forked from AuroraMiddleware/gtk
7868 lines
215 KiB
Plaintext
7868 lines
215 KiB
Plaintext
# Danish translation of GTK Properties.
|
||
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 2009-19 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
|
||
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
|
||
# Kenneth Christiansen, 1999-2000.
|
||
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
|
||
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
|
||
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
|
||
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007, 2011.
|
||
# scootergrisen, 2015, 2020.
|
||
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20.
|
||
#
|
||
# Konventioner:
|
||
#
|
||
# attribute -> egenskab
|
||
# child -> underelement, underkontrol
|
||
# directory -> mappe
|
||
# entry -> indtastningsfelt
|
||
# event -> hændelse
|
||
# frame (i animation) -> billede
|
||
# header -> sidehoved
|
||
# (column) header -> (kolonne)overskrift
|
||
# header bar -> overskriftsbjælke
|
||
# input -> (til tider) indtastning
|
||
# item -> (generelt) objekt
|
||
# label -> etiket (med denne stavning)
|
||
# menu item -> menuelement
|
||
# parent -> ophav(selement, -kontrol)
|
||
# paned -> rudekontrol ("gtk.Paned", kontrol som har to ruder)
|
||
# pixel -> skærmpunkt, punkt
|
||
# rubber band (selection) -> trækmarkering
|
||
# scroll bar -> rullebjælke
|
||
# spin button -> rulleknap
|
||
# stock x -> (oftest) lager-x
|
||
# toggle button -> afkrydsningsknap
|
||
# toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder
|
||
# widget -> kontrol
|
||
#
|
||
# Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
|
||
# Gimp'en.
|
||
#
|
||
# En samtale i en fejlrapport har givet følgende:
|
||
# TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor
|
||
# holdes på engelsk og med store bogstaver.
|
||
#
|
||
# Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
|
||
# (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
|
||
#
|
||
# Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-09-08 14:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-09-11 02:25+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||
"Language: da\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201
|
||
#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:508 gdk/gdksurface.c:509
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:145
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:829
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Visning"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:616
|
||
msgid "Fallback"
|
||
msgstr "Reserve"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:181
|
||
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
|
||
msgstr "Erstatningsbillede til markør hvis denne markør ikke kan vises"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:188
|
||
msgid "Hotspot X"
|
||
msgstr "X-hotspot"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:189
|
||
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
|
||
msgstr "Vandret forskydning af markørhotspot"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:196
|
||
msgid "Hotspot Y"
|
||
msgstr "Y-hotspot"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:197
|
||
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
|
||
msgstr "Lodret forskydning af markørhotspot"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:231
|
||
#: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:340
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:135
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:205
|
||
msgid "Name of this cursor"
|
||
msgstr "Navnet på denne markør"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Struktur"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:213
|
||
msgid "The texture displayed by this cursor"
|
||
msgstr "Den struktur som vises af markøren"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:124
|
||
msgid "Device Display"
|
||
msgstr "Enhedsvisning"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:125
|
||
msgid "Display which the device belongs to"
|
||
msgstr "Visning som enheden tilhører"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Enhedsnavn"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:149
|
||
msgid "Input source"
|
||
msgstr "Inputkilde"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:150
|
||
msgid "Source type for the device"
|
||
msgstr "Kildetypen for enheden"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:163
|
||
msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgstr "Om enheden har en markør"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:164
|
||
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
|
||
msgstr "Om der er en synlig markør, som følger enhedens bevægelse"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177
|
||
msgid "Number of axes in the device"
|
||
msgstr "Antallet af akser i enheden"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
|
||
msgid "Vendor ID"
|
||
msgstr "Forhander-id"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203
|
||
msgid "Product ID"
|
||
msgstr "Produkt-id"
|
||
|
||
# https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkSeat.html
|
||
# Ikke til meget hjælp. Lad os sige sæde, så
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216
|
||
msgid "Seat"
|
||
msgstr "Sæde"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231
|
||
msgid "Number of concurrent touches"
|
||
msgstr "Antal samtidige berøringer"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:239
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Værktøj"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:240
|
||
msgid "The tool that is currently used with this device"
|
||
msgstr "Værktøjet som i øjeblikket bruges med denne enhed"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:372 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Retning"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:247
|
||
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
|
||
msgstr "Retningen for det nuværende tastaturlayout"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:253
|
||
msgid "Has bidi layouts"
|
||
msgstr "Har bidi-layout"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:254
|
||
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
|
||
msgstr "Om tastaturet har bidi-layout"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:260
|
||
msgid "Caps lock state"
|
||
msgstr "Caps lock-tilstand"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:261
|
||
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
|
||
msgstr "Om tastaturets caps lock er slået til"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:267
|
||
msgid "Num lock state"
|
||
msgstr "Num lock-tilstand"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:268
|
||
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
|
||
msgstr "Om tastaturets num lock er slået til"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:274
|
||
msgid "Scroll lock state"
|
||
msgstr "Scoll lock-tilstand"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:275
|
||
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
|
||
msgstr "Om tastaturets scroll lock er slået til"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:281
|
||
msgid "Modifier state"
|
||
msgstr "Modifikatortilstand"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:282
|
||
msgid "The modifier state of the keyboard"
|
||
msgstr "Tastaturets modifikatortilstand"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:180 gdk/gdkdisplay.c:181
|
||
msgid "Composited"
|
||
msgstr "Sammensat"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:193 gdk/gdkdisplay.c:194
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:206 gdk/gdkdisplay.c:207
|
||
msgid "Input shapes"
|
||
msgstr "Inputforme"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:171
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "Standardterminal"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:172
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "Standardterminalen for GDK"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
|
||
msgid "The GDK display used to create the context"
|
||
msgstr "GDK-visningen som bruges til at oprette konteksten"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Overflade"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
|
||
msgid "The GDK surface bound to the context"
|
||
msgstr "GDK-overfladen bundet til konteksten"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:382
|
||
msgid "Shared context"
|
||
msgstr "Delt kontekst"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:383
|
||
msgid "The GL context this context shares data with"
|
||
msgstr "GL-konteksten, som denne kontekst deler data med"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpopup.c:90 gtk/gtkmountoperation.c:175
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Ophav"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpopup.c:91 gdk/gdkpopup.c:97
|
||
msgid "The parent surface"
|
||
msgstr "Ophavsoverfladen"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpopup.c:96 gtk/gtkpopover.c:1642
|
||
msgid "Autohide"
|
||
msgstr "Skjul automatisk"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:495 gdk/gdksurface.c:496 gtk/gtkwidget.c:1037
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Markør"
|
||
|
||
# https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/gdk3-GdkFrameClock.html
|
||
#: gdk/gdksurface.c:515 gdk/gdksurface.c:516
|
||
msgid "Frame Clock"
|
||
msgstr "Frame clock"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr "Tildelt"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Bredde"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Højde"
|
||
|
||
#: gdk/gdktoplevel.c:119 gdk/gdktoplevel.c:120 gtk/gtkcssnode.c:617
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:541
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Tilstand"
|
||
|
||
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600
|
||
msgid "Drag Surface"
|
||
msgstr "Træk overflade"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
|
||
msgid "The display that will use this cursor"
|
||
msgstr "Visningen som vil bruge denne markør"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
|
||
msgid "Handle"
|
||
msgstr "Håndtag"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
|
||
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
|
||
msgstr "Et HCURSOR-håndtag til denne markør"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
|
||
msgid "Destroyable"
|
||
msgstr "Kan ødelægges"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
|
||
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
|
||
msgstr "Om det er tilladt at kalde DestroyCursor() på denne markør"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
|
||
msgid "Opcode"
|
||
msgstr "Opkode"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
|
||
msgid "Opcode for XInput2 requests"
|
||
msgstr "Opkode til XInput2-forespørgsler"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr "Hoved"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
|
||
msgid "Major version number"
|
||
msgstr "Hovedversionsnummer"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
|
||
msgid "Minor"
|
||
msgstr "Under"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
|
||
msgid "Minor version number"
|
||
msgstr "Underversionsnummer"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "Enheds-id"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119
|
||
msgid "Device identifier"
|
||
msgstr "Enhedsidentifikation"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "Programnavn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr "Programversion"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "Programmets version"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr "Copyright-streng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr "Copyright-information for programmet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "Kommentarstreng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr "Kommentarer om programmet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licens"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
|
||
msgid "The license of the program"
|
||
msgstr "Programmets licens"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Systeminformation"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
|
||
msgid "Information about the system on which the program is running"
|
||
msgstr "Information om systemet som programmet kører på"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:479
|
||
msgid "License Type"
|
||
msgstr "Licenstype"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
|
||
msgid "The license type of the program"
|
||
msgstr "Programmets licenstype"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "Websted-adresse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "Adressen til programmets websted"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "Websted-etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:506
|
||
msgid "The label for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "Etiketten for linket til programmets websted"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Forfattere"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "Liste over programmets forfattere"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr "Dokumentører"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:534
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr "Liste over programmets dokumentører"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Kunstnere"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:561
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr "Bidragydere til oversættelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:574
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:575
|
||
msgid "A logo for the about box."
|
||
msgstr "Et logo til om-boksen."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:587
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "Logoikonnavn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:588
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
|
||
msgid "Wrap license"
|
||
msgstr "Ombryd licensen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:600
|
||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgstr "Om licensteksten skal ombrydes."
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:69
|
||
msgid "Action name"
|
||
msgstr "Handlingsnavn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:70
|
||
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
|
||
msgstr "Navnet på den tilknyttede handling, såsom “app.quit”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:74
|
||
msgid "Action target value"
|
||
msgstr "Handlingsmålværdi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:75
|
||
msgid "The parameter for action invocations"
|
||
msgstr "Parameteren for handlingskald"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:379
|
||
msgid "Reveal"
|
||
msgstr "Synlig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:155
|
||
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
|
||
msgstr "Angiver om handlingsbjælken viser sit indhold eller ikke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:647 gtk/gtkscalebutton.c:205 gtk/gtkspinbutton.c:415
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Værdi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:140
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "Værdien for justeringen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:152
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "Mindste værdi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:153
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:168
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "Største værdi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:169
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Den største værdi for justeringen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:181
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "Skridtforøgelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:182
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:194
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "Sideforøgelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:195
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:210
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Sidestørrelsen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:211
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:678
|
||
msgid "Include an “Other…” item"
|
||
msgstr "Inkludér et “Andre …”-element"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:679
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
|
||
"GtkAppChooserDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kombinationsboksen skal inkludere et element, der udløser en "
|
||
"GtkAppChooserDialog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:692
|
||
msgid "Show default item"
|
||
msgstr "Vis standardelement"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:693
|
||
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
|
||
msgstr "Om kombinationsboksen skal vise standardprogrammet i toppen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:615
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Overskrift"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:616
|
||
msgid "The text to show at the top of the dialog"
|
||
msgstr "Teksten, der skal vises øverst i dialogen"
|
||
|
||
# Dialog som blokerer for interaktion med underlæggende vindue.
|
||
# Se også næste besked
|
||
# https://en.wikipedia.org/wiki/Modal_window
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:229
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:542 gtk/gtkfontbutton.c:513
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:226 gtk/gtkwindow.c:750
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Modal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:713
|
||
msgid "Whether the dialog should be modal"
|
||
msgstr "Om dialogen skal være modal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooser.c:73
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Indholdstype"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooser.c:74
|
||
msgid "The content type used by the open with object"
|
||
msgstr "Indholdstypen, der bruges af åbn med-objektet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:601
|
||
msgid "GFile"
|
||
msgstr "GFile"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602
|
||
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
|
||
msgstr "GFile'n, der bruges af programvælgerdialogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:909
|
||
msgid "Show default app"
|
||
msgstr "Vis standardprogram"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
|
||
msgid "Whether the widget should show the default application"
|
||
msgstr "Om kontrollen skal vise standardprogrammet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:924
|
||
msgid "Show recommended apps"
|
||
msgstr "Vis anbefalede programmer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:925
|
||
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
|
||
msgstr "Om kontrollen skal vise anbefalede programmer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:939
|
||
msgid "Show fallback apps"
|
||
msgstr "Vis reserveprogrammer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:940
|
||
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
|
||
msgstr "Om kontrollen skal vise reserveprogrammer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:952
|
||
msgid "Show other apps"
|
||
msgstr "Vis andre programmer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:953
|
||
msgid "Whether the widget should show other applications"
|
||
msgstr "Om kontrollen skal vise andre programmer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:966
|
||
msgid "Show all apps"
|
||
msgstr "Vis alle programmer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:967
|
||
msgid "Whether the widget should show all applications"
|
||
msgstr "Om kontrollen skal vise alle programmer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981
|
||
msgid "Widget’s default text"
|
||
msgstr "Kontrollens standardtekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
|
||
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
||
msgstr "Standardteksten, der vises når der ikke er nogen programmer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:598
|
||
msgid "Register session"
|
||
msgstr "Registrér session"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:599
|
||
msgid "Register with the session manager"
|
||
msgstr "Registrér hos sessionshåndteringen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:614
|
||
msgid "Screensaver Active"
|
||
msgstr "Pauseskærm aktiv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:615
|
||
msgid "Whether the screensaver is active"
|
||
msgstr "Om pauseskærmen er aktiv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:621
|
||
msgid "Menubar"
|
||
msgstr "Menulinje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:622
|
||
msgid "The GMenuModel for the menubar"
|
||
msgstr "GMenuModel'en for menulinjen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:628
|
||
msgid "Active window"
|
||
msgstr "Aktivt vindue"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:629
|
||
msgid "The window which most recently had focus"
|
||
msgstr "Vinduet som sidst havde fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:684
|
||
msgid "Show a menubar"
|
||
msgstr "Vis en menulinje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:685
|
||
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
|
||
msgstr "TRUE hvis vinduet skal vise en menulinje øverst i vinduet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1108
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Vandret justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:145
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "Justering af x for underkontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:151 gtk/gtkwidget.c:1121
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Lodret justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:152
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "Justering af y for underkontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:158
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Forhold"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:159
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:165
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "Adlyd underkontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:166
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
|
||
msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:173 gtk/gtkbutton.c:256 gtk/gtkcombobox.c:782
|
||
#: gtk/gtkdragicon.c:372 gtk/gtkexpander.c:366 gtk/gtkflowbox.c:509
|
||
#: gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtklistbox.c:3467 gtk/gtklistitem.c:185
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:567 gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1670
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:352 gtk/gtkscrolledwindow.c:756 gtk/gtksearchbar.c:324
|
||
#: gtk/gtkstack.c:333 gtk/gtktreeexpander.c:459 gtk/gtkviewport.c:380
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:921 gtk/gtkwindowhandle.c:544
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Underelement"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:174 gtk/gtkbutton.c:257 gtk/gtkexpander.c:367
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:510 gtk/gtkframe.c:192 gtk/gtklistbox.c:3468
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:320 gtk/gtkpopover.c:1671 gtk/gtkrevealer.c:353
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 gtk/gtksearchbar.c:325 gtk/gtkviewport.c:381
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:922 gtk/gtkwindowhandle.c:545
|
||
msgid "The child widget"
|
||
msgstr "Underkontrollen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:252
|
||
msgid "Page type"
|
||
msgstr "Sidetype"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:253
|
||
msgid "The type of the assistant page"
|
||
msgstr "Assistentsidens type"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:266
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "Sidetitel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:267
|
||
msgid "The title of the assistant page"
|
||
msgstr "Assistentsidens titel"
|
||
|
||
# Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:281
|
||
msgid "Page complete"
|
||
msgstr "Side fuldført"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:282
|
||
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
||
msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:288
|
||
msgid "Child widget"
|
||
msgstr "Underkontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:289
|
||
msgid "The content the assistant page"
|
||
msgstr "Indholdet af assistentsiden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:590 gtk/gtkdialog.c:546
|
||
msgid "Use Header Bar"
|
||
msgstr "Brug overskriftsbjælke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:591 gtk/gtkdialog.c:547
|
||
msgid "Use Header Bar for actions."
|
||
msgstr "Brug overskriftsbjælke til handlinger."
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:598 gtk/gtknotebook.c:1104 gtk/gtkstack.c:745
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Sider"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:599
|
||
msgid "The pages of the assistant."
|
||
msgstr "Assistentens sider."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:175 gtk/gtkrecentmanager.c:281
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Filnavn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:214
|
||
msgid "Bookmark file to load"
|
||
msgstr "Bogmærkefil som skal indlæses"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:890
|
||
#: gtk/gtklabel.c:751 gtk/gtktext.c:893
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Egenskaber"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:267
|
||
msgid "Attributes to query"
|
||
msgstr "Attributter som skal forespørges"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:302
|
||
msgid "IO priority"
|
||
msgstr "IO-prioritet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:303
|
||
msgid "Priority used when loading"
|
||
msgstr "Prioritet til indlæsning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:326
|
||
msgid "loading"
|
||
msgstr "indlæser"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:327
|
||
msgid "TRUE if files are being loaded"
|
||
msgstr "TRUE hvis filer er ved at blive indlæst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:508 gtk/gtknumericsorter.c:550
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Udtryk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboolfilter.c:166
|
||
msgid "Expression to evaluate"
|
||
msgstr "Udtryk som skal evalueres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboolfilter.c:176
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Omvend"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboolfilter.c:177
|
||
msgid "If the expression result should be inverted"
|
||
msgstr "Om udtrykkets resultat skal vendes om"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:465 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Mellemrum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:259
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem underelementerne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3611
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Homogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:266 gtk/gtkflowbox.c:3612
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "Om alle underelementerne skal have den samme størrelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:205
|
||
msgid "Baseline position"
|
||
msgstr "Placering af grundlinje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Positionen af kontroller placeret langs grundlinjen, hvis der er ekstra "
|
||
"plads tilgængelig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboxlayout.c:709
|
||
msgid "Distribute space homogeneously"
|
||
msgstr "Fordel plads ligeligt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboxlayout.c:723
|
||
msgid "Spacing between widgets"
|
||
msgstr "Mellemrum mellem kontroller"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:305
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "Oversættelsesdomæne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:306
|
||
msgid "The translation domain used by gettext"
|
||
msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:317
|
||
msgid "Current object"
|
||
msgstr "Nuværende objekt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:318
|
||
msgid "The object the builder is evaluating for"
|
||
msgstr "Objektet som byggeren evaluerer for"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:570
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Kontekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:330
|
||
msgid "The scope the builder is operating in"
|
||
msgstr "Konteksten som byggeren virker i"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Byte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270
|
||
msgid "bytes containing the UI definition"
|
||
msgstr "byte som indeholder UI-definitionen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:237
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Ressource"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282
|
||
msgid "resource containing the UI definition"
|
||
msgstr "ressource som indeholder UI-definitionen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294
|
||
msgid "scope to use when instantiating listitems"
|
||
msgstr "kontekst som bruges ved instantiering af listeelementer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkcheckbutton.c:472 gtk/gtkexpander.c:320
|
||
#: gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtklabel.c:744 gtk/gtkmenubutton.c:399
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcheckbutton.c:473
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:328
|
||
#: gtk/gtklabel.c:765 gtk/gtkmenubutton.c:406 gtk/gtkstack.c:383
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Benyt understregning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:487 gtk/gtkexpander.c:329
|
||
#: gtk/gtklabel.c:766 gtk/gtkmenubutton.c:407
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
|
||
"som genvejstast"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:242 gtk/gtkcombobox.c:669 gtk/gtkentry.c:469
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:638
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "Med ramme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkmenubutton.c:414
|
||
msgid "Whether the button has a frame"
|
||
msgstr "Om knappen har en ramme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:209 gtk/gtkimage.c:211
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:392 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:822
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Ikonnavn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkmenubutton.c:393
|
||
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
|
||
msgstr "Navnet på ikonet som bruges til automatisk at opbygge knappen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:373
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "År"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:374
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "Det valgte år"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:387
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Måned"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:388
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:402
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dag"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:403
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den "
|
||
"aktuelt valgte dag"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:415
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "Vis overskrift"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:416
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:428
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "Vis dagnavne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:429
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:440
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "Vis ugenumre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:441
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Udvid"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:336
|
||
msgid "Whether the cell expands"
|
||
msgstr "Om cellen udvides"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Justér"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:350
|
||
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
|
||
msgstr "Om cellen skal justeres til naborækker"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "Fast størrelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:365
|
||
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
|
||
msgstr "Om celler skal have samme størrelse i alle rækker"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
|
||
msgid "Pack Type"
|
||
msgstr "Pakningstype"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the cell area"
|
||
msgstr ""
|
||
"En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes i forhold til "
|
||
"begyndelsen eller slutningen af celleområdet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:778
|
||
msgid "Focus Cell"
|
||
msgstr "Fokuscelle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:779
|
||
msgid "The cell which currently has focus"
|
||
msgstr "Cellen som har fokus i øjeblikket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:794
|
||
msgid "Edited Cell"
|
||
msgstr "Redigeret celle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:795
|
||
msgid "The cell which is currently being edited"
|
||
msgstr "Cellen som redigeres i øjeblikket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:810
|
||
msgid "Edit Widget"
|
||
msgstr "Redigér kontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:811
|
||
msgid "The widget currently editing the edited cell"
|
||
msgstr "Kontrollen, der i øjeblikket redigerer cellen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Område"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
|
||
msgid "The Cell Area this context was created for"
|
||
msgstr "Celleområdet, som denne kontekst blev oprettet til"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Mindste bredde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
|
||
msgid "Minimum cached width"
|
||
msgstr "Mindste mellemlagrede bredde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
|
||
msgid "Minimum Height"
|
||
msgstr "Minimumshøjde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
|
||
msgid "Minimum cached height"
|
||
msgstr "Mindste mellemlagrede højde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
|
||
msgid "Editing Canceled"
|
||
msgstr "Redigering annulleret"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
|
||
msgid "Indicates that editing has been canceled"
|
||
msgstr "Angiver, at redigering er annulleret"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "Genvejstast"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
|
||
msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgstr "Genvejstastens nøgleværdi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "Genvejstastmodifikatorer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
|
||
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "Genvejstastens nøglekode"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:209
|
||
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:226
|
||
msgid "Accelerator Mode"
|
||
msgstr "Genvejstasttilstand"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:227
|
||
msgid "The type of accelerators"
|
||
msgstr "Typen af genvejstaster"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "tilstand"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "synlig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "Vis cellen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:958
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Følsom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "Vis cellen redigerbar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "xalign"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "Vandret justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "yalign"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "Lodret justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "xpad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "Vandret udfyldning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "ypad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "Lodret udfyldning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "bredde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "Den faste bredde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "højde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "Den faste højde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "Er udvidende"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "Række har underelementer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "Er udvidet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:398
|
||
msgid "Cell background RGBA color"
|
||
msgstr "Cellebaggrundsfarve i RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:399
|
||
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkRGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 gtk/gtkeditablelabel.c:369
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Redigerer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:407
|
||
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
||
msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:415
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "Cellebaggrund sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:416
|
||
msgid "Whether the cell background color is set"
|
||
msgstr "Om cellebaggrundsfarven er indstillet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkcolumnview.c:632 gtk/gtkdropdown.c:454
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1092 gtk/gtklistview.c:839 gtk/gtkmaplistmodel.c:375
|
||
#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:558 gtk/gtkslicelistmodel.c:264
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:157
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "Tekstkolonne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:173 gtk/gtkcombobox.c:713
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr "Har indtastningsfelt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174
|
||
msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Pixbuf-objekt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Åbent udviderpixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "Billede til en åben udvider"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Lukket udviderpixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "Billede til en lukket udvider"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
|
||
msgid "The texture to render"
|
||
msgstr "Strukturen som skal gengives"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Ikonstørrelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:212
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkmodelbutton.c:1091
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225 gtk/gtkimage.c:226
|
||
msgid "The GIcon being displayed"
|
||
msgstr "GIcon-objektet som vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:151
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "Statuslinjens værdi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:370 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:187
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1103 gtk/gtkprogressbar.c:209 gtk/gtktextbuffer.c:465
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "Statuslinjens tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Puls"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
||
"don’t know how much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at "
|
||
"omfanget heraf er ukendt."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "Vandret tekstjustering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
|
||
"venstre-layout."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "Lodret tekstjustering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:219
|
||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||
msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:1005
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:186 gtk/gtkrange.c:372
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Omvendt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:187
|
||
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
||
msgstr "Omvend vækstretning for fremgangsbjælken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:365 gtk/gtkscalebutton.c:215
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:217 gtk/gtkspinbutton.c:365
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:366
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
|
||
msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
|
||
msgid "Climb rate"
|
||
msgstr "Stigningsrate"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:379
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Cifre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:380
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "Antallet af decimaler der skal vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkcheckbutton.c:460
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkmodelbutton.c:1131 gtk/gtkswitch.c:528
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:260
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
|
||
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
|
||
msgstr "Om blokken er aktiv (dvs. vises) i cellen"
|
||
|
||
# Umuligt at oversætte den bedre hvis de ikke kommenterer det. Kan være frekvensen af blokflytninger eller alt muligt andet
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156
|
||
msgid "Pulse of the spinner"
|
||
msgstr "Blokkens puls"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:294
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Størrelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
|
||
msgstr "GtkIconSize-værdien, der angiver størrelsen af den tegnede blok"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Tekst der skal vises"
|
||
|
||
# "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Opmærket tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "Enkelt afsnit-tilstand"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
|
||
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "Om hele teksten skal bevares i et enkelt afsnit"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Navn på baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
|
||
msgid "Background color as RGBA"
|
||
msgstr "Baggrundsfarve som RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229
|
||
msgid "Background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Baggrundsfarve som en GdkRGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Navn på forgrundsfarve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
|
||
msgid "Foreground color as RGBA"
|
||
msgstr "Forgrundsfarve som RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258
|
||
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Forgrundsfarve som en GdkRGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:400 gtk/gtktexttag.c:274
|
||
#: gtk/gtktextview.c:860
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Kan ændres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Skrifttype"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
|
||
msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. “Sans Italic 12”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Skrifttypefamilie"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:314
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Skrifttypestil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:323
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Skrifttypevariant"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:332
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Skrifttypevægt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:343
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "Skrifttypestrækning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:352
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Skrifttypestørrelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Skrifttypepunkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "Skrifttypeskalering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Grundlinjeafstand"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Gennemstreget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "Om der teksten skal streges over"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Understreget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Understregningsstil for teksten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:401
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
|
||
"probably don’t need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
|
||
"tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
|
||
"den sandsynligvis ikke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:871 gtk/gtkprogressbar.c:248
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "Ellipsegør"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
|
||
"plads nok til at vise hele strengen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtkfilechooserbutton.c:535
|
||
#: gtk/gtklabel.c:889
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "Bredde i tegn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:890
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:923
|
||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgstr "Største bredde i tegn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
|
||
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
|
||
msgstr "Den største bredde på cellen i tegn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Ombrydningstilstand"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
|
||
msgid ""
|
||
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren "
|
||
"ikke har plads nok til at vise hele strengen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "Ombrydningsbredde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
|
||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||
msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
|
||
msgid "How to align the lines"
|
||
msgstr "Hvordan linjerne justeres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:580 gtk/gtkpasswordentry.c:408
|
||
#: gtk/gtksearchentry.c:283 gtk/gtktext.c:825
|
||
msgid "Placeholder text"
|
||
msgstr "Pladsholdertekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
|
||
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
|
||
msgstr "Tekst tegnet når en redigerbar celle er tom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Baggrund angivet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "Forgrund sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "Redigerbarhed sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "Skrifttypefamilie sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "Skrifttypestil sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "Skrifttypevariant sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "Skrifttypevægt sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "Skrifttypestrækning sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "Skrifttypeskalering sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "Grundlinjeafstand sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Gennemstregning sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Understregning sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "Sprog sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr "Ellipsegør sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
|
||
msgid "Align set"
|
||
msgstr "Justering sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
|
||
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "Afkrydsningstilstand"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "Inkonsistent tilstand"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:175
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:182 gtk/gtklistbox.c:3448 gtk/gtklistitem.c:173
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Kan aktiveres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:183
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:190
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "Radiotilstand"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:191
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:199
|
||
msgid "CellView model"
|
||
msgstr "CellView-model"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:200
|
||
msgid "The model for cell view"
|
||
msgstr "Modellen for cellevisningen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576
|
||
#: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:421
|
||
msgid "Cell Area"
|
||
msgstr "Celleområde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:401 gtk/gtkiconview.c:577
|
||
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:422
|
||
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
|
||
msgstr "GtkCellArea'et, der bruges til cellelayout"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:242
|
||
msgid "Cell Area Context"
|
||
msgstr "Kontekst for celleområde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:243
|
||
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
|
||
msgstr "GtkCellAreaContext'en, der bruges til at udregne cellevisningens mål"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:260
|
||
msgid "Draw Sensitive"
|
||
msgstr "Tegn sensitiv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:261
|
||
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
|
||
msgstr "Om celler skal tvinges til at blive tegnet i sensitiv tilstand"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:279
|
||
msgid "Fit Model"
|
||
msgstr "Tilpas model"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:280
|
||
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
|
||
msgstr "Om der skal forespørges om nok plads til alle rækker i modellen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:461 gtk/gtktogglebutton.c:261
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in"
|
||
msgstr "Om til/fra-knappen skal være trykket ind"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:466 gtk/gtktogglebutton.c:267
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:467
|
||
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "Afkrydsningsknappen hvis gruppe denne kontrol tilhører."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:479
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "Inkonsistent"
|
||
|
||
# værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:480
|
||
msgid "If the check button is in an “in between” state"
|
||
msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en “mellemtilstand”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:158 gtk/gtkcolorchooser.c:83
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "Benyt alfa"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:159
|
||
msgid "Whether to give the color an alpha value"
|
||
msgstr "Om farven skal have en alfaværdi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:523 gtk/gtkfontbutton.c:477 gtk/gtkprintjob.c:144
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 gtk/gtkshortcutssection.c:321
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkstack.c:347
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "Titlen på farvevælgerdialogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
|
||
msgid "Current RGBA Color"
|
||
msgstr "Nuværende RGBA-farve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185
|
||
msgid "The selected RGBA color"
|
||
msgstr "Den valgte RGBA-farve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:222
|
||
msgid "Show Editor"
|
||
msgstr "Vis redigering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:223
|
||
msgid "Whether to show the color editor right away"
|
||
msgstr "Om farveredigeringen skal vises med det samme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:230 gtk/gtkfontbutton.c:514
|
||
msgid "Whether the dialog is modal"
|
||
msgstr "Om dialogen er modal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
|
||
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Nuværende farve som en GdkRGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
|
||
msgid "Whether alpha should be shown"
|
||
msgstr "Om alfa skal vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:672
|
||
msgid "Show editor"
|
||
msgstr "Vis redigering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorscale.c:293
|
||
msgid "Scale type"
|
||
msgstr "Skalatype"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:479
|
||
msgid "RGBA Color"
|
||
msgstr "RGBA-farve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:479
|
||
msgid "Color as RGBA"
|
||
msgstr "Farve som RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:482 gtk/gtklabel.c:834 gtk/gtklistbox.c:3460
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:221
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Kan markeres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:482
|
||
msgid "Whether the swatch is selectable"
|
||
msgstr "Om farveprøven kan markeres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:485
|
||
msgid "Has Menu"
|
||
msgstr "Har menu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:485
|
||
msgid "Whether the swatch should offer customization"
|
||
msgstr "Om farveprøven skal vise tilpasningsmuligheder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:488
|
||
msgid "Can Drop"
|
||
msgstr "Kan slippe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:488
|
||
msgid "Whether the swatch should accept drops"
|
||
msgstr "Om farveprøven skal tillade slip"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:620
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Kolonner"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:621
|
||
msgid "List of columns"
|
||
msgstr "Liste over kolonner"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:633 gtk/gtkgridview.c:1093 gtk/gtklistview.c:840
|
||
msgid "Model for the items displayed"
|
||
msgstr "Model for de viste elementer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:644
|
||
msgid "Show row separators"
|
||
msgstr "Vis rækkeadskillere"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:645 gtk/gtklistbox.c:513 gtk/gtklistview.c:852
|
||
msgid "Show separators between rows"
|
||
msgstr "Vis adskillere mellem rækker"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:656
|
||
msgid "Show column separators"
|
||
msgstr "Vis kolonneadskillere"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:657
|
||
msgid "Show separators between columns"
|
||
msgstr "Vis adskillere mellem kolonner"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:668 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
|
||
msgid "Sorter"
|
||
msgstr "Sortering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:669
|
||
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
|
||
msgstr "Sorteringsfunktion indstillet af brugeren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:680 gtk/gtkgridview.c:1104 gtk/gtklistview.c:863
|
||
msgid "Single click activate"
|
||
msgstr "Ét-klik-aktivering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:681 gtk/gtkgridview.c:1105 gtk/gtklistview.c:864
|
||
msgid "Activate rows on single click"
|
||
msgstr "Aktivér rækker ved enkeltklik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:692 gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1023
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "Kan omorganiseres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:693
|
||
msgid "Whether columns are reorderable"
|
||
msgstr "Om kolonner kan omorganiseres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:704 gtk/gtkgridview.c:1116 gtk/gtklistview.c:875
|
||
msgid "Enable rubberband selection"
|
||
msgstr "Slå trækmarkering til"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:705 gtk/gtkgridview.c:1117 gtk/gtklistview.c:876
|
||
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
|
||
msgstr "Tillad markering af elementer ved at trække musemarkøren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
|
||
msgid "Column view"
|
||
msgstr "Kolonnevisning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242
|
||
msgid "Column view this column is a part of"
|
||
msgstr "Denne kolonnes kolonnevisning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:428 gtk/gtkgridview.c:1052
|
||
#: gtk/gtklistview.c:827
|
||
msgid "Factory"
|
||
msgstr "Fabrik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:429 gtk/gtkdropdown.c:443
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1053 gtk/gtklistview.c:828
|
||
msgid "Factory for populating list items"
|
||
msgstr "Fabrik til at danne listeelementer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266
|
||
msgid "Title displayed in the header"
|
||
msgstr "Titel til overskrifter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278
|
||
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
|
||
msgstr "Sorteringsfunktion til at sortere elementer ifølge denne kolonne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:238
|
||
#: gtk/gtkstack.c:376 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 gtk/gtkwidget.c:951
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Synlig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290
|
||
msgid "Whether this column is visible"
|
||
msgstr "Om denne kolonne er synlig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
|
||
msgid "Header menu"
|
||
msgstr "Overskriftsmenu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302
|
||
msgid "Menu to use on the title of this column"
|
||
msgstr "Menu som skal bruges for denne kolonnes titel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:743
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "Kan ændre størrelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314
|
||
msgid "Whether this column is resizable"
|
||
msgstr "Om denne kolonne kan ændre størrelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326
|
||
msgid "column gets share of extra width"
|
||
msgstr "kolonne får del af ekstra bredde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
|
||
msgid "Fixed width"
|
||
msgstr "Fast bredde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339
|
||
msgid "Fixed width of this column"
|
||
msgstr "Fast bredde af denne kolonne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:635
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "ComboBox-model"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:636
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:653
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "Aktivt element"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:654
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:670
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:684
|
||
msgid "Popup shown"
|
||
msgstr "Pop op vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:685
|
||
msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
|
||
msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:699
|
||
msgid "Button Sensitivity"
|
||
msgstr "Knapfølsomhed"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:700
|
||
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
||
msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:714
|
||
msgid "Whether combo box has an entry"
|
||
msgstr "Om kombinationsfeltet har et indtastningsfelt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:727
|
||
msgid "Entry Text Column"
|
||
msgstr "Tekstkolonne for indtastningsfelt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:728
|
||
msgid ""
|
||
"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
|
||
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolonnen i kombinationsboksens model, der skal tilknyttes strenge fra "
|
||
"indtastningsfeltet, hvis kombinationsboksen blev oprettet med #GtkComboBox:"
|
||
"has-entry = %TRUE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:743
|
||
msgid "ID Column"
|
||
msgstr "Id-kolonne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:744
|
||
msgid ""
|
||
"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
|
||
"in the model"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolonnen i kombinationsboksens model, der giver streng-id'er for værdierne i "
|
||
"modellen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:757
|
||
msgid "Active id"
|
||
msgstr "Aktiv id"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:758
|
||
msgid "The value of the id column for the active row"
|
||
msgstr "Værdien af id-kolonnen for den aktive række"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:772
|
||
msgid "Popup Fixed Width"
|
||
msgstr "Fast bredde for pop op"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:773
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
|
||
"width of the combo box"
|
||
msgstr "Om pop oppen skal have en fast bredde svarende til kombinationsboksens tildelte bredde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:783
|
||
msgid "The child_widget"
|
||
msgstr "Underkontrollen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:191
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Mål"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:192
|
||
msgid "The target of the constraint"
|
||
msgstr "Målet for begrænsningen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:204
|
||
msgid "Target Attribute"
|
||
msgstr "Målattribut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:205
|
||
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
|
||
msgstr "Målets attribut angivet af begrænsningen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:218
|
||
msgid "Relation"
|
||
msgstr "Relation"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:219
|
||
msgid "The relation between the source and target attributes"
|
||
msgstr "Relationen mellem kilde- og målattributter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:235
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Kilde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:236
|
||
msgid "The source of the constraint"
|
||
msgstr "Begrænsningens kilde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:248
|
||
msgid "Source Attribute"
|
||
msgstr "Kildeattribut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:249
|
||
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
|
||
msgstr "Attributten af kildekontrollen som sættes af begrænsningen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:263
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Faktor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:264
|
||
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
|
||
msgstr "Multiplikationsfaktor som anvendes på kildeattributten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:276
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Konstant"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:277
|
||
msgid "The constant to be added to the source attribute"
|
||
msgstr "Konstanten som skal føjes til kildeattributten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:293
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Styrke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:294
|
||
msgid "The strength of the constraint"
|
||
msgstr "Begrænsningens styrke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:602
|
||
msgid "Style Classes"
|
||
msgstr "Stilklasser"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:602
|
||
msgid "List of classes"
|
||
msgstr "Liste af klasser"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:607
|
||
msgid "Unique ID"
|
||
msgstr "Unikt id"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:617
|
||
msgid "State flags"
|
||
msgstr "Tilstandsflag"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:623
|
||
msgid "If other nodes can see this node"
|
||
msgstr "Om andre knuder kan se denne knude"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
|
||
msgid "Subproperties"
|
||
msgstr "Underegenskaber"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
|
||
msgid "The list of subproperties"
|
||
msgstr "Listen af underegenskaber"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
|
||
msgid "Animated"
|
||
msgstr "Animeret"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
|
||
msgid "Set if the value can be animated"
|
||
msgstr "Angiv om værdien kan animeres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
|
||
msgid "Affects"
|
||
msgstr "Påvirker"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
|
||
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
|
||
msgstr "Angiver om værdien påvirker elementers størrelsestildeling"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
|
||
msgid "The numeric id for quick access"
|
||
msgstr "Numerisk id for hurtig tilgang"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "Nedarv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
|
||
msgid "Set if the value is inherited by default"
|
||
msgstr "Angiver om værdien nedarves som standard"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
|
||
msgid "Initial value"
|
||
msgstr "Begyndelsesværdi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
|
||
msgid "The initial specified value used for this property"
|
||
msgstr "Værdien for denne egenskab angivet fra start"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:266
|
||
msgid "attributes"
|
||
msgstr "attributter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:278
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "fejl"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:279
|
||
msgid "Error encountered while loading files"
|
||
msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af filer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:290 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:327
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:296
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:291
|
||
msgid "The file to query"
|
||
msgstr "Filen som skal forespørges"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:314 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
|
||
msgid "Item type"
|
||
msgstr "Elementtype"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:315 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
|
||
msgid "The type of elements of this object"
|
||
msgstr "Dette objekts elementtype"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:338
|
||
msgid "monitored"
|
||
msgstr "overvåget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:339
|
||
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
|
||
msgstr "TRUE hvis ændringer af kataloget overvåges"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragicon.c:373
|
||
msgid "The widget to display as drag icon."
|
||
msgstr "Kontrollen der skal vises som trækkeikon."
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragsource.c:281
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Indhold"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragsource.c:282
|
||
msgid "The content provider for the dragged data"
|
||
msgstr "Indholdskilden for data som trækkes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragsource.c:296 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:578
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Handlinger"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragsource.c:297
|
||
msgid "Supported actions"
|
||
msgstr "Understøttede handlinger"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
|
||
msgid "Content Width"
|
||
msgstr "Bredde af indhold"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
|
||
msgid "Desired width for displayed content"
|
||
msgstr "Ønsket bredde af det viste indhold"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
|
||
msgid "Content Height"
|
||
msgstr "Højde af indhold"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:304
|
||
msgid "Desired height for displayed content"
|
||
msgstr "Ønsket højde af det viste indhold"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223
|
||
msgid "Contains Pointer"
|
||
msgstr "Indeholder markør"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224
|
||
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
|
||
msgstr "Om markøren er i styringens kontrol eller en underkontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:590
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Slip"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
|
||
msgid "The ongoing drop operation"
|
||
msgstr "Den igangværende slip-operation"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206
|
||
msgid "Is Pointer"
|
||
msgstr "Er markør"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207
|
||
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
|
||
msgstr "Om markøren er i styringens kontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:442
|
||
msgid "List Factory"
|
||
msgstr "Listefabrik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:455
|
||
msgid "Model for the displayed items"
|
||
msgstr "Model for de viste elementer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:467 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Markeret"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:468 gtk/gtksingleselection.c:416
|
||
msgid "Position of the selected item"
|
||
msgstr "Position af det markerede element"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:479 gtk/gtksingleselection.c:427
|
||
msgid "Selected Item"
|
||
msgstr "Valgte element"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:480 gtk/gtksingleselection.c:428
|
||
msgid "The selected item"
|
||
msgstr "Det valgte element"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:493
|
||
msgid "Enable search"
|
||
msgstr "Aktivér søgning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:494
|
||
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
|
||
msgstr "Om der skal vises et søgetekstfelt i pop op'en"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:509
|
||
msgid "Expression to determine strings to search for"
|
||
msgstr "Udtryk til bestemmelse af søgetermer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:602
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Formater"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:579
|
||
msgid "The actions supported by this drop target"
|
||
msgstr "Handlingerne som understøttes af dette slip-mål"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:591
|
||
msgid "Current drop"
|
||
msgstr "Nuværende slip"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:603
|
||
msgid "The supported formats"
|
||
msgstr "De understøttede formater"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:630
|
||
msgid "Preload"
|
||
msgstr "Forudindlæs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:631
|
||
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
|
||
msgstr "Om slip-data skal forudindlæses når markøren holdes over"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:648
|
||
msgid "The value for this drop operation"
|
||
msgstr "Værdien for denne slip-operation"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:371
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:377
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Markørposition"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:378
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
|
||
|
||
# se næste tekst for forklaring
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:385
|
||
msgid "Enable Undo"
|
||
msgstr "Aktivér fortryd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:386
|
||
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
|
||
msgstr "Om fortryd/gentag skal være slået til denne redigerbare kontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:392
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Markeringsgrænse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:393
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr ""
|
||
"Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
|
||
"tegn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:401
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:407
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "Bredde i tegn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:408
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:415
|
||
msgid "Maximum width in characters"
|
||
msgstr "Største bredde i tegn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:416
|
||
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
|
||
msgstr "Den størst ønskede bredde på indtastningsfeltet i tegn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:423 gtk/gtklabel.c:788
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "Vandret justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:424 gtk/gtklabel.c:789
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
|
||
"venstre-layout."
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditablelabel.c:370
|
||
msgid "Whether the widget is in editing mode"
|
||
msgstr "Om kontrollen er i redigeringstilstand"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "Indholdet af bufferen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:527
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "Tekstlængde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr "Længden af den tekst, der nu ligger i bufferen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktext.c:753
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Maksimal længde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:455
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
|
||
"maksimum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtktext.c:746
|
||
msgid "Text Buffer"
|
||
msgstr "Tekstbuffer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:448
|
||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||
msgstr "Tekstbufferobjekt, som faktisk lagrer felttekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtktext.c:919
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Synlighed"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:463 gtk/gtktext.c:920
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr "FALSE viser det “usynlige” tegn i stedet for den faktiske tekst (til adgangskoder)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:470
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktext.c:761
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "Usynligt tegn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:477
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
|
||
msgstr "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i “adgangskodetilstand”)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtkpasswordentry.c:415 gtk/gtksearchentry.c:290
|
||
#: gtk/gtktext.c:768
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "Aktiverer forvalg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtkpasswordentry.c:416 gtk/gtksearchentry.c:291
|
||
#: gtk/gtktext.c:769
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i en dialog) "
|
||
"aktiveres når der trykkes på returtasten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtktext.c:775
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "Rulningsforskydning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:491
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktext.c:788
|
||
msgid "Truncate multiline"
|
||
msgstr "Afskær efterfølgende linjer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:504 gtk/gtktext.c:789
|
||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||
msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:515 gtk/gtktext.c:800 gtk/gtktextview.c:992
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "Overskrivningstilstand"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtktext.c:801
|
||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||
msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:528
|
||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||
msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:540 gtk/gtktext.c:812
|
||
msgid "Invisible character set"
|
||
msgstr "Usynligt tegnsæt"
|
||
|
||
# Fejlrapport
|
||
#: gtk/gtkentry.c:541 gtk/gtktext.c:813
|
||
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
||
msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:552
|
||
msgid "Progress Fraction"
|
||
msgstr "Statusbrøkdel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:553
|
||
msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
|
||
msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:566
|
||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||
msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:567
|
||
msgid ""
|
||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
||
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert "
|
||
"kald til gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:581 gtk/gtkpasswordentry.c:409 gtk/gtksearchentry.c:284
|
||
msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
|
||
msgstr "Vis tekst i indtastningsfeltet når det er tomt og ikke har fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:592
|
||
msgid "Primary paintable"
|
||
msgstr "Primært tegneelement"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:593
|
||
msgid "Primary paintable for the entry"
|
||
msgstr "Primært tegneelement for indtastningsfeltet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:604
|
||
msgid "Secondary paintable"
|
||
msgstr "Sekundært tegneelement"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:605
|
||
msgid "Secondary paintable for the entry"
|
||
msgstr "Sekundært tegneelement for indtastningsfeltet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:616
|
||
msgid "Primary icon name"
|
||
msgstr "Primært ikonnavn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:617
|
||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||
msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:628
|
||
msgid "Secondary icon name"
|
||
msgstr "Sekundært ikonnavn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:629
|
||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||
msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:640
|
||
msgid "Primary GIcon"
|
||
msgstr "Primær GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:641
|
||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||
msgstr "GIcon for primært ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:652
|
||
msgid "Secondary GIcon"
|
||
msgstr "Sekundær GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:653
|
||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||
msgstr "GIcon for sekundært ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:664
|
||
msgid "Primary storage type"
|
||
msgstr "Primær lagringstype"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:665
|
||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||
msgstr "Repræsentation der bruges til det primære ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:677
|
||
msgid "Secondary storage type"
|
||
msgstr "Sekundær lagringstype"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:678
|
||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||
msgstr "Repræsentation der bruges til sekundært ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:696
|
||
msgid "Primary icon activatable"
|
||
msgstr "Primære ikon aktivérbart"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:697
|
||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||
msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:714
|
||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||
msgstr "Sekundært ikon aktivérbart"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:715
|
||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||
msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:733
|
||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||
msgstr "Primært ikon følsomt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:734
|
||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||
msgstr "Om det primære ikon er følsomt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:752
|
||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||
msgstr "Sekundært ikon følsomt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:753
|
||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||
msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:766
|
||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||
msgstr "Værktøjstiptekst for primært ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:767 gtk/gtkentry.c:796
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||
msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:780
|
||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||
msgstr "Værktøjstiptekst for sekundært ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkentry.c:811
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||
msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:795
|
||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "Opmærkning af primært ikons værktøjstip"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:810
|
||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "Opmærkning af sekundært ikons værktøjstip"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1018
|
||
msgid "IM module"
|
||
msgstr "IM-modul"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtktext.c:843 gtk/gtktextview.c:1019
|
||
msgid "Which IM module should be used"
|
||
msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:839
|
||
msgid "Completion"
|
||
msgstr "Fuldførelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:840
|
||
msgid "The auxiliary completion object"
|
||
msgstr "Hjælpefuldførelsesobjekt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:861
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1034
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "Formål"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:862
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1035
|
||
msgid "Purpose of the text field"
|
||
msgstr "Formål med tekstfeltet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:872 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:875
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1050
|
||
msgid "hints"
|
||
msgstr "fif"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:873 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:876
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1051
|
||
msgid "Hints for the text field behaviour"
|
||
msgstr "Fif for tekstfeltopførslen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:891
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
|
||
msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på tekstfeltets tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:905 gtk/gtktexttag.c:557
|
||
#: gtk/gtktextview.c:968
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabulatorer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:903
|
||
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
|
||
msgstr "En liste af tabulatorpositioner som gælder for tekstfeltets indhold"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:915
|
||
msgid "Emoji icon"
|
||
msgstr "Emoji-ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:916
|
||
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
|
||
msgstr "Om der skal vises et ikon for emoji"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:928 gtk/gtklabel.c:953 gtk/gtkpasswordentry.c:435
|
||
#: gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1074
|
||
msgid "Extra menu"
|
||
msgstr "Ekstra menu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:929 gtk/gtkpasswordentry.c:436
|
||
msgid "Model menu to append to the context menu"
|
||
msgstr "Modelmenu som skal føjes til kontekstmenuen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:912
|
||
msgid "Enable Emoji completion"
|
||
msgstr "Slå fuldførelse af emoji til"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:936 gtk/gtktext.c:913
|
||
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
|
||
msgstr "Om der skal foreslås substitutioner af emoji"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "Fuldførelsesmodel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:302
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "Mindste nøglelængde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315 gtk/gtkiconview.c:394
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "Tekstkolonne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:316
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr "Integreretfuldførelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:331
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:343
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr "Pop op-fuldførelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:344
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
|
||
msgid "Popup set width"
|
||
msgstr "Sæt pop op-bredde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:357
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
|
||
msgid "Popup single match"
|
||
msgstr "Pop op enkelt match"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:372
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||
msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:384
|
||
msgid "Inline selection"
|
||
msgstr "Integreret markering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:385
|
||
msgid "Your description here"
|
||
msgstr "Din beskrivelse her"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
|
||
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Kontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:199
|
||
msgid "Widget the gesture relates to"
|
||
msgstr "Kontrollen, som gestussen relaterer til"
|
||
|
||
# Fra et commit til kildekoden:
|
||
#
|
||
# + g_object_class_install_property (object_class,
|
||
# + PROP_PROPAGATION_PHASE,
|
||
# + g_param_spec_enum ("propagation-phase",
|
||
# + P_("Propagation phase"),
|
||
# + P_("Phase in event propagation where this controller
|
||
# handles events"),
|
||
# + GTK_TYPE_PROPAGATION_PHASE, GTK_PHASE_BUBBLE,
|
||
# + GTK_PARAM_READWRITE));
|
||
#
|
||
# Det refererer altså til en fase i udviklingen af en hændelse. Heraf foreslår jeg "hændelsesfase"
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:210
|
||
msgid "Propagation phase"
|
||
msgstr "Fase i hændelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:211
|
||
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
|
||
msgstr "Udviklingsfase (propagation phase) hvori denne styring køres"
|
||
|
||
# Fra et commit til kildekoden:
|
||
#
|
||
# + g_object_class_install_property (object_class,
|
||
# + PROP_PROPAGATION_PHASE,
|
||
# + g_param_spec_enum ("propagation-phase",
|
||
# + P_("Propagation phase"),
|
||
# + P_("Phase in event propagation where this controller
|
||
# handles events"),
|
||
# + GTK_TYPE_PROPAGATION_PHASE, GTK_PHASE_BUBBLE,
|
||
# + GTK_PARAM_READWRITE));
|
||
#
|
||
# Det refererer altså til en fase i udviklingen af en hændelse.
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:223
|
||
msgid "Propagation limit"
|
||
msgstr "Udviklingsgrænse for hændelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:224
|
||
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
|
||
msgstr "Grænse for udviklingsfase (propagation phase) for hændelser som håndteres af denne styring"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:232
|
||
msgid "Name for this controller"
|
||
msgstr "Navnet på denne styring"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198
|
||
msgid "Is Focus"
|
||
msgstr "Har fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199
|
||
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
|
||
msgstr "Om fokus er i styringens kontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216
|
||
msgid "Contains Focus"
|
||
msgstr "Indeholder fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217
|
||
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
|
||
msgstr "Om fokus er i et underelement af styringens kontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Tilvalg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtktreelistmodel.c:1090
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Udvidet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:313
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:321
|
||
msgid "Text of the expander’s label"
|
||
msgstr "Tekst for udviderens etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:336 gtk/gtklabel.c:758 gtk/gtkmodelbutton.c:1117
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Benyt opmærkning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:759
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:344 gtk/gtkframe.c:184
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Etiketkontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:345
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:358
|
||
msgid "Resize toplevel"
|
||
msgstr "Tilpas størrelse på topniveau"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
|
||
"collapsing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvorvidt udvideren vil ændre størrelse af topniveauvinduet ved udvidelse "
|
||
"eller sammenfoldning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:510
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Dialog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:511
|
||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
msgstr "Filvælgerdialogen, der skal bruges."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:524
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgstr "Titlen på filvælgerdialogen."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:536
|
||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:543
|
||
msgid "Whether to make the dialog modal"
|
||
msgstr "Om dialogen skal være modal"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:84 gtk/gtkshortcut.c:161
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Handling"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:85
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:91 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:97
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "Vælg flere"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:98
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:114
|
||
msgid "List model of filters"
|
||
msgstr "Listemodel for filtre"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
|
||
msgid "Shortcut Folders"
|
||
msgstr "Genvejsmapper"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
|
||
msgid "List model of shortcut folders"
|
||
msgstr "Listemodel for genvejsmapper"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
|
||
msgid "Allow folder creation"
|
||
msgstr "Tillad oprettelse af mapper"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
|
||
"folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en filvælger, der ikke er i åbn-tilstand, vil tilbyde brugeren at oprette "
|
||
"nye mapper."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772
|
||
msgid "Accept label"
|
||
msgstr "Etiket for acceptér"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:773
|
||
msgid "The label on the accept button"
|
||
msgstr "Etiketten for acceptér-knappen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785
|
||
msgid "Cancel label"
|
||
msgstr "Etiket for annullér"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:786
|
||
msgid "The label on the cancel button"
|
||
msgstr "Etiketten på annullér-knappen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7599 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7600
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "Søgetilstand"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7606 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Undertitel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilefilter.c:234
|
||
msgid "The human-readable name for this filter"
|
||
msgstr "Læsevenligt navn på dette filter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566
|
||
msgid "The filter set for this model"
|
||
msgstr "Filteret der er indstillet til denne model"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Trinvis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578
|
||
msgid "Filter items incrementally"
|
||
msgstr "Filtrér elementer trinvis"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228
|
||
msgid "The model being filtered"
|
||
msgstr "Modellen som filtreres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Afventende"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602
|
||
msgid "Number of items not yet filtered"
|
||
msgstr "Antal elementer som endnu ikke er filtreret"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
|
||
msgid "transform"
|
||
msgstr "transformation"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
|
||
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
|
||
msgstr "Transformationen for et underelement af et fast layout"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414
|
||
msgid "The model being flattened"
|
||
msgstr "Modellen som bliver fladgjort"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3577 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:490
|
||
#: gtk/gtktreeselection.c:139
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "Markeringstilstand"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3578 gtk/gtkiconview.c:362 gtk/gtklistbox.c:491
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "Markeringstilstanden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3591 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:498
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1157
|
||
msgid "Activate on Single Click"
|
||
msgstr "Aktivér ved enkeltklik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3592 gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtklistbox.c:499
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1158
|
||
msgid "Activate row on a single click"
|
||
msgstr "Aktivér række ved enkeltklik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtklistbox.c:505 gtk/gtklistbox.c:506
|
||
msgid "Accept unpaired release"
|
||
msgstr "Acceptér frigivning uden modpart"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3599
|
||
msgid "Accept an unpaired release event"
|
||
msgstr "Acceptér en frigivningshændelse som ikke har en modpart"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3628
|
||
msgid "Minimum Children Per Line"
|
||
msgstr "Mindste antal underelementer per linje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3629
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det mindste antal underelementer, der skal tildeles i rækkefølge for den "
|
||
"givne orientering."
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3642
|
||
msgid "Maximum Children Per Line"
|
||
msgstr "Største antal underelementer per linje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3643
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
|
||
"given orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det maksimale antal underelementer, der skal forespørges om plads for, i "
|
||
"rækkefølge for den givne orientering."
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3655
|
||
msgid "Vertical spacing"
|
||
msgstr "Lodret mellemrum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3656
|
||
msgid "The amount of vertical space between two children"
|
||
msgstr "Hvor meget lodret mellemrum der er mellem to underelementer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3667
|
||
msgid "Horizontal spacing"
|
||
msgstr "Vandret mellemrum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3668
|
||
msgid "The amount of horizontal space between two children"
|
||
msgstr "Hvor meget vandret mellemrum der er mellem to underelementer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:478
|
||
msgid "The title of the font chooser dialog"
|
||
msgstr "Titlen på dialog for valg af skrifttype"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:491
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:492
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:505
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "Benyt størrelse i etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:506
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
|
||
msgid "Font description"
|
||
msgstr "Beskrivelse af skrifttype"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Eksempeltekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:91
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
|
||
msgid "Show preview text entry"
|
||
msgstr "Vis eksempel på indtastningstekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
|
||
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
|
||
msgstr "Om eksempel på indtastningsteksten vises eller ej"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
|
||
msgid "Selection level"
|
||
msgstr "Markeringsniveau"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:117
|
||
msgid "Whether to select family, face or font"
|
||
msgstr "Om der skal vælges skrifttypefamilie, skriftform eller skrifttype"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
|
||
msgid "Font features"
|
||
msgstr "Skrifttypefunktioner"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
|
||
msgid "Font features as a string"
|
||
msgstr "Skrifttypefunktioner som en streng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:149
|
||
msgid "Language for which features have been selected"
|
||
msgstr "Sproget for hvilket der er valgt funktioner"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:661
|
||
msgid "The tweak action"
|
||
msgstr "Tilpasningshandlingen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:662
|
||
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
|
||
msgstr "Til/fra-handlingen som skifter til tilpasningssiden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:170
|
||
msgid "Text of the frame’s label"
|
||
msgstr "Teksten i rammens etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:176
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "Vandret etiketjustering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:177
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:185
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesture.c:757
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Antal punkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesture.c:758
|
||
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
|
||
msgstr "Nødvendigt antal punkter for at udløse gestussen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
|
||
msgid "Delay factor"
|
||
msgstr "Ventetidsfaktor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
|
||
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
|
||
msgstr "Faktor hvormed standardtidsgrænsen skal ændres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:60
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturepan.c:237
|
||
msgid "Allowed orientations"
|
||
msgstr "Tilladte orienteringer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
|
||
msgid "Handle only touch events"
|
||
msgstr "Håndtér kun berøringshændelser"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
|
||
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
|
||
msgstr "Om gestussen kun håndterer berøringshændelser"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
|
||
msgid "Whether the gesture is exclusive"
|
||
msgstr "Om gestussen er eksklusiv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
|
||
msgid "Button number"
|
||
msgstr "Knapnummer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
|
||
msgid "Button number to listen to"
|
||
msgstr "Nummer på knap, der skal lyttes til"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:798
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:799
|
||
msgid "The GL context"
|
||
msgstr "GL-konteksten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:819
|
||
msgid "Auto render"
|
||
msgstr "Autooptegning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:820
|
||
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
|
||
msgstr "Om GtkGLArea'et optegnes ved hver opdatering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:834
|
||
msgid "Has depth buffer"
|
||
msgstr "Har dybdebuffer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:835
|
||
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
|
||
msgstr "Om der er allokeret en dybdebuffer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:849
|
||
msgid "Has stencil buffer"
|
||
msgstr "Har stencil-buffer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:850
|
||
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
|
||
msgstr "Om der er allokeret en stencil-buffer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:866
|
||
msgid "Use OpenGL ES"
|
||
msgstr "Brug OpenGL ES"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:867
|
||
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
|
||
msgstr "Om konteksten bruger OpenGL eller OpenGL ES"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1669
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Rækkemellemrum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:363 gtk/gtkgridlayout.c:1670
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1681
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Kolonnemellemrum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:370 gtk/gtkgridlayout.c:1682
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1693
|
||
msgid "Row Homogeneous"
|
||
msgstr "Række homogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:377 gtk/gtkgridlayout.c:1694
|
||
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
||
msgstr "Hvis TRUE har alle rækker samme højde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:383 gtk/gtkgridlayout.c:1705
|
||
msgid "Column Homogeneous"
|
||
msgstr "Kolonne homogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:384 gtk/gtkgridlayout.c:1706
|
||
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
||
msgstr "Hvis TRUE har alle kolonner samme bredde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:390 gtk/gtkgridlayout.c:1718
|
||
msgid "Baseline Row"
|
||
msgstr "Grundlinjerække"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:391 gtk/gtkgridlayout.c:1719
|
||
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
|
||
msgstr "Rækken som placeres langs grundlinjen når valign er GTK_ALIGN_BASELINE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:167
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Kolonne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
|
||
msgid "The column to place the child in"
|
||
msgstr "Kolonnen som underelementet skal placeres i"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:179
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Række"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
|
||
msgid "The row to place the child in"
|
||
msgstr "Rækken som underelementet skal placeres i"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:191
|
||
msgid "Column span"
|
||
msgstr "Kolonnespænd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
|
||
msgid "The number of columns that a child spans"
|
||
msgstr "Antallet af kolonner, et underelement spænder over"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:203
|
||
msgid "Row span"
|
||
msgstr "Rækkespænd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
|
||
msgid "The number of rows that a child spans"
|
||
msgstr "Antallet af rækker, et underelement spænder over"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1068
|
||
msgid "Max columns"
|
||
msgstr "Maks kolonner"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1069
|
||
msgid "Maximum number of columns per row"
|
||
msgstr "Maksimalt antal kolonner per række"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1080
|
||
msgid "Min columns"
|
||
msgstr "Min kolonner"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1081
|
||
msgid "Minimum number of columns per row"
|
||
msgstr "Minimalt antal kolonner per række"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:561
|
||
msgid "Title Widget"
|
||
msgstr "Titelkontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:562
|
||
msgid "Title widget to display"
|
||
msgstr "Titelkontrol som skal vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:578
|
||
msgid "Show title buttons"
|
||
msgstr "Vis titelknapper"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:579
|
||
msgid "Whether to show title buttons"
|
||
msgstr "Om titelknapper skal vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:595 gtk/gtksettings.c:827 gtk/gtkwindowcontrols.c:511
|
||
msgid "Decoration Layout"
|
||
msgstr "Layout af dekorationer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:828 gtk/gtkwindowcontrols.c:512
|
||
msgid "The layout for window decorations"
|
||
msgstr "Layoutet for vinduesdekorationer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006
|
||
msgid "Supported icon names"
|
||
msgstr "Understøttede ikonnavne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024
|
||
msgid "Search path"
|
||
msgstr "Søgesti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043
|
||
msgid "Resource path"
|
||
msgstr "Ressourcesti"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059
|
||
msgid "Theme name"
|
||
msgstr "Temanavn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3571
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "fil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3572
|
||
msgid "The file representing the icon"
|
||
msgstr "Filen som repræsenterer ikonet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3582 gtk/gtkstack.c:354
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Ikonnavn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3583
|
||
msgid "The icon name chosen during lookup"
|
||
msgstr "Ikonnavnet som blev valgt ved opslag"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3593
|
||
msgid "Is symbolic"
|
||
msgstr "Er symbolsk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3594
|
||
msgid "If the icon is symbolic"
|
||
msgstr "Om ikonet er symbolsk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:378
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "Pixbufkolonne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:379
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:395
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra"
|
||
|
||
# "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:412
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "Opmærkningskolonne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:413
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:420
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "Ikonvisningsmodel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:421
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "Modellen for ikonvisningen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:435
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Antal kolonner"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:436
|
||
msgid "Number of columns to display"
|
||
msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:451
|
||
msgid "Width for each item"
|
||
msgstr "Bredden for hvert objekt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:452
|
||
msgid "The width used for each item"
|
||
msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:466
|
||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:479
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "Rækkemellemrum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:480
|
||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:493
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "Kolonnemellemrum"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:494
|
||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:507
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Margen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:508
|
||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:521
|
||
msgid "Item Orientation"
|
||
msgstr "Objektorientering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:537 gtk/gtktreeview.c:1024
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "Visningen kan omorganiseres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:544 gtk/gtktreeview.c:1143
|
||
msgid "Tooltip Column"
|
||
msgstr "Værktøjstip-kolonne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:545
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:560
|
||
msgid "Item Padding"
|
||
msgstr "Elementudfyldning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:561
|
||
msgid "Padding around icon view items"
|
||
msgstr "Udfyldning omkring elementer i ikonvisning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:168 gtk/gtkpicture.c:315
|
||
msgid "Paintable"
|
||
msgstr "Tegneelement"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:169
|
||
msgid "A GdkPaintable to display"
|
||
msgstr "En GdkPaintable der skal vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:176
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:182
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Ikonstørrelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:183
|
||
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
|
||
msgstr "Symbolsk størrelse der skal bruges til ikonsæt eller navngivet ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:197
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "Skærmpunkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:198
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "Størrelse i skærmpunkter for navngivet ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:238
|
||
msgid "The resource path being displayed"
|
||
msgstr "Ressourcestien som vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:244
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Lagringstype"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:245
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:260
|
||
msgid "Use Fallback"
|
||
msgstr "Brug reserve"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:261
|
||
msgid "Whether to use icon names fallback"
|
||
msgstr "Om der skal bruges reserveikonnavne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:359 gtk/gtkmessagedialog.c:164
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "Meddelelsestype"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:360 gtk/gtkmessagedialog.c:165
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:372 gtk/gtksearchbar.c:318
|
||
msgid "Show Close Button"
|
||
msgstr "Vis lukkeknap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:373
|
||
msgid "Whether to include a standard close button"
|
||
msgstr "Om der skal være en standardlukkeknap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:380
|
||
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
|
||
msgstr "Angiver om infobjælken viser sit indhold eller ikke"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:745
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "Tekst for etiketten"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:752
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:772 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:773
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkLabel:xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
|
||
"IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
|
||
"plads - se GtkMisc:xalign for det"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:804
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Lodret justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:805
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:812
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Linjeombrydning"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:813
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:826
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "Linjeombrydning-modus"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:827
|
||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||
msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:835
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:841
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "Genvejstast"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:842
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:849
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "Tilknyttet kontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:850
|
||
msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:872
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok "
|
||
"plads til at vise hele strengen"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:906
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:907
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:924
|
||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgstr "Den største ønskede bredde på etiketten i tegn"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:939
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Antal linjer"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:940
|
||
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
|
||
msgstr "Det ønskede antal linjer ved forkortelse af en etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:954 gtk/gtktext.c:940 gtk/gtktextview.c:1075
|
||
msgid "Menu model to append to the context menu"
|
||
msgstr "Menumodel der skal tilføjes i kontekstmenuen"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:946
|
||
msgid "Currently filled value level"
|
||
msgstr "Nuværende fyldværdiniveau"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:947
|
||
msgid "Currently filled value level of the level bar"
|
||
msgstr "Nuværende fyldværdiniveau for niveaubjælken"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:959
|
||
msgid "Minimum value level for the bar"
|
||
msgstr "Mindste værdiniveau for bjælken"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:960
|
||
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
|
||
msgstr "Mindste værdiniveau som kan vises af bjælken"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:972
|
||
msgid "Maximum value level for the bar"
|
||
msgstr "Maksimale værdiniveau for bjælken"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:973
|
||
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
|
||
msgstr "Maksimale værdiniveau som kan vises af bjælken"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:991
|
||
msgid "The mode of the value indicator"
|
||
msgstr "Tilstanden af værdiindikatoren"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:992
|
||
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
|
||
msgstr "Tilstanden for værdiindikatoren, som vises af bjælken"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1006
|
||
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
|
||
msgstr "Omvend vækstretning for niveaubjælken"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:181
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:182
|
||
msgid "The URI bound to this button"
|
||
msgstr "En URI bundet til denne knap"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
|
||
msgid "Visited"
|
||
msgstr "Besøgt"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:196
|
||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||
msgstr "Om dette link er blevet besøgt."
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:61
|
||
msgid "The orientation of the orientable"
|
||
msgstr "Orienteringen af det orienterbare element"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:512 gtk/gtklistview.c:851
|
||
msgid "Show separators"
|
||
msgstr "Vis adskillere"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:3449
|
||
msgid "Whether this row can be activated"
|
||
msgstr "Om denne række kan aktiveres"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:3461
|
||
msgid "Whether this row can be selected"
|
||
msgstr "Om denne række kan vælges"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:174
|
||
msgid "If the item can be activated by the user"
|
||
msgstr "Om elementet kan aktiveres af brugeren"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:186
|
||
msgid "Widget used for display"
|
||
msgstr "Kontrol der skal vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:471 gtk/gtktreelistmodel.c:1102
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Element"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:198
|
||
msgid "Displayed item"
|
||
msgstr "Vist element"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtkpaned.c:447
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1635
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:210
|
||
msgid "Position of the item"
|
||
msgstr "Elementets position"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:222
|
||
msgid "If the item can be selected by the user"
|
||
msgstr "Om elementet kan markeres af brugeren"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:234
|
||
msgid "If the item is currently selected"
|
||
msgstr "Om elementet i øjeblikket er markeret"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:265
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr "Tilladelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:266
|
||
msgid "The GPermission object controlling this button"
|
||
msgstr "GPermission-objektet som kontrollerer denne knap"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:273
|
||
msgid "Lock Text"
|
||
msgstr "Lås-tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:274
|
||
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
|
||
msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:282
|
||
msgid "Unlock Text"
|
||
msgstr "Lås op-tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:283
|
||
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
|
||
msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses op"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:291
|
||
msgid "Lock Tooltip"
|
||
msgstr "Lås-værktøjstip"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:292
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
|
||
msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:300
|
||
msgid "Unlock Tooltip"
|
||
msgstr "Lås op-værktøjstip"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:301
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
|
||
msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses op"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:309
|
||
msgid "Not Authorized Tooltip"
|
||
msgstr "Ikke godkendt-værktøjstip"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det værktøjstip der vises når der ikke kan opnås tilladelse ved at spørge "
|
||
"brugeren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:185
|
||
msgid "Inspected"
|
||
msgstr "Inspiceret"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:186
|
||
msgid "Inspected widget"
|
||
msgstr "Inspiceret kontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:192 gtk/gtkmagnifier.c:193
|
||
msgid "magnification"
|
||
msgstr "forstørrelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:199 gtk/gtkmagnifier.c:200
|
||
msgid "resize"
|
||
msgstr "ændr størrelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:363
|
||
msgid "has map"
|
||
msgstr "har kort"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:364
|
||
msgid "If a map is set for this model"
|
||
msgstr "Om et kort er indstillet til modellen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:376
|
||
msgid "The model being mapped"
|
||
msgstr "Modellen som afbildes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:320
|
||
msgid "Media Stream"
|
||
msgstr "Mediestrøm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
|
||
msgid "The media stream managed"
|
||
msgstr "Mediestrømmen som håndteres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediafile.c:162
|
||
msgid "File being played back"
|
||
msgstr "Fil som afspilles"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediafile.c:173
|
||
msgid "Input stream"
|
||
msgstr "Inputstrøm"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediafile.c:174
|
||
msgid "Input stream being played back"
|
||
msgstr "Inputstrøm som afspilles"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:301
|
||
msgid "Prepared"
|
||
msgstr "Forberedt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:302
|
||
msgid "Whether the stream has finished initializing"
|
||
msgstr "Om strømmen er færdig med at initialisere"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:313
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fejl"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:314
|
||
msgid "Error the stream is in"
|
||
msgstr "Fejl som strømmen er i"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:325
|
||
msgid "Has audio"
|
||
msgstr "Har lyd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:326
|
||
msgid "Whether the stream contains audio"
|
||
msgstr "Om strømmen indeholder lyd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:337
|
||
msgid "Has video"
|
||
msgstr "Har video"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:338
|
||
msgid "Whether the stream contains video"
|
||
msgstr "Om strømmen indeholder video"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:349
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Afspiller"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:350
|
||
msgid "Whether the stream is playing"
|
||
msgstr "Om strømmen afspilles"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:361
|
||
msgid "Ended"
|
||
msgstr "Sluttet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:362
|
||
msgid "Set when playback has finished"
|
||
msgstr "Gives når afspilningen er endt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:373
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Tidsstempel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386
|
||
msgid "Timestamp in microseconds"
|
||
msgstr "Tidsstempel i mikrosekunder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:385
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Varighed"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:397
|
||
msgid "Seekable"
|
||
msgstr "Kan søge"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:398
|
||
msgid "Set unless seeking is not supported"
|
||
msgstr "Givet med mindre søgning ikke understøttes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:409
|
||
msgid "Seeking"
|
||
msgstr "Søger"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:410
|
||
msgid "Set while a seek is in progress"
|
||
msgstr "Givet når en søgning er i gang"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:308
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Løkke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:422
|
||
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
|
||
msgstr "Forsøg at genstarte mediet fra begyndelsen, når det er afsluttet."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:433
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Tavs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:434
|
||
msgid "Whether the audio stream should be muted."
|
||
msgstr "Om lydstrømmen skal være tavs."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:445
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Lydstyrke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:446
|
||
msgid "Volume of the audio stream."
|
||
msgstr "Lydstrømmens lydstyrke."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:359 gtk/gtkpopovermenubar.c:593 gtk/gtkpopovermenu.c:524
|
||
msgid "Menu model"
|
||
msgstr "Menumodel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:360
|
||
msgid "The model from which the popup is made."
|
||
msgstr "Modellen hvorfra pop op'en laves."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:373
|
||
msgid "The direction the arrow should point."
|
||
msgstr "Retningen som pilen skal pege i."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:385 gtk/gtkmodelbutton.c:1149
|
||
msgid "Popover"
|
||
msgstr "“Pop-over”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:386
|
||
msgid "The popover"
|
||
msgstr "“Pop-over'en”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:400
|
||
msgid "The label for the button"
|
||
msgstr "Knappens etiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:413
|
||
msgid "Has frame"
|
||
msgstr "Har ramme"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:172
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "Meddelelsesknapper"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:173
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "Knapperne, der vises i meddelelsesdialogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:188
|
||
msgid "The primary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Meddelelsesdialogens primære tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
||
msgid "Use Markup"
|
||
msgstr "Benyt opmærkning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
|
||
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
||
msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:214
|
||
msgid "Secondary Text"
|
||
msgstr "Sekundær tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
||
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Meddelelsesdialogens sekundære tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:228
|
||
msgid "Use Markup in secondary"
|
||
msgstr "Brug opmærkning i sekundær"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:229
|
||
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
||
msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
|
||
msgid "Message area"
|
||
msgstr "Meddelelsesområde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:244
|
||
msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
|
||
msgstr "Den GtkBox som indeholder dialogens primære og sekundære etiketter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1077
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rolle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1078
|
||
msgid "The role of this button"
|
||
msgstr "Denne knaps rolle"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1092
|
||
msgid "The icon"
|
||
msgstr "Ikonet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1104
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "Teksten"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1118
|
||
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "Knappens tekst indeholder XML-opmærkning — se pango_parse_markup()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1142
|
||
msgid "Menu name"
|
||
msgstr "Menunavn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1143
|
||
msgid "The name of the menu to open"
|
||
msgstr "Navnet på menuen, der skal åbnes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1150
|
||
msgid "Popover to open"
|
||
msgstr "“Pop-over” der skal åbnes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1163
|
||
msgid "Iconic"
|
||
msgstr "Ikonisk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1164
|
||
msgid "Whether to prefer the icon over text"
|
||
msgstr "Om der skal foretrækkes ikon frem for tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
|
||
msgid "Size group"
|
||
msgstr "Størrelsesgruppe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1178
|
||
msgid "Size group for checks and radios"
|
||
msgstr "Størrelsesgruppe for afkrydsnings- og radioknapper"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1183
|
||
msgid "Accel"
|
||
msgstr "Genvej"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1184
|
||
msgid "The accelerator"
|
||
msgstr "Acceleratoren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
|
||
msgid "The parent window"
|
||
msgstr "Ophavsvinduet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:183
|
||
msgid "Is Showing"
|
||
msgstr "Vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:184
|
||
msgid "Are we showing a dialog"
|
||
msgstr "Viser vi en dialog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:192
|
||
msgid "The display where this window will be displayed."
|
||
msgstr "Skærmen hvor dette vindue vil blive vist."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmultiselection.c:357
|
||
msgid "List managed by this selection"
|
||
msgstr "Liste som håndteres af denne markering"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:214
|
||
msgid "Dialog Title"
|
||
msgstr "Dialogtitel"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:215
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog"
|
||
msgstr "Titlen på filvælgerdialogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:227
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis TRUE, er dialogen modal (andre vinduer kan ikke tilgås så længe den er "
|
||
"åben)"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:239
|
||
msgid "Whether the dialog is currently visible"
|
||
msgstr "Om dialogen i øjeblikket er synlig"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:250 gtk/gtkwindow.c:873
|
||
msgid "Transient for Window"
|
||
msgstr "Transient for vindue"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:251 gtk/gtkwindow.c:874
|
||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||
msgstr "Den transiente forælder af dialogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439
|
||
msgid "The model"
|
||
msgstr "Modellen"
|
||
|
||
#: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440
|
||
msgid "The model being managed"
|
||
msgstr "Modellen som håndteres"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:568
|
||
msgid "The child for this page"
|
||
msgstr "Underelementet for denne side"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:574
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Faneblad"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:575
|
||
msgid "The tab widget for this page"
|
||
msgstr "Fanebladskontrollen for denne side"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:581
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:582
|
||
msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry"
|
||
msgstr "Etiketkontrollen som vises i underelementets menuindgang"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:588
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "Fanebladetiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:589
|
||
msgid "The text of the tab widget"
|
||
msgstr "Fanebladskontrollens tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:595
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "Menuetiket"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:596
|
||
msgid "The text of the menu widget"
|
||
msgstr "Menukontrollens tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:603
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:609
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "Udfold faneblad"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:610
|
||
msgid "Whether to expand the child’s tab"
|
||
msgstr "Om underelementets faneblad skal udfoldes"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:616
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "Fanebladudfyldning"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:617
|
||
msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
|
||
msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:623
|
||
msgid "Tab reorderable"
|
||
msgstr "Faneblad kan sorteres om"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:624
|
||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
|
||
msgstr "Om fanebladet kan omorganiseres af brugeren"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:630
|
||
msgid "Tab detachable"
|
||
msgstr "Faneblad kan hægtes af"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:631
|
||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgstr "Om fanebladet kan hægtes af"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1048
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Side"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1049
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "Indeks for den aktuelle side"
|
||
|
||
# Så vidt jeg kan se (google-søgning på gtknotebook tab), handler dette faktisk om faneblade og ikke tabulatorer
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1056
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "Fanebladplacering"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1057
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1064
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "Vis faneblade"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1065
|
||
msgid "Whether tabs should be shown"
|
||
msgstr "Om faneblade skal vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1071
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "Vis kant"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1072
|
||
msgid "Whether the border should be shown"
|
||
msgstr "Om kanten skal vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1078
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "Med rulning"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1079
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at "
|
||
"alle kan vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1085
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "Aktivér menu"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1086
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
|
||
"gå til en bestemt side"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1097
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Gruppenavn"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1098
|
||
msgid "Group name for tab drag and drop"
|
||
msgstr "Gruppenavn for faneblads-træk og slip"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1105
|
||
msgid "The pages of the notebook."
|
||
msgstr "Notesbogens sider."
|
||
|
||
#: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253
|
||
#: gtk/gtkstringsorter.c:297
|
||
msgid "Expression to compare with"
|
||
msgstr "Udtryk der skal sammenlignes med"
|
||
|
||
#: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Sorteringsrækkefølge"
|
||
|
||
#: gtk/gtknumericsorter.c:562
|
||
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
|
||
msgstr "Om mindre tal skal sorteres først"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:146
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Mål"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:147
|
||
msgid "Include in size measurement"
|
||
msgstr "Inkludér i størrelsesmåling"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:157
|
||
msgid "Clip Overlay"
|
||
msgstr "Klip overlapområde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:158
|
||
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
|
||
msgstr "Klip overlap i underkontrollen så den passer til ophavskontrollen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:369
|
||
msgid "Action group"
|
||
msgstr "Handlingsgruppe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
|
||
msgid "Action group to launch actions from"
|
||
msgstr "Handlingsgruppe som handlinger køres fra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:375
|
||
msgid "Pad device"
|
||
msgstr "Tavle-pc-enhed"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
|
||
msgid "Pad device to control"
|
||
msgstr "Tavle-pc-enhed som skal styres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:448
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Position af rudekontrol i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/øverst)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:454
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "Position sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:455
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:468
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "Mindste position"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:469
|
||
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
|
||
msgstr "Mindste mulige værdi for egenskaben “position”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:482
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "Største position"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:483
|
||
msgid "Largest possible value for the “position” property"
|
||
msgstr "Største mulige værdi for egenskaben “position”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:496
|
||
msgid "Wide Handle"
|
||
msgstr "Bredt håndtag"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:497
|
||
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
|
||
msgstr "Om rudekontrollen skal have et fremtrædende håndtag"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:509
|
||
msgid "Resize first child"
|
||
msgstr "Ændr størrelse for første underelement"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:510
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr "Hvis TRUE vil første underelement følge størrelsen på rudekontrollen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:522
|
||
msgid "Resize second child"
|
||
msgstr "Ændr størrelse på andet underelement"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:523
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr "Hvis TRUE vil andet underelement følge størrelsen på rudekontrollen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:535
|
||
msgid "Shrink first child"
|
||
msgstr "Formindsk første underelement"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:536
|
||
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "Hvis TRUE kan første underelement gøres mindre end dets pladstildeling"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:548
|
||
msgid "Shrink second child"
|
||
msgstr "Formindsk andet element"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:549
|
||
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "Hvis TRUE kan andet underelement gøres mindre end dets pladstildeling"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:555
|
||
msgid "First child"
|
||
msgstr "Første underelement"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:556
|
||
msgid "The first child"
|
||
msgstr "Det første underelement"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:562
|
||
msgid "Second child"
|
||
msgstr "Andet underelement"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:563
|
||
msgid "The second child"
|
||
msgstr "Det andet underelement"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:422
|
||
msgid "Show Peek Icon"
|
||
msgstr "Vis smugkig-ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:423
|
||
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
|
||
msgstr "Om der skal vises et ikon som afslører indholdet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:316
|
||
msgid "The GdkPaintable to display"
|
||
msgstr "GdkPaintable-objektet som skal vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:328
|
||
msgid "File to load and display"
|
||
msgstr "Fil som skal indlæses og vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:339
|
||
msgid "Alternative text"
|
||
msgstr "Alternativ tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:340
|
||
msgid "The alternative textual description"
|
||
msgstr "Den alternative beskrivelsestekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:352
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Behold højde/bredde-forhold"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:353
|
||
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
|
||
msgstr "Følg højde/bredde-forhold ved gengivelse af indhold"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:364
|
||
msgid "Can shrink"
|
||
msgstr "Kan formindskes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:365
|
||
msgid "Allow self to be smaller than contents"
|
||
msgstr "Tillad dette objekt at være mindre end dets indhold"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4343
|
||
msgid "Location to Select"
|
||
msgstr "Sted der vælges"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4344
|
||
msgid "The location to highlight in the sidebar"
|
||
msgstr "Stedet som fremhæves i sidebjælken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4349 gtk/gtkplacesview.c:2253
|
||
msgid "Open Flags"
|
||
msgstr "Åbningstilvalg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4350 gtk/gtkplacesview.c:2254
|
||
msgid ""
|
||
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
|
||
"sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilstande hvori det kaldende program kan åbne steder som vælges i sidebjælken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4356
|
||
msgid "Show recent files"
|
||
msgstr "Vis seneste filer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
|
||
msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til seneste filer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4362
|
||
msgid "Show “Desktop”"
|
||
msgstr "Vis “Skrivebord”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
|
||
msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til skrivebordsmappen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4368
|
||
msgid "Show “Enter Location”"
|
||
msgstr "Vis “Indtast sted”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til manuelt at indtaste et sted"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4374
|
||
msgid "Show “Trash”"
|
||
msgstr "Vis “Papirkurv”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4375
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
|
||
msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til papirkurven"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4380
|
||
msgid "Show “Other locations”"
|
||
msgstr "Vis “Andre steder”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4381
|
||
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
|
||
msgstr "Om sidebjælken indeholder et element til at vise eksterne steder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4386
|
||
msgid "Show “Starred Location”"
|
||
msgstr "Vis “Stjernemarkeret sted”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4387
|
||
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
|
||
msgstr "Om sidebjælken indeholder et element til at vise filer med stjerne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2239
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Indlæser"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2240
|
||
msgid "Whether the view is loading locations"
|
||
msgstr "Om visningen indlæser steder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2246
|
||
msgid "Fetching networks"
|
||
msgstr "Henter netværk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2247
|
||
msgid "Whether the view is fetching networks"
|
||
msgstr "Om visningen henter netværk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:339
|
||
msgid "Icon of the row"
|
||
msgstr "Ikon for rækken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
|
||
msgid "The icon representing the volume"
|
||
msgstr "Ikon som repræsenterer diskenheden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:346
|
||
msgid "Name of the volume"
|
||
msgstr "Navn på diskenheden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
|
||
msgid "The name of the volume"
|
||
msgstr "Navnet på diskenheden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:353
|
||
msgid "Path of the volume"
|
||
msgstr "Sti for diskenheden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
|
||
msgid "The path of the volume"
|
||
msgstr "Stien for diskenheden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:360
|
||
msgid "Volume represented by the row"
|
||
msgstr "Diskenheden repræsenteret af rækken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
|
||
msgid "The volume represented by the row"
|
||
msgstr "Diskenheden som repræsenteres af rækken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:367
|
||
msgid "Mount represented by the row"
|
||
msgstr "Montering repræsenteret af rækken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
|
||
msgid "The mount point represented by the row, if any"
|
||
msgstr "Monteringspunktet som repræsenteres af rækken, hvis noget"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:374
|
||
msgid "File represented by the row"
|
||
msgstr "Filen som repræsenteres af rækken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
|
||
msgid "The file represented by the row, if any"
|
||
msgstr "Filen som repræsenteres af rækken, hvis nogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:381 gtk/gtkplacesviewrow.c:382
|
||
msgid "Whether the row represents a network location"
|
||
msgstr "Om rækken repræsenterer et netværkssted"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1628
|
||
msgid "Pointing to"
|
||
msgstr "Peger på"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1629
|
||
msgid "Rectangle the bubble window points to"
|
||
msgstr "Rektangel som boblevinduet peger på"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1636
|
||
msgid "Position to place the bubble window"
|
||
msgstr "Position hvor boblevinduet skal placeres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1643
|
||
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
|
||
msgstr "Om pop-over'en skal lukkes ved klik udenfor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1649 gtk/gtkwindow.c:907
|
||
msgid "Default widget"
|
||
msgstr "Standardkontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1650 gtk/gtkwindow.c:908
|
||
msgid "The default widget"
|
||
msgstr "Standardkontrollen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1656
|
||
msgid "Has Arrow"
|
||
msgstr "Har pil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1657
|
||
msgid "Whether to draw an arrow"
|
||
msgstr "Om der skal tegnes en pil"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1663
|
||
msgid "Mnemonics visible"
|
||
msgstr "Genveje synlige"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1664
|
||
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
|
||
msgstr "Om genveje er synlige i den pop-over, der nu vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:594
|
||
msgid "The model from which the bar is made."
|
||
msgstr "Modellen hvorfra bjælken laves."
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:516
|
||
msgid "Visible submenu"
|
||
msgstr "Synlig undermenu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:517
|
||
msgid "The name of the visible submenu"
|
||
msgstr "Navnet på den synlige undermenu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:525
|
||
msgid "The model from which the menu is made."
|
||
msgstr "Modellen hvorfra menuen laves."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:122
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Printerens navn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:128
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Backend"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:129
|
||
msgid "Backend for the printer"
|
||
msgstr "Backend for printeren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:135
|
||
msgid "Is Virtual"
|
||
msgstr "Er virtuel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:136
|
||
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
||
msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:142
|
||
msgid "Accepts PDF"
|
||
msgstr "Accepterer PDF"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:143
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
||
msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:149
|
||
msgid "Accepts PostScript"
|
||
msgstr "Accepterer PostScript"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:150
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
||
msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:156
|
||
msgid "State Message"
|
||
msgstr "Tilstandsbesked"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:157
|
||
msgid "String giving the current state of the printer"
|
||
msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:163
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Placering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:164
|
||
msgid "The location of the printer"
|
||
msgstr "Printerens placering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:171
|
||
msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:177
|
||
msgid "Job Count"
|
||
msgstr "Jobantal"
|
||
|
||
# Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:178
|
||
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||
msgstr "Antallet af jobs i printerkøen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:194
|
||
msgid "Paused Printer"
|
||
msgstr "Printer på pause"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:195
|
||
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
||
msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:206
|
||
msgid "Accepting Jobs"
|
||
msgstr "Accepterer job"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:207
|
||
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
||
msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
|
||
msgid "Option Value"
|
||
msgstr "Værdi for valgmulighed"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
|
||
msgid "Value of the option"
|
||
msgstr "Værdien for valgmuligheden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
|
||
msgid "Source option"
|
||
msgstr "Kildevalgmulighed"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
|
||
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
||
msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:145
|
||
msgid "Title of the print job"
|
||
msgstr "Udskrivningsjobbets titel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:153
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Printer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:154
|
||
msgid "Printer to print the job to"
|
||
msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:162
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Indstillinger"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:163
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Printerindstillinger"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Sideopsætning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192
|
||
msgid "Track Print Status"
|
||
msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus"
|
||
|
||
# status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:181
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
||
"print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-"
|
||
"signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller "
|
||
"udskriftsserveren."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
|
||
msgid "Default Page Setup"
|
||
msgstr "Forvalgt sideopsætning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
|
||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||
msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "Udskriftsindstillinger"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
|
||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||
msgstr "De GtkPrintSettings, der bliver brugt ved initialisering af dialogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "Jobnavn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
|
||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||
msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Antal sider"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
|
||
msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgstr "Antallet af sider i dokumentet."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "Nuværende side"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390
|
||
msgid "The current page in the document"
|
||
msgstr "Den nuværende side i dokumentet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
|
||
msgid "Use full page"
|
||
msgstr "Benyt hele siden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||
"not the corner of the imageable area"
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke "
|
||
"hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus "
|
||
"efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Enhed"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
|
||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||
msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "Vis dialog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
|
||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||
msgstr "TRUE hvis statusdialogen vises under udskrivning."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
|
||
msgid "Allow Async"
|
||
msgstr "Tillad asynkront"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
|
||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||
msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
|
||
msgid "Export filename"
|
||
msgstr "Eksporteringsfilnavn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
|
||
msgid "The status of the print operation"
|
||
msgstr "Status for udskrivningsoperationen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
|
||
msgid "Status String"
|
||
msgstr "Statusstreng"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
|
||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
|
||
msgid "Custom tab label"
|
||
msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
|
||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||
msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
|
||
msgid "Support Selection"
|
||
msgstr "Understøtter markering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
|
||
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
||
msgstr "TRUE hvis udskriftsoperationen understøtter udskrift af markeringen."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
|
||
msgid "Has Selection"
|
||
msgstr "Har markering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
|
||
msgid "TRUE if a selection exists."
|
||
msgstr "TRUE hvis der findes en markering."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440
|
||
msgid "Embed Page Setup"
|
||
msgstr "Opsætning for sideindlejring"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintUnixDialog"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
|
||
msgid "Number of Pages To Print"
|
||
msgstr "Antal sider, der skal udskrives"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
|
||
msgid "The number of pages that will be printed."
|
||
msgstr "Antallet af sider, der vil blive udskrevet."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:382
|
||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||
msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
|
||
msgid "Selected Printer"
|
||
msgstr "Valgte printer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:408
|
||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||
msgstr "Den GtkPrinter som er valgt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415
|
||
msgid "Manual Capabilities"
|
||
msgstr "Manuelle kapabiliteter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
|
||
msgid "Capabilities the application can handle"
|
||
msgstr "Kapabiliteter, som programmet kan håndtere"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:425
|
||
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
||
msgstr "Om dialogen understøtter markering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
|
||
msgid "Whether the application has a selection"
|
||
msgstr "Om programmet har en markering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:193
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Brøkdel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:194
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "Pulseringsskridt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:202
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
|
||
"ved pulser"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:210
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:229
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Vis tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:230
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||
msgstr "Om fremgang vses som tekst."
|
||
|
||
# Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt.
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok "
|
||
"plads til at vise hele strengen."
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "type"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
|
||
msgid "Name of the property used for lookups"
|
||
msgstr "Navnet på egenskaben som bruges til opslag"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
|
||
msgid "The root object"
|
||
msgstr "Rodobjektet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:366
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:373
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:386
|
||
msgid "Show Fill Level"
|
||
msgstr "Vis fyldningsniveau"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:387
|
||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||
msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:400
|
||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||
msgstr "Begræns til fyldningsniveau"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:401
|
||
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||
msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:413
|
||
msgid "Fill Level"
|
||
msgstr "Fyldningsniveau"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:414
|
||
msgid "The fill level."
|
||
msgstr "Fyldningsniveauet."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:427
|
||
msgid "Round Digits"
|
||
msgstr "Cifre til afrunding"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:428
|
||
msgid "The number of digits to round the value to."
|
||
msgstr "Antallet af cifre, værdien afrundes til."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:282
|
||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||
msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:295
|
||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||
msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:323 gtk/gtkstack.c:732
|
||
msgid "Transition type"
|
||
msgstr "Overgangstype"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:324 gtk/gtkstack.c:732
|
||
msgid "The type of animation used to transition"
|
||
msgstr "Typen af animation, der bruges til overgang"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:331 gtk/gtkstack.c:728
|
||
msgid "Transition duration"
|
||
msgstr "Varighed af overgang"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:728
|
||
msgid "The animation duration, in milliseconds"
|
||
msgstr "Varigheden af animationen i millisekunder"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:338
|
||
msgid "Reveal Child"
|
||
msgstr "Vis underelement"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:339
|
||
msgid "Whether the container should reveal the child"
|
||
msgstr "Om beholderen skal vise underelementet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:345
|
||
msgid "Child Revealed"
|
||
msgstr "Underelement vises"
|
||
|
||
# gad vide hvad de fabler om
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:346
|
||
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
|
||
msgstr "Om underelementet vises og animationsmålet nås"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:206
|
||
msgid "The value of the scale"
|
||
msgstr "Værdien for intervalobjektet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:242
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ikoner"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:243
|
||
msgid "List of icon names"
|
||
msgstr "Liste af ikonnavne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:678
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "Antallet af decimaler, der skal vises for værdien"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:685
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "Vis værdi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:686
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:692
|
||
msgid "Has Origin"
|
||
msgstr "Har nulpunkt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:693
|
||
msgid "Whether the scale has an origin"
|
||
msgstr "Om skalaen har et nulpunkt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:699
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "Placering af værdi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:700
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:75
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "Vandret justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
||
"controller"
|
||
msgstr "Vandret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:90
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "Lodret justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:91
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
||
"controller"
|
||
msgstr "Lodret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:105
|
||
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
|
||
msgstr "Vandret rullepolitik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
|
||
msgid "How the size of the content should be determined"
|
||
msgstr "Hvordan indholdets størrelse skal bestemmes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:119
|
||
msgid "Vertical Scrollable Policy"
|
||
msgstr "Lodret rullepolitik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:218
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
|
||
msgstr "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af denne rullebjælke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "Vandret justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "Lodret justering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Vandret rullebjælkepolitik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:615
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:622
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Lodret rullebjælkepolitik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "Vinduesposition"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
|
||
msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne."
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639
|
||
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
|
||
msgstr "Om der skal tegnes en ramme omkring indholdet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:650
|
||
msgid "Minimum Content Width"
|
||
msgstr "Mindste bredde af indhold"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:651
|
||
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr "Den mindste bredde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:662
|
||
msgid "Minimum Content Height"
|
||
msgstr "Minimumshøjde for indhold"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:663
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr "Den mindste højde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:675
|
||
msgid "Kinetic Scrolling"
|
||
msgstr "Kinetisk rulning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:676
|
||
msgid "Kinetic scrolling mode."
|
||
msgstr "Kinetisk rullestilstand."
|
||
|
||
# https://vimeo.com/20523493 overlay scrolling
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693
|
||
msgid "Overlay Scrolling"
|
||
msgstr "Svævende rullebjælke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:694
|
||
msgid "Overlay scrolling mode"
|
||
msgstr "Tilstand med svævende rullebjælke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:705
|
||
msgid "Maximum Content Width"
|
||
msgstr "Maksimal bredde af indhold"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:706
|
||
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr "Den maksimale bredde som rullevinduet vil tildele sit indhold"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:717
|
||
msgid "Maximum Content Height"
|
||
msgstr "Maksimal højde for indhold"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:718
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr "Den maksimale højde som rullevinduet vil tildele sit indhold"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:733 gtk/gtkscrolledwindow.c:734
|
||
msgid "Propagate Natural Width"
|
||
msgstr "Videregiv naturlig bredde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:749 gtk/gtkscrolledwindow.c:750
|
||
msgid "Propagate Natural Height"
|
||
msgstr "Videregiv naturlig højde"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:307
|
||
msgid "Search Mode Enabled"
|
||
msgstr "Søgetilstand slået til"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:308
|
||
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
|
||
msgstr "Om søgetilstanden er slået til, og søgebjælken vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:319
|
||
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
|
||
msgstr "Om lukkeknappen skal vises i værktøjslinjen"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:331 gtk/gtksearchbar.c:332
|
||
msgid "Key Capture Widget"
|
||
msgstr "Tasteindfangningskontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:329
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Dobbeltklikstid"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
|
||
"dobbeltklik (i millisekunder)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:336
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "Dobbeltkliksafstand"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:337
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
|
||
"dobbeltklik (i millisekunder)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:352
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Markørblinkning"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:353
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "Lad markøren blinke"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:359
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Markørblinketid"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:360
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||
msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:376
|
||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||
msgstr "Udløbstid for markørblink"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:377
|
||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||
msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:383
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "Delt markør"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:384
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:391
|
||
msgid "Cursor Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Højde/bredde-forhold for markør"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:392
|
||
msgid "The aspect ratio of the text caret"
|
||
msgstr "Højde/bredde-forholdet for tekstmarkøren"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:399
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "Temanavn"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:400
|
||
msgid "Name of theme to load"
|
||
msgstr "Navn på tema der skal indlæses"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:407
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Ikontemanavn"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:408
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:415
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "Trækketærskel"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:416
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:428
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Skrifttypenavn"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:429
|
||
msgid "The default font family and size to use"
|
||
msgstr "Standardstørrelse og -familie for skrifttype"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:436
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "Xft-udjævning"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:437
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:445
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "Xft-hinting"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:446
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:454
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "Xft-hintgrad"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:455
|
||
msgid ""
|
||
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||
msgstr ""
|
||
"Graden af hinting, der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller "
|
||
"hintfull"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:463
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "Xft-RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:464
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr ""
|
||
"Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:472
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "Xft-DPI"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:473
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:481
|
||
msgid "Cursor theme name"
|
||
msgstr "Markørtema-navn"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:482
|
||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||
msgstr ""
|
||
"Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:489
|
||
msgid "Cursor theme size"
|
||
msgstr "Markørtema-størrelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:490
|
||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||
msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:498
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr "Alternativ knap-orden"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:499
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr "Om knapper i dialoger skal benytte den alternative knaprækkefølge"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:513
|
||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||
msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:514
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
||
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises "
|
||
"omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:521
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "Aktivér animationer"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:522
|
||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||
msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:539
|
||
msgid "Error Bell"
|
||
msgstr "Fejlklokke"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:540
|
||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||
msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:555
|
||
msgid "Default print backend"
|
||
msgstr "Standard-udskriftsbackend"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:556
|
||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||
msgstr "Liste af GtkPrintBackend-backends som skal bruges som standard"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:576
|
||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:577
|
||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:590
|
||
msgid "Enable Accelerators"
|
||
msgstr "Aktivér genvejstaster"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:591
|
||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||
msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:609
|
||
msgid "Default IM module"
|
||
msgstr "Standard-IM-modul"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:610
|
||
msgid "Which IM module should be used by default"
|
||
msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:625
|
||
msgid "Recent Files Max Age"
|
||
msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:626
|
||
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
||
msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:634
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:635
|
||
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
||
msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:654
|
||
msgid "Sound Theme Name"
|
||
msgstr "Lydtemanavn"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:655
|
||
msgid "XDG sound theme name"
|
||
msgstr "XDG-lydskemanavn"
|
||
|
||
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
||
#: gtk/gtksettings.c:674
|
||
msgid "Audible Input Feedback"
|
||
msgstr "Hørbar tilbagemelding"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:675
|
||
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om der skal afspilles hændelseslyde som tilbagemelding på brugerinddata"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:693
|
||
msgid "Enable Event Sounds"
|
||
msgstr "Aktivér hændelseslyde"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:694
|
||
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
||
msgstr "Om der skal afspilles hændelseslyde overhovedet"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:713
|
||
msgid "Primary button warps slider"
|
||
msgstr "Primært klik \"warper\" skydekontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:714
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
|
||
msgstr "Om et primært klik på truget skal \"warpe\" skyderens position"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:736
|
||
msgid "Application prefers a dark theme"
|
||
msgstr "Programmet foretrækker et mørkt tema"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:737
|
||
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
||
msgstr "Om programmet foretrækker at have et mørkt tema."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:744 gtk/gtksettings.c:768
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "Markér ved fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:745
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:759
|
||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||
msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:760
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:769
|
||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||
msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:776
|
||
msgid "Desktop shell shows app menu"
|
||
msgstr "Skrivebordsskal viser programmenu"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:777
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
|
||
"the app should display it itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sæt til TRUE hvis skrivebordsmiljøet viser programmenuen, FALSE hvis "
|
||
"programmet skal vise den selv."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:785
|
||
msgid "Desktop shell shows the menubar"
|
||
msgstr "Skrivebordsskal viser menubjælken"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:786
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
|
||
"the app should display it itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sæt til TRUE, hvis skrivebordsmiljøet viser menulinjen, og FALSE hvis "
|
||
"programmet selv skal vise den."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:794
|
||
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
|
||
msgstr "Skrivebordsmiljø viser skrivebordsmappen"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:795
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
|
||
"FALSE if not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sæt til TRUE hvis skrivebordsmiljøet viser skrivebordsmappen, ellers FALSE."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:843
|
||
msgid "Titlebar double-click action"
|
||
msgstr "Dobbeltklikhandling for titellinje"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:844
|
||
msgid "The action to take on titlebar double-click"
|
||
msgstr "Handlingen som skal udføres ved dobbeltklik på titellinjen"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:859
|
||
msgid "Titlebar middle-click action"
|
||
msgstr "Mellemklikhandling for titellinje"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:860
|
||
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
|
||
msgstr "Handlingen som skal udføres ved mellemklik på titellinjen"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:875
|
||
msgid "Titlebar right-click action"
|
||
msgstr "Højreklikhandling for titellinje"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:876
|
||
msgid "The action to take on titlebar right-click"
|
||
msgstr "Handlingen som skal udføres ved højreklik på titellinjen"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:892
|
||
msgid "Dialogs use header bar"
|
||
msgstr "Dialoger bruger overskriftsbjælke"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:893
|
||
msgid ""
|
||
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
|
||
"area."
|
||
msgstr "Om indbyggede GTK-dialoger skal bruge en overskriftsbjælke frem for et handlingsområde."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:906
|
||
msgid "Enable primary paste"
|
||
msgstr "Aktivér primær indsættelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:907
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
|
||
"content at the cursor location."
|
||
msgstr "Om et midterklik på musen skal indsætte indholdet af den primære udklipsholder (“PRIMARY”) ved markørpositionen."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:920
|
||
msgid "Recent Files Enabled"
|
||
msgstr "Seneste filer slået til"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:921
|
||
msgid "Whether GTK remembers recent files"
|
||
msgstr "Om GTK husker seneste filer"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:933
|
||
msgid "Long press time"
|
||
msgstr "Tid for langt tryk"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:934
|
||
msgid ""
|
||
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varigheden før et knappetryk eller en berøring opfattes som langt (i "
|
||
"millisekunder)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:948 gtk/gtksettings.c:949
|
||
msgid "Whether to show cursor in text"
|
||
msgstr "Om markøren skal vises i tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:963 gtk/gtksettings.c:964
|
||
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
|
||
msgstr "Om der skal bruges overlejrede rullebjælker"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutaction.c:942
|
||
msgid "Signal Name"
|
||
msgstr "Signalnavn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutaction.c:943
|
||
msgid "The name of the signal to emit"
|
||
msgstr "Navnet på signalet som skal udsendes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
|
||
msgid "Action Name"
|
||
msgstr "Handlingsnavn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184
|
||
msgid "The name of the action to activate"
|
||
msgstr "Navnet på handlingen som skal aktiveres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:162
|
||
msgid "The action activated by this shortcut"
|
||
msgstr "Handlingen som aktiveres med denne genvej"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:175
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Argumenter"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:176
|
||
msgid "Arguments passed to activation"
|
||
msgstr "Argumenter som gives til aktivering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:188
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Udløser"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:189
|
||
msgid "The trigger for this shortcut"
|
||
msgstr "Udløseren for denne genvej"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:545
|
||
msgid "Mnemonic modifiers"
|
||
msgstr "Genvejsmodifikatorer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:546
|
||
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
|
||
msgstr "Modifikatorerne som skal trykkes for at aktivere genveje"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:559
|
||
msgid "A list model to take shortcuts from"
|
||
msgstr "En listemodel til at tage genveje fra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:571
|
||
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
|
||
msgstr "I hvilken kontekst genvejene behandles"
|
||
|
||
# Mindst ét sted skelnes der mellem genvejstast og accelerator.
|
||
#
|
||
# I de fleste tilfælde er det nok komplet ligegyldigt.
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
|
||
msgid "Accelerator"
|
||
msgstr "Accelerator"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
|
||
msgid "Disabled text"
|
||
msgstr "Deaktiveret tekst"
|
||
|
||
# An optional view that the shortcuts in this group are relevant for (kildekode)
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:661
|
||
msgid "Accelerator Size Group"
|
||
msgstr "Genvejsstørrelsesgruppe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:675
|
||
msgid "Title Size Group"
|
||
msgstr "Titelstørrelsesgruppe"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:295 gtk/gtkshortcutswindow.c:775
|
||
msgid "Section Name"
|
||
msgstr "Sektionsnavn"
|
||
|
||
# A view name to filter the groups in this section by (kildekode)
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:309 gtk/gtkshortcutswindow.c:790
|
||
msgid "View Name"
|
||
msgstr "Synligt navn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:334
|
||
msgid "Maximum Height"
|
||
msgstr "Maksimal højde"
|
||
|
||
# Vi har her problemet at "accelerator" på engelsk refererer til selve tasten,
|
||
# mens accelerator -> genvej på dansk. Desværre kan man nok ikke altid regne ud hvornår de virkelig mener accelerator og hvornår det bruges som synonym for genvej.
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:580
|
||
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
|
||
msgstr "Genvejstasterne for genveje af typen “accelerator”"
|
||
|
||
# grep Other Gesture?
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:594
|
||
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
|
||
msgstr "Ikonet der skal vises for genvejstaster af typen “Anden gestus”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
|
||
msgid "Icon Set"
|
||
msgstr "Ikonsæt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:606
|
||
msgid "Whether an icon has been set"
|
||
msgstr "Om der er angivet et ikon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619
|
||
msgid "A short description for the shortcut"
|
||
msgstr "En kort beskrivelse af genvejen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:635
|
||
msgid "A short description for the gesture"
|
||
msgstr "En kort beskrivelse af gestussen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
|
||
msgid "Subtitle Set"
|
||
msgstr "Undertitel angivet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647
|
||
msgid "Whether a subtitle has been set"
|
||
msgstr "Om der er angivet en undertitel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:689
|
||
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
|
||
msgstr "Tekstretningen, som denne genvej gælder for"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
|
||
msgid "Shortcut Type"
|
||
msgstr "Genvejstype"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:702
|
||
msgid "The type of shortcut that is represented"
|
||
msgstr "Typen af genvej som repræsenteres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:719
|
||
msgid "The name of the action"
|
||
msgstr "Navnet på handlingen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:659 gtk/gtkshortcuttrigger.c:915
|
||
msgid "Key value"
|
||
msgstr "Nøgleværdi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:660 gtk/gtkshortcuttrigger.c:916
|
||
msgid "The key value for the trigger"
|
||
msgstr "Nøgleværdien for udløseren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:674
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Modifikatorer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:675
|
||
msgid "The key modifiers for the trigger"
|
||
msgstr "Tastemodifikatorerne for udløseren"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1161
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Første"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1162
|
||
msgid "The first trigger to check"
|
||
msgstr "Den første udløser som kontrolleres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1174
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Anden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1175
|
||
msgid "The second trigger to check"
|
||
msgstr "Den anden udløser som kontrolleres"
|
||
|
||
#: gtk/gtksingleselection.c:391
|
||
msgid "Autoselect"
|
||
msgstr "Automarkering"
|
||
|
||
#: gtk/gtksingleselection.c:392
|
||
msgid "If the selection will always select an item"
|
||
msgstr "Om markeringen garanterer, at et element altid er markeret"
|
||
|
||
#: gtk/gtksingleselection.c:403
|
||
msgid "Can unselect"
|
||
msgstr "Kan fjerne markering"
|
||
|
||
#: gtk/gtksingleselection.c:404
|
||
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
|
||
msgstr "Om det er tilladt at fjerne markering fra det markerede element"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Tilstand"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:227
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
|
||
"dens kontroller"
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:265
|
||
msgid "Child model to take slice from"
|
||
msgstr "Undermodel som del skal tages fra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Forskydning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:277
|
||
msgid "Offset of slice"
|
||
msgstr "Forskydning af del"
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:289
|
||
msgid "Maximum size of slice"
|
||
msgstr "Maksimal størrelse af del"
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:785
|
||
msgid "Sort items incrementally"
|
||
msgstr "Sortér elementer fortløbende"
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:797
|
||
msgid "The model being sorted"
|
||
msgstr "Modellen som sorteres"
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:809
|
||
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
|
||
msgstr "Estimat af usorterede resterende elementer"
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:821
|
||
msgid "The sorter for this model"
|
||
msgstr "Sorteringen for denne model"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:372
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "Klatrerate"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:373
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
|
||
msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:386
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "Fastlås til skridtværdier"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr "Om fejlagtige værdier automatisk ændres til rulleknappens nærmeste skridtværdi"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:393
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Numerisk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:394
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Ombryd"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:401
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:407
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "Opdateringspolitik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:408
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:416
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:239
|
||
msgid "Spinning"
|
||
msgstr "Ruller"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:240
|
||
msgid "Whether the spinner is spinning"
|
||
msgstr "Om rulleknappen ruller"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:334
|
||
msgid "The child of the page"
|
||
msgstr "Sidens underelement"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:341
|
||
msgid "The name of the child page"
|
||
msgstr "Navnet på underelementsiden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:348
|
||
msgid "The title of the child page"
|
||
msgstr "Titlen på underelementsiden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:355
|
||
msgid "The icon name of the child page"
|
||
msgstr "Ikonnavnet på underelementsiden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:369
|
||
msgid "Needs Attention"
|
||
msgstr "Kræver opmærksomhed"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:370
|
||
msgid "Whether this page needs attention"
|
||
msgstr "Om denne side kræver opmærksomhed"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:377
|
||
msgid "Whether this page is visible"
|
||
msgstr "Om denne side er synlig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:384
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
|
||
"used for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr "Hvis givet angiver en understregning i teksten, at det næste tegn skal bruges som genvejstast"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:706
|
||
msgid "Horizontally homogeneous"
|
||
msgstr "Vandret homogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:706
|
||
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
|
||
msgstr "Vandret homogen størrelsestildeling"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:716
|
||
msgid "Vertically homogeneous"
|
||
msgstr "Lodret homogen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:716
|
||
msgid "Vertically homogeneous sizing"
|
||
msgstr "Lodret homogen størrelsestildeling"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:720
|
||
msgid "Visible child"
|
||
msgstr "Synligt underelement"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:720
|
||
msgid "The widget currently visible in the stack"
|
||
msgstr "Kontrollen der nu er synlig i stakken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:724
|
||
msgid "Name of visible child"
|
||
msgstr "Navn på synligt underelement"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:724
|
||
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
|
||
msgstr "Navnet på kontrollen der nu er synlig i stakken"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:736
|
||
msgid "Transition running"
|
||
msgstr "Overgang kører"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:736
|
||
msgid "Whether or not the transition is currently running"
|
||
msgstr "Om overgangen kører lige nu"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:740
|
||
msgid "Interpolate size"
|
||
msgstr "Interpolér størrelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:740
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
|
||
"differently sized children"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om størrelsen skal ændres flydende, når der skiftes mellem underelementer af "
|
||
"forskellig størrelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:745
|
||
msgid "A selection model with the stacks pages"
|
||
msgstr "En markeringsmodel med staksiderne"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:394 gtk/gtkstackswitcher.c:495
|
||
#: gtk/gtkstackswitcher.c:496
|
||
msgid "Stack"
|
||
msgstr "Stak"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:395
|
||
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
|
||
msgstr "Tilknyttet stak for denne GtkStackSidebar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307
|
||
msgid "Ignore case"
|
||
msgstr "Ingen forskel på store/små bogstaver"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308
|
||
msgid "If matching is case sensitive"
|
||
msgstr "Om sammenligning skelner mellem store og små bogstaver"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:275
|
||
msgid "Match mode"
|
||
msgstr "Matchtilstand"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:276
|
||
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
|
||
msgstr "Om nøjagtig match er nødvendig eller om delstrenge tillades"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:288
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Søg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:289
|
||
msgid "The search term"
|
||
msgstr "Søgetermen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:146
|
||
msgid "The associated GdkDisplay"
|
||
msgstr "Det tilknyttede GdkDisplay"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:101
|
||
msgid "Property name"
|
||
msgstr "Egenskabsnavn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:102
|
||
msgid "The name of the property"
|
||
msgstr "Navnet på egenskaben"
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:529
|
||
msgid "Whether the switch is on or off"
|
||
msgstr "Kom kontakten er slået til eller fra"
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:542
|
||
msgid "The backend state"
|
||
msgstr "Motorens tilstand"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:450
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "Mærketabel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:451
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "Tekstmærketabel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:466
|
||
msgid "Current text of the buffer"
|
||
msgstr "Nuværende buffer-tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:477
|
||
msgid "Has selection"
|
||
msgstr "Har markering"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:478
|
||
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||
msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:490
|
||
msgid "Can Undo"
|
||
msgstr "Kan fortryde"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:491
|
||
msgid "If the buffer can have the last action undone"
|
||
msgstr "Om sidste handling kan fortrydes i bufferen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:503
|
||
msgid "Can Redo"
|
||
msgstr "Kan omgøre"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:504
|
||
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
|
||
msgstr "Om bufferens sidst fortrudte handling kan genudføres"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:530
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "Markørposition"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:531
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||
msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)"
|
||
|
||
# Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:544
|
||
msgid "Copy target list"
|
||
msgstr "Liste over kopieringsmål"
|
||
|
||
# DND=Drag-n'-drop
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:545
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Listen af mål til udklipsholderkopiering og DND-kilder som denne buffer "
|
||
"understøtter"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:557
|
||
msgid "Paste target list"
|
||
msgstr "Indsættelsesmåls-liste"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:558
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
||
"destination"
|
||
msgstr ""
|
||
"Listen af mål til udklipsholderindsættelse og DND-kilder som denne buffer "
|
||
"understøtter"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:747
|
||
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
|
||
msgstr "Tekstbufferobjekt som faktisk lagrer intern tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:754
|
||
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "Maksimalt antal tegn i dette objekt. Nul hvis der ikke er noget maksimum"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:762
|
||
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
|
||
msgstr "Tegnet som bruges når dette objekts indhold maskeres (i “adgangskodetilstand”)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:776
|
||
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "Antal skærmpunkter i dette objekt som rulles ud af skærmen til venstre"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:826
|
||
msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused"
|
||
msgstr "Vis tekst i dette objekt når det er tomt og ikke har fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:894
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
|
||
msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på dette objekts tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:906
|
||
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
|
||
msgstr "En liste over tabulatorpositioner som gælder for dette objekts indhold"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:926
|
||
msgid "Propagate text width"
|
||
msgstr "Videregiv tekstbredde"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:927
|
||
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
|
||
msgstr "Om tekstfeltets størrelse tilpasses indholdet"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:136
|
||
msgid "Mark name"
|
||
msgstr "Navn på mærke"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:150
|
||
msgid "Left gravity"
|
||
msgstr "Venstrerettet tyngde"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:151
|
||
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
||
msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:205
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Navn på mærke"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:206
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:228
|
||
msgid "Background RGBA"
|
||
msgstr "Baggrund RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:236
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
|
||
"tegn"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:257
|
||
msgid "Foreground RGBA"
|
||
msgstr "Forgrund RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:265
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Tekstretning"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:266
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:315
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:324
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
|
||
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:344
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:353
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
|
||
"skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
|
||
"og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
|
||
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
|
||
"tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt "
|
||
"forvalg blive brugt."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:409
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "Venstre margen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:419
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Højre margen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Indrykning"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in Pango units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i "
|
||
"Pango-enheder"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:451
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "Mellemrum over linjer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:461
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "Mellemrum under linjer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:471
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:508
|
||
msgid "Underline RGBA"
|
||
msgstr "Understregs-RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:509
|
||
msgid "Color of underline for this text"
|
||
msgstr "Farven på understregningen af denne tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:516
|
||
msgid "Overline"
|
||
msgstr "Overliggende linje"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:517
|
||
msgid "Style of overline for this text"
|
||
msgstr "Stilen af overliggende linje for denne tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:525
|
||
msgid "Overline RGBA"
|
||
msgstr "RGBA for overliggende linje"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:526
|
||
msgid "Color of overline for this text"
|
||
msgstr "Farven på overliggende linje for denne tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:539
|
||
msgid "Strikethrough RGBA"
|
||
msgstr "Gennemstregs-RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:540
|
||
msgid "Color of strikethrough for this text"
|
||
msgstr "Farven på gennemstregningen af denne tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:574
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Usynlig"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:575
|
||
msgid "Whether this text is hidden."
|
||
msgstr "Om denne tekst skjules."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:587
|
||
msgid "Paragraph background color name"
|
||
msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Paragraph background color as a string"
|
||
msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:600
|
||
msgid "Paragraph background RGBA"
|
||
msgstr "Paragraf-baggrund RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:601
|
||
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "Paragraf-baggrund RGBA som en GdkRGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:617
|
||
msgid "Whether font fallback is enabled."
|
||
msgstr "Om reserveskrifttype er slået til."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:629
|
||
msgid "Letter Spacing"
|
||
msgstr "Bogstavsmellemrum"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:630
|
||
msgid "Extra spacing between graphemes"
|
||
msgstr "Ekstra mellemrum mellem grafemer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:642
|
||
msgid "Font Features"
|
||
msgstr "Skrifttypefunktioner"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:643
|
||
msgid "OpenType Font Features to use"
|
||
msgstr "OpenType-skrifttypefunktioner, som skal bruges"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:650
|
||
msgid "Allow Breaks"
|
||
msgstr "Tillad ombrydninger"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:651
|
||
msgid "Whether breaks are allowed."
|
||
msgstr "Om ombrydninger er tilladt."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:658
|
||
msgid "Show spaces"
|
||
msgstr "Vis mellemrum"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:659
|
||
msgid "How to render invisible characters."
|
||
msgstr "Hvordan usynlige tegn skal gengives."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:667
|
||
msgid "Insert hyphens"
|
||
msgstr "Indsæt bindestreger"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:668
|
||
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
|
||
msgstr "Om der skal indsættes bindestreger ved ombrydninger."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:684
|
||
msgid "Margin Accumulates"
|
||
msgstr "Margen akkumulerer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:685
|
||
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
||
msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer."
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:698
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:699
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:738
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "Justering sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:739
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:746
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "Venstre margen sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:747
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:750
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "Indrykning sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:751
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:758
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "Mellemrum over linjer sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:762
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "Mellemrum under linjer sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:766
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:767
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:774
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "Højre margen sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:775
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:787
|
||
msgid "Underline RGBA set"
|
||
msgstr "Understregnings-RGBA sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:788
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining color"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker understregningsfarven"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:791
|
||
msgid "Overline set"
|
||
msgstr "Overliggende linje sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:792
|
||
msgid "Whether this tag affects overlining"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker overliggende linje"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:795
|
||
msgid "Overline RGBA set"
|
||
msgstr "RGBA for overliggende linje sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:796
|
||
msgid "Whether this tag affects overlining color"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker farve af overliggende linje"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:804
|
||
msgid "Strikethrough RGBA set"
|
||
msgstr "Gennemstregnings-RGBA sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:805
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregningsfarven"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:808
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "Ombrydningstilstand sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:809
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:812
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "Tabulatorer sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:813
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:816
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "Usynlighed sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:817
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:820
|
||
msgid "Paragraph background set"
|
||
msgstr "Paragraf-baggrund sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:821
|
||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:824
|
||
msgid "Fallback set"
|
||
msgstr "Brug reserve"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:825
|
||
msgid "Whether this tag affects font fallback"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker reserveskrifttype"
|
||
|
||
# XXX bryder mig ikke så meget om "sat", men bruges mange steder i filen. Ideer? -Ask
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:828
|
||
msgid "Letter spacing set"
|
||
msgstr "Bogstavsmellemrum sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:829
|
||
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker bogstavsmellemrum"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:832
|
||
msgid "Font features set"
|
||
msgstr "Skrifttypefunktioner sat"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:833
|
||
msgid "Whether this tag affects font features"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefunktioner"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:836
|
||
msgid "Allow breaks set"
|
||
msgstr "Tillad linjeskift angivet"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:837
|
||
msgid "Whether this tag affects line breaks"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker linjeskift"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:840
|
||
msgid "Show spaces set"
|
||
msgstr "Vis mellemrum angivet"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:841
|
||
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker gengivelse af usynlige tegn"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:844
|
||
msgid "Insert hyphens set"
|
||
msgstr "Indsæt bindestreger angivet"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:845
|
||
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
|
||
msgstr "Om dette mærke påvirker indsættelse af bindestreger"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:836
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "Mellemrum over linjer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:844
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "Mellemrum under linjer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:852
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:868
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "Ombrydningstilstand"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:896
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Venstre margen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:914
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Højre margen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:933
|
||
msgid "Top Margin"
|
||
msgstr "Topmargen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:934
|
||
msgid "Height of the top margin in pixels"
|
||
msgstr "Højde af topmargen i skærmpunkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:952
|
||
msgid "Bottom Margin"
|
||
msgstr "Bundmargen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:953
|
||
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
|
||
msgstr "Højde af bundmargen i skærmpunkter"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:976
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Markør synlig"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:977
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:984
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Buffer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:985
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "Den buffer som vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:993
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1000
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "Accepterer tabulator"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1001
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1066
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr "Fastbredde"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1067
|
||
msgid "Whether to use a monospace font"
|
||
msgstr "Om der skal bruges fastbreddeskrift"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "Vinduestype"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextviewchild.c:388
|
||
msgid "The GtkTextWindowType"
|
||
msgstr "GtkTextWindowType"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:268
|
||
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "Afkrydsningsfeltet hvis gruppe denne kontrol tilhører."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:460
|
||
msgid "The child widget with the actual contents"
|
||
msgstr "Underkontrollen med det faktiske indhold"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:472
|
||
msgid "The item held by this expander's row"
|
||
msgstr "Elementet som holdes af denne udfolders række"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:483
|
||
msgid "List row"
|
||
msgstr "Listerække"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:484
|
||
msgid "The list row to track for expander state"
|
||
msgstr "Listerækken som skal overvåges af hensyn til udfoldelsestilstand"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:694
|
||
msgid "autoexpand"
|
||
msgstr "automatisk udfoldelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:695
|
||
msgid "If all rows should be expanded by default"
|
||
msgstr "Om alle rækker skal udfoldes som standard"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:707
|
||
msgid "The root model displayed"
|
||
msgstr "Rodmodellen som vises"
|
||
|
||
# Pass-through refereres til af linjen "@pass_through: whether the child should pass the input through" fra kildekoden. Det lader til at noget input sendes videre.
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:720
|
||
msgid "passthrough"
|
||
msgstr "videresend"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:721
|
||
msgid "If child model values are passed through"
|
||
msgstr "Om der løbes igennem undermodellens værdier"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1054
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Underelementer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1055
|
||
msgid "Model holding the row’s children"
|
||
msgstr "Model som indeholder rækkens underelementer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1066
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Dybde"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1067
|
||
msgid "Depth in the tree"
|
||
msgstr "Dybde i træet"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1078
|
||
msgid "Expandable"
|
||
msgstr "Kan udfoldes"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1079
|
||
msgid "If this row can ever be expanded"
|
||
msgstr "Om denne række overhovedet kan udfoldes"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1091
|
||
msgid "If this row is currently expanded"
|
||
msgstr "Om denne række i øjeblikket er udfoldet"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1103
|
||
msgid "The item held in this row"
|
||
msgstr "Elementet indeholdt i denne række"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545
|
||
msgid "The underlying sorter"
|
||
msgstr "Den underliggende sorteringsfunktion"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
|
||
msgid "The child model"
|
||
msgstr "Undermodellen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
|
||
msgid "The model for the filtermodel to filter"
|
||
msgstr "Modellen som filtermodellen filtrerer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
|
||
msgid "The virtual root"
|
||
msgstr "Den virtuelle rod"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
|
||
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
|
||
msgstr "Den virtuelle rod (relativt til undermodellen) for denne filtermodel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "TreeModelSort-model"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreepopover.c:205
|
||
msgid "model"
|
||
msgstr "model"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreepopover.c:206
|
||
msgid "The model for the popover"
|
||
msgstr "Modellen for pop-over'en"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:995
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "TreeView-model"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:996
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "Modellen for trævisningen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1002
|
||
msgid "Headers Visible"
|
||
msgstr "Synlige overskrifter"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1003
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1009
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "Klikbare overskrifter"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1010
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1016
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "Udviderkolonne"
|
||
|
||
# RETMIG: dette giver ikke mening?
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1017
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1030
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "Aktivér søgning"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1031
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1037
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "Søgekolonne"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1038
|
||
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
||
msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1054
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "Fast højde-tilstand"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1055
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
|
||
"højde"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1072
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr "Svævendemarkering"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1073
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "Om markeringen skal følge markøren"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1089
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr "Svævende udvidelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1090
|
||
msgid ""
|
||
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||
msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1101
|
||
msgid "Show Expanders"
|
||
msgstr "Vis udvidere"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1102
|
||
msgid "View has expanders"
|
||
msgstr "Visning har udvidere"
|
||
|
||
# Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen
|
||
# Extra indentation for each level
|
||
# Derfor denne oversættelse
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1113
|
||
msgid "Level Indentation"
|
||
msgstr "Indrykning pr. niveau"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1114
|
||
msgid "Extra indentation for each level"
|
||
msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau"
|
||
|
||
# Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje
|
||
# Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer
|
||
# Derfor den pågældende oversættelse
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1121
|
||
msgid "Rubber Banding"
|
||
msgstr "Træk-markering"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1122
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1128
|
||
msgid "Enable Grid Lines"
|
||
msgstr "Aktivér gitterlinjer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1129
|
||
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1136
|
||
msgid "Enable Tree Lines"
|
||
msgstr "Aktivér trælinjer"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1137
|
||
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1144
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
||
msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "Om kolonnen skal vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "x-position"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
|
||
msgid "Current X position of the column"
|
||
msgstr "Nuværende X-position af kolonnen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Størrelsefastsættelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Fast bredde"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Største bredde"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Klikbar"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
|
||
"kolonnens titel"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "Om kolonnen kan omorganiseres efter overskrifterne"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Sorteringsindikator"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:385
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
|
||
msgid "Sort column ID"
|
||
msgstr "Id for kolonnesortering"
|
||
|
||
# Det er den bedste fortolkning jeg kan finde på, jf. http://osdir.com/ml/svn-commits-list/2009-07/msg06300.html . Det er måske helt forkert forstået
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
|
||
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Logisk id for kolonnesortering, som bliver brugt når denne kolonne sorteres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:284
|
||
msgid "Autoplay"
|
||
msgstr "Automatisk afspilning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:285
|
||
msgid "If playback should begin automatically"
|
||
msgstr "Om afspilning skal begynde automatisk"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:297
|
||
msgid "The video file played back"
|
||
msgstr "Videofilen som afspilles"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:309
|
||
msgid "If new media streams should be set to loop"
|
||
msgstr "Om nye mediestrømme skal være indstillet til at afspille i løkke"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:321
|
||
msgid "The media stream played"
|
||
msgstr "Mediestrømmen som afspilles"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:371
|
||
msgid "Scroll to focus"
|
||
msgstr "Rul til fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:372
|
||
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
|
||
msgstr "Om der skal rulles ved ændring af fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
|
||
msgid "Use symbolic icons"
|
||
msgstr "Brug symbolske ikoner"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
|
||
msgid "Whether to use symbolic icons"
|
||
msgstr "Om der skal bruges symbolske ikoner"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:908
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "Kontrolnavn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:909
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "Navnet på kontrollen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:915
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "Ophavskontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:916
|
||
msgid "The parent widget of this widget."
|
||
msgstr "Denne kontrols ophavskontrol."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:928
|
||
msgid "Root widget"
|
||
msgstr "Rodkontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:929
|
||
msgid "The root widget in the widget tree."
|
||
msgstr "Rodkontrollen i kontroltræet."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:935
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "Breddeforespørgsel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:936
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
|
||
"\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:943
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "Højdeforespørgsel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:944
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
|
||
"\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:952
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "Om kontrollen er synlig"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:959
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:971
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "Accepterer fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:972 gtk/gtkwidget.c:984
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:983
|
||
msgid "Focusable"
|
||
msgstr "Fokusérbar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:990
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "Har fokus"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:991
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:997
|
||
msgid "Can target"
|
||
msgstr "Kan have mål"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:998
|
||
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
|
||
msgstr "Om kontrollen kan modtage markørhændelser"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1011
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "Fokus ved klik"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1012
|
||
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Om kontrollen skal indfange fokus når den klikkes på med musen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1018
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "Har forvalg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1019
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1025
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "Modtager forvalg"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1026
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1038
|
||
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
|
||
msgstr "Hvordan markøren skal vises når den holdes over kontrollen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1052
|
||
msgid "Has tooltip"
|
||
msgstr "Har værktøjtip"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1053
|
||
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||
msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1074
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "Værktøjtip-tekst"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1075 gtk/gtkwidget.c:1097
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
||
msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1096
|
||
msgid "Tooltip markup"
|
||
msgstr "Værktøjtipsformattering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1109
|
||
msgid "How to position in extra horizontal space"
|
||
msgstr "Hvordan ekstra vandret plads skal placeres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1122
|
||
msgid "How to position in extra vertical space"
|
||
msgstr "Hvordan ekstra lodret plads skal placeres"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1139
|
||
msgid "Margin on Start"
|
||
msgstr "Margen ved start"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1140
|
||
msgid "Pixels of extra space on the start"
|
||
msgstr "Pixler af ekstra plads ved start"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1157
|
||
msgid "Margin on End"
|
||
msgstr "Margen til slut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1158
|
||
msgid "Pixels of extra space on the end"
|
||
msgstr "Pixler af ekstra plads til slut"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1174
|
||
msgid "Margin on Top"
|
||
msgstr "Margen i toppen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1175
|
||
msgid "Pixels of extra space on the top side"
|
||
msgstr "Pixler af ekstra plads i toppen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1191
|
||
msgid "Margin on Bottom"
|
||
msgstr "Margen i bunden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1192
|
||
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
|
||
msgstr "Pixler af ekstra plads i bunden"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1204
|
||
msgid "Horizontal Expand"
|
||
msgstr "Vandret udvidning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1205
|
||
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
|
||
msgstr "Om kontrollen ønsker mere vandret plads"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1216
|
||
msgid "Horizontal Expand Set"
|
||
msgstr "Vandret udvidelse angivet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1217
|
||
msgid "Whether to use the hexpand property"
|
||
msgstr "Om egenskaben hexpand skal bruges"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1228
|
||
msgid "Vertical Expand"
|
||
msgstr "Lodret udvidelse"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1229
|
||
msgid "Whether widget wants more vertical space"
|
||
msgstr "Om kontrollen ønsker mere lodret plads"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1240
|
||
msgid "Vertical Expand Set"
|
||
msgstr "Lodret udvidelse angivet"
|
||
|
||
# http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1241
|
||
msgid "Whether to use the vexpand property"
|
||
msgstr "Om egenskaben vexpand skal bruges"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1255
|
||
msgid "Opacity for Widget"
|
||
msgstr "Uigennemsigtighed for kontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1256
|
||
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
|
||
msgstr "Kontrollens uigennemsigtighed, fra 0 til 1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1268
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Overløb"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1269
|
||
msgid "How content outside the widget’s content area is treated"
|
||
msgstr "Hvordan indhold uden for kontrollens indholdsområde behandles"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1282
|
||
msgid "Scale factor"
|
||
msgstr "Skaleringsfaktor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1283
|
||
msgid "The scaling factor of the window"
|
||
msgstr "Vinduets skaleringsfaktor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1295
|
||
msgid "CSS Name"
|
||
msgstr "CSS-navn"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1296
|
||
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
|
||
msgstr "Navnet på kontrollen i CSS-træet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1307
|
||
msgid "CSS Style Classes"
|
||
msgstr "CSS-stilklasser"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1308
|
||
msgid "List of CSS classes"
|
||
msgstr "Liste over CSS-klasser"
|
||
|
||
# GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1320
|
||
msgid "Layout Manager"
|
||
msgstr "Layouthåndtering"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1321
|
||
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
|
||
msgstr "Layouthåndteringen som arrangerer underkontroller i kontrollen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251
|
||
msgid "Observed widget"
|
||
msgstr "Observeret kontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:722
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Vinduestitel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:723
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "Titlen på vinduet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:736
|
||
msgid "Startup ID"
|
||
msgstr "Start-id"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:737
|
||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||
msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:744
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:751
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis TRUE, er dialogen modal (andre vinduer kan ikke tilgås så længe den er "
|
||
"åben)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:757
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "Standardbredde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:758
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:765
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "Standardhøjde"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:766
|
||
msgid ""
|
||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:773
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "Ødelæg med ophavselement"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:774
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:780
|
||
msgid "Hide on close"
|
||
msgstr "Skjul ved lukning"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:781
|
||
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
|
||
msgstr "Om dette vindue skal skjules når brugeren klikker luk-knappen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:794
|
||
msgid "Mnemonics Visible"
|
||
msgstr "Genveje synlige"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:795
|
||
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
||
msgstr "Om genveje er synlige i vinduet, der nu vises"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:809
|
||
msgid "Focus Visible"
|
||
msgstr "Fokus synligt"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:810
|
||
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
|
||
msgstr "Om fokusfirkanter på nuværende tidspunkt er synlig i dette vindue"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:823
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:830
|
||
msgid "The display that will display this window"
|
||
msgstr "Visningen som vil vise dette vindue"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:836
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "Er aktiv"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:837
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:848
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "Dekoreret"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:849
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:860
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr "Sletbar"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:861
|
||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:880
|
||
msgid "Is maximized"
|
||
msgstr "Er maksimeret"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:881
|
||
msgid "Whether the window is maximized"
|
||
msgstr "Om vinduet er maksimeret"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:900
|
||
msgid "GtkApplication"
|
||
msgstr "GtkApplication"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:901
|
||
msgid "The GtkApplication for the window"
|
||
msgstr "GtkApplication for vinduet"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:914
|
||
msgid "Focus widget"
|
||
msgstr "Fokuskontrol"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:915
|
||
msgid "The focus widget"
|
||
msgstr "Fokuskontrollen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:494
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "Side"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:495
|
||
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
|
||
msgstr "Om kontrollen viser start- eller slutdel af dekorationslayout"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:523
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Tom"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:524
|
||
msgid "Whether the widget has any window buttons"
|
||
msgstr "Om kontrollen har nogen vinduesknapper"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkgstsink.c:241
|
||
msgid "paintable"
|
||
msgstr "tegneelement"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkgstsink.c:242
|
||
msgid "Paintable providing the picture"
|
||
msgstr "Tegneelement som giver adgang til billedet"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
|
||
msgid "Cloud Print account"
|
||
msgstr "Konto til udskrift i skyen"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
|
||
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
|
||
msgstr "GtkCloudprintAccount-instans"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
|
||
msgid "Printer ID"
|
||
msgstr "Printer-id"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
|
||
msgid "Cloud Print printer ID"
|
||
msgstr "Printer-id til udskrift i skyen"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
|
||
msgid "Color Profile Title"
|
||
msgstr "Titel på farveprofil"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
|
||
msgid "The title of the color profile to use"
|
||
msgstr "Titlen på den farveprofil der skal bruges"
|
||
|
||
#~ msgid "Device type"
|
||
#~ msgstr "Enhedstype"
|
||
|
||
#~ msgid "Device role in the device manager"
|
||
#~ msgstr "Enhedsrolle i enhedshåndteringen"
|
||
|
||
#~ msgid "Associated device"
|
||
#~ msgstr "Tilknyttet enhed"
|
||
|
||
#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
|
||
#~ msgstr "Tilknyttet pegeredskab eller tastatur med denne enhed"
|
||
|
||
#~ msgid "Axes"
|
||
#~ msgstr "Akser"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell renderer"
|
||
#~ msgstr "Celleoptegner"
|
||
|
||
#~ msgid "The cell renderer represented by this accessible"
|
||
#~ msgstr "Celleoptegneren, der repræsenteres af denne tilgængelige enhed"
|
||
|
||
#~ msgid "The widget referenced by this accessible."
|
||
#~ msgstr "Kontrolleren, der refereres af denne tilgængelige enhed."
|
||
|
||
#~ msgid "Application menu"
|
||
#~ msgstr "Programmenu"
|
||
|
||
#~ msgid "The GMenuModel for the application menu"
|
||
#~ msgstr "GMenuModel'en for programmenuen"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Indicator"
|
||
#~ msgstr "Vis indikator"
|
||
|
||
#~ msgid "Left attachment"
|
||
#~ msgstr "Venstre vedhæftning"
|
||
|
||
#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
#~ msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes"
|
||
|
||
#~ msgid "Top attachment"
|
||
#~ msgstr "Topvedhæftning"
|
||
|
||
#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
||
#~ msgstr "Rækkenummeret som toppen af underelementet skal vedhæftes"
|
||
|
||
#~ msgid "Align with"
|
||
#~ msgstr "Justér med"
|
||
|
||
#~ msgid "The parent widget which the menu should align with."
|
||
#~ msgstr "Overkontrollen som menuen skal arrangeres i forhold til."
|
||
|
||
#~ msgid "has sort"
|
||
#~ msgstr "har sortering"
|
||
|
||
#~ msgid "If a sort function is set for this model"
|
||
#~ msgstr "Om en sorteringsfunktion er indstillet til modellen"
|