."
|
|
msgstr "Ekintza-talderako izena."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
|
|
msgid "Whether the action group is enabled."
|
|
msgstr "Ekintza-taldea gaituta dagoen ala ez adierazten du."
|
|
|
|
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
|
|
msgid "Whether the action group is visible."
|
|
msgstr "Ekintza-taldea ikusgai dagoen ala ez adierazten du."
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Balioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:117
|
|
msgid "The value of the adjustment"
|
|
msgstr "Doikuntzaren balioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:133
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "Balio minimoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:134
|
|
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Doikuntzaren balio minimoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:153
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Balio maximoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:154
|
|
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
|
msgstr "Doikuntzaren balio maximoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:170
|
|
msgid "Step Increment"
|
|
msgstr "Urrats-gehikuntza"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:171
|
|
msgid "The step increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Doikuntzaren urrats-gehikuntza"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:187
|
|
msgid "Page Increment"
|
|
msgstr "Orri-gehikuntza"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:188
|
|
msgid "The page increment of the adjustment"
|
|
msgstr "Doikuntzaren orri-gehikuntza"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:207
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Orrialde-tamaina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkadjustment.c:208
|
|
msgid "The page size of the adjustment"
|
|
msgstr "Doikuntzaren orrialde-tamaina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:119
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
msgstr "Lerrokatze horizontala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
|
"right aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea "
|
|
"da, 1.0 eskuinean"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:129
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Lerrokatze bertikala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
|
|
msgid ""
|
|
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
|
"bottom aligned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 "
|
|
"behean lerrokatzea"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:138
|
|
msgid "Horizontal scale"
|
|
msgstr "Eskala horizontala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
|
|
"umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 "
|
|
"'dena'."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:147
|
|
msgid "Vertical scale"
|
|
msgstr "Eskala bertikala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, "
|
|
"harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:165
|
|
msgid "Top Padding"
|
|
msgstr "Goiko betegarria"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:166
|
|
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
|
msgstr "Trepetaren goialdean txertatzeko betegarria."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:182
|
|
msgid "Bottom Padding"
|
|
msgstr "Beheko betegarria"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:183
|
|
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
|
msgstr "Trepetaren behealdean txertatzeko betegarria."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:199
|
|
msgid "Left Padding"
|
|
msgstr "Ezkerreko betegarria"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:200
|
|
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
|
msgstr "Trepetaren ezkerrean txertatzeko betegarria."
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:216
|
|
msgid "Right Padding"
|
|
msgstr "Eskuineko betegarria"
|
|
|
|
#: gtk/gtkalignment.c:217
|
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
|
msgstr "Trepetaren eskuinean txertatzeko betegarria."
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:101
|
|
msgid "Arrow direction"
|
|
msgstr "Geziaren noranzkoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:102
|
|
msgid "The direction the arrow should point"
|
|
msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:109
|
|
msgid "Arrow shadow"
|
|
msgstr "Gezi-itzala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkarrow.c:110
|
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
|
msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
|
|
msgid "Horizontal Alignment"
|
|
msgstr "Lerrokatze horizontala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
|
|
msgid "X alignment of the child"
|
|
msgstr "Umearen X lerrokatzea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
|
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|
msgstr "Lerrokatze bertikala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
|
|
msgid "Y alignment of the child"
|
|
msgstr "Umearen Y lerrokatzea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Erlazioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
|
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
|
msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
|
|
msgid "Obey child"
|
|
msgstr "Umeari obeditu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
|
|
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
|
msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:121
|
|
msgid "Minimum child width"
|
|
msgstr "Umearen gutxieneko zabalera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:122
|
|
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:130
|
|
msgid "Minimum child height"
|
|
msgstr "Umearen gutxieneko altuera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:131
|
|
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
|
msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:139
|
|
msgid "Child internal width padding"
|
|
msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:140
|
|
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
|
msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:148
|
|
msgid "Child internal height padding"
|
|
msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:149
|
|
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
|
msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:157
|
|
msgid "Layout style"
|
|
msgstr "Diseinuaren estiloa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
|
"edge, start and end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: "
|
|
"lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:166
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Bigarren mailakoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbbox.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
|
"g., help buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"TRUE (egia) bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, "
|
|
"laguntza-botoietarako egoki"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Tartea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:132
|
|
msgid "The amount of space between children"
|
|
msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
|
|
msgid "Homogeneous"
|
|
msgstr "Homogeneoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:142
|
|
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
|
msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Zabaldu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:150
|
|
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten "
|
|
"du"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkbox.c:156
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Bete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
|
"used as padding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri "
|
|
"gisa erabili behar den adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:163
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Betegarria"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:164
|
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, "
|
|
"pixeletan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:170
|
|
msgid "Pack type"
|
|
msgstr "Pakete-mota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
|
"start or end of the parent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den "
|
|
"adierazten duen GtkPackType"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
|
|
#: gtk/gtkruler.c:142
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Kokalekua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
|
|
msgid "The index of the child in the parent"
|
|
msgstr "Umearen indizea gurasoan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:227
|
|
msgid ""
|
|
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
|
"widget"
|
|
msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
|
|
msgid "Use underline"
|
|
msgstr "Erabili azpimarra"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla "
|
|
"bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:242
|
|
msgid "Use stock"
|
|
msgstr "Erabili stock-a"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:243
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, "
|
|
"bistaratu ordez"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:681
|
|
msgid "Focus on click"
|
|
msgstr "Fokua klik egindakoan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:251
|
|
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Botoiak saguaren klik egindakoan fokua hartzen duen ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:258
|
|
msgid "Border relief"
|
|
msgstr "Ertzaren erliebea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:259
|
|
msgid "The border relief style"
|
|
msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:276
|
|
msgid "Horizontal alignment for child"
|
|
msgstr "Umearentzako lerrokatze horizontala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:295
|
|
msgid "Vertical alignment for child"
|
|
msgstr "Umearentzako lerrokatze bertikala"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:132
|
|
msgid "Image widget"
|
|
msgstr "Ikono-trepeta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:313
|
|
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
|
msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:421
|
|
msgid "Default Spacing"
|
|
msgstr "Tarte lehenetsia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:422
|
|
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
|
msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:428
|
|
msgid "Default Outside Spacing"
|
|
msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:429
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
|
"border"
|
|
msgstr ""
|
|
"CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo "
|
|
"marraztuta dagoena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:434
|
|
msgid "Child X Displacement"
|
|
msgstr "Umearen X desplazamendua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:435
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:442
|
|
msgid "Child Y Displacement"
|
|
msgstr "Umearen Y desplazamendua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:443
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
|
msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:459
|
|
msgid "Displace focus"
|
|
msgstr "Fokuaren desplazamendua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:460
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
|
"rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
"child_displacement_x/_y propietateak foko-laukian ere eragingo duen ala ez "
|
|
"adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:465
|
|
msgid "Show button images"
|
|
msgstr "Erakutsi botoien irudiak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkbutton.c:466
|
|
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
|
msgstr "Stock-ikonoak botoietan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:419
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Urtea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:420
|
|
msgid "The selected year"
|
|
msgstr "Hautatutako urtea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:426
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Hila"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:427
|
|
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
|
msgstr "Hautatutako hila (0 eta 11 arteko zenbakia)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:433
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Eguna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
|
"currently selected day)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatutako eguna (1 eta 31 arteko zenbakia, edo 0 unean hautatutako eguna "
|
|
"desautatzeko)"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:448
|
|
msgid "Show Heading"
|
|
msgstr "Erakutsi izenburua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:449
|
|
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
|
msgstr "TRUE (egia) bada, izenburu bat bistaratuko da"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:463
|
|
msgid "Show Day Names"
|
|
msgstr "Erakutsi egunen izenak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:464
|
|
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
|
msgstr "TRUE (egia) bada, egunen izenak bistaratuko dira"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:477
|
|
msgid "No Month Change"
|
|
msgstr "Ezin da hila aldatu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:478
|
|
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
|
msgstr "TRUE (egia) bada, hautatutako hila ezin da aldatu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:492
|
|
msgid "Show Week Numbers"
|
|
msgstr "Erakutsi asteen zenbakiak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcalendar.c:493
|
|
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
|
msgstr "TRUE (egia) bada, asteen zenbakiak bistaratuko dira"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "modua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
|
|
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
|
msgstr "CellRenderer-en modu editagarria"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
|
|
msgid "visible"
|
|
msgstr "ikusgai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
|
|
msgid "Display the cell"
|
|
msgstr "Bistaratu gelaxka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
|
|
msgid "Display the cell sensitive"
|
|
msgstr "Bistaratu gelaxka sentikorra"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
|
|
msgid "xalign"
|
|
msgstr "xalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
|
msgid "The x-align"
|
|
msgstr "x lerrokatzea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
|
|
msgid "yalign"
|
|
msgstr "yalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
|
msgid "The y-align"
|
|
msgstr "y lerrokatzea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
|
|
msgid "xpad"
|
|
msgstr "xpad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
|
msgid "The xpad"
|
|
msgstr "x betegarria"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
|
|
msgid "ypad"
|
|
msgstr "ypad"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
|
msgid "The ypad"
|
|
msgstr "y betegarria"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "zabalera"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
|
msgid "The fixed width"
|
|
msgstr "zabalera finkoa"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "altuera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
|
|
msgid "The fixed height"
|
|
msgstr "Altuera finkoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
|
|
msgid "Is Expander"
|
|
msgstr "Zabaltzailea da"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
|
|
msgid "Row has children"
|
|
msgstr "Errenkadak umeak ditu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
|
|
msgid "Is Expanded"
|
|
msgstr "Zabaltzailea da"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
|
|
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
|
msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
|
|
msgid "Cell background color name"
|
|
msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
|
|
msgid "Cell background color as a string"
|
|
msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
|
|
msgid "Cell background color"
|
|
msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
|
|
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
|
|
msgid "Cell background set"
|
|
msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
|
|
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez "
|
|
"adierazten du"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modeloa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
|
|
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
|
msgstr "Konbinazio-koadroaren balio posibleak dituen modeloa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
|
|
msgid "Text Column"
|
|
msgstr "Testu-zutabea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
|
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
|
msgstr "Kateak datu-iturburuen modeloko zein zutabetik hartu behar diren"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
|
msgid "Has Entry"
|
|
msgstr "Sarrera du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
|
|
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
|
msgstr "FALSE bada, ez du hautatutakoak ez diren kateak sartzen uzten"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
|
msgid "Pixbuf Object"
|
|
msgstr "Pixbuf objektua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
|
|
msgid "The pixbuf to render"
|
|
msgstr "Errendatzeko pixbuf-a"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
|
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
|
msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
|
msgid "Pixbuf for open expander"
|
|
msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
|
|
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
|
msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
|
|
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
|
msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Stock-ID-a"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
|
|
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
|
msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
|
|
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
|
msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina zehazten duen GtkIconSize-(r)en balioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Xehetasunak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
|
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
|
msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak "
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
msgstr "Ikono-izena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
|
|
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
|
msgstr "Ikono-gaiko ikonoaren izena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
|
|
msgid "Follow State"
|
|
msgstr "Hurrengo egoera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
|
|
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errendatutako 'pixbuf'a egoerarekin bat koloreztatuko den ala ez adierazten "
|
|
"du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
|
|
msgid "Value of the progress bar"
|
|
msgstr "Aurrerapen-barraren balioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
|
|
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
|
|
msgid "Text on the progress bar"
|
|
msgstr "Aurrerapen-barraren testua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
|
|
msgid "Text to render"
|
|
msgstr "Errendatu beharreko testua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Markaketa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
|
|
msgid "Marked up text to render"
|
|
msgstr "Errendatu beharreko testu markatua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributuak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
|
msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
|
|
msgid "Single Paragraph Mode"
|
|
msgstr "Paragrafo bakarreko modua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
|
|
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
|
msgstr "Testu osoa paragrafo bakar batean mantenduko den ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
|
|
msgid "Background color name"
|
|
msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
|
|
msgid "Background color as a string"
|
|
msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
|
|
msgid "Background color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
|
|
msgid "Foreground color name"
|
|
msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
|
|
msgid "Foreground color as a string"
|
|
msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Aurreko planoko kolorea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
|
|
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
|
msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279
|
|
#: gtk/gtktextview.c:578
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Editagarria"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
|
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
|
msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Letra-tipoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
|
|
msgid "Font description as a string"
|
|
msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
|
|
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
|
msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Letra-tipoen familia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
|
|
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
msgstr ""
|
|
"Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:312
|
|
msgid "Font style"
|
|
msgstr "Letra-tipoaren estiloa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:321
|
|
msgid "Font variant"
|
|
msgstr "Letra-tipoaren aldaera"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:330
|
|
msgid "Font weight"
|
|
msgstr "Letraren zabalera"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:341
|
|
msgid "Font stretch"
|
|
msgstr "Letra-tipo tiratua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:350
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Letra-tamaina"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
|
|
msgid "Font points"
|
|
msgstr "Letraren puntuak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
|
|
msgid "Font size in points"
|
|
msgstr "Letra-tamaina puntutan"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
|
|
msgid "Font scale"
|
|
msgstr "Letra-tipoaren eskala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
|
|
msgid "Font scaling factor"
|
|
msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
|
|
msgid "Rise"
|
|
msgstr "Goratzea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
|
|
"azpitik goratzea negatiboa bada)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Marratua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
|
|
msgid "Whether to strike through the text"
|
|
msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Azpimarra"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
|
|
msgid "Style of underline for this text"
|
|
msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Hizkuntza"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
|
"probably don't need it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
|
|
"dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez "
|
|
"duzu beharko"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243
|
|
msgid "Ellipsize"
|
|
msgstr "Elipsi gisa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Katea elipsi gisa jartzeko lekurik egokiena, errendatutako gelaxkak ez badu "
|
|
"nahikoa toki kate osoa bistaratzeko."
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
|
|
#: gtk/gtklabel.c:454
|
|
msgid "Width In Characters"
|
|
msgstr "Zabalera karakteretan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455
|
|
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Etiketaren zabalera (karakteretan)"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
msgstr "Itzulbiratze-modua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
|
|
msgid ""
|
|
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
|
"have enough room to display the entire string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Katea hainbat lerrotan nola zatitu, errendatutako gelaxkak ez badu nahikoa "
|
|
"toki kate osoa bistaratzeko."
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:571
|
|
msgid "Wrap width"
|
|
msgstr "Doitze-zabalera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
|
|
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
|
msgstr "Testua itzulbiratzeko zabalera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Atzeko planoaren ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546
|
|
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Aurreko planoaren ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565
|
|
msgid "Editability set"
|
|
msgstr "Editagarritasunaren ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566
|
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569
|
|
msgid "Font family set"
|
|
msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570
|
|
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573
|
|
msgid "Font style set"
|
|
msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574
|
|
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
|
msgstr "Etiketa honek letra-estiloari eragingo dion ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577
|
|
msgid "Font variant set"
|
|
msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578
|
|
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581
|
|
msgid "Font weight set"
|
|
msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582
|
|
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
|
msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585
|
|
msgid "Font stretch set"
|
|
msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586
|
|
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589
|
|
msgid "Font size set"
|
|
msgstr "Letra-tamainaren ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590
|
|
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
|
msgstr "Etiketa honek letra-tamainari eragingo dion ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593
|
|
msgid "Font scale set"
|
|
msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594
|
|
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez "
|
|
"adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613
|
|
msgid "Rise set"
|
|
msgstr "Goratzearen ezarpena "
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614
|
|
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
|
msgstr "Etiketa honek goratzeari eragingo dion ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Marratuaren ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630
|
|
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
|
msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Azpimarraren ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638
|
|
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
|
msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601
|
|
msgid "Language set"
|
|
msgstr "Hizkuntzaren ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602
|
|
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez "
|
|
"adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
|
|
msgid "Ellipsize set"
|
|
msgstr "Elipsi multzoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
|
|
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiketa honek elipsi sortzearen moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
|
msgid "Toggle state"
|
|
msgstr "Aktibatze-egoera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
|
|
msgid "The toggle state of the button"
|
|
msgstr "Botoia aktibatuta dagoen ala ez"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
|
msgid "Inconsistent state"
|
|
msgstr "Sendotasunik gabeko egoera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
|
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
|
msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
|
|
msgid "Activatable"
|
|
msgstr "Aktibagarritasuna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
|
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
|
msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
|
|
msgid "Radio state"
|
|
msgstr "Irratiaren egoera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
|
|
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
|
msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
|
|
msgid "Indicator Size"
|
|
msgstr "Adierazlearen tamaina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
|
|
msgid "Size of check or radio indicator"
|
|
msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
|
|
msgid "Indicator Spacing"
|
|
msgstr "Adierazlearen tartea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckbutton.c:110
|
|
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
|
msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktibo"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
|
|
msgid "Whether the menu item is checked"
|
|
msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
|
|
msgid "Inconsistent"
|
|
msgstr "Sendotasunik gabea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
|
|
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
|
msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
|
|
msgid "Draw as radio menu item"
|
|
msgstr "Marraztu aukera ugariko menu-elementu gisa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
|
|
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menu-elementuak aukera ugariko menu-elementuaren itxura duen ala ez "
|
|
"adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
|
|
msgid "Use alpha"
|
|
msgstr "Erabili alfa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
|
|
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
|
msgstr "Koloreari alfa balioa emango zaion ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Izenburua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220
|
|
msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
|
|
msgid "Current Color"
|
|
msgstr "Uneko kolorea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:235
|
|
msgid "The selected color"
|
|
msgstr "Hautatutako kolorea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
|
|
msgid "Current Alpha"
|
|
msgstr "Uneko alfa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorbutton.c:250
|
|
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "Hautatutako opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
|
|
msgid "Has Opacity Control"
|
|
msgstr "Opakutasun-kontrola du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
|
|
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez "
|
|
"adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
|
|
msgid "Has palette"
|
|
msgstr "Paleta dauka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
|
|
msgid "Whether a palette should be used"
|
|
msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
|
|
msgid "The current color"
|
|
msgstr "Uneko kolorea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
|
|
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
|
msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1910
|
|
msgid "Custom palette"
|
|
msgstr "Paleta pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1911
|
|
msgid "Palette to use in the color selector"
|
|
msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:146
|
|
msgid "Enable arrow keys"
|
|
msgstr "Gaitu gezi-teklak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:147
|
|
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:153
|
|
msgid "Always enable arrows"
|
|
msgstr "Gaitu beti geziak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:154
|
|
msgid "Obsolete property, ignored"
|
|
msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:160
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Maiuskula/minuskula"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:161
|
|
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen "
|
|
"dituen adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:168
|
|
msgid "Allow empty"
|
|
msgstr "Onartu hutsik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:169
|
|
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
|
msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:176
|
|
msgid "Value in list"
|
|
msgstr "Zerrendako balioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombo.c:177
|
|
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
|
msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:554
|
|
msgid "ComboBox model"
|
|
msgstr "Konbinazio-koadroaren modeloa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:555
|
|
msgid "The model for the combo box"
|
|
msgstr "Konbinazio-koadroa zein modelotakoa den"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:572
|
|
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
|
msgstr "Sareta bateko elementuak diseinatzeko doitze-zabalera"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:594
|
|
msgid "Row span column"
|
|
msgstr "Errenkada-hedaduraren zutabea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:595
|
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
|
msgstr "Errenkada-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:616
|
|
msgid "Column span column"
|
|
msgstr "Zutabe-hedaduraren zutabea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:617
|
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
|
msgstr "Zutabe-hedaduraren balioak dituen TreeModel zutabea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:637
|
|
msgid "Active item"
|
|
msgstr "Elementu aktiboa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:638
|
|
msgid "The item which is currently active"
|
|
msgstr "Unean aktibatuta dagoen elementua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:657 gtk/gtkuimanager.c:232
|
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
|
msgstr "Gehitu askagarriak menuei"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:658
|
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Goitibeherako menuek askagarri bat eduki dezaketen menuko elementu gisa ala "
|
|
"ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:531
|
|
msgid "Has Frame"
|
|
msgstr "Markoa dauka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:674
|
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek umearen inguruan markoa marraztu "
|
|
"behar duten ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:682
|
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek fokoa hartzen duten (bertan "
|
|
"saguarekin klik egitean) ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:688
|
|
msgid "Appears as list"
|
|
msgstr "Zerrenda gisa agertzen da"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcombobox.c:689
|
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konbinazio-koadroko goitibeherako menuek menu-itxura baino zerrenda-itxura "
|
|
"gehiago eduki behar duten ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:205
|
|
msgid "Resize mode"
|
|
msgstr "Tamaina aldatzeko modua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:206
|
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
|
msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:213
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Ertzaren zabalera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:214
|
|
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
|
msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:222
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Umea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcontainer.c:223
|
|
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
|
msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:124
|
|
msgid "Curve type"
|
|
msgstr "Kurba-mota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:125
|
|
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
|
msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:132
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
msgstr "X minimoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:133
|
|
msgid "Minimum possible value for X"
|
|
msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
msgstr "X maximoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:142
|
|
msgid "Maximum possible X value"
|
|
msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:150
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
msgstr "Y minimoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
|
msgid "Minimum possible value for Y"
|
|
msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:159
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
msgstr "Y maximoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkcurve.c:160
|
|
msgid "Maximum possible value for Y"
|
|
msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:149
|
|
msgid "Has separator"
|
|
msgstr "Bereizlea dauka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:150
|
|
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:175
|
|
msgid "Content area border"
|
|
msgstr "Edukiaren arearen ertza"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:176
|
|
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
|
msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:183
|
|
msgid "Button spacing"
|
|
msgstr "Botoien tartea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:184
|
|
msgid "Spacing between buttons"
|
|
msgstr "Botoien arteko tartea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:192
|
|
msgid "Action area border"
|
|
msgstr "Ekintza-arearen ertza"
|
|
|
|
#: gtk/gtkdialog.c:193
|
|
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
|
|
msgid "Cursor Position"
|
|
msgstr "Kurtsorearen posizioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400
|
|
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
|
msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
|
|
msgid "Selection Bound"
|
|
msgstr "Hautapen-muga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410
|
|
msgid ""
|
|
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
|
msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:507
|
|
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
|
msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:514
|
|
msgid "Maximum length"
|
|
msgstr "Gehienezko luzera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:515
|
|
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:523
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Ikusgaitasuna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:524
|
|
msgid ""
|
|
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
|
"mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez "
|
|
"(pasahitz-modua)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:532
|
|
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
|
msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:539
|
|
msgid "Invisible character"
|
|
msgstr "Karaktere ikusezina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:540
|
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-"
|
|
"moduan\")"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:547
|
|
msgid "Activates default"
|
|
msgstr "Lehenetsia aktibatzen du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:548
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez "
|
|
"adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:554
|
|
msgid "Width in chars"
|
|
msgstr "Zabalera karakteretan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:555
|
|
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
|
msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den "
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkentry.c:564
|
|
msgid "Scroll offset"
|
|
msgstr "Korritze-desplazamendua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:565
|
|
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
|
msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta "
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:575
|
|
msgid "The contents of the entry"
|
|
msgstr "Sarreraren edukia"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
|
|
msgid "X align"
|
|
msgstr "X lerrokatzea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
|
"layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerretik) 1era (eskuinera). Alderantziz RTL "
|
|
"diseinuetan"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkentry.c:829
|
|
msgid "Select on focus"
|
|
msgstr "Hautatu enfokatzean"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentry.c:830
|
|
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
|
msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:276
|
|
msgid "Completion Model"
|
|
msgstr "Osatze-eredua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:277
|
|
msgid "The model to find matches in"
|
|
msgstr "Berdinak direnak bilatzeko eredua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:283
|
|
msgid "Minimum Key Length"
|
|
msgstr "Gakoaren gutxieneko luzera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:284
|
|
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
|
msgstr "Bilaketa-gakoaren gutxieneko luzera berdinak direnak bilatzeko"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
|
|
msgid "Text column"
|
|
msgstr "Testu-zutabea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
|
|
msgid "The column of the model containing the strings."
|
|
msgstr "Kateak dauzkan modeloaren zutabea."
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:319
|
|
msgid "Inline completion"
|
|
msgstr "Lineako osaketa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320
|
|
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
|
msgstr "Arrizki arruntak automatikoki txertatuko diren ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:334
|
|
msgid "Popup completion"
|
|
msgstr "Laster-leiho osaketa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:335
|
|
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
|
msgstr "Osaketak laster-leihoan erakutsiko diren ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
|
|
msgid "Popup set width"
|
|
msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:351
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
|
msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Popup single match"
|
|
msgstr "Laster-leihoak zabalera ezarri"
|
|
|
|
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
|
msgstr "TRUE bada, laster-leihoak sarreraren tamaina berdina izango du"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:122
|
|
msgid "Visible Window"
|
|
msgstr "Leihoa ikusgai"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
|
"trap events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gertaera-koadroa ikusgai dagoen edo, alderantziz, ikusezin dagoen eta "
|
|
"gertaerak geldiarazteko bakarrik erabiltzen den adierazten du."
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:129
|
|
msgid "Above child"
|
|
msgstr "Umearen gainean"
|
|
|
|
#: gtk/gtkeventbox.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
|
"child widget as opposed to below it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gertaera-koadroko gertaerak geldiarazteko leihoa trepeta umearen leihoaren "
|
|
"gainean edo azpian dagoen adierazten du."
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:198
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Zabalduta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:199
|
|
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
|
msgstr "Zabaltzailea trepeta umea erakusteko ireki den ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:207
|
|
msgid "Text of the expander's label"
|
|
msgstr "Zabaltzailearen etiketako testua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335
|
|
msgid "Use markup"
|
|
msgstr "Erabili markaketa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336
|
|
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
|
msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:231
|
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiketaren eta umearen artean jarri beharreko tarteaUmearen eta haren "
|
|
"ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, pixeletan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
|
|
msgid "Label widget"
|
|
msgstr "Etiketa-trepeta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:241
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
|
msgstr "Ohiko zabaltzaile-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
|
|
msgid "Expander Size"
|
|
msgstr "Zabaltzailearen tamaina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
|
|
msgid "Size of the expander arrow"
|
|
msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkexpander.c:257
|
|
msgid "Spacing around expander arrow"
|
|
msgstr "Zabaltzailearen geziaren inguruko tartea"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:177
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ekintza"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:178
|
|
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
|
msgstr "Fitxategi-hautatzailea egiten ari den eragiketa-mota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:184
|
|
msgid "File System Backend"
|
|
msgstr "Fitxategi-sistemaren motorra"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:185
|
|
msgid "Name of file system backend to use"
|
|
msgstr "Erabili beharreko fitxategi-sistemaren motorraren izena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:190
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Iragazkia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:191
|
|
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|
msgstr "Zein fitxategi bistaratuko diren hautatzeko uneko iragazkia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
|
|
msgid "Local Only"
|
|
msgstr "Lokalak bakarrik"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
|
|
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatutako fitxategiek lokalak, hau da, URLak, izan behar duten ala ez "
|
|
"adierazten du"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
|
|
msgid "Preview widget"
|
|
msgstr "Aurrebista-trepeta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:203
|
|
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplikazioak aurrebista pertsonalizatuak ikusteko trepeta eskaintzen du."
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
|
|
msgid "Preview Widget Active"
|
|
msgstr "Aurrebista-trepeta aktibatuta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:209
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aurrebista pertsonalizatuak erakusteko aplikazioak eskainitako trepeta "
|
|
"erakutsi beharko litzatekeen ala ez adierazten du."
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
|
|
msgid "Use Preview Label"
|
|
msgstr "Erabili aurrebista-etiketa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:215
|
|
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stock-etiketa aurrebistan erakutsitako fitxategiaren izenarekin bistaratuko "
|
|
"den ala ez adierazten du.aa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
|
|
msgid "Extra widget"
|
|
msgstr "Aukera osagarrien trepeta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:221
|
|
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
|
msgstr "Aplikazioak aukera osagarrietarako trepeta eskaintzen du."
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:226
|
|
msgid "Select Multiple"
|
|
msgstr "Hautatu hainbat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:576
|
|
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Hainbat fitxategi hautatzen utziko duen ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:233
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "Erakutsi ezkutukoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
|
|
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezkutuko fitxategiak eta karpetak bistaratu behar diren ala ez adierazten "
|
|
"duFitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
|
|
"adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
|
|
msgid "The file chooser dialog to use."
|
|
msgstr "Fitxategiak aukeratzeko erabiliko den elkarrizketa-kuadroa."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
|
|
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elkarrizketa-koadroaren titulua (fitxategiak aukeratzeko erabiliko dena)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
|
|
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
|
msgstr "Botoi-trepetak edukiko duen zabalera, karaktereetan."
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
|
|
msgid "Default file chooser backend"
|
|
msgstr "Fitxategi-hautatzailearen motor lehenetsia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
|
|
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
|
msgstr "Lehenespenez erabili beharreko GtkFileChooser motorraren izena"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkimage.c:194
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Fitxategi-izena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:562
|
|
msgid "The currently selected filename"
|
|
msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:568
|
|
msgid "Show file operations"
|
|
msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:569
|
|
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez "
|
|
"adierazten du"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkfilesel.c:575
|
|
msgid "Select multiple"
|
|
msgstr "Hautatu hainbat"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
|
|
msgid "X position"
|
|
msgstr "X kokalekua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
|
|
msgid "X position of child widget"
|
|
msgstr "trepeta umearen X kokalekua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
|
|
msgid "Y position"
|
|
msgstr "Y kokalekua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
|
|
msgid "Y position of child widget"
|
|
msgstr "trepeta umearen Y kokalekua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:178
|
|
msgid "The title of the font selection dialog"
|
|
msgstr "Letra-tipoa hautatzeko elkarrizketa-koadroaren izenburua"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
|
|
msgid "Font name"
|
|
msgstr "Letra-tipoaren izena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
|
|
msgid "The name of the selected font"
|
|
msgstr "Hautatutako letra-tipoaren izena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:195
|
|
msgid "Sans 12"
|
|
msgstr "Sans 12"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
|
|
msgid "Use font in label"
|
|
msgstr "Erabili etiketako letra-tipoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
|
|
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiketa hautatutako letra-tipoan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
|
|
msgid "Use size in label"
|
|
msgstr "Erabili etiketako tamaina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
|
|
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
|
msgstr "Etiketa hautatutako tamainan marraztuta dagoen ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
|
|
msgid "Show style"
|
|
msgstr "Erakutsi estiloa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
|
|
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatutako letra-tipoaren estiloa etiketan erakusten den ala ez adierazten "
|
|
"du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:255
|
|
msgid "Show size"
|
|
msgstr "Erakutsi tamaina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
|
|
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatutako letra-tipoaren tamaina etiketan erakusten den ala ez adierazten "
|
|
"du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:217
|
|
msgid "The X string that represents this font"
|
|
msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:224
|
|
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
|
msgstr "GdkFont jadanik hautatuta dago"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:230
|
|
msgid "Preview text"
|
|
msgstr "Testuaren aurrebista"
|
|
|
|
#: gtk/gtkfontsel.c:231
|
|
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|
msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:129
|
|
msgid "Text of the frame's label"
|
|
msgstr "Markoaren etiketako testua"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkframe.c:136
|
|
msgid "Label xalign"
|
|
msgstr "Etiketaren xalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:137
|
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
|
msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:145
|
|
msgid "Label yalign"
|
|
msgstr "Etiketaren yalign"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:146
|
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
|
msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
|
|
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
|
msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:161
|
|
msgid "Frame shadow"
|
|
msgstr "Markoaren itzala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:162
|
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
|
msgstr "Markoaren ertzaren itxura"
|
|
|
|
#: gtk/gtkframe.c:171
|
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
|
msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Itzal-mota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
|
|
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
|
msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
|
|
msgid "Handle position"
|
|
msgstr "Heldulekuaren posizioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:218
|
|
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
|
msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
|
|
msgid "Snap edge"
|
|
msgstr "Egokitu ertza"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:227
|
|
msgid ""
|
|
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
|
"handlebox"
|
|
msgstr ""
|
|
"Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen "
|
|
"helduleku-laukiaren aldea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
|
|
msgid "Snap edge set"
|
|
msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkhandlebox.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
|
"handle_position"
|
|
msgstr ""
|
|
"snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa "
|
|
"erabiltiko den adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:505
|
|
msgid "Selection mode"
|
|
msgstr "Hautapen modua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:506
|
|
msgid "The selection mode"
|
|
msgstr "Hautatzeko modua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:524
|
|
msgid "Pixbuf column"
|
|
msgstr "Pixbuf-zutabea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:525
|
|
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
|
msgstr "Pixbufaren ikonoa eskuratzeko erabiliko de zubate-modeloa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:543
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
|
msgstr "Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:562
|
|
msgid "Markup column"
|
|
msgstr "Markaketa-zutabea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:563
|
|
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Testua eskuratzeko erabiliko den zutabe-modeloa, Pango markaketa erabiltzen "
|
|
"bada"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:570
|
|
msgid "Icon View Model"
|
|
msgstr "Ikono-ikustaile modeloa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:571
|
|
msgid "The model for the icon view"
|
|
msgstr "Ikono-ikustailaren modeloa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:587
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Zutabe kopurua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:588
|
|
msgid "Number of columns to display"
|
|
msgstr "Bistaratuko diren zutabeen kopurua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:605
|
|
msgid "Width for each item"
|
|
msgstr "Elementu bakoitzaren zabalera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:606
|
|
msgid "The width used for each item"
|
|
msgstr "Elementu bakoitzean erabiliko den zabalera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:622
|
|
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
|
msgstr "Elementu bateko gelaxken artean txertatuko den tartea"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:637
|
|
msgid "Row Spacing"
|
|
msgstr "Errenkada-tartea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:638
|
|
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
|
msgstr "Saretako errenkaden artean txretatuko den tartea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:653
|
|
msgid "Column Spacing"
|
|
msgstr "Zutabe-tartea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:654
|
|
msgid "Space which is inserted between grid column"
|
|
msgstr "Saretako zutabeen artean txertatuko den tartea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:669
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Marjina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:670
|
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
|
msgstr "Ikono-ikustailearen ertzetan txertatuko den tartea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientazioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:687
|
|
msgid ""
|
|
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementu bakoitzaren testua eta ikonoa elkarrekiko erlatiboki nola kokatu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
|
|
msgid "Reorderable"
|
|
msgstr "Berrantolagarria"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
|
|
msgid "View is reorderable"
|
|
msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:711
|
|
msgid "Selection Box Color"
|
|
msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:712
|
|
msgid "Color of the selection box"
|
|
msgstr "Hautapen-koadroaren kolorea"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:718
|
|
msgid "Selection Box Alpha"
|
|
msgstr "Alfaren hautapen-koadroa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkiconview.c:719
|
|
msgid "Opacity of the selection box"
|
|
msgstr "Hautapen-koadroaren opakutasuna"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:162
|
|
msgid "Pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:163
|
|
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
|
msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkimage.c:170
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:171
|
|
msgid "A GdkPixmap to display"
|
|
msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkimage.c:178
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Irudia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:179
|
|
msgid "A GdkImage to display"
|
|
msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:186
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Maskaratu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:187
|
|
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:195
|
|
msgid "Filename to load and display"
|
|
msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:204
|
|
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
|
msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkimage.c:211
|
|
msgid "Icon set"
|
|
msgstr "Ikonoaren ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:212
|
|
msgid "Icon set to display"
|
|
msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkimage.c:219
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Ikonoaren tamaina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:220
|
|
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stock-ikonoarentzat, ikono-multzoarentzat edo ikono-izenarentzat erabili "
|
|
"beharreko tamaina sinbolikoa"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkimage.c:236
|
|
msgid "Pixel size"
|
|
msgstr "Pixel-tamaina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:237
|
|
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
|
msgstr "Ikono-izenarentzat erabiliko den pixel-tamaina"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkimage.c:245
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animazioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:246
|
|
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
|
msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation "
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkimage.c:269
|
|
msgid "Storage type"
|
|
msgstr "Biltegi-mota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimage.c:270
|
|
msgid "The representation being used for image data"
|
|
msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:133
|
|
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
|
msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
|
|
msgid "Show menu images"
|
|
msgstr "Erakutsi menuko irudiak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
|
|
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
|
msgstr "Irudiak menuetan erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540
|
|
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
|
msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:322
|
|
msgid "The text of the label"
|
|
msgstr "Etiketako testua"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:329
|
|
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
|
msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Justifikazioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:351
|
|
msgid ""
|
|
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
|
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
|
"GtkMisc::xalign for that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio "
|
|
"eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::"
|
|
"xalign horretarako"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:359
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Eredua"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:360
|
|
msgid ""
|
|
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
|
"to underline"
|
|
msgstr ""
|
|
"_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei "
|
|
"dagozkien kokalekutan"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:367
|
|
msgid "Line wrap"
|
|
msgstr "Lerro-itzulbira"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:368
|
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
|
msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtklabel.c:374
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Hautagarria"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:375
|
|
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
|
msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:381
|
|
msgid "Mnemonic key"
|
|
msgstr "Tekla mnemoteknikoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:382
|
|
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
|
msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtklabel.c:390
|
|
msgid "Mnemonic widget"
|
|
msgstr "Trepeta mnemoteknikoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:391
|
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:435
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
|
"enough room to display the entire string, if at all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Katea elipsi gisa jartzeko lekua, etiketak ez badu nahikoa toki kate osoa "
|
|
"bistaratzeko."
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:475
|
|
msgid "Single Line Mode"
|
|
msgstr "Lerro bakarreko modua"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:476
|
|
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
|
msgstr "Etiketa lerro bakarreko moduan dagoen ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:493
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angelua"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:494
|
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
|
msgstr "Etiketa biratuko den angelua"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:514
|
|
msgid "Maximum Width In Characters"
|
|
msgstr "Zabalera maximoa karakteretan"
|
|
|
|
#: gtk/gtklabel.c:515
|
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
|
msgstr "Etiketaren zabalera maximoa, karaktereetan"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
|
|
msgid "Horizontal adjustment"
|
|
msgstr "Doitze horizontala"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
|
msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
|
|
msgid "Vertical adjustment"
|
|
msgstr "Doitze bertikala"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
|
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
|
msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:652
|
|
msgid "The width of the layout"
|
|
msgstr "Diseinuaren zabalera"
|
|
|
|
#: gtk/gtklayout.c:661
|
|
msgid "The height of the layout"
|
|
msgstr "Diseinuaren altuera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:532
|
|
msgid "Tearoff Title"
|
|
msgstr "Askagarriaren izenburua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:533
|
|
msgid ""
|
|
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
|
"off"
|
|
msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:547
|
|
msgid "Tearoff State"
|
|
msgstr "Askagarri-egoera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:548
|
|
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
|
msgstr "Menua askatzen den ala ez adierazten duen balio boolearra"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:554
|
|
msgid "Vertical Padding"
|
|
msgstr "Betegarri bertikala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:555
|
|
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
|
msgstr "Menuaren goian eta behean tarte osagarria"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:563
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Desplazamendu bertikala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:564
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua bertikalki, horrenbeste pixelez"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:572
|
|
msgid "Horizontal Offset"
|
|
msgstr "Desplazamendu horizontala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:573
|
|
msgid ""
|
|
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
|
"horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menua azpimenua bada, desplaza ezazu menua horizontalki, horrenbeste pixelez"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:583
|
|
msgid "Left Attach"
|
|
msgstr "Erantsi ezkerrean"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
|
|
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
|
msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:591
|
|
msgid "Right Attach"
|
|
msgstr "Erantsi eskuinean"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:592
|
|
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
|
msgstr "Umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:599
|
|
msgid "Top Attach"
|
|
msgstr "Erantsi goian"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:600
|
|
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
|
msgstr "Umearen goialdean erantsi beharreko errenkada-kopurua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:607
|
|
msgid "Bottom Attach"
|
|
msgstr "Erantsi behean"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
|
|
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
|
msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:695
|
|
msgid "Can change accelerators"
|
|
msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:696
|
|
msgid ""
|
|
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez "
|
|
"adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:701
|
|
msgid "Delay before submenus appear"
|
|
msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:702
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
|
msgstr ""
|
|
"Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez "
|
|
"zenbatdenbora egon behar duen"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:709
|
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
|
msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenu.c:710
|
|
msgid ""
|
|
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
|
"submenu"
|
|
msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:201
|
|
msgid "Pack direction"
|
|
msgstr "Paketatze norabidea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:202
|
|
msgid "The pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Menu-barrako paketatzearen norabidea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:218
|
|
msgid "Child Pack direction"
|
|
msgstr "Paketatze norabide umea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:219
|
|
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
|
msgstr "Menu-barrako paketatze norabide umea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:228
|
|
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
|
msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
|
|
msgid "Internal padding"
|
|
msgstr "Barneko tarte betegarria"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:236
|
|
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
|
msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:243
|
|
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
|
msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenubar.c:244
|
|
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
|
msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenushell.c:377
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
msgstr "Hartu fokua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenushell.c:378
|
|
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menuak teklatuaren fokua hartuko duen ala ez zehazten duen balio boolearra"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
|
|
msgid "The dropdown menu"
|
|
msgstr "Goitibeherako menua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
|
|
msgid "Image/label border"
|
|
msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
|
|
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:142
|
|
msgid "Use separator"
|
|
msgstr "Erabili bereizlea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mezuaren elkarrizketa-koadroaren testuaren eta botoien artean bereizlea "
|
|
"jarri behar den ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:149
|
|
msgid "Message Type"
|
|
msgstr "Mezu-mota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:150
|
|
msgid "The type of message"
|
|
msgstr "Mezuaren mota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:157
|
|
msgid "Message Buttons"
|
|
msgstr "Mezuko botoiak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158
|
|
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
|
msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:111
|
|
msgid "Y align"
|
|
msgstr "Y lerrokatzea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:112
|
|
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
|
msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:121
|
|
msgid "X pad"
|
|
msgstr "X betegarria"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:131
|
|
msgid "Y pad"
|
|
msgstr "Y betegarria"
|
|
|
|
#: gtk/gtkmisc.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
|
msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:405
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Orrialdea"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:406
|
|
msgid "The index of the current page"
|
|
msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:414
|
|
msgid "Tab Position"
|
|
msgstr "Fitxen kokalekua"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:415
|
|
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
|
msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:422
|
|
msgid "Tab Border"
|
|
msgstr "Fitxaren ertza"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:423
|
|
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
|
msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:431
|
|
msgid "Horizontal Tab Border"
|
|
msgstr "Fitxaren ertz horizontala"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:432
|
|
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
|
msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:440
|
|
msgid "Vertical Tab Border"
|
|
msgstr "Fitxaren ertz bertikala"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:441
|
|
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
|
msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:449
|
|
msgid "Show Tabs"
|
|
msgstr "Erakutsi fitxak"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:450
|
|
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
|
msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:456
|
|
msgid "Show Border"
|
|
msgstr "Erakutsi ertza"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:457
|
|
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
|
msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:463
|
|
msgid "Scrollable"
|
|
msgstr "Korrigarria"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:464
|
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
|
msgstr ""
|
|
"TRUE (egia) bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:470
|
|
msgid "Enable Popup"
|
|
msgstr "Gaitu laster-leihoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:471
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
|
"you can use to go to a page"
|
|
msgstr ""
|
|
"TRUE (egia) bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde "
|
|
"batera joateko menua agertuko da"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:478
|
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
|
msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:485
|
|
msgid "Tab label"
|
|
msgstr "Fitxa-etiketa"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:486
|
|
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
|
msgstr "Fitxa-umearen etiketan bistaratuko den katea"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:492
|
|
msgid "Menu label"
|
|
msgstr "Menuaren etiketa"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:493
|
|
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
|
msgstr "Menu-umearen sarreran umean bistaratuko den katea"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:506
|
|
msgid "Tab expand"
|
|
msgstr "Fitxa zabaltzea"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:507
|
|
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
|
msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:513
|
|
msgid "Tab fill"
|
|
msgstr "Fitxa betetzea"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:514
|
|
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
|
msgstr "Fitxa-umeak esleitutako area beteko duen ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:520
|
|
msgid "Tab pack type"
|
|
msgstr "Fitxaren pakete-mota"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
|
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
|
msgstr "Bigarren mailako atzeranzko bereizlea"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:537
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
|
|
"bukaeranBigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
|
|
"kontrako bukaeran"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
|
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
|
msgstr "Bigarren mailako aurreranzko bereizlea"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:554
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du etiketa-arearen kontrako "
|
|
"bukaeranBigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren "
|
|
"kontrako bukaeran"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
|
|
msgid "Backward stepper"
|
|
msgstr "Atzeranzko bereizlea"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
|
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
|
msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
|
|
msgid "Forward stepper"
|
|
msgstr "Aurreranzko bereizlea"
|
|
|
|
#: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
|
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
|
msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:197
|
|
msgid "The menu of options"
|
|
msgstr "Aukeren menua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
|
|
msgid "Size of dropdown indicator"
|
|
msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkoptionmenu.c:210
|
|
msgid "Spacing around indicator"
|
|
msgstr "Adierazlearen inguruko tartea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:246
|
|
msgid ""
|
|
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:254
|
|
msgid "Position Set"
|
|
msgstr "Kokalekuaren ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:255
|
|
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
|
msgstr "TRUE (egia) 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:261
|
|
msgid "Handle Size"
|
|
msgstr "Heldulekuaren tamaina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:262
|
|
msgid "Width of handle"
|
|
msgstr "Heldulekuaren zabalera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:278
|
|
msgid "Minimal Position"
|
|
msgstr "Gutxieneko kokalekua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:279
|
|
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio txikiena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:296
|
|
msgid "Maximal Position"
|
|
msgstr "Gehienezko balioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:297
|
|
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
|
msgstr "\"kokalekua\" propietatearen ahalik eta balio handiena"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:314
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Aldatu tamaina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:315
|
|
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"TRUE (egia) bada, umea zabaldu eta txikitu egiten da panelean dagoen "
|
|
"trepetarekin batera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:330
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Txikitu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpaned.c:331
|
|
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
|
msgstr "TRUE (egia) bada, umea eskakizunak baino txikiagoa egin daiteke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkpreview.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez "
|
|
"adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:132
|
|
msgid "Activity mode"
|
|
msgstr "Jarduera-modua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
|
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
|
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
|
msgstr ""
|
|
"TRUE (egia) bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du "
|
|
"zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino "
|
|
"dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan "
|
|
"zenbat denbora emango duzun ez dakizunean"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:140
|
|
msgid "Show text"
|
|
msgstr "Erakutsi testua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:141
|
|
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
|
msgstr "Aurrerapena testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:148
|
|
msgid "Text x alignment"
|
|
msgstr "Testuaren x lerrokatzea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
|
|
"horizontala zehazten duena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:157
|
|
msgid "Text y alignment"
|
|
msgstr "Testuaren y lerrokatzea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogress.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
|
"in the progress widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze "
|
|
"bertikala zehazten duena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Doitzea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:146
|
|
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
|
msgstr "GtkAdjustment aurrerapen-barrarekin konektatuta (zaharkitua)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:154
|
|
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
|
msgstr "Aurrerapen-barraren orientazioa eta hazte-norabidea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:162
|
|
msgid "Bar style"
|
|
msgstr "Barra-estiloa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:163
|
|
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
|
msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
|
|
msgid "Activity Step"
|
|
msgstr "Jarduera-urratsa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:172
|
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
|
|
msgid "Activity Blocks"
|
|
msgstr "Jarduera-blokeak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
|
"(Deprecated)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aurrerapen-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua "
|
|
"(zaharkitua)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:191
|
|
msgid "Discrete Blocks"
|
|
msgstr "Bloke diskretuak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
|
"style)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aurrerapen-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten "
|
|
"direnean)"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
|
|
msgid "Fraction"
|
|
msgstr "Frakzioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:202
|
|
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
|
msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
|
|
msgid "Pulse Step"
|
|
msgstr "Pultsuaren urratsa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:212
|
|
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko aurrerapen osoaren frakzioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:222
|
|
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
|
msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
|
|
"have enough room to display the entire string, if at all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Katea elipsi gisa jartzeko lekua, aurrerapen-barrak nahikoa toki ez badu "
|
|
"kate osoa bistaratzeko."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:140
|
|
msgid "The value"
|
|
msgstr "Balioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
|
"is the current action of its group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekintza hau bere taldeko uneko ekintza denean, "
|
|
"gtk_radio_action_get_current_value()-k itzultzen duen balioa."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Elkartu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkradioaction.c:158
|
|
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
|
msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
|
|
|
|
#: gtk/gtkradiobutton.c:115
|
|
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
|
msgstr "Ekintza honen taldeari dagokion aukera-botoien bidezko ekintza."
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:329
|
|
msgid "Update policy"
|
|
msgstr "Eguneratze-politika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:330
|
|
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
|
msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:339
|
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
|
msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment "
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:346
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Alderantzikatuta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:347
|
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkrange.c:353
|
|
msgid "Slider Width"
|
|
msgstr "Graduatzailearen zabalera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:354
|
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
|
msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:361
|
|
msgid "Trough Border"
|
|
msgstr "Kanalaren ertza"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:362
|
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
|
msgstr "Kurtsorearen eta ertzaren arteko tartea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:369
|
|
msgid "Stepper Size"
|
|
msgstr "Kurtsorearen tamaina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:370
|
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
|
msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkrange.c:377
|
|
msgid "Stepper Spacing"
|
|
msgstr "Kurtsorearen tartea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:378
|
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
|
msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkrange.c:385
|
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
|
msgstr "Geziaren X desplazamendua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkrange.c:393
|
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
|
msgstr "Geziaren Y desplazamendua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkrange.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
|
msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkruler.c:122
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Behekoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:123
|
|
msgid "Lower limit of ruler"
|
|
msgstr "Erregelaren beheko muga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:132
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Goikoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:133
|
|
msgid "Upper limit of ruler"
|
|
msgstr "Erregelaren goiko muga"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:143
|
|
msgid "Position of mark on the ruler"
|
|
msgstr "Markaren posizioa erregelan"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkruler.c:152
|
|
msgid "Max Size"
|
|
msgstr "Geh. tamaina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:153
|
|
msgid "Maximum size of the ruler"
|
|
msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:168
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrotan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkruler.c:169
|
|
msgid "The metric used for the ruler"
|
|
msgstr "Neurria metrotan, erregelan erabiltzeko"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Digituak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:174
|
|
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
|
msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:183
|
|
msgid "Draw Value"
|
|
msgstr "Marrazkiaren balioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:184
|
|
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez "
|
|
"adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:191
|
|
msgid "Value Position"
|
|
msgstr "Balioaren posizioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:192
|
|
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
|
msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:199
|
|
msgid "Slider Length"
|
|
msgstr "Graduatzailearen luzera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:200
|
|
msgid "Length of scale's slider"
|
|
msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:208
|
|
msgid "Value spacing"
|
|
msgstr "Balioaren tartea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscale.c:209
|
|
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
|
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
|
msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
|
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
|
msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
|
|
msgid "Fixed slider size"
|
|
msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
|
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
|
msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
|
|
"bukaeran"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako "
|
|
"bukaeran"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
|
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
|
msgstr "Doitze horizontala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
|
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
|
msgstr "Doitze bertikala"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
|
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
|
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
|
msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
|
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
|
msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Leihoaren kokalekua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
|
|
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
|
msgstr "Edukiak korritze-barrari dagokionez duen kokalekua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
|
|
msgid "Shadow Type"
|
|
msgstr "Itzal-mota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
|
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
|
msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
|
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
|
msgstr "Korritze-barraren tartea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
|
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
|
msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Marraztu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
|
|
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
|
msgstr "Bereizlea marraztuta edo hutsik dagoen adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:281
|
|
msgid "Double Click Time"
|
|
msgstr "Klik bikoitzaren denbora"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
|
"click (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora "
|
|
"(milisegundotan)"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:289
|
|
msgid "Double Click Distance"
|
|
msgstr "Klik bikoitzaren distantzia"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:290
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
|
"double click (in pixels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik bikoitza izateko bi kliken artean egon daitekeen gehienezko distantzia "
|
|
"(pixeletan)Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko "
|
|
"denbora (milisegundotan)"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtksettings.c:297
|
|
msgid "Cursor Blink"
|
|
msgstr "Kurtsorearen keinua"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:298
|
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
|
msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtksettings.c:305
|
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
|
msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:306
|
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
|
msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:313
|
|
msgid "Split Cursor"
|
|
msgstr "Kurtsore zatitua"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
|
"left text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi "
|
|
"kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:321
|
|
msgid "Theme Name"
|
|
msgstr "Gaiaren izena"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:322
|
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
|
msgstr "Kargatu behar den gaiaren RC fitxategiaren izena"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:329
|
|
msgid "Icon Theme Name"
|
|
msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:330
|
|
msgid "Name of icon theme to use"
|
|
msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:338
|
|
msgid "Key Theme Name"
|
|
msgstr "Gako-gaiaren izena"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:339
|
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
|
msgstr "Kargatu behar den gako-gaiaren RC fitxategiaren izena"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:347
|
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
|
msgstr "Menu-barraren bizkortzailea"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:348
|
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
|
msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:356
|
|
msgid "Drag threshold"
|
|
msgstr "Arrastatu muga"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:357
|
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
|
msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtksettings.c:365
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Letra-tipoaren izena"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:366
|
|
msgid "Name of default font to use"
|
|
msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtksettings.c:374
|
|
msgid "Icon Sizes"
|
|
msgstr "Ikonoen tamainak"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:375
|
|
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
|
msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:383
|
|
msgid "GTK Modules"
|
|
msgstr "GTK moduluak"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:384
|
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
|
msgstr "Unean aktibatuta dauden GTK moduluen zerrenda"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:393
|
|
msgid "Xft Antialias"
|
|
msgstr "Xft Antialias-a"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:394
|
|
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xft letra-tipoei antialiasing-a aplikatu behar zaien ala ez adierazten du; "
|
|
"0=ez, 1=bai, -1=lehenetsia"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:403
|
|
msgid "Xft Hinting"
|
|
msgstr "Xft Hinting-a"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:404
|
|
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xft letra-tipoekin hinting-a erabili behar den ala ez adierazten du; 1=bai, -"
|
|
"1=lehenetsia"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:413
|
|
msgid "Xft Hint Style"
|
|
msgstr "Xft hinting-estiloa"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:414
|
|
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zein hinting-maila erabili behar; bat ere ez, arina, tartekoa, edo osoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:423
|
|
msgid "Xft RGBA"
|
|
msgstr "Xft RGBA"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:424
|
|
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
msgstr "Azpipixelen antialising-mota; bat ere ez, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:433
|
|
msgid "Xft DPI"
|
|
msgstr "Xft DPI"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:434
|
|
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xft-n bereizmena, 1024 * hazbete/puntun. -1 balio lehenetsia erabiltzeko"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor theme name"
|
|
msgstr "Ikonoen gaiaren izena"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the cursor theme to use"
|
|
msgstr "Erabili beharreko ikonoaren gaiaren izena"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtksettings.c:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor theme size"
|
|
msgstr "Kurtsorea ikusgai"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size to use for cursors"
|
|
msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:463
|
|
msgid "Alternative button order"
|
|
msgstr "Botoien ordena alternatiboa"
|
|
|
|
#: gtk/gtksettings.c:464
|
|
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elkarrizketa-koadroetako botoiak bestelako botoien ordena erabiliko duen ala "
|
|
"ez adierazten du"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:244
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modua"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
|
"component widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei "
|
|
"eragiten die"
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:262
|
|
msgid "Ignore hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtksizegroup.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
|
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
|
msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
|
|
msgid "Climb Rate"
|
|
msgstr "Igoera-abiadura"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
|
|
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
|
msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:262
|
|
msgid "The number of decimal places to display"
|
|
msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
|
|
msgid "Snap to Ticks"
|
|
msgstr "Atxiki markei"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
|
"nearest step increment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen "
|
|
"diren ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Zenbakizkoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:280
|
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Itzulbiratu"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:288
|
|
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
|
|
msgid "Update Policy"
|
|
msgstr "Eguneratze-politika"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:296
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
|
msgstr ""
|
|
"Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu "
|
|
"behar den adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:305
|
|
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
|
msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:314
|
|
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
|
msgstr "Biratze botoiaren inguruko alaka-estiloa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
|
|
msgid "Has Resize Grip"
|
|
msgstr "Tamainaz aldatzeko sareta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:179
|
|
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egoera-barrak goi-maila tamainaz aldatzeko sareta duen ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkstatusbar.c:206
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:161
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Errenkadak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:162
|
|
msgid "The number of rows in the table"
|
|
msgstr "Taulako errenkaden kopurua"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:170
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Zutabeak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:171
|
|
msgid "The number of columns in the table"
|
|
msgstr "Taulako zutabeen kopurua"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtktable.c:179
|
|
msgid "Row spacing"
|
|
msgstr "Errenkaden tartea"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:180
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
|
msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:188
|
|
msgid "Column spacing"
|
|
msgstr "Zutabeen tartea"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:189
|
|
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
|
msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:197
|
|
msgid "Homogenous"
|
|
msgstr "Homogeneoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:198
|
|
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
|
msgstr ""
|
|
"TRUE (egia) bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta "
|
|
"altuera bera dutela"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:205
|
|
msgid "Left attachment"
|
|
msgstr "Ezkerreko eranskina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:212
|
|
msgid "Right attachment"
|
|
msgstr "Eskuineko eranskina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:213
|
|
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
|
msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabe-kopurua"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:219
|
|
msgid "Top attachment"
|
|
msgstr "Goiko eranskina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:220
|
|
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
|
msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:226
|
|
msgid "Bottom attachment"
|
|
msgstr "Beheko eranskina"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtktable.c:233
|
|
msgid "Horizontal options"
|
|
msgstr "Aukera horizontalak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:234
|
|
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
|
msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:240
|
|
msgid "Vertical options"
|
|
msgstr "Aukera bertikalak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:241
|
|
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
|
msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:247
|
|
msgid "Horizontal padding"
|
|
msgstr "Tarte betegarri horizontala"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:248
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko "
|
|
"tarte estra, pixeletan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:254
|
|
msgid "Vertical padding"
|
|
msgstr "Tarte betegarri bertikala"
|
|
|
|
#: gtk/gtktable.c:255
|
|
msgid ""
|
|
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte "
|
|
"estra, pixeletan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:607
|
|
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:615
|
|
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
|
msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:622
|
|
msgid "Line Wrap"
|
|
msgstr "Lerro-itzulbira"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:623
|
|
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:630
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Doitu hitzak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktext.c:631
|
|
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
|
msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:188
|
|
msgid "Tag Table"
|
|
msgstr "Etiketa-taula"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:189
|
|
msgid "Text Tag Table"
|
|
msgstr "Testu-etiketen taula"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:207
|
|
msgid "Current text of the buffer"
|
|
msgstr "Bufferreko uneko testua"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:201
|
|
msgid "Tag name"
|
|
msgstr "Etiketa-izena"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:202
|
|
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
|
msgstr ""
|
|
"Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:220
|
|
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:227
|
|
msgid "Background full height"
|
|
msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
|
"of the tagged characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo "
|
|
"etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:236
|
|
msgid "Background stipple mask"
|
|
msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:237
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
|
msgstr ""
|
|
"Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:254
|
|
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:262
|
|
msgid "Foreground stipple mask"
|
|
msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:263
|
|
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
|
msgstr ""
|
|
"Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:270
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Testuaren norabidea"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:271
|
|
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
|
msgstr ""
|
|
"Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:288
|
|
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
|
msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\""
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:313
|
|
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:322
|
|
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:331
|
|
msgid ""
|
|
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
|
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak "
|
|
"PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:342
|
|
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
msgstr ""
|
|
"Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:351
|
|
msgid "Font size in Pango units"
|
|
msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
|
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
|
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-"
|
|
"faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen "
|
|
"denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; "
|
|
"adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
|
|
msgid "Left, right, or center justification"
|
|
msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:390
|
|
msgid ""
|
|
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
|
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil "
|
|
"dezake testua bihurtzean. Ez bada ezartzen, lehenetsitakoa erabiliko da."
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:397
|
|
msgid "Left margin"
|
|
msgstr "Ezkerreko marjina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
|
|
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
|
msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:407
|
|
msgid "Right margin"
|
|
msgstr "Eskuineko marjina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
|
|
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
|
msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Koska"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
|
|
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
|
msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
|
"in Pango units"
|
|
msgstr ""
|
|
"Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren "
|
|
"azpitik goratzea negatiboa bada), pixeletan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:439
|
|
msgid "Pixels above lines"
|
|
msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
|
|
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
|
msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:449
|
|
msgid "Pixels below lines"
|
|
msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
|
|
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
|
msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:459
|
|
msgid "Pixels inside wrap"
|
|
msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
|
|
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
|
msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan "
|
|
"edo karaktereen mugetan"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tabuladoreak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
|
|
msgid "Custom tabs for this text"
|
|
msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:504
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Ikusezina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:505
|
|
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Testu hau ezkutatuta dagoen ala ez adierazten du. GTK 2.0n inplementatu gabea"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph background color name"
|
|
msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph background color as a string"
|
|
msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph background color"
|
|
msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) "
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:549
|
|
msgid "Background full height set"
|
|
msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:550
|
|
msgid "Whether this tag affects background height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:553
|
|
msgid "Background stipple set"
|
|
msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:554
|
|
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:561
|
|
msgid "Foreground stipple set"
|
|
msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:562
|
|
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:597
|
|
msgid "Justification set"
|
|
msgstr "Justifikazioaren ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:598
|
|
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten "
|
|
"du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:605
|
|
msgid "Left margin set"
|
|
msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:606
|
|
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
|
msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:609
|
|
msgid "Indent set"
|
|
msgstr "Koskaren ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:610
|
|
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
|
msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:617
|
|
msgid "Pixels above lines set"
|
|
msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez "
|
|
"adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:621
|
|
msgid "Pixels below lines set"
|
|
msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:625
|
|
msgid "Pixels inside wrap set"
|
|
msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:626
|
|
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion "
|
|
"ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:633
|
|
msgid "Right margin set"
|
|
msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:634
|
|
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
|
msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:641
|
|
msgid "Wrap mode set"
|
|
msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:642
|
|
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:645
|
|
msgid "Tabs set"
|
|
msgstr "Tabuladoreen ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:646
|
|
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
|
msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:649
|
|
msgid "Invisible set"
|
|
msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:650
|
|
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph background set"
|
|
msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena"
|
|
|
|
#: gtk/gtktexttag.c:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:548
|
|
msgid "Pixels Above Lines"
|
|
msgstr "Lerroen gaineko pixelak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:558
|
|
msgid "Pixels Below Lines"
|
|
msgstr "Lerroen azpiko pixelak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:568
|
|
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
|
msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtktextview.c:586
|
|
msgid "Wrap Mode"
|
|
msgstr "Itzulbiratze-modua"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:604
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Ezkerreko marjina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:614
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Eskuineko marjina"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtktextview.c:642
|
|
msgid "Cursor Visible"
|
|
msgstr "Kurtsorea ikusgai"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:643
|
|
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
|
msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:650
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Bufferra"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:651
|
|
msgid "The buffer which is displayed"
|
|
msgstr "Bistaratutako bufferra"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:658
|
|
msgid "Overwrite mode"
|
|
msgstr "Gainidazteko modua"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:659
|
|
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartutako testuak lehendik dauden edukiak gainidazten dituen ala ez "
|
|
"adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:666
|
|
msgid "Accepts tab"
|
|
msgstr "Tabulazio-marka onartzen du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:667
|
|
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
|
msgstr "Tabuladoreak tabulazio-marka sartzea eragiten duen adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:676
|
|
msgid "Error underline color"
|
|
msgstr "Errore-azpimarren kolorea"
|
|
|
|
#: gtk/gtktextview.c:677
|
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
|
msgstr "Errorea adierazteko azpimarrak zein koloretakoa izan behar duen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
|
|
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
|
msgstr "Sortu aukera-botoien bidezko ekintzaren proxy berak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoggleaction.c:132
|
|
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekintza honen proxy-ek aukera-botoien bidezko ekintzen proxy-en itxura duten "
|
|
"adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:136
|
|
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
|
msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:144
|
|
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
|
msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
|
|
msgid "Draw Indicator"
|
|
msgstr "Marrazki-adierazlea"
|
|
|
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:152
|
|
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
|
msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:509
|
|
msgid "The orientation of the toolbar"
|
|
msgstr "Tresna-barraren orientazioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Tresna-barraren estiloa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:518
|
|
msgid "How to draw the toolbar"
|
|
msgstr "Tresna-barra nola marraztu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:525
|
|
msgid "Show Arrow"
|
|
msgstr "Erakutsi gezia"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:526
|
|
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
|
msgstr "Gezia erakutsi behar den tresna-barra kabitzen ez denean"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:541
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Argibidea"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
|
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
|
msgstr "Tresna-barrako argibideak aktibatuko diren ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:551
|
|
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tresna-barra haztean, elementuak beste tarte bat eduki behar duen ala ez "
|
|
"adierazten duGurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala "
|
|
"ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:559
|
|
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementuak beste elementu homogeneoen tamaina bera eduki behar duen ala ez "
|
|
"adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:566
|
|
msgid "Spacer size"
|
|
msgstr "Zuriune-tamaina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:567
|
|
msgid "Size of spacers"
|
|
msgstr "Zuriuneen tamaina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:576
|
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
|
msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:584
|
|
msgid "Space style"
|
|
msgstr "Zuriunearen estiloa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:585
|
|
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
|
msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:592
|
|
msgid "Button relief"
|
|
msgstr "Botoiaren erliebea"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:593
|
|
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
|
msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:600
|
|
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
|
msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:606
|
|
msgid "Toolbar style"
|
|
msgstr "Tresna-barraren estiloa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:607
|
|
msgid ""
|
|
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak "
|
|
"bakarrik, etab. adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:613
|
|
msgid "Toolbar icon size"
|
|
msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbar.c:614
|
|
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
|
msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
|
|
msgid "Text to show in the item."
|
|
msgstr "Elementuan erakutsi beharreko testua."
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
|
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezartzen bada, etiketa propietatearen azpimarrak adierazten du hurrengo "
|
|
"karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela "
|
|
"gainezkatze menuanEzartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo "
|
|
"karakterea tekla bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
|
|
msgid "Widget to use as the item label"
|
|
msgstr "Elementu-etiketa gisa erabili beharreko trepeta"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
|
|
msgid "Stock Id"
|
|
msgstr "Stock-ID-a"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
|
|
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon name"
|
|
msgstr "Ikono-izena"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
|
msgstr "Elementuan bistaratutako stock-ikonoa"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:232
|
|
msgid "Icon widget"
|
|
msgstr "Ikono-trepeta"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:233
|
|
msgid "Icon widget to display in the item"
|
|
msgstr "Elementuan bistaratu beharreko ikono-trepeta"
|
|
|
|
#: gtk/gtktoolitem.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
|
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tresna-barrako elementua garrantzitsua den ala ez adierazten du. TRUE (egia) "
|
|
"bada, tresna-barrako botoiek testua GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ moduan adierazten "
|
|
"dute"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
|
|
msgid "TreeModelSort Model"
|
|
msgstr "TreeModelSort modeloa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreemodelsort.c:332
|
|
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
|
msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:570
|
|
msgid "TreeView Model"
|
|
msgstr "TreeView modeloa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:571
|
|
msgid "The model for the tree view"
|
|
msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:579
|
|
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Trepetaren doitze horizontala"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:587
|
|
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
|
msgstr "Trepetaren doitze bertikala"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:594
|
|
msgid "Headers Visible"
|
|
msgstr "Goiburu ikusgaiak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:595
|
|
msgid "Show the column header buttons"
|
|
msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:602
|
|
msgid "Headers Clickable"
|
|
msgstr "Goiburu klikagarriak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:603
|
|
msgid "Column headers respond to click events"
|
|
msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:610
|
|
msgid "Expander Column"
|
|
msgstr "Zabaltzailearen zutabea"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:611
|
|
msgid "Set the column for the expander column"
|
|
msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:626
|
|
msgid "Rules Hint"
|
|
msgstr "Arauen aholkua"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:627
|
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez "
|
|
"marrazteko"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:634
|
|
msgid "Enable Search"
|
|
msgstr "Gaitu bilaketa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:635
|
|
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko "
|
|
"baimena ematen dio"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:642
|
|
msgid "Search Column"
|
|
msgstr "Bilaketa-zutabea"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:643
|
|
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
|
msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:663
|
|
msgid "Fixed Height Mode"
|
|
msgstr "Altuera finkoko modua"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:664
|
|
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkTreeView azkartzen du, errenkada guztiek altuera bera dutela suposatuz"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:684
|
|
msgid "Hover Selection"
|
|
msgstr "Nabarmendutakoa hautatzea"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:685
|
|
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
|
msgstr "Hautapenak erakusleari jarrituko dion ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:704
|
|
msgid "Hover Expand"
|
|
msgstr "Nabarmendutakoa zabaltzea"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:705
|
|
msgid ""
|
|
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
|
msgstr "Errenkadak zabalduko/tolestuko diren ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:725
|
|
msgid "Vertical Separator Width"
|
|
msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:726
|
|
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:734
|
|
msgid "Horizontal Separator Width"
|
|
msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:735
|
|
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
|
msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:743
|
|
msgid "Allow Rules"
|
|
msgstr "Arauak onartzen dira"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:744
|
|
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
|
msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:750
|
|
msgid "Indent Expanders"
|
|
msgstr "Koskatu zabaltzaileak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:751
|
|
msgid "Make the expanders indented"
|
|
msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:757
|
|
msgid "Even Row Color"
|
|
msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:758
|
|
msgid "Color to use for even rows"
|
|
msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:764
|
|
msgid "Odd Row Color"
|
|
msgstr "Errenkada bakoitien kolorea"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeview.c:765
|
|
msgid "Color to use for odd rows"
|
|
msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
|
|
msgid "Whether to display the column"
|
|
msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462
|
|
msgid "Resizable"
|
|
msgstr "Neurriz alda daiteke"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
|
msgid "Column is user-resizable"
|
|
msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
|
|
msgid "Current width of the column"
|
|
msgstr "Zutabearen uneko zabalera"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
|
|
msgid "Space which is inserted between cells"
|
|
msgstr "Gelaxken artean txertatuko den tartea"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
|
|
msgid "Sizing"
|
|
msgstr "Neurriak ezartzea"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
|
|
msgid "Resize mode of the column"
|
|
msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Zabalera finkoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
|
|
msgid "Current fixed width of the column"
|
|
msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Gutxieneko zabalera"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
|
|
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
msgstr "Gehienezko zabalera"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
|
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
|
msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
|
|
msgid "Title to appear in column header"
|
|
msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
|
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
|
msgstr "Trepetari esleitutako zabaleraren zati gehigarria lortzen du zutabeak"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
|
msgid "Clickable"
|
|
msgstr "Klikagarria"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
|
msgid "Whether the header can be clicked"
|
|
msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
|
msgid "Widget"
|
|
msgstr "Trepeta"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
|
|
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko "
|
|
"trepeta "
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Lerrokatzea"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
|
|
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
|
msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
|
|
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
|
msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
|
|
msgid "Sort indicator"
|
|
msgstr "Ordenaren adierazlea"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
|
|
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
|
msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
|
|
msgid "Sort order"
|
|
msgstr "Ordenazioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
|
|
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
|
msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:233
|
|
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menuei menu-elementu askagarriak gehitu behar zaizkien ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:240
|
|
msgid "Merged UI definition"
|
|
msgstr "Batutako UI definizioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkuimanager.c:241
|
|
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
|
msgstr "Batutako UI azaltzen duen XML katea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
|
"this viewport"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment"
|
|
|
|
#: gtk/gtkviewport.c:154
|
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:414
|
|
msgid "Widget name"
|
|
msgstr "Trepeta-izena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:415
|
|
msgid "The name of the widget"
|
|
msgstr "Trepetaren izena"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:421
|
|
msgid "Parent widget"
|
|
msgstr "Trepeta gurasoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:422
|
|
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
|
msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:429
|
|
msgid "Width request"
|
|
msgstr "Zabalera-eskaera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili "
|
|
"behar bada"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:438
|
|
msgid "Height request"
|
|
msgstr "Altuera-eskaera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:439
|
|
msgid ""
|
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
|
"be used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar "
|
|
"bada"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:448
|
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
|
msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:455
|
|
msgid "Whether the widget responds to input"
|
|
msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:461
|
|
msgid "Application paintable"
|
|
msgstr "Aplikazio margogarria"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:462
|
|
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
|
msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:468
|
|
msgid "Can focus"
|
|
msgstr "Enfoka dezake"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:469
|
|
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
|
msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:475
|
|
msgid "Has focus"
|
|
msgstr "Fokua du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:476
|
|
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
|
msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:482
|
|
msgid "Is focus"
|
|
msgstr "Fokua da"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:483
|
|
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
|
msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:489
|
|
msgid "Can default"
|
|
msgstr "Lehenetsia izan daiteke"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:490
|
|
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
|
msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:496
|
|
msgid "Has default"
|
|
msgstr "Lehenetsia dauka"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:497
|
|
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
|
msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:503
|
|
msgid "Receives default"
|
|
msgstr "Lehenetsia jasotzen du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:504
|
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
|
msgstr "TRUE (egia) bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:510
|
|
msgid "Composite child"
|
|
msgstr "Ume konposatua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:511
|
|
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
|
msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:517
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estiloa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:518
|
|
msgid ""
|
|
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
|
"(colors etc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:524
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Gertaerak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:525
|
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen "
|
|
"gertaera-maskara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:532
|
|
msgid "Extension events"
|
|
msgstr "Luzapen-gertaerak"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:533
|
|
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen "
|
|
"duen maskara"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:540
|
|
msgid "No show all"
|
|
msgstr "Ez erakutsi dena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:541
|
|
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"gtk_widget_show_all()-ek trepeta honi ez dion eragingo ala bai adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1447
|
|
msgid "Interior Focus"
|
|
msgstr "Barneko fokua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1448
|
|
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1454
|
|
msgid "Focus linewidth"
|
|
msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1455
|
|
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
|
msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1461
|
|
msgid "Focus line dash pattern"
|
|
msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1462
|
|
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
|
msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1467
|
|
msgid "Focus padding"
|
|
msgstr "Fokuaren tarte betegarria"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1468
|
|
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1473
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Kurtsorearen kolorea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1474
|
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1479
|
|
msgid "Secondary cursor color"
|
|
msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1480
|
|
msgid ""
|
|
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
|
"right-to-left and left-to-right text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, "
|
|
"bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1485
|
|
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
|
msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1486
|
|
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
|
msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Border"
|
|
msgstr "Fitxaren ertza"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwidget.c:1492
|
|
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:420
|
|
msgid "Window Type"
|
|
msgstr "Leiho-mota"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:421
|
|
msgid "The type of the window"
|
|
msgstr "Leihoa zein motatakoa den"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:429
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Leihoaren titulua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:430
|
|
msgid "The title of the window"
|
|
msgstr "Leihoaren izenburua"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:437
|
|
msgid "Window Role"
|
|
msgstr "Leihoaren funtzioa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:438
|
|
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saio bat leheneratzean leihorako erabili beharreko identifikatzaile bakarra"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:445
|
|
msgid "Allow Shrink"
|
|
msgstr "Baimendu uzkurtzea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
|
"time a bad idea"
|
|
msgstr ""
|
|
"TRUE (egia) bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori TRUE (egia) "
|
|
"jartzea ia beti ideia txarra izaten da"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:454
|
|
msgid "Allow Grow"
|
|
msgstr "Baimendu handitzea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:455
|
|
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
|
msgstr ""
|
|
"TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal "
|
|
"dezakete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:463
|
|
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
|
msgstr "TRUE (egia) bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:470
|
|
msgid "Modal"
|
|
msgstr "Modala"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:471
|
|
msgid ""
|
|
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
|
"up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"TRUE (egia) bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau "
|
|
"gainean dagoen bitartean)"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:478
|
|
msgid "Window Position"
|
|
msgstr "Leihoaren kokalekua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:479
|
|
msgid "The initial position of the window"
|
|
msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:487
|
|
msgid "Default Width"
|
|
msgstr "Zabalera lehenetsia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:488
|
|
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:497
|
|
msgid "Default Height"
|
|
msgstr "Altuera lehenetsia"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:498
|
|
msgid ""
|
|
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:507
|
|
msgid "Destroy with Parent"
|
|
msgstr "Deuseztatu gurasoarekin"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:508
|
|
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten "
|
|
"du"
|
|
|
|
#
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:515
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikonoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:516
|
|
msgid "Icon for this window"
|
|
msgstr "Leiho honen ikonoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:532
|
|
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
|
msgstr "Leiho honen ikono-gaiaren izena"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:547
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "Aktibo dago"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:548
|
|
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
|
msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:555
|
|
msgid "Focus in Toplevel"
|
|
msgstr "Fokua goi-mailan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:556
|
|
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
|
msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:563
|
|
msgid "Type hint"
|
|
msgstr "Motari buruzko arrastoa"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:564
|
|
msgid ""
|
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
|
"and how to treat it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den "
|
|
"ulertzen laguntzeko informazio laburra."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:572
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Saltatu ataza-barra"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:573
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
|
msgstr "TRUE (egia) leihoak ataza-barran egon behar ez badu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:580
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "Saltatu orrialdekatzailea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:581
|
|
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
|
msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:588
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
|
msgstr "TRUE (egia) leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:603
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr "Onartu fokua"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:604
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
|
msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:618
|
|
msgid "Focus on map"
|
|
msgstr "Fokua klik egindakoan"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:619
|
|
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
|
msgstr "TRUE (egia) leihoak sarrera-fokua jaso behar badu."
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:633
|
|
msgid "Decorated"
|
|
msgstr "Apainduta"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:634
|
|
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
|
msgstr "Leihoa leiho-kudeatzaileak apaindu behar lukeen ala ez adierazten du"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:649
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Grabitatea"
|
|
|
|
#: gtk/gtkwindow.c:650
|
|
msgid "The window gravity of the window"
|
|
msgstr "Leihoaren leiho-grabitatea"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
|
msgid "IM Preedit style"
|
|
msgstr "IM aurreedizioko estiloa"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
|
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
|
msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
|
|
msgid "IM Status style"
|
|
msgstr "IM egoeraren estiloa"
|
|
|
|
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
|
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
|
msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu"
|