gtk2/po-properties/sk.po
2016-09-30 16:46:41 +00:00

9649 lines
273 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Slovak
# Copyright (C) 1999-2002, 2004-2008, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002, 2004.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006-2008.
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2013.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-29 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-30 00:18+0100\n"
"Last-Translator: Peter Mráz <etkinator@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovenčina <>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
# * https://wiki.gnome.org/SlovakTranslation/prvky
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
#: gdk/gdkglcontext.c:315 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
msgid "Display"
msgstr "Displej"
#: gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Typ kurzora"
#: gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Štandardný typ kurzora"
#: gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Zobrazenie tohto kurzora"
#: gdk/gdkdevice.c:123
msgid "Device Display"
msgstr "Displej zariadenia"
#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Zariadenie patriace k displeju"
#: gdk/gdkdevice.c:138
msgid "Device manager"
msgstr "Správca zariadení"
#: gdk/gdkdevice.c:139
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Zariadenie patriace k správcovi zariadení"
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
msgid "Device name"
msgstr "Názov zariadenia"
#: gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Device type"
msgstr "Typ zariadenia"
#: gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Úloha zariadenia v správcovi zariadení"
#: gdk/gdkdevice.c:183
msgid "Associated device"
msgstr "Priradené zariadenie"
#: gdk/gdkdevice.c:184
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Priradený ukazovateľ alebo klávesnica k tomuto zariadeniu"
#: gdk/gdkdevice.c:197
msgid "Input source"
msgstr "Zdroj vstupu"
#: gdk/gdkdevice.c:198
msgid "Source type for the device"
msgstr "Zdroj vstupu pre zariadenie"
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Režim vstupu pre zariadenie"
#: gdk/gdkdevice.c:229
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Určuje, či zariadenie má kurzor"
#: gdk/gdkdevice.c:230
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Určuje, či viditeľný kurzor má nasledovať pohyb zariadenia"
# MČ: os ž. vzor kosť - dúfam, že sa nemýlim.
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Počet osí v zariadení"
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Vendor ID"
msgstr "Identifikátor výrobcu"
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Product ID"
msgstr "Identifikátor produktu"
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
msgid "Seat"
msgstr "Sedenie"
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Počet súčasných dotykov"
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr "Osi"
#: gdk/gdkdevice.c:328
msgid "Tool"
msgstr "Nástroj"
#: gdk/gdkdevice.c:329
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Nástroj, ktorý sa práve používa s týmto zariadením"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Displej pre správcu zariadení"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
msgstr "Predvolený displej"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Predvolený displej pre GDK"
#: gdk/gdkglcontext.c:316
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "Displej GDK použitý na vytvorenie kontextu GL"
#: gdk/gdkglcontext.c:331 gtk/gtkwidget.c:1336
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: gdk/gdkglcontext.c:332
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "Okno GDK previazané na kontext GL"
#: gdk/gdkglcontext.c:347
msgid "Shared context"
msgstr "Sprístupnený kontext"
#: gdk/gdkglcontext.c:348
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "Kontext GL, ktorému sa majú sprístupniť údaje"
#: gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Voľby písma"
#: gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Predvolené voľby písma pre obrazovku"
#: gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Rozlíšenie písma"
#: gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Rozlíšenie písiem na obrazovke"
#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
msgid "Opcode"
msgstr "Operačný kód"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Operačný kód pre požiadavky typu XInput2"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
msgid "Major"
msgstr "Hlavné"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Major version number"
msgstr "Hlavné číslo verzie"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
msgid "Minor"
msgstr "Vedľajšie"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
msgid "Minor version number"
msgstr "Vedľajšie číslo vezrie"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device ID"
msgstr "Identifikátor zariadenia"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifikátor zariadenia"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Vykresľovač bunky"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Vykresľovač bunky reprezentovaný týmto objektom prístupnosti"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:634
#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jednoznačný názov akcie."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:787
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Label"
msgstr "Označenie"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Označenie použité v položkách ponuky a tlačidlách, ktoré túto akciu aktivujú."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Krátke označenie"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kratšie označenie, ktoré sa dá použiť pre tlačidlá v paneli nástrojov."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Bublinový tip"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Bublinový tip pre túto akciu."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Štandardná ikona"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Štandardná ikona zobrazená v ovládacích prvkoch pre túto akciu."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
msgid "GIcon"
msgstr "GIkona"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:359
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Zobrazená GIkona"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170
#: gtk/gtkwindow.c:884
msgid "Icon Name"
msgstr "Názov ikony"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:343
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Názov ikony z témy ikon"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viditeľný pri vodorovnom"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Určuje, či je položka panelu nástrojov viditeľná, ak je panel vodorovný."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Viditeľné pri pretečení"
# tento prvok je deprecated
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Ak TRUE, prostredníci položky panelu nástrojov pre túto akciu sú "
"reprezentovaný na pretekajúcej ponuke panelu."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viditeľné pri zvislom"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Určuje, či je položka panelu nástrojov viditeľná, ak je panel zvislý."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Je dôležitá"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Určuje, či je táto akcia považovaná za dôležitú. Ak je TRUE, prostredníci "
"položiek panelu nástrojov pre túto akciu zobrazia text v režime "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skryť ak prázdne"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Ak je TRUE, prázdny prostredníci ponuky pre túto akciu nebudú zobrazení."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1144
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivá"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Určuje, či je akcia povolená."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:645
#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľná"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Určuje, či je akcia viditeľná."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina akcií"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup, ku ktorej je táto GtkAction priradená, alebo NULL (pre "
"vnútorné použitie)."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
#: gtk/gtkbutton.c:393
msgid "Always show image"
msgstr "Vždy zobraziť obrázok"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
#: gtk/gtkbutton.c:394
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Určuje, či bude obrázok stále zobrazený"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Názov skupiny akcií."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Určuje, či je skupina akcií povolená."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Určuje, či je skupina akcií viditeľná."
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Skupina akcelerátorov"
#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Skupina akcelerátorov, ktorú by akcie tejto skupiny mali použiť."
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Príbuzná akcia"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Akcia, ktorú tento aktivovateľný prvok spustí, a od ktorej dostane späť "
"aktualizácie"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Použiť vzhľad akcií"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Určuje, či sa majú použiť súvisiace vlastnosti vzhľadu akcií"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnanie"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodorovná pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie vľavo, "
"1.0 je zarovnanie vpravo"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Zvislé zarovnanie"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Zvislá pozícia potomka v dostupnom priestore. 0.0 je zarovnanie hore, 1.0 je "
"zarovnanie nadol"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodorovná mierka"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ak je dostupný vodorovný priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká "
"časť sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená nič, 1.0 znamená všetko"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
msgid "Vertical scale"
msgstr "Zvislá mierka"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ak je dostupný zvislý priestor väčší, než vyžaduje potomok, aká veľká časť "
"sa má použiť pre potomka. 0.0 znamená nič, 1.0 znamená všetko"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
msgid "Top Padding"
msgstr "Výplň hore"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Výplň, ktorú vložiť nad ovládací prvok."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Výplň dole"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Výplň, ktorú vložiť pod ovládací prvok."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
msgid "Left Padding"
msgstr "Výplň vľavo"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Výplň, ktorú vložiť vľavo od ovládacieho prvku."
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
msgid "Right Padding"
msgstr "Výplň vpravo"
#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Výplň, ktorú vložiť vpravo od ovládacieho prvku."
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow direction"
msgstr "Smer šípky"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Tieň šípky"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Vzhľad tieňa okolo šípky"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1233 gtk/gtkmenu.c:1002
#: gtk/gtkmenuitem.c:896
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Mierka šípky"
#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Priestor využitý šípkou"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Má ovládanie nepriehľadnosti"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
"Určuje, či má rozhranie výberu farby umožňovať nastavenie nepriehľadnosti"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
msgid "Has palette"
msgstr "Má paletu"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Určuje, či sa má použiť paleta"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuálna farba"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348
msgid "The current color"
msgstr "Aktuálna farba"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuálna alfa"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65 535 úplne "
"nepriehľadné)"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
msgid "Current RGBA"
msgstr "Aktuálna RGBA"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Aktuálna farba RGBA"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Výber farby"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Výber farby vložený v dialógovom okne."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Tlačidlo Ok"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Tlačidlo Ok pre dialógové okno."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Tlačidlo Zrušiť"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Tlačidlo Zrušiť pre dialógové okno."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Tlačidlo Pomocník"
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Tlačidlo Pomocník pre dialógové okno."
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "Font name"
msgstr "Názov písma"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Reťazec reprezentujúci toto písmo"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Text náhľadu"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1252 gtk/gtkentry.c:991
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
#: gtk/gtkviewport.c:408
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ tieňa"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Handle position"
msgstr "Pozícia ovládacej časti"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid "Snap edge"
msgstr "Okraj prichytenia"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Strana uchopiteľného boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid "Snap edge set"
msgstr "Okraj prichytenia nastavený"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Určuje, či použiť hodnotu z vlastnosti snap_edge alebo hodnotu odvodenú z "
"handle_position"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid "Child Detached"
msgstr "Potomok odpojený"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Logická hodnota určujúca, či je potomok uchopiteľného boxu pripojený alebo "
"odpojený."
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
msgid "Image widget"
msgstr "Prvok obrázku"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu ponuky"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Use stock"
msgstr "Použiť štandardné"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Určuje, či sa má použiť text označenia na vytvorenie štandardnej položke "
"ponuky"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647
msgid "Accel Group"
msgstr "Skupina akcelerátorov"
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Skupina akcelerátorov, ktorú použiť pre štandardné akcelerátory kláves"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:958 gtk/gtklabel.c:847
msgid "X align"
msgstr "X zarovnanie"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:959 gtk/gtklabel.c:848
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre rozloženia "
"sprava doľava."
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:865
msgid "Y align"
msgstr "Y zarovnanie"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:866
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Zvislé zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
msgid "X pad"
msgstr "X medzera"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od ovládacieho prvku, v pixeloch"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
msgid "Y pad"
msgstr "Y medzera"
#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od olvádacieho prvku, v pixeloch"
# MČ: Nedokážem si to dobre predstaviť. Je to „číslo v ikone“, alebo „počet ikon“?
# * https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkNumerableIcon.html
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "Icon's count"
msgstr "Počet v ikone"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Počet na práve zobrazenom embléme"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "Icon's label"
msgstr "Označenie ikony"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Označenie, ktoré sa zobrazí nad ikonou"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "Icon's style context"
msgstr "Kontextový štýl ikony"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Kontextový štýl ikony pre zmenu vzhľadu podľa témy"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "Background icon"
msgstr "Ikona pozadia"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona pre pozadie číselného emblému"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "Background icon name"
msgstr "Názov ikony pozadia"
#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Názov ikony pre pozadie číselného emblému"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Hodnota"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Hodnota vrátená gtk_radio_action_get_current_value(), ak je táto akcia "
"vybranou akciou skupiny."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Skupina rádiovej akcie, do ktorej patrí táto akcia."
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Aktuálna hodnota"
#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Hodnota vlasnosti aktuálne aktívneho člena skupiny, do ktorej patrí táto "
"akcia."
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Zobraziť čísla"
#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Určuje, či sa majú položky zobrazovať s číslami"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269
#: gtk/gtkrecentmanager.c:283
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Názov načítavaného a zobrazeného súboru"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
#: gtk/gtkimage.c:281
msgid "Stock ID"
msgstr "Štandardný identifikátor"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Identifikátor pre zobrazenie štandardného obrázku"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uloženia"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentácia použitá pre dáta obrázku"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:298
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
msgid "The size of the icon"
msgstr "Veľkosť ikony"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98
#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má zobraziť táto ikona stavu"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Určuje, či je ikona stavu viditeľná"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196
msgid "Embedded"
msgstr "Vložená"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Určuje, či je ikona stavu zabudovaná"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientácia oblasti oznámení"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1274
msgid "Has tooltip"
msgstr "Má bublinový tip"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Určuje, či má táto ikona v oblasti oznámení bublinový tip"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text bublinového tipu"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1299 gtk/gtkwidget.c:1323
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Obsah bublinového tipu tohto ovládacieho prvku"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1322
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Značky bublinového tipu"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Obsah bublinového tipu tejto ikony v oblasti oznámení"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:476
#: gtk/gtkheaderbar.c:1997 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:289
#: gtk/gtkshortcutssection.c:375 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575
#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Titulok tejto ikony v oblasti oznámení"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "Kontext štýlu"
#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext odkiaľ sa má získať štýl"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:185
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:186
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:194
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:195
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1761
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozstupy riadkov"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1762
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Priestor medzi dvoma nasledujúcimi riadkami"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1768
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozstupy stĺpcov"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1769
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Priestor medzi dvoma nasledujúcimi stĺpcami"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3848
#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:592 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
msgid "Homogeneous"
msgstr "Rovnorodé"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:222
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ak je TRUE, všetky bunky tabuľky budú mať rovnakú šírku/výšku"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1800
msgid "Left attachment"
msgstr "Ľavé pripojenie"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1801 gtk/gtkmenu.c:962
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená ľavá strana potomka"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:236
msgid "Right attachment"
msgstr "Pravé pripojenie"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:237
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému má byť pripojená pravá strana potomka"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1807
msgid "Top attachment"
msgstr "Horné pripojenie"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:244
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému má byť pripojená horná strana potomka"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Dolné pripojenie"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Číslo riadku, ku ktorému je pripojená dolná strana potomka"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:257
msgid "Horizontal options"
msgstr "Vodorovné voľby"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:258
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Voľby pre určenie vodorovného chovania potomka"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Vertical options"
msgstr "Zvislé voľby"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:265
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Voľby pre určenie zvislého chovania potomka"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Vodorovná výplň"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:272
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Dodatočné miesto medzi ľavým a pravým susediacim prvkom potomka, v pixeloch"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid "Vertical padding"
msgstr "Zvislá výplň"
#: gtk/deprecated/gtktable.c:279
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Dodatočné miesto medzi horným a dolným susediacim prvkom potomka, v pixeloch"
#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
msgid "Theming engine name"
msgstr "Názov jadra tém"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Vytvoriť takých istých zástupcov ako rádiovú akciu"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Určuje, či zástupcovia tejto akcie vyzerajú ako zástupcovia rádiovej akcie"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:220 gtk/gtkswitch.c:895
#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
msgid "Active"
msgstr "Aktívne"
#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Určuje, či má byť prepínacia akcia aktívna"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
#: gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Foreground color"
msgstr "Farba popredia"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Farba popredia pre symbolické ikony"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color"
msgstr "Farba chyby"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Farba chyby pre symbolické ikony"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color"
msgstr "Farba upozornenia"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Farba upozornenia pre symbolické ikony"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color"
msgstr "Farba úspechu"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Farba úspechu pre symbolické ikony"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345
msgid "Padding"
msgstr "Výplň"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Výplň, ktorá by mala byť okolo ikôn v oblasti oznámení"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:684
msgid "Icon Size"
msgstr "Veľkosti ikony"
#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Veľkosť v pixeloch, ktorú majú mať ikony, alebo nula"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1016
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pridať odtrhávatká do ponúk"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Určuje, či majú mať položky ponuky ovládací prvok na odtrhnutie"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definícia zlúčeného používateľského rozhrania"
#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML reťazec popisujúci zlúťené používateľské rozhranie"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "Program name"
msgstr "Názov programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Názov programu. Ak nie je nastavený, tak sa použije g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:355
msgid "Program version"
msgstr "Verzia programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "The version of the program"
msgstr "Verzia tohto programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
msgid "Copyright string"
msgstr "Reťazec o autorskom práve"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informácie o autorskom práve pre program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Comments string"
msgstr "Reťazec komentárov"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komentáre o programe"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "The license of the program"
msgstr "Licencia programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
msgid "License Type"
msgstr "Typ licencie"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "The license type of the program"
msgstr "Typ licencie tohto programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:450
msgid "Website URL"
msgstr "URL webovej stránky"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:451
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL odkazu na webovú stránku programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:464
msgid "Website label"
msgstr "Označenie webovej stránky"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:465
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Označenie odkazu na webovú stránku programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Zoznam autorov programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
msgid "Documenters"
msgstr "Autori dokumentácie"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:497
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Zoznam ľudí, ktorí dokumentujú program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
msgid "Artists"
msgstr "Výtvarníci"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Zoznam ľudí, ktorí prispeli grafikou k programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:528
msgid "Translator credits"
msgstr "Poďakovanie prekladateľom"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:529
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Poďakovanie prekladateľom. Tento reťazec by mal byť označený ako preložiteľný"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:543
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:544
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logo pre dialógové okno O programe. Ak nie je nastavené, tak sa použije "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:558
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Názov ikony loga"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:559
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Pomenovaná ikona, ktorá bude použitá ako logo pre dialógové okno O programe."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:572
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalomiť licenciu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:573
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Určuje, či zalomiť text licencie."
#: gtk/gtkaccellabel.c:207
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Uzáver akcelerátora"
#: gtk/gtkaccellabel.c:208
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Uzáver sledovaný kvôli zmenám akcelerátora"
#: gtk/gtkaccellabel.c:214
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Ovládací prvok akcelerátora"
#: gtk/gtkaccellabel.c:215
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Ovládací prvok sledovaný kvôli zmenám akcelerátora"
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Widget"
msgstr "Ovládací prvok"
#: gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Ovládací prvok, na ktorý odkazuje tento prístupový prvok"
#: gtk/gtkactionable.c:71
msgid "Action name"
msgstr "názov akcie"
#: gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Názov priradenej akcie, napr. „app.quit“"
#: gtk/gtkactionable.c:76
msgid "Action target value"
msgstr "cieľová hodnota akcie"
#: gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parameter pre vyvolanie akcií"
#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:1983
msgid "Pack type"
msgstr "Typ balenia"
#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:1984
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType určujúci, či je potomok balený s odkazom na začiatok alebo na "
"koniec rodiča"
#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1990
#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1729
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:1991
#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodičovi"
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:433
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Hodnota prispôsobenia"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimálna hodnota"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimálna hodnota prispôsobenia"
#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximálna hodnota"
#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maximálna hodnota prispôsobenia"
#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr "Krok navýšenia"
#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Krok navýšenia prispôsobenia"
#: gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr "Stránka zvýšenia"
#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Stránka zvýšenia prispôsobenia"
#: gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "Veľkosť stránky"
#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Veľkosť stránky prispôsobenia"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Zahrnúť položku „Iné…“"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Určuje, či má kombinované pole zahrnúť položku, ktorá vyvolá "
"GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Show default item"
msgstr "Zobraziť predvolenú položku"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Určuje, či má kombinované pole zobraziť predvolenú aplikáciu navrchu"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
msgid "Heading"
msgstr "Záhlavie"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Text zobrazený navrchu dialógového okna"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Typ obsahu, ktorý je použitý s objektom „Otvoriť s…“"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile použitý dialógovým oknom výberu aplikácie"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:962
msgid "Show default app"
msgstr "Zobraziť predvolenú aplikáciu"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť predvolenú aplikáciu"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:977
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Zobraziť odporúčané aplikácie"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť odporúčané aplikácie"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:992
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Zobraziť záchranné aplikácie"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť záchranné aplikácie"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1005
msgid "Show other apps"
msgstr "Zobraziť ostatné aplikácie"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť ostatné aplikácie"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
msgid "Show all apps"
msgstr "Zobraziť všetky aplikácie"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Určuje, či má ovládací prvok zobraziť všetky aplikácie"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
msgid "Widget's default text"
msgstr "Predvolený text ovládacieho prvku"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Predvolený text, ktorý sa zobrazí pri absencii aplikácií"
# name
#: gtk/gtkapplication.c:650
msgid "Register session"
msgstr "Zaregistrovať reláciu"
# desc
#: gtk/gtkapplication.c:651
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrácia so správcom relácií"
#: gtk/gtkapplication.c:657
msgid "Application menu"
msgstr "Ponuka aplikácie"
#: gtk/gtkapplication.c:658
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "GMenuModel pre ponuku aplikácie"
#: gtk/gtkapplication.c:664
msgid "Menubar"
msgstr "Panel ponuky"
#: gtk/gtkapplication.c:665
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel pre panel ponuky"
#: gtk/gtkapplication.c:671
msgid "Active window"
msgstr "Aktívne okno"
#: gtk/gtkapplication.c:672
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Okno, ktoré bolo naposledy zamerané"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866
msgid "Show a menubar"
msgstr "Zobraziť panel ponuky"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:867
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "Ak je TRUE, tak okno by malo zobraziť panel ponuky navrchu okna"
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1366
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnanie"
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X zarovnanie potomka"
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1381
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Zvislé zarovnanie"
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y zarovnanie potomka"
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Pomer"
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child má hodnotu FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Poslúchnuť potomka"
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Vynútiť, aby pomer strán zodpovedal rámcu potomka"
#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Použiť panel so záhlavím"
#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Použiť panel so záhlavím pre akcie."
#: gtk/gtkassistant.c:540
msgid "Header Padding"
msgstr "Výplň záhlavia"
#: gtk/gtkassistant.c:541
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Počet pixelov okolo záhlavia."
#: gtk/gtkassistant.c:556
msgid "Content Padding"
msgstr "Výplň obsahu"
#: gtk/gtkassistant.c:557
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Počet pixelov okolo stránok obsahu."
#: gtk/gtkassistant.c:573
msgid "Page type"
msgstr "Typ stránky"
#: gtk/gtkassistant.c:574
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typ stránky asistenta"
#: gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Page title"
msgstr "Titulok stránky"
#: gtk/gtkassistant.c:590
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Titulok stránky asistenta"
#: gtk/gtkassistant.c:607
msgid "Header image"
msgstr "Obrázok záhlavia"
#: gtk/gtkassistant.c:608
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Obrázok záhlavia stránky asistenta"
#: gtk/gtkassistant.c:624
msgid "Sidebar image"
msgstr "Obrázok bočného panelu"
#: gtk/gtkassistant.c:625
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Obrázok bočného panelu stránky asistenta"
#: gtk/gtkassistant.c:641
msgid "Page complete"
msgstr "Stránka dokončená"
#: gtk/gtkassistant.c:642
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Určuje, či boli všetky povinné polia na stránke vyplnené"
#: gtk/gtkassistant.c:647
msgid "Has padding"
msgstr "Má výplň"
#: gtk/gtkassistant.c:647
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Určuje, či asistent pridá výplň okolo stránky"
#: gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimálna šírka potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimálna šírka tlačidiel v boxe"
#: gtk/gtkbbox.c:233
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimálna výška potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:234
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimálna výška tlačidiel v boxe"
#: gtk/gtkbbox.c:249
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Vnútorná šírka výplne potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:250
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka na každej strane"
#: gtk/gtkbbox.c:265
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Vnútorná výška výplne potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:266
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "O koľko zvýšiť veľkosť potomka hore a dole"
#: gtk/gtkbbox.c:275
msgid "Layout style"
msgstr "Štýl rozloženia"
#: gtk/gtkbbox.c:276
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú „spread“ (rozložiť), "
"„edge“ (okraj), „start“ (začiatok) a „end“ (koniec)"
#: gtk/gtkbbox.c:284
msgid "Secondary"
msgstr "Vedľajšia"
#: gtk/gtkbbox.c:285
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ak je TRUE, potomok bude vo vedľajšej skupine potomkov, čo sa hodí napríklad "
"pre tlačidlá Pomocníka"
#: gtk/gtkbbox.c:292
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nerovnorodé"
#: gtk/gtkbbox.c:293
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Ak je TRUE, potomok nebude podliehať rovnorodému nastaveniu veľkosti"
#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:337
#: gtk/gtkheaderbar.c:2018 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Rozostupy"
#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2019
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami"
#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3849
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Určuje, či má každý potomok rovnakú veľkosť"
#: gtk/gtkbox.c:296
msgid "Baseline position"
msgstr "Pozícia základnej čiary"
#: gtk/gtkbox.c:297
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Pozícia ovládacieho prvku zarovnaného na základnú čiaru ak je k dispozícii "
"viac miesta"
#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:584
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Expandovať"
#: gtk/gtkbox.c:323
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Určuje, či má potomok dostať extra priestor, ak sa rodič zväčší"
#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
msgid "Fill"
msgstr "Vyplniť"
#: gtk/gtkbox.c:339
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Určuje, či sa má extra priestor pre potomka alokovať potomkovi alebo využiť "
"ako výplň"
#: gtk/gtkbox.c:346
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Dodatočný priestor medzi potomkom a jeho susedmi, v pixeloch"
#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména prekladu"
#: gtk/gtkbuilder.c:293
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Doména prekladu použitá pre gettext"
#: gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Text ovládacieho prvku označenia v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje ovládacií "
"prvok označenia"
#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtklabel.c:822
#: gtk/gtkmenuitem.c:801 gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Use underline"
msgstr "Použiť podčiarknutie"
#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtklabel.c:823
#: gtk/gtkmenuitem.c:802
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ak je použité, podčiarknutý text označuje, že nasledujúci znak sa má použiť "
"ako klávesová skratka"
#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ak je nastavené, označenie sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
"jeho zobrazenia"
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Border relief"
msgstr "Reliéf okraja"
#: gtk/gtkbutton.c:308
msgid "The border relief style"
msgstr "Štýl reliéfu okraja"
#: gtk/gtkbutton.c:327
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodorovné zarovnanie pre potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Zvislé zarovnanie pre potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:361
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Ovládací prvok potomka, ktorý sa zobrazí vedľa textu tlačidla"
#: gtk/gtkbutton.c:374
msgid "Image position"
msgstr "Pozícia obrázku"
#: gtk/gtkbutton.c:375
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Pozícia obrázku relatívna k textu"
#: gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Default Spacing"
msgstr "Predvolené rozostupy"
#: gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá GTK_CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Predvolené rozostupy okolo"
#: gtk/gtkbutton.c:542
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Extra priestor pridaný pre tlačidlá GTK_CAN_DEFAULT, ktorý je vždy "
"vykreslený okolo okraja"
#: gtk/gtkbutton.c:556
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X posun potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:557
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri uvoľnení tlačidla"
#: gtk/gtkbutton.c:573
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y posun potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:574
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri uvoľnení tlačidla"
#: gtk/gtkbutton.c:593
msgid "Displace focus"
msgstr "Posun ohniska"
#: gtk/gtkbutton.c:594
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Určuje, či vlastnosti child_displacement_x/_y ovplyvňujú aj obdĺžnik ohniska"
#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:889 gtk/gtkentry.c:2061
msgid "Inner Border"
msgstr "Vnútorný okraj"
#: gtk/gtkbutton.c:611
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Okraj medzi hranicou tlačidla a potomkom."
#: gtk/gtkbutton.c:626
msgid "Image spacing"
msgstr "Rozostupy obrázka"
#: gtk/gtkbutton.c:627
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Rozostupy v pixeloch, ktoré vložiť medzi obrázok a označenie"
#: gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "The selected year"
msgstr "Vybraný rok"
#: gtk/gtkcalendar.c:412
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
#: gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Vybraný mesiac (ako číslo medzi 0 a 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "Day"
msgstr "Deň"
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Vybraný deň (ako číslo medzi 1 a 31, alebo 0 pre odznačenie aktuálne "
"vybraného dňa)"
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Heading"
msgstr "Zobraziť záhlavie"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ak je TRUE, záhlavie je zobrazené"
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobraziť názvy dní"
#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa názvy dní"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "No Month Change"
msgstr "Bez zmeny mesiaca"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ak je TRUE, vybraný mesiac nemôže byť zmenený"
#: gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Zobraziť čísla týždňov"
#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa čísla týždňov"
#: gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Details Width"
msgstr "Šírka podrobností"
#: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details width in characters"
msgstr "Šírka podrobností v znakoch"
#: gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details Height"
msgstr "Výška podrobností"
#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details height in rows"
msgstr "Výška podrobností v riadkoch"
#: gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "Show Details"
msgstr "Zobraziť podrobnosti"
#: gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Ak je TRUE, zobrazia sa podrobnosti"
#: gtk/gtkcalendar.c:548
msgid "Inner border"
msgstr "Vnútorný okraj"
#: gtk/gtkcalendar.c:549
msgid "Inner border space"
msgstr "Priestor vnútorného okraja"
#: gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Vertical separation"
msgstr "Zvislé oddelenie"
#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Medzera medzi hlavičkou s dňami a hlavnou oblasťou"
#: gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Horizontal separation"
msgstr "vodorovné oddelenie"
#: gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Medzera medzi hlavičkou s týždňami a hlavnou oblasťou"
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Medzera vkladaná medzi bunky"
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Určuje, či sa bunka roztiahne"
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Zarovnať"
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Určuje, či má byť bunky zarovnaná s priľahlými riadkami"
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Pevná veľkosť"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Určuje, či majú mať všetky bunky rovnakú veľkosť"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Typ balenia"
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType určuje, či je bunka balená s odkazom na začiatok alebo na koniec "
"rodiča"
#: gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "Focus Cell"
msgstr "Zameraná bunka"
#: gtk/gtkcellarea.c:791
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Bunka, ktorá má práve zameranie"
#: gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "Edited Cell"
msgstr "Upravovaná bunka"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Bunka, ktorá je práve upravovaná"
#: gtk/gtkcellarea.c:828
msgid "Edit Widget"
msgstr "Upraviť ovládací prvok"
#: gtk/gtkcellarea.c:829
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Ovládací prvok, ktorý práve upravuje bunku"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Oblasť"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Oblasť bunky, pre ktorú bol vytvorený tento kontext"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimálna šírka"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimálna šírka vo vyrovnávacej pamäti"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimálna výška"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimálna výška vo vyrovnávacej pamäti"
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Upravovanie zrušené"
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikuje, že upravovanie bolo zrušené"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klávesa akcelerátora"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Klávesová hodnota akcelerátora"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modifikátory akcelerátora"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modifikátorov akcelerátora"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Klávesový kód akcelerátora"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hardvérový kód klávesy akcelerátora"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Režim akcelerátora"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typ akcelerátorov"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "režim"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "viditeľné"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobraziť bunku"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Zobraziť bunku ako citlivú"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "x zarovnanie"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnanie X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "y zarovnanie"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnanie Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "x medzera"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Medzera medzi bunkami X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "y medzera"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "šírka"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šírka"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "výška"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbaľovač"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Riadok má potomkov"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je rozbalený"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Riadok je rozbaľovací a je rozbalený"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Názov farby pozadia bunky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Farba pozadia bunky ako text"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Farba pozadia bunky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Farba RGBA pozadia bunky"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Farba pozadia bunky ako GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Upravovanie"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Určuje, či vykresľovač bunky je práve v režime upravovania"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadie bunky nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Určuje, či farba pozadia bunky je nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model, obsahujúci možné hodnoty pre kombinované pole"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Stĺpec textu"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Stĺpec v modeli dátového zdroja, z ktorého získať reťazce"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1101
msgid "Has Entry"
msgstr "Má položku"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Ak FALSE, nepovolí sa zadanie iného reťazca než sú tie zadané"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf na vykreslenie"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovač"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Obrázok pre otvorený rozbaľovací prvok"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovač"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Obrázok pre zatvorený rozbaľovací prvok"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "surface"
msgstr "povrch"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "The surface to render"
msgstr "Povrch na vykreslenie"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Identifikátor (zo skladu) pre vykreslovanú štandardnú ikonu"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykreslenej ikony"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "Detail"
msgstr "Podrobnosti"
# PK: ako prekladame engine?
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Podrobnosti vykresľovania predané obslužnému programu tém"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
msgid "Follow State"
msgstr "Riadiť sa stavom"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Určuje či má byť vykreslený pixbuf zafarbený podľa stavu"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Hodnota ukazovateľa priebehu"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:943 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text na ukazovateľovi priebehu"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Pulzovanie"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Nastavenie na kladnú hodnotu spôsobí indikáciu, že sa niečo deje, ale nevie "
"sa, ako veľa."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "X zarovnanie textu"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnanie textu, od 0 (vľavo) do 1 (vpravo). Opačné pre "
"rozloženia sprava doľava."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Y zarovnanie textu"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Zvislé zarovnanie textu, od 0 (hore) do 1 (dole)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1087
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:444
msgid "Inverted"
msgstr "Obrátený"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Obrátiť smer rastu ukazovateľa priebehu"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:437 gtk/gtkscalebutton.c:215
#: gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnanie"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Prvok nastavenia, ktorý obsahuje hodnotu rolovacieho tlačidla"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Rýchlosť rastu"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrýchlenie rastu pri podržaní tlačidla"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:764 gtk/gtkspinbutton.c:392
msgid "Digits"
msgstr "Desatinné miesta"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Určuje, či je rotujúci indikátor aktívny (zobrazený) v bunke"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulzovanie rotujúceho indikátora"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
"Hodnota GtkIconSize, ktorá určuje veľkosť vykresleného rotujúceho indikátora"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Vykreslený text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Vykreslený text so značkami"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1480 gtk/gtklabel.c:808
msgid "Attributes"
msgstr "Atribúty"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Zoznam atribútov štýlu použitý pre vypreslenie textu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Režim jedného odstavca"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Určuje, či držať všetok text v jednom odstavci"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Názov farby pozadia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Farba pozadia ako reťazec"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Farba pozadia ako RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Farba pozadia ako GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground color name"
msgstr "Názov farby popredia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Názov farby popredia ako reťazec"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Farba popredia ako GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Farba popredia ako RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Farba popredia ako GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:820
msgid "Editable"
msgstr "Upraviteľné"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Určuje, či môže používateľ meniť text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Popis písma ako reťazec, napr. „Sans Italic 12“"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis písma ako štruktúra PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font family"
msgstr "Písmo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Názov písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
#: gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font style"
msgstr "Typ písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font variant"
msgstr "Variant písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font weight"
msgstr "Váha písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font stretch"
msgstr "Roztiahnutie písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font size"
msgstr "Veľkosť písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font points"
msgstr "Počet bodov písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font size in points"
msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font scale"
msgstr "Zväčšenie písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor zväčšenia písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšenie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňu ak je hodnota záporná)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečiarknuté"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Určuje, či je text prečiarknutý"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
"textu. Ak nechápete tento parameter, asi ho nepotrebujete"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:959 gtk/gtkprogressbar.c:330
msgid "Ellipsize"
msgstr "Výpustka"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované miesto pre výpustku, ak vykresľovač bunky nemá dostatok miesta "
"na zobrazenie celého reťazca"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
#: gtk/gtklabel.c:979
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šírka v znakoch"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:980
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šírka označenia, v znakoch"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1035
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximálna šírka v znakoch"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Maximálna šírka bunky, v znakoch"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamovania"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Ako rozdeliť reťazec na viac riadkov, ak vykresľovač bunky nemá dosť miesta "
"na zobrazenie celého reťazca"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:927
msgid "Wrap width"
msgstr "Šírka zalomenia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šírka, na ktorú je text zalomený"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid "How to align the lines"
msgstr "Ako zarovnávať riadky"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Placeholder text"
msgstr "Zástupný text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Text vykreslený ak je bunka prázdna"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Background set"
msgstr "Pozadie nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Foreground set"
msgstr "Popredie nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
msgid "Editability set"
msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
msgid "Font family set"
msgstr "Písmo nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje písmo (rodinu)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
msgid "Font style set"
msgstr "Štýl písma nastavený"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje štýl písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
msgid "Font variant set"
msgstr "Variant písma nastavený"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje variantu písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
msgid "Font weight set"
msgstr "Váha písma nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje váhu písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Font stretch set"
msgstr "Roztiahnutie písma nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje roztiahnutie písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
msgid "Font size set"
msgstr "Veľkosť písma nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje veľkosť písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
msgid "Font scale set"
msgstr "Zväčšenie písma nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Určuje, či táto značka zväčšuje veľkosť písma o daný faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Rise set"
msgstr "Zvýšenie nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje zvýšenie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Prečiarknutie nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje prečiarknutie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Underline set"
msgstr "Podčiarknutie nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje podčiarknutie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastavený"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je vykreslený text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Výpustka nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje režim výpustky"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
msgstr "Zarovnanie nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje režim zarovnania"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "Toggle state"
msgstr "Prepnúť stav"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Prepne stav tlačidla"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentný stav"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentný stav tlačidla"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3785
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovateľné"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Určuje, či je možné tlačidlo aktivovať"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Radio state"
msgstr "Stav rádiového tlačidla"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Vykreslí prepínacie tlačidlo ako rádiové tlačidlo"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
msgid "Indicator size"
msgstr "Veľkosť indikátora"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Veľkosť zaškrtávacieho alebo rádiového indikátora"
#: gtk/gtkcellview.c:248
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Farba RGBA pozadia"
#: gtk/gtkcellview.c:263
msgid "CellView model"
msgstr "Model pohľadu CellView"
#: gtk/gtkcellview.c:264
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model pre pohľad CellView"
#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1188 gtk/gtkentrycompletion.c:467
#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "Cell Area"
msgstr "Oblasť bunky"
#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1189 gtk/gtkentrycompletion.c:468
#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Oblasť GtkCellArea použitá na rozloženie buniek"
#: gtk/gtkcellview.c:306
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontext oblasti bunky"
#: gtk/gtkcellview.c:307
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"Kontext oblasti bunky, ktorý sa použije na výpočet geometrie pohľadu CellView"
#: gtk/gtkcellview.c:324
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Vykresliť citlivé"
#: gtk/gtkcellview.c:325
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Určuje, či sa vynúti vykreslenie buniek v citlivom stave"
#: gtk/gtkcellview.c:343
msgid "Fit Model"
msgstr "Prispôsobiť sa modelu"
#: gtk/gtkcellview.c:344
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Či požiadať o dostatočný priestor pre všetky riadky modelu"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
msgid "Indicator Size"
msgstr "Veľkosť indikátora"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:402
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Rozostupy indikátora"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:250
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Rozostupy okolo zaškrtávacieho alebo rádiového indikátora"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Určuje, či je položka ponuky zaškrtnutá"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentný"
# PK: report bug
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Určuje, či zobraziť „nekonzistentný“ stav"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Vykresliť ako rádiovú položku ponuky"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Určuje, či má položka ponuky vyzeraz ako rádiová položka"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Použiť alfu"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:169
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Určuje, či priradiť farbe alfa hodnotu"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulok dialógového okna výberu farby"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "Vybraná farba"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Vybraná hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65 535 úplne "
"nepriehľadné)"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuálna farba RGBA"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Vybraná farba RGBA"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
msgid "Show Editor"
msgstr "Zobraziť editor"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Či sa má okamžite zobraziť editor"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Aktuálna farba, ako GdkRGBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Určuje, či má byť zobrazená alfa"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
msgid "Show editor"
msgstr "Zobraziť editor"
#: gtk/gtkcolorscale.c:258
msgid "Scale type"
msgstr "Typ mierky"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
msgid "RGBA Color"
msgstr "Farba RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:719
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Farba ako RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3799
msgid "Selectable"
msgstr "Vybrateľný"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Určuje, či sa dá zo vzorkovníka vyberať"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
msgid "Has Menu"
msgstr "Má ponuku"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Určuje, či vzorkovník ponúkne možnosť prispôsobenia"
#: gtk/gtkcombobox.c:910
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model kombinovaného poľa"
#: gtk/gtkcombobox.c:911
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pre kombinované pole"
#: gtk/gtkcombobox.c:928
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky"
#: gtk/gtkcombobox.c:950 gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Row span column"
msgstr "Stĺpec pre rozpätie riadkov"
#: gtk/gtkcombobox.c:951 gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Stĺpec stromového modelu obsahujúci hodnoty pre rozpätie riadkov"
#: gtk/gtkcombobox.c:972 gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "Column span column"
msgstr "Stĺpec pre rozpätie stĺpcov"
#: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Stĺpec stromového modelu obsahujúci hodnoty pre rozpätie stĺpcov"
#: gtk/gtkcombobox.c:994
msgid "Active item"
msgstr "Aktívna položka"
#: gtk/gtkcombobox.c:995
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Položka, ktorá je práve aktívna"
#: gtk/gtkcombobox.c:1017
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Určuje, či majú mať vyskakovacie ponuky odtrhávaciu položku"
#: gtk/gtkcombobox.c:1032 gtk/gtkentry.c:873
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rámec"
#: gtk/gtkcombobox.c:1033
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Určuje, či kombinované pole vykresľuje rámec okolo potomka"
#: gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Titulok pre odtrhnutie"
#: gtk/gtkcombobox.c:1051
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titulok, ktorý môže byť zobrazený v prípade, že bude miestna ponuka odtrhnutá"
#: gtk/gtkcombobox.c:1068
msgid "Popup shown"
msgstr "Miestna ponuka zobrazená"
#: gtk/gtkcombobox.c:1069
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Určuje, či má byť zobrazená rozbaľovacia ponuka kombinovaného poľa"
#: gtk/gtkcombobox.c:1085
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Citlivosť tlačidla"
#: gtk/gtkcombobox.c:1086
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Určuje, či je tlačidlo rozbaľovacej ponuky citlivé aj keď je model prázdny"
#: gtk/gtkcombobox.c:1102
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Určuje, či kombinované pole má vstupné pole"
#: gtk/gtkcombobox.c:1117
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Stĺpec textu vstupného poľa"
#: gtk/gtkcombobox.c:1118
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Stĺpec v modely kombinovaného poľa na asociáciu s textom zo vstupného poľa, "
"ak kombinované pole bolo vytvorené s #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:1135
msgid "ID Column"
msgstr "Identifikátor stĺpca"
#: gtk/gtkcombobox.c:1136
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Stĺpec v modely kombinovaného poľa, ktorý priraďuje identifikátory hodnotám "
"modelu"
#: gtk/gtkcombobox.c:1151
msgid "Active id"
msgstr "Aktívny identifikátor"
#: gtk/gtkcombobox.c:1152
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Hodnota identifikátora stĺpca pre aktívny riadok"
#: gtk/gtkcombobox.c:1168
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Pevná šírka miestnej ponuky"
#: gtk/gtkcombobox.c:1169
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"či šírka miestnej ponuky má byť pevne určená podľa šírky kombinovaného poľa"
#: gtk/gtkcombobox.c:1195
msgid "Appears as list"
msgstr "Vyzerá ako zoznam"
#: gtk/gtkcombobox.c:1196
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Určuje, či rozbaľovacie ponuky majú vyzerať radšej ako zoznamy než ako ponuky"
#: gtk/gtkcombobox.c:1215
msgid "Arrow Size"
msgstr "Veľkosť šípky"
#: gtk/gtkcombobox.c:1216
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimálna veľkosť šípky v kombinovanom poli"
#: gtk/gtkcombobox.c:1234
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Priestor využitý šípkou"
#: gtk/gtkcombobox.c:1253
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Aký typ tieňa zobraziť okolo kombinovaného poľa"
#: gtk/gtkcontainer.c:531
msgid "Resize mode"
msgstr "Režim zmeny veľkosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:532
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
#: gtk/gtkcontainer.c:539
msgid "Border width"
msgstr "Šírka okraja"
#: gtk/gtkcontainer.c:540
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera"
#: gtk/gtkcontainer.c:547
msgid "Child"
msgstr "Potomok"
#: gtk/gtkcontainer.c:548
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru"
#: gtk/gtkcssnode.c:624
msgid "Style Classes"
msgstr "Triedy štýlov"
#: gtk/gtkcssnode.c:624
msgid "List of classes"
msgstr "Zoznam tried"
#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
msgid "ID"
msgstr "Identifikátor"
#: gtk/gtkcssnode.c:629
msgid "Unique ID"
msgstr "Unikátny identifikátor"
#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:910
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: gtk/gtkcssnode.c:639
msgid "State flags"
msgstr "Príznaky stavu"
#: gtk/gtkcssnode.c:645
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Či ostatné uzly môžu vidieť tento uzol"
#: gtk/gtkcssnode.c:650
msgid "Widget type"
msgstr "Typ ovládacieho prvku"
#: gtk/gtkcssnode.c:650
msgid "GType of the widget"
msgstr "Typ GType ovládacieho prvku"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr "Podvlastnosti"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Zoznam podvlastností"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
msgid "Animated"
msgstr "Animovaný"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Nastavuje, či hodnota môže byť animovaná"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
msgid "Affects"
msgstr "Ovplyvňuje"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Nastavuje, či hodnota ovplyvňuje veľkosti prvkov"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Číselný identifikátor pre rýchly prístup"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
msgid "Inherit"
msgstr "Dedenie"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Nastavuje, či hodnota je predvolene dedená"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
msgid "Initial value"
msgstr "Počiatočná hodnota"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Počiatočná hodnota použitá pre túto vlastnosť"
#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:434
msgid "Content area border"
msgstr "Okraj plochy s obsahom"
#: gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógového okna"
#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:452
msgid "Content area spacing"
msgstr "Rozostupy oblasti s obsahom"
#: gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Rozostupy medzi prvkami oblasti hlavného dialógového okna"
#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:469
msgid "Button spacing"
msgstr "Rozostupy tlačidla"
#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:470
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Rozostupy medzi tlačidlami"
#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:486
msgid "Action area border"
msgstr "Okraj plochy akcií"
#: gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógového okna"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Obsah vo vyrovnávacej pamäti"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1020
msgid "Text length"
msgstr "Dĺžka textu"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Dĺžka textu, ktorý je práve vo vyrovnávacej pamäti"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:858
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximálna dĺžka"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:859
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximálny počet znakov pre toto vstupné pole. 0 znamená bez obmedzenia"
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Text Buffer"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť textu"
#: gtk/gtkentry.c:829
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objekt vyrovnávacej pamäti textu, ktorý ukladá text vstupného poľa"
#: gtk/gtkentry.c:835 gtk/gtklabel.c:926
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozícia kurzora"
#: gtk/gtkentry.c:836 gtk/gtklabel.c:927
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuálna pozícia kurzora pre vkladanie v znakoch"
#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:934
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraje výberu"
#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtklabel.c:935
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzora v znakoch"
#: gtk/gtkentry.c:852
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Určuje, či je možné upravovať obsah vstupného poľa"
#: gtk/gtkentry.c:866
msgid "Visibility"
msgstr "Viditeľnosť"
# PK: prekladame?
#: gtk/gtkentry.c:867
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE zobrazí „neviditeľný znak“ namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
#: gtk/gtkentry.c:874
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE odstráni vonkajšie skosenie okolo vstupného poľa"
#: gtk/gtkentry.c:890
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Okraj medzi textom a rámcom. Predefinuje vlastnosť inner-border"
#: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:1568
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditeľný znak"
#: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtkentry.c:1569
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
#: gtk/gtkentry.c:903
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje predvolený"
#: gtk/gtkentry.c:904
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Určuje, či aktivovať predvolený ovládací prvok (ako napr. predvolené "
"tlačidlo v dialógovom okne) pri stlačení klávesu Enter"
#: gtk/gtkentry.c:910
msgid "Width in chars"
msgstr "Šírka v znakoch"
#: gtk/gtkentry.c:911
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať medzera vo vstupnom poli"
#: gtk/gtkentry.c:927
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Maximálna šírka v znakoch"
#: gtk/gtkentry.c:928
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Požadovaná maximálna šírka vstupného poľa, v znakoch"
#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun rolovania"
#: gtk/gtkentry.c:936
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelov, o ktorý bude vstupné pole posunuté mimo obrazovky vľavo"
#: gtk/gtkentry.c:944
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah vstupného poľa"
#: gtk/gtkentry.c:973
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Skrátiť viacriadkový"
#: gtk/gtkentry.c:974
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr ""
"Určuje, či má byť viacriadkový výber vložený ako skrátený do jedného riadka."
#: gtk/gtkentry.c:992
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Aký tieň vykresliť okolo vstupného poľa keď je nastavená vlastnosť has-frame"
#: gtk/gtkentry.c:1006 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim prepisovania"
#: gtk/gtkentry.c:1007
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Určuje, či bude existujúci text prepísaný novým textom"
#: gtk/gtkentry.c:1021
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Dĺžka aktuálneho textu vo vstupnom poli"
# PM: mám pocit že toto hovorí o tom či sa majú skryť znaky pri zadávaní hesla
#: gtk/gtkentry.c:1035
msgid "Invisible character set"
msgstr "Neviditeľné znaky nastavené"
#: gtk/gtkentry.c:1036
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Určuje. či boli nastavené neviditeľné znaky"
#: gtk/gtkentry.c:1053
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock upozornenie"
#: gtk/gtkentry.c:1054
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Určuje, či majú vstupné polia pre heslá zobraziť upozornenie, keď je Caps "
"Lock zapnutý"
#: gtk/gtkentry.c:1067
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Zlomok priebehu"
#: gtk/gtkentry.c:1068
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Zlomok prebiehajúcej úlohy, ktorý už je dokončený"
#: gtk/gtkentry.c:1083
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu priebehu"
#: gtk/gtkentry.c:1084
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Zlomok celkovej šírky vstupného poľa, o ktorý sa posunie pulzujúci indikátor "
"pri každom volaní gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Zobraziť text vo vstupnom poli, keď je prázdny, alebo nie je zameraný"
#: gtk/gtkentry.c:1113
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Hlavný pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1114
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Hlavný pixbuf pre vstupné pole"
#: gtk/gtkentry.c:1127
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Vedľajší pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Vedľajší pixbuf pre vstupné pole"
#: gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Hlavný identifikátor palety"
#: gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Identifikátor hlavnej ikony z palety"
#: gtk/gtkentry.c:1159
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Vedľajší identifikátor palety"
#: gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Identifikátor vedľajšej ikony z palety"
#: gtk/gtkentry.c:1173
msgid "Primary icon name"
msgstr "Názov hlavnej ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Názov ikony pre hlavnú ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:1187
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Názov vedľajšej ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1188
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Názov ikony pre vedľajšiu ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:1201
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Hlavná ikona GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1202
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Ikona GIcon pre hlavnú ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:1215
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Vedľajšia ikona GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1216
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Ikona GIcon pre vedľajšiu ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Primary storage type"
msgstr "Typ hlavného úložiska"
#: gtk/gtkentry.c:1230
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentácia použitá pre hlavnú ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:1244
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Typ vedľajšieho úložiska"
#: gtk/gtkentry.c:1245
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentácia použitá pre vedľajsiu ikonu"
#: gtk/gtkentry.c:1265
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivovateľná hlavná ikona"
#: gtk/gtkentry.c:1266
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Určuje, či je hlavná ikona aktivovateľná"
#: gtk/gtkentry.c:1285
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivovateľná vedľajšia ikona"
#: gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Určuje, či je vedľajšia ikona aktivovateľná"
#: gtk/gtkentry.c:1306
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Citlivá hlavná ikona"
#: gtk/gtkentry.c:1307
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Určuje, či je hlavná ikona citlivá"
#: gtk/gtkentry.c:1327
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Citlivá vedľajšia ikona"
#: gtk/gtkentry.c:1328
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Určuje, či je vedľajšia ikona citlivá"
#: gtk/gtkentry.c:1343
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Text bublinového tipu hlavnej ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1344 gtk/gtkentry.c:1377
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Obsah bublinového tipu na hlavnej ikone"
#: gtk/gtkentry.c:1359
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Text bublinového tipu vedľajšej ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1360 gtk/gtkentry.c:1394
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Obsah bublinového tipu na vedľajšej ikone"
#: gtk/gtkentry.c:1376
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Značky bublinového tipu hlavnej ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1393
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Značky bublinového tipu vedľajšej ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1412 gtk/gtktextview.c:988
msgid "IM module"
msgstr "Modul metódy vstupu"
#: gtk/gtkentry.c:1413 gtk/gtktextview.c:989
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Ktorý vstupný modul má byť použitý"
#: gtk/gtkentry.c:1426
msgid "Completion"
msgstr "Dokončovanie"
#: gtk/gtkentry.c:1427
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomocný objekt dokončovania"
#: gtk/gtkentry.c:1447 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
msgid "Purpose"
msgstr "Účel"
#: gtk/gtkentry.c:1448 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Účel textového poľa"
#: gtk/gtkentry.c:1463 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
msgid "hints"
msgstr "rady"
#: gtk/gtkentry.c:1464 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Rady pre správanie textového poľa"
#: gtk/gtkentry.c:1481 gtk/gtklabel.c:809
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text označenia"
#: gtk/gtkentry.c:1495 gtk/gtkplacessidebar.c:4510 gtk/gtktextview.c:1041
msgid "Populate all"
msgstr "Obsadiť všetko"
#: gtk/gtkentry.c:1496 gtk/gtktextview.c:1042
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr ""
"Určuje, či vyslať signál ::populate-popup aj pre dotykové kontextové ponuky"
#: gtk/gtkentry.c:1509 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulátory"
#: gtk/gtkentry.c:1510
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr ""
"Zoznam umiestnení tabulačných zarážok, ktoré sa aplikujú na text vo vstupnom "
"poli"
#: gtk/gtkentry.c:1529
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Presvetlenie ikony"
#: gtk/gtkentry.c:1530
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Určuje, či majú byť aktivovateľné ikony presvetlené pri prechode myšou"
#: gtk/gtkentry.c:1547
msgid "Progress Border"
msgstr "Okraj priebehu"
#: gtk/gtkentry.c:1548
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Okraj okolo ukazovateľa priebehu"
#: gtk/gtkentry.c:2062
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Okraj medzi textom a rámcom."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
msgstr "Dokončovací model"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, v ktorom sa hľadajú zhody"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimálna dĺžka kľúča"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimálna dĺžka vyhľadávacieho kľúča pre hľadanie zhôd"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
msgid "Text column"
msgstr "Textový stĺpec"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje reťazce."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
msgstr "Dopĺňanie v riadku"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Určuje, či má byť spoločná predpona automaticky doplnená"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
msgstr "Dopĺňanie vo vyskakovacom okne"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Určuje, čí majú byť dopĺňania zobrazené vo vyskakovacom okne"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup set width"
msgstr "Nastaviť šírku vyskakovacieho okna"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno bude mať rovnakú šírku ako vstupné pole"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
msgid "Popup single match"
msgstr "Vyskakovať pre 1 zhodu"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Ak je TRUE, vyskakovacie okno sa zobrazí aj pri jedinej zhode."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
msgstr "Výber v riadku"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr "Sem nejaký popis"
#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Viditeľné okno"
#: gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Určuje, či je box udalostí viditeľný, na rozdiel od neviditeľného a "
"použitého iba na odchytávanie udalostí."
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Nad potomkom"
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Určuje, či je okno zachytávajúce udalosti boxu udalostí nad oknom potomka, "
"alebo je pod ním."
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Prvok, ku ktorému sa vzťahuje gesto"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase"
msgstr "Propagačná fáza"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Propagačná fáza, v ktorej je spustený tento riadiaci mechanizmus"
#: gtk/gtkexpander.c:296
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalené"
#: gtk/gtkexpander.c:297
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Určuje, či bol rozbaľovač otvorený aby odhalil ovládací prvok potomka"
#: gtk/gtkexpander.c:305
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text označenia rozbaľovača"
#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtklabel.c:815
msgid "Use markup"
msgstr "Použiť značky"
#: gtk/gtkexpander.c:321 gtk/gtklabel.c:816
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text označenia obsahuje značky XML. Viď pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:338
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Medzera, ktorú vložiť medzi označenie a potomka"
#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
msgid "Label widget"
msgstr "Ovládací prvok označenia"
#: gtk/gtkexpander.c:348
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"Ovládací prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého označenia "
"rozbaľovača"
#: gtk/gtkexpander.c:355
msgid "Label fill"
msgstr "Vyplniť označením"
#: gtk/gtkexpander.c:356
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Určuje, či má ovládací prvok označenia vyplniť všetok dostupný vodorovný "
"priestor"
#: gtk/gtkexpander.c:371
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Zmeniť veľkosť na najvyššej úrovni"
#: gtk/gtkexpander.c:372
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Či pri otváraní a zatváraní rozbaľovač zmení veľkosť okna vrchnej úrovne"
#: gtk/gtkexpander.c:385 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Expander Size"
msgstr "Veľkosť rozbaľovača"
#: gtk/gtkexpander.c:386 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovača"
#: gtk/gtkexpander.c:403
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Rozostupy okolo šípky rozbaľovača"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
msgid "Dialog"
msgstr "Dialógové okno"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialógové okno výberu súboru, ktoré bude použité."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Požadovaná šírka prvku tlačidla, v znakoch."
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ operácie, ktorú vykonáva rozhranie výberu súboru"
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Aktuálny filter pre výber zobrazovaných súborov"
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483
#: gtk/gtkplacesview.c:2222
msgid "Local Only"
msgstr "Len miestne"
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Určuje, či sa majú byť vybrané súbor(y) obmedzené len na miestne súbory: URL"
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Ovládací prvok náhľadu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Ovládací prvok pre vlastné náhľady dodaný aplikáciou."
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Ovládací prvok náhľadu aktívny"
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Určuje, či má byť ovládací prvok pre vlastné náhľady dodaný aplikáciou "
"zobrazený."
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Použiť označenie náhľadu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Určuje, či zobraziť štandardné označenie s názvom nahliadaného súboru."
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Dodatočný ovládací prvok"
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Aplikáciou dodaný ovládací prvok pre dodatočné voľby."
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Viacnásobný výber"
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Určuje, či má byť možný výber viacerých súborov"
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobraziť skryté"
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené skryté súbory a priečinky"
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potvrdzovať prepísanie"
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Určuje, či má rozhranie výberu súborov v ukladacom režime zobrazovať "
"potvrdzovacie dialógové okno, ak to treba."
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Umožniť tvorbu priečinka"
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Určuje, či rozhranie výberu súborov v inom ako režime na otváranie umožní "
"používateľovi vytvárať nové priečinky."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:779
msgid "Accept label"
msgstr "Označenie pre prijať"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:780
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Označenie na tlačidle prijať"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:792
msgid "Cancel label"
msgstr "Označenie pre zrušiť"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:793
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Označenie na tlačidle zrušiť"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8460 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8461
msgid "Search mode"
msgstr "Vyhľadávací režim"
#  TODO report bug, missing "t"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8467 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8468
#: gtk/gtkheaderbar.c:2004 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtitulok"
#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "X position"
msgstr "X pozícia"
#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "X pozícia ovládacieho prvku potomka"
#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Y pozícia"
#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y pozícia ovládacieho prvku potomka"
#: gtk/gtkflowbox.c:3821 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:453
#: gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim výberu"
#: gtk/gtkflowbox.c:3822 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:454
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim výberu"
#: gtk/gtkflowbox.c:3835 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:461
#: gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivovať pri jednoduchom kliknutí"
#: gtk/gtkflowbox.c:3836 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:462
#: gtk/gtktreeview.c:1223
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivovať riadok pri jednoduchom kliknutí"
#: gtk/gtkflowbox.c:3865
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimálny počet potomkov na riadok"
#: gtk/gtkflowbox.c:3866
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "Minimálny počet potomkov alokovaných sekvenčne v danej orientácii."
#: gtk/gtkflowbox.c:3879
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maximálny počet potomkov na riadok"
#: gtk/gtkflowbox.c:3880
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Maximálny počet potomkov požadujúcich sekvenčný priestor v danej orientácii."
#: gtk/gtkflowbox.c:3892
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Zvislé medzery"
#: gtk/gtkflowbox.c:3893
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Veľkosť zvislého priestoru medzi potomkami"
#: gtk/gtkflowbox.c:3904
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vodorovné medzery"
#: gtk/gtkflowbox.c:3905
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Veľkosť vodorovného priestoru medzi potomkami"
#: gtk/gtkfontbutton.c:477
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titulok dialógového okna výberu písma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:492
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Názov vybraného písma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Use font in label"
msgstr "Použiť písmo v označení"
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Určuje, či je označenie vykreslené pomocou vybraného písma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "Use size in label"
msgstr "Použiť veľkosť v označení"
#: gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Určuje, či je označenie vykreslené vybranou veľkosťou písma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:540
msgid "Show style"
msgstr "Zobraziť štýl"
#: gtk/gtkfontbutton.c:541
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Určuje, či je vybraný štýl písma zobrazený v označení"
#: gtk/gtkfontbutton.c:556
msgid "Show size"
msgstr "Zobraziť veľkosť"
#: gtk/gtkfontbutton.c:557
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Určuje, či je vybraná veľkosť písma zobrazená v označení"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Popis písma"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Zobraziť náhľad textového vstupu"
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Určuje, či je zobrazený náhľad textového vstupu alebo nie"
#: gtk/gtkframe.c:227
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text označenia rámca"
#: gtk/gtkframe.c:233
msgid "Label xalign"
msgstr "X zarovnanie označenia"
#: gtk/gtkframe.c:234
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodorovné zarovnanie označenia"
#: gtk/gtkframe.c:241
msgid "Label yalign"
msgstr "Y zarovnanie označenia"
#: gtk/gtkframe.c:242
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Zvislé zarovnanie označenia"
#: gtk/gtkframe.c:249
msgid "Frame shadow"
msgstr "Tieň rámca"
#: gtk/gtkframe.c:250
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Vzhľad okrajov rámca"
#: gtk/gtkframe.c:258
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Ovládací prvok pre zobrazenie namiesto obvyklého označenia rámca"
#: gtk/gtkgesture.c:869
msgid "Number of points"
msgstr "Počet bodov"
#: gtk/gtkgesture.c:870
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Počet bodov, potrebných na spustenie gesta"
#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "Okno GDK, ktoré bude dostávať udalosti o"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
msgid "Delay factor"
msgstr "Faktor oneskorenia"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor, ktorý ovplyvní predvolený časový limit"
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Umožnené orientácie"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Spracovať iba dotykové udalosti"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Určuje, či má gesto spracovať iba dotykové udalosti"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Určuje, či je gesto výhradné"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
msgid "Button number"
msgstr "Číslo tlačidla"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Číslo tlačidla, na ktorom načúvať"
#: gtk/gtkglarea.c:783
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: gtk/gtkglarea.c:784
msgid "The GL context"
msgstr "Kontext GL"
#: gtk/gtkglarea.c:806
msgid "Auto render"
msgstr "Automaticky vykresľovať"
#: gtk/gtkglarea.c:807
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Určuje, či sa má vykresliť GtkGLArea pri každom prekreslení"
#: gtk/gtkglarea.c:827
msgid "Has alpha"
msgstr "Obsahuje alfu"
#: gtk/gtkglarea.c:828
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "Určuje, či vyrovnávacia pamäť farieb obsahuje zložku alfa"
#: gtk/gtkglarea.c:844
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Má vyrovnávaciu pamäť pre hĺbku"
#: gtk/gtkglarea.c:845
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Určuje, či je vyhradená vyrovnávacia pamäť pre hĺbku"
#: gtk/gtkglarea.c:861
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Má vyrovnávaciu pamäť pre šablónu"
#: gtk/gtkglarea.c:862
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Určuje, či je vyhradená vyrovnávacia pamäť pre šablónu"
#: gtk/gtkglarea.c:880
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Použiť OpenGL ES"
#: gtk/gtkglarea.c:881
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Určuje, či sa použije kontext OpenGL ES alebo OpenGL"
#: gtk/gtkgrid.c:1775
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Rovnorodé riadky"
#: gtk/gtkgrid.c:1776
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ak je TRUE, všetky riadky majú rovnakú výšku"
#: gtk/gtkgrid.c:1782
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Rovnorodé stĺpce"
#: gtk/gtkgrid.c:1783
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ak je TRUE, všetky stĺpce majú rovnakú šírku"
#: gtk/gtkgrid.c:1789
msgid "Baseline Row"
msgstr "Riadok na základnú čiaru"
#: gtk/gtkgrid.c:1790
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Riadok zarovnaný na základnú čiaru, ak je vlastnosť valign nastavená na "
"hodnotu GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgrid.c:1808
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
"Číslo riadka, ku ktorému má byť pripojená horná strana ovládacieho prvku "
"potomka"
#: gtk/gtkgrid.c:1814 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: gtk/gtkgrid.c:1815
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Počet stĺpcov, ktoré zaberie potomok"
#: gtk/gtkgrid.c:1821 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: gtk/gtkgrid.c:1822
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Počet riadkov, ktoré zaberie potomok"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1998
msgid "The title to display"
msgstr "Titulok, ktorý sa má zobraziť"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2005
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Podtitulok, ktorý sa má zobraziť"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2011
msgid "Custom Title"
msgstr "Vlastný titulok"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2012
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Vlastný titulok ovládacieho prvku, ktorý sa má zobraziť"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2036
msgid "Show decorations"
msgstr "Zobraziť dekorácie"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2037
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť dekorácie okien"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2055 gtk/gtksettings.c:1610
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Rozloženie dekorácie"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2056 gtk/gtksettings.c:1611
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Rozloženie pre dekorácie okien."
#: gtk/gtkheaderbar.c:2069
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Rozloženie dekorácie nastavené"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2070
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Určuje, či bola vlastnosť decoration-layout nastavená"
#  TODO report bug, missing "t"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2084
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Obsahuje podtitulok"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2085
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Či vyhradiť priestor pre podtitulok"
#: gtk/gtkiconview.c:427
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Stĺpec s pixbuf"
#: gtk/gtkiconview.c:428
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa pixbuf ikony"
#: gtk/gtkiconview.c:446
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text"
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Markup column"
msgstr "Stĺpec značky"
#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Stĺpec v modeli, z ktorého sa získa text pri použití značiek pre Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:473
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model pohľadu ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:474
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model pre pohľad ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:490
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet stĺpcov"
#: gtk/gtkiconview.c:491
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Počet zobrazených stĺpcov"
#: gtk/gtkiconview.c:508
msgid "Width for each item"
msgstr "Šírka pre každú položku"
#: gtk/gtkiconview.c:509
msgid "The width used for each item"
msgstr "Šírka použitá pre každú položku"
#: gtk/gtkiconview.c:525
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi bunky položky"
#: gtk/gtkiconview.c:540
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozstupy riadkov"
#: gtk/gtkiconview.c:541
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi riadky mriežky"
#: gtk/gtkiconview.c:556
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozstupy stĺpcov"
#: gtk/gtkiconview.c:557
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Medzera, ktorá je vložená medzi stĺpce mriežky"
#  PK: border je okraj tiez
#: gtk/gtkiconview.c:572
msgid "Margin"
msgstr "Odstup"
#: gtk/gtkiconview.c:573
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Medzera, ktorá je pridaná ku hranám pohľadu ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientácia položky"
#: gtk/gtkiconview.c:589
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Ako sú text a ikona každej položky vzájomne umiestnené"
#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Reorderable"
msgstr "Zmena poradia"
#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062
msgid "View is reorderable"
msgstr "Zmena poradia zobrazenia je možná"
#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Stĺpec bublinových tipov"
#: gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty bublinových tipov pre položky"
#: gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Item Padding"
msgstr "Výplň položky"
#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Výplň okolo položiek pohľadu ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:687
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Farba boxu výberu"
#: gtk/gtkiconview.c:688
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Farba boxu výberu"
#: gtk/gtkiconview.c:703
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa boxu výberu"
#: gtk/gtkiconview.c:704
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Nepriehľadnosť boxu výberu"
#: gtk/gtkimage.c:262
msgid "Surface"
msgstr "Povrch"
#: gtk/gtkimage.c:263
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Povrch cairo_surface_t na zobrazenie"
#: gtk/gtkimage.c:294
msgid "Icon set"
msgstr "Skupina ikon"
#: gtk/gtkimage.c:295
msgid "Icon set to display"
msgstr "Zobrazená skupina ikon"
#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:559
#: gtk/gtktoolpalette.c:965
msgid "Icon size"
msgstr "Veľkosť ikony"
#: gtk/gtkimage.c:303
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolická veľkosť pre štandardnú ikonu, skupinu ikon alebo pomenovanú ikonu"
#: gtk/gtkimage.c:319
msgid "Pixel size"
msgstr "Veľkosť v pixeloch"
#: gtk/gtkimage.c:320
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Veľkosť pre pomenovanú ikonu, v pixeloch"
#: gtk/gtkimage.c:327
msgid "Animation"
msgstr "Animácia"
#: gtk/gtkimage.c:328
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Zobrazená GdkPixbufAnimation"
#: gtk/gtkimage.c:372
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj"
#: gtk/gtkimage.c:373
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Zobrazená cesta zdrojov"
#: gtk/gtkimage.c:397
msgid "Use Fallback"
msgstr "Použiť záchrané"
#: gtk/gtkimage.c:398
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Určuje, či použiť záchrané názvy ikon"
#: gtk/gtkinfobar.c:363 gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Message Type"
msgstr "Typ správy"
#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message"
msgstr "Typ správy"
#: gtk/gtkinfobar.c:379 gtk/gtksearchbar.c:416
msgid "Show Close Button"
msgstr "Zobraziť tlačidlo Zavrieť"
#: gtk/gtkinfobar.c:380
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Určuje, či zahrnúť štandardné tlačidlo na zatvorenie"
#: gtk/gtkinfobar.c:435
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Šírka okraja okolo oblasti s obsahom"
#: gtk/gtkinfobar.c:453
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Rozostupy medzi prvkami oblasti"
#: gtk/gtkinfobar.c:487
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Šírka okraja okolo oblasti s akciou"
#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:892
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, na ktorej sa má toto okno zobraziť"
#: gtk/gtklabel.c:802
msgid "The text of the label"
msgstr "Text označenia"
#: gtk/gtklabel.c:829 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:837
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnanie"
#: gtk/gtklabel.c:830
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnanie riadkov v texte vľhadom na ostatné riadky. Toto NEOVPLYVŇUJE "
"zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:873
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
#: gtk/gtklabel.c:874
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "Reťazec so znakmi _ tam, kde májú byť písmená podčiarknuté"
#: gtk/gtklabel.c:880
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovanie riadka"
#: gtk/gtklabel.c:881
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text príliš "
"dlhý"
#: gtk/gtklabel.c:896
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamovania riadka"
#: gtk/gtklabel.c:897
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ak je nastavené zalamovanie, určuje spôsob zalamovania"
#: gtk/gtklabel.c:905
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Určuje, či je možné text označenia vybrať myšou"
#: gtk/gtklabel.c:911
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová skratka"
#: gtk/gtklabel.c:912
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Akcelerátor pre toto označenie"
#: gtk/gtklabel.c:919
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Ovládací prvok akcelerátora"
#: gtk/gtklabel.c:920
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Ovládací prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora"
#: gtk/gtklabel.c:960
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované miesto na výpustku, ak označenie nemá dostatok miesta pre "
"zobrazenie celého reťazca"
#: gtk/gtklabel.c:998
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jedného riadka"
#: gtk/gtklabel.c:999
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Určuje, či je označenie v režime jedného riadka"
#: gtk/gtklabel.c:1015
msgid "Angle"
msgstr "Uhol"
#: gtk/gtklabel.c:1016
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Uhol rotácie označenia"
#: gtk/gtklabel.c:1036
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximálna šírka označenia, v znakoch"
#: gtk/gtklabel.c:1052
msgid "Track visited links"
msgstr "Sledovať navštívené odkazy"
#: gtk/gtklabel.c:1053
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Určuje, či majú byť navštívené odkazy sledované"
#: gtk/gtklabel.c:1069
msgid "Number of lines"
msgstr "Počet riadkov"
#: gtk/gtklabel.c:1070
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Želaný počet riadkov pri použití výpustky v zalamenom označení"
#: gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Šírka rozloženia"
#: gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Výška rozloženia"
#: gtk/gtklevelbar.c:1020
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Aktuálna hodnota úrovne naplnenia"
#: gtk/gtklevelbar.c:1021
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Aktuálna hodnota úrovne naplnenia indikátora úrovne"
#: gtk/gtklevelbar.c:1035
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Minimálna hodnota úrovne pre indikátor"
#: gtk/gtklevelbar.c:1036
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Minimálna hodnota úrovne, ktorá môže byť zobrazená v indikátore"
#: gtk/gtklevelbar.c:1050
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maximálna hodnota úrovne pre indikátor"
#: gtk/gtklevelbar.c:1051
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maximálna hodnota úrovne, ktorá môže byť zobrazená v indikátore"
#: gtk/gtklevelbar.c:1071
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Režim hodnoty v indikátore"
#: gtk/gtklevelbar.c:1072
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Režim hodnoty zobrazenej v indikátore"
#: gtk/gtklevelbar.c:1088
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Obrátiť smer, v ktorom indikátor úrovne narastá"
#: gtk/gtklevelbar.c:1105
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Minimálna výška pre vyplňujúce bloky"
#: gtk/gtklevelbar.c:1106
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimálna výška blokov, ktoré vyplňujú indikátor"
#: gtk/gtklevelbar.c:1122
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Minimálna šírka pre vyplňujúce bloky"
#: gtk/gtklevelbar.c:1123
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Minimálna šírka tblokov, ktoré vyplňujú indikátor"
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI zviazaná s týmto tlačidlom"
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Navštívený"
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Určuje, či bol tento odkaz navštívený."
#: gtk/gtklistbox.c:3786
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Určuje, či môže byť tento riadok aktivovaný"
#: gtk/gtklistbox.c:3800
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Určuje, či môže byť tento riadok vybraný"
#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnenia"
#: gtk/gtklockbutton.c:266
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objekt GPermission ovládajúci toto tlačidlo"
#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Lock Text"
msgstr "Text uzamknutia"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Text zobrazený pri žiadosti používateľa o uzamknutie"
#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Unlock Text"
msgstr "Text odomknutia"
#: gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Text zobrazený pri žiadosti používateľa o odomknutie"
#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Bublinový tip uzamknutia"
#: gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Boblinový tip zobrazený pri žiadosti používateľa o uzamknutie"
#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Bublinový tip odomknutia"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Bublinový tip zobrazený pri žiadosti používateľa o odomknutie"
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Bublivý tip neoprávneného prístupu"
#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Bublinový tip zobrazený pri pýtaní sa používateľa na nesprávne overenie "
"totožnosti"
#: gtk/gtkmagnifier.c:295
msgid "Inspected"
msgstr "Skontrolované"
#: gtk/gtkmagnifier.c:296
msgid "Inspected widget"
msgstr "Kontrolovaný ovládací prvok"
#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
msgid "magnification"
msgstr "zväčšenie"
#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310
msgid "resize"
msgstr "zmena veľkosti"
#: gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "Pack direction"
msgstr "Smer zbalenia"
#: gtk/gtkmenubar.c:220
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Zmer zbalenia lišty s ponukou"
#: gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Smer zbalenia potomka"
#: gtk/gtkmenubar.c:237
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Smer zbalenia potomkov lišty s ponukou"
#: gtk/gtkmenubar.c:254
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Štýl skosenia okolo lišty s ponukou"
#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:625
msgid "Internal padding"
msgstr "Vnútorná výplň"
#: gtk/gtkmenubar.c:271
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom lišty s ponukou a položkami ponuky"
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
msgid "Popup"
msgstr "Miestna ponuka"
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Rozbaľovacia ponuka."
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
msgid "Menu model"
msgstr "Model ponuky"
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Model, podľa ktorého je vytvorená miestna ponuka."
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
msgid "Align with"
msgstr "Zarovnať s"
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Rodičovský ovládací prvok, ku ktorému sa zarovná ponuka."
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
#: gtk/gtkstylecontext.c:242
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Smer šípky, kam má ukazovať."
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
msgid "Use a popover"
msgstr "Použiť rozbaľovacie dialógové okno"
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Použiť rozbaľovacie dialógové okno namiesto ponuky"
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
msgid "Popover"
msgstr "Rozbaľovacie dialógové okno"
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
msgid "The popover"
msgstr "Miestna ponuka"
#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Aktuálne vybraná položka ponuky"
#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Skupina zoskupujúca akcelerátory ponuky"
#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:773
msgid "Accel Path"
msgstr "Cesta akcelerátora"
#: gtk/gtkmenu.c:663
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Cesta akcelerátora používaná na pohodlné zostavenie ciest akcelerátorov v "
"podriadených poloťkách"
#: gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Attach Widget"
msgstr "Ovládací prvok pripojenia"
#: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Prvok, ku ktorému je ponuka pripojená"
#: gtk/gtkmenu.c:696
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Titulok, ktorý bude zobrazený v prípade, že bude táto ponuka odtrhnutá"
#: gtk/gtkmenu.c:712
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stav odtrhnutia"
#: gtk/gtkmenu.c:713
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Logická hodnota určujúca, či je táto ponuka odtrhnutá"
#: gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: gtk/gtkmenu.c:728
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, na ktorom bude ponuka rozbalená"
#: gtk/gtkmenu.c:748
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezervovať veľkosť prepínača"
#: gtk/gtkmenu.c:749
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Logická hodnota určujúca, či ponuka rezervuje miesto pre ikony a prepínacie "
"tlačidlá"
#: gtk/gtkmenu.c:777
msgid "Anchor hints"
msgstr "Rady ukotvenia"
#: gtk/gtkmenu.c:778
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr "Rady pre ukotvenie, ak sa ponuka môže dostať mimo obrazovku"
#: gtk/gtkmenu.c:806
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "dx obdĺžnika ukotvenia"
#: gtk/gtkmenu.c:807
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "Vodorovné posunutie obdĺžnika ukotvenia"
#: gtk/gtkmenu.c:833
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "dy obdĺžnika ukotvenia"
#: gtk/gtkmenu.c:834
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "Zvislé posunutie obdĺžnika ukotvenia"
#: gtk/gtkmenu.c:860
msgid "Menu type hint"
msgstr "Rada o type ponuky"
#: gtk/gtkmenu.c:861
msgid "Menu window type hint"
msgstr "Rada o type ponuky okna"
#: gtk/gtkmenu.c:882
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodorovná výplň"
#: gtk/gtkmenu.c:883
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Množstvo miesta pridaného na ľavú a pravú stranu ponuky"
#: gtk/gtkmenu.c:901
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Zvislá výplň"
#: gtk/gtkmenu.c:902
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Množstvo miesta pridaného na vrch a spodok ponuky"
#: gtk/gtkmenu.c:911
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Zvislé posunutie"
#: gtk/gtkmenu.c:912
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene zvisle o zadaný počet pixelov"
#: gtk/gtkmenu.c:920
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodorovné posunutie"
#: gtk/gtkmenu.c:921
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Ak je ponuka podponukou, umiestni sa odsadene vodorovne o zadaný počet "
"pixelov"
#: gtk/gtkmenu.c:936
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvojité šípky"
#: gtk/gtkmenu.c:937
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Pri rolovaní vždy zobraziť obe šípky."
#: gtk/gtkmenu.c:952
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Umiestnenie šípok"
#: gtk/gtkmenu.c:953
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indikuje, kde by mali byť šípky rolovania umiestnené"
#: gtk/gtkmenu.c:961
msgid "Left Attach"
msgstr "Ľavé pripojenie"
#: gtk/gtkmenu.c:969
msgid "Right Attach"
msgstr "Pravé pripojenie"
#: gtk/gtkmenu.c:970
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Číslo stĺpca, ku ktorému je pripojená pravá strana potomka"
#: gtk/gtkmenu.c:977
msgid "Top Attach"
msgstr "Horné pripojenie"
#: gtk/gtkmenu.c:978
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Číslo riadka, ku ktorému je pripojená horná strana potomka"
#: gtk/gtkmenu.c:985
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Dolné pripojenie"
#: gtk/gtkmenu.c:1003
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Ľubovolná konštanta, na ktorú zmenšiť veľkosť šípky rolovania"
#: gtk/gtkmenuitem.c:743
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnané doprava"
#: gtk/gtkmenuitem.c:744
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Nastavuje, či sa položka ponuky zobrazí zarovnaná na pravú stranu lišty s "
"ponukou"
#: gtk/gtkmenuitem.c:757 gtk/gtkpopovermenu.c:376
msgid "Submenu"
msgstr "Podponuka"
#: gtk/gtkmenuitem.c:758
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Podponuka pripojená k tejto položke ponuky alebo NULL, ak taká nie je"
#: gtk/gtkmenuitem.c:774
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Nastavuje cestu akcelerátora položke ponuky"
#: gtk/gtkmenuitem.c:788
msgid "The text for the child label"
msgstr "Text pre označenie potomka"
#: gtk/gtkmenuitem.c:897
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Priestor využitý šípkou, relatívny k veľkosti písma položiek ponuky"
#: gtk/gtkmenuitem.c:913
msgid "Width in Characters"
msgstr "Šírka v znakoch"
#: gtk/gtkmenuitem.c:914
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Minimálna požadovaná šírka položky ponuky v znakoch"
#: gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "Take Focus"
msgstr "Získať zameranie"
#: gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Logická hodnota určujúca, či ponuka získava zameranie pre klávesnicu"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Rozbaľovacia ponuka"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
msgid "label border"
msgstr "okraj označenia"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Šírka okraja okolo označenia v dialógovom okne správy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačidlá správy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačidlá zobrazené v dialógovom okne správy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Hlavný text dialógového okna správy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "Use Markup"
msgstr "Použiť značky"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Hlavný text titulku obsahuje značky Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Secondary Text"
msgstr "Vedľajší text"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Vedľajší text dialógového okna správy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Použiť značky vo vedľajšom"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Vedľajší text obsahuje značky Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The image"
msgstr "Obrázok"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
msgid "Message area"
msgstr "Oblasť správy"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
msgid "GtkBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
"Ovládací prvok GtkBox, v ktorom sú umiestnené primárny a sekundárny "
"označenia dialógového okna"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100
msgid "Role"
msgstr "Úloha"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101
msgid "The role of this button"
msgstr "Úloha tohto tlačidla"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117
msgid "The icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131
msgid "The text"
msgstr "Text"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160
msgid "Menu name"
msgstr "Názov ponuky"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Názov ponuky, ktorá sa má otvoriť"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Určuje, či je ponuka rodičom"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191
msgid "Centered"
msgstr "Na stred"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Určuje, či sa má obsah zarovnať na stred"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207
msgid "Iconic"
msgstr "Ikony"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Určuje, či sa majú uprednostniť ikony pred textom"
#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
#: gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "The parent window"
msgstr "Rodičovské okno"
#: gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "Is Showing"
msgstr "Zobrazuje sa"
#: gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Určuje, či je dialógové okno zobrazené"
#: gtk/gtkmountoperation.c:180
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Obrazovka, na ktorej sa toto okno zobrazí."
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Titulok dialógového okna"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Titulok dialógového okna výberu súboru"
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1744 gtk/gtkwindow.c:783
msgid "Modal"
msgstr "Modálne"
#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ak je TRUE, dialógové okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, "
"ak je toto zobrazené)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Určuje, či je dialógové okno práve viditeľné"
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1058
msgid "Transient for Window"
msgstr "Dočasný rodič pre okno"
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1059
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Dočasný rodič dialógového okna"
#: gtk/gtknotebook.c:763
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
#: gtk/gtknotebook.c:764
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index aktuálnej stránky"
#: gtk/gtknotebook.c:771
msgid "Tab Position"
msgstr "Pozícia karty"
#: gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Ktorá strana poznámkového bloku obsahuje karty"
#: gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Show Tabs"
msgstr "Zobraziť karty"
#: gtk/gtknotebook.c:780
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené karty"
#: gtk/gtknotebook.c:786
msgid "Show Border"
msgstr "Zobraziť okraj"
#: gtk/gtknotebook.c:787
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Určuje, či má byť zobrazený okraj"
#: gtk/gtknotebook.c:793
msgid "Scrollable"
msgstr "Rolovateľné"
#: gtk/gtknotebook.c:794
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ak je TRUE, budú zobrazené rolovacie šípky v prípade, že je príliš veľa "
"záložiek na zobrazenie"
#: gtk/gtknotebook.c:800
msgid "Enable Popup"
msgstr "Povoliť miestnu ponuku"
#: gtk/gtknotebook.c:801
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ak je TRUE, stlačením pravého tlačidla myši na notese sa zobrazí miestnu "
"ponuku, ktorá sa dá použiť pre prechod na stránku."
#: gtk/gtknotebook.c:814
msgid "Group Name"
msgstr "Názov skupiny"
#: gtk/gtknotebook.c:815
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Názov skupiny pre pretiahnutie a pustenie kariet"
#: gtk/gtknotebook.c:824
msgid "Tab label"
msgstr "Označenie karty"
#: gtk/gtknotebook.c:825
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Reťazec zobrazený na označení karty potomka"
#: gtk/gtknotebook.c:831
msgid "Menu label"
msgstr "Označenie ponuky"
#  PK: preverit entry ci je vstup alebo item
#: gtk/gtknotebook.c:832
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Reťazec zobrazený v položke ponuky potomka"
#: gtk/gtknotebook.c:845
msgid "Tab expand"
msgstr "Rozbalenie karty"
#: gtk/gtknotebook.c:846
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Určuje, či rozbaliť kartu potomka"
#: gtk/gtknotebook.c:852
msgid "Tab fill"
msgstr "Vyplniť kartou"
#: gtk/gtknotebook.c:853
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Určuje, či má karta potomka vyplniť alokovanú oblasť"
#: gtk/gtknotebook.c:860
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Zmena poradia karty"
#: gtk/gtknotebook.c:861
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Určuje, či sa má dať zmeniť poradie karty používateľskou akciou"
#: gtk/gtknotebook.c:867
msgid "Tab detachable"
msgstr "Karta oddeliteľná"
#: gtk/gtknotebook.c:868
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Určuje, či je možné kartu oddeliť"
#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:137
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Vedľajšia šípka pre krok dozadu"
#: gtk/gtknotebook.c:884
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobraziť tlačidlo s vedľajšou šípkou pre krok dozadu na druhom konci oblasti "
"kariet"
#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:144
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Vedľajšia šípka pre krok dopredu"
#: gtk/gtknotebook.c:900
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Zobraziť tlačidlo s vedľajšou šípkou pre krok dopredu na druhom konci "
"oblasti kariet"
#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Backward stepper"
msgstr "Šípka pre krok dozadu"
#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Zobraziť štandardné tlačidlo so šípkou pre krok dozadu"
#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:130
msgid "Forward stepper"
msgstr "Šípka pre krok dopredu"
#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:131
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Zobraziť štandardné tlačidlo so šípkou pre krok dopredu"
#: gtk/gtknotebook.c:947
msgid "Tab overlap"
msgstr "Prekrytie karty"
#: gtk/gtknotebook.c:948
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Veľkosť oblasti prekrývania karty"
#: gtk/gtknotebook.c:966
msgid "Tab curvature"
msgstr "Zakrivenie karty"
#: gtk/gtknotebook.c:967
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Veľkosť zakrivenia karty"
#: gtk/gtknotebook.c:986
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Rozostupy šípok"
#: gtk/gtknotebook.c:987
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Rozostupy šípok posuvníka"
#: gtk/gtknotebook.c:1006
msgid "Initial gap"
msgstr "Počiatočná medzera"
#: gtk/gtknotebook.c:1007
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Počiatočná medzera pred prvou kartou"
#: gtk/gtknotebook.c:1027
msgid "Tab gap"
msgstr "Medzera"
#: gtk/gtknotebook.c:1028
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Aktívna karta je vykreslená s medzerov na spodku"
#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientácia otočiteľnej položky"
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass Through"
msgstr "Prepustiť"
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Prepustiť vstup, nemá vplyv na hlavného potomka"
#: gtk/gtkoverlay.c:769
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: gtk/gtkoverlay.c:770
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "Index prekrytia v rodičovi, -1 pre hlavného potomka"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
msgid "Action group"
msgstr "Skupina akcií"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Skupina akcií, z ktorej sa budú spúšťať akcie"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
msgid "Pad device"
msgstr "Podložkové zariadenie"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
msgid "Pad device to control"
msgstr "Podložkové zariadenie na ovládanie"
#: gtk/gtkpaned.c:369
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozícia oddeľovača v pixeloch (0 znamená úplne vľavo/hore)"
#: gtk/gtkpaned.c:376
msgid "Position Set"
msgstr "Pozícia nastavená"
#: gtk/gtkpaned.c:377
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá vlastnosť Pozícia"
#: gtk/gtkpaned.c:393
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimálna pozícia"
#: gtk/gtkpaned.c:394
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najmenšia možná hodnota vlastnosti „position“"
#: gtk/gtkpaned.c:410
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maximálna pozícia"
#: gtk/gtkpaned.c:411
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najväčšia možná hodnota vlastnosti „position“"
#: gtk/gtkpaned.c:427
msgid "Wide Handle"
msgstr "Široký ovládač"
#: gtk/gtkpaned.c:428
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Určuje, či má mať predelený prvok predurčený ovládač"
#: gtk/gtkpaned.c:441
msgid "Handle Size"
msgstr "Veľkosť ovládača"
#: gtk/gtkpaned.c:442
msgid "Width of handle"
msgstr "Šírka ovládacieho políčka"
#: gtk/gtkpaned.c:459
msgid "Resize"
msgstr "Zmena veľkosti"
#: gtk/gtkpaned.c:460
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Ak je TRUE, potomok sa rozťahuje a zmenšuje spolu s ovládacím prvkom "
"predeleného ovládacieho prvku"
#: gtk/gtkpaned.c:475
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšiť"
#: gtk/gtkpaned.c:476
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Ak je TRUE, potomok môže byť zmenšený viac, než požaduje"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4446
msgid "Location to Select"
msgstr "Umiestnenie na vybratie"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4447
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Umiestnenie, ktoré sa má zvýrazniť v bočnom paneli"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2243
msgid "Open Flags"
msgstr "Otváracie príznaky"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2244
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Režimy, v ktorých volajúca aplikácia môže otvoriť umiestnenia vybrané v "
"bočnom paneli"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4459
msgid "Show recent files"
msgstr "Zobraziť nedávne súbory"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4460
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku do priečinka „Nedávne“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4465
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Zobraziť „Plocha“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4466
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
"Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku do priečinka „Plocha“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4471
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Zobraziť „Pripojiť k serveru“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4472
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku k dialógovému oknu "
"„Pripojiť k serveru“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4477
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Zobraziť „Zadať umiestnenie“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4478
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku k ručnému zadaniu "
"umiestnenia"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2223
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Určuje, či má bočný panel obsahovať iba miestne súbory"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4489
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Zobraziť „Kôš“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4490
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Určuje, či má bočný panel obsahovať zabudovanú skratku do priečinka „Kôš“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4495
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Zobraziť „Ostatné umiestnenia“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4496
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Určuje, či má bočný panel obsahovať položku umožňujúcu prístup k externým "
"umiestneniam"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4511
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr ""
"Určuje, či vyslať signál ::populate-popup aj pre miestne ponuky, ktoré nie "
"sú ponukami"
#: gtk/gtkplacesview.c:2229
msgid "Loading"
msgstr "Načítava sa"
#: gtk/gtkplacesview.c:2230
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Určuje, či zobrazenie načítava umiestnenia"
#: gtk/gtkplacesview.c:2236
msgid "Fetching networks"
msgstr "Získava siete"
#: gtk/gtkplacesview.c:2237
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Určuje, či zobrazenie získava siete"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikona riadku"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikona reprezentujúca zväzok"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
msgid "Name of the volume"
msgstr "Názov zväzku"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
msgid "The name of the volume"
msgstr "Názov zväzku"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "Path of the volume"
msgstr "Cesta zväzku"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
msgid "The path of the volume"
msgstr "Cesta zväzku"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Zväzok reprezentovaný riadkom"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Zväzok reprezentovaný riadkom"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Bod pripojenia reprezentovaný riadkom"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Bod pripojenia reprezentovaný riadkom, ak existuje"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "File represented by the row"
msgstr "Súbor reprezentovaný riadkom"
# PK: preverit accessible
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Ak existuje, bude súbor reprezentovaný riadkom"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Určuje, či riadok reprezentuje umiestnenie v sieti"
#: gtk/gtkplug.c:197
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Či je zásuvný modul zabudovaný"
#: gtk/gtkplug.c:211
msgid "Socket Window"
msgstr "Okno soketu"
#: gtk/gtkplug.c:212
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Okno soketu, do ktorého je zabudovaná zásuvka"
#: gtk/gtkpopover.c:1701
msgid "Relative to"
msgstr "Relatívne k"
#: gtk/gtkpopover.c:1702
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Ovládací prvok, na ktorý ukazuje bublinové okno"
#: gtk/gtkpopover.c:1715
msgid "Pointing to"
msgstr "Ukazuje k"
#: gtk/gtkpopover.c:1716
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Obdĺžnik, ku ktorému ukazuje bublinové okno"
#: gtk/gtkpopover.c:1730
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Pozícia, na ktorú umiestniť bublinové okno"
#: gtk/gtkpopover.c:1745
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Určuje, či je bublinové okno modálne"
#: gtk/gtkpopover.c:1758
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Prechody sú povolené"
#: gtk/gtkpopover.c:1759
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Určuje, či je povolené zobraziť alebo skryť prechody"
#: gtk/gtkpopover.c:1772
msgid "Constraint"
msgstr "Obmedzenie"
#: gtk/gtkpopover.c:1773
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Obmedzenie pre pozíciu bublinového okna"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
msgid "Visible submenu"
msgstr "Viditeľná podponuka"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Názov viditeľnej podponuky"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
msgid "The name of the submenu"
msgstr "Názov podponuky"
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Názov tlačiarne"
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Obslužný program"
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Obslužný program pre tlačiareň"
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Je virtuálna"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE ak reprezentuje skutočnú hardvérovú tlačiareň"
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Akceptuje PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE ak táto tlačiareň akceptuje PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Akceptuje PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE ak tlačiareň akceptuje PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Stavová správa"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Reťazec udávajúci aktuálny stav tlačiarne"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Fyzické umiestnenie tlačiarne"
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Názov ikony pre tlačiareň"
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Počet úloh"
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Počet úloh zaradených pre tlačiareň"
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pozastavená tlačiareň"
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE ak je táto tlačiareň pozastavená"
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Prijíma úlohy"
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE ak táto tlačiareň prijíma nové úlohy"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Hodnota voľby"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Hodnota danej voľby"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Nastavenie zdroja"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption podporujúci tento ovládací prvok"
#: gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Title of the print job"
msgstr "Názov tlačovej úlohy"
#: gtk/gtkprintjob.c:141
msgid "Printer"
msgstr "Tlačiareň"
#: gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Tlačiareň určená na vytlačenie úlohy"
#: gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavenia tlačiarne"
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavenia stránky"
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sledovať stav tlače"
#: gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE ak tlačová úloha bude nadalej vydávať signály status-changed po tom, "
"ako budú tlačové údaje odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Predvolené nastavenia stránky"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Predvolene použitý GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430
msgid "Print Settings"
msgstr "Nastavenia tlače"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings použité na nainicializovanie dialógového okna"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Job Name"
msgstr "Názov úlohy"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Reťazec na identifikovanie tlačovej úlohy."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
msgid "Number of Pages"
msgstr "Počet stránok"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Počet stránok v dokumente."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuálna stránka"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421
msgid "The current page in the document"
msgstr "Aktuálna stránka v dokumente"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "Use full page"
msgstr "Použiť celú stránku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"Nastaviť na TRUE, ak má byť počiatok kontextu v rohu stránky a nie v rohu "
"zobraziteľnej oblasti"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"Nastaviť na TRUE, ak má operácia tlače pokračovať v hlásení stavu tlačovej "
"úlohy potom, ako boli údaje odoslané na tlačiareň alebo tlačový server."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Jednotka, v ktorej majú byť merané vzdialenosti v kontexte"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "Show Dialog"
msgstr "Ukázať dialógové okno"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "Ak je TRUE, počas tlače sa zobrazí dialógové okno s jej priebehom."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "Allow Async"
msgstr "Povoliť asynchrónnosť"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Ak je TRUE, je povolený asynchrónny beh tlačového procesu."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "Export filename"
msgstr "Názov exportného súboru"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stav tlačovej operácie"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Status String"
msgstr "Stavový reťazec"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Ľuďom zrozumiteľný popis stavu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
msgid "Custom tab label"
msgstr "Vlastné označenie karty"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Označenie pre kartu obsahujúcu vlastné ovládacie prvky."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
msgid "Support Selection"
msgstr "Podpora výberu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "Je pravda, ak operácia tlače podporuje tlač výberu."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463
msgid "Has Selection"
msgstr "Má výber"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE, ak výber existuje."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Zabuduje nastavenie stránky"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE, ak sú kombinované polia nastavenia strany zapuzdrené v objekte "
"GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Počet stránok, ktoré vytlačiť"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Počet stránok, ktoré budú vytlačené."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Použitý objekt GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438
msgid "Selected Printer"
msgstr "Vybraná tlačiareň"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Položka GtkPrinter, ktorá je vybraná"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Ručné schopnosti"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Schopnosti, ktoré dokáže aplikácia spracovať"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Určuje, či dialóvé okno podporuje výber"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Určuje, či aplikácia má výber"
#: gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Fraction"
msgstr "Zlomok"
#: gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
#: gtk/gtkprogressbar.c:279
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:280
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Zlomok celkového priebehu, o ktorý sa má posunúť blok pri pulze"
#: gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Text zobrazený v ukazovateľovi priebehu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:309
msgid "Show text"
msgstr "Zobraziť text"
#: gtk/gtkprogressbar.c:310
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Určuje, či sa priebeh zobrazí ako text."
#: gtk/gtkprogressbar.c:331
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Preferované miesto na skrátenie reťazca, ak indikátor priebehu nemá dostatok "
"miesta na zobrazenie celého reťazca, ak vôbec nejaké má."
#: gtk/gtkprogressbar.c:349
msgid "X spacing"
msgstr "X rozostupy"
#: gtk/gtkprogressbar.c:350
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Dodatočné rozostupy pridané k šírke indikátora priebehu."
#: gtk/gtkprogressbar.c:364
msgid "Y spacing"
msgstr "Y rozostupy"
#: gtk/gtkprogressbar.c:365
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Dodatočné rozostupy pridané k výške indikátora priebehu."
#: gtk/gtkprogressbar.c:380
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimálna šírka vodorovného indikátora"
#: gtk/gtkprogressbar.c:381
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Minimálna šírka vodorovného indikátora priebehu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:395
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimálna výška vodorovného indikátora"
#: gtk/gtkprogressbar.c:396
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimálna výška vodorovného indikátora priebehu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:410
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimálna šírka zvislého indikátora"
#: gtk/gtkprogressbar.c:411
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Minimálna šírka zvislého indikátora priebehu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:425
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimálna výška zvislého indikátora"
#: gtk/gtkprogressbar.c:426
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Minimálna výška zvislého indikátora priebehu"
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Skupina rádiových tlačidiel, do ktorej patrí tento ovládací prvok."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr ""
"Skupina rádiových položiek ponuky, do ktorej patrí tento ovládací prvok."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Nástrojové rádiové tlačidlo a skupina, do ktorých patrí toto tlačidlo."
#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"Prvok GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto objektu rozsahu"
#: gtk/gtkrange.c:445
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Obrátiť smer pohybu posuvníka pre zvýšenie hodnoty"
#: gtk/gtkrange.c:451
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Citlivosť spodného krokovača"
#: gtk/gtkrange.c:452
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na spodnú stranu prispôsobenia"
#: gtk/gtkrange.c:459
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Citlivosť horného krokovača"
#: gtk/gtkrange.c:460
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"Politika krokovacieho tlačidla, ktorý ukazuje na hornú stranu prispôsobenia"
#: gtk/gtkrange.c:476
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Zobraziť úroveň naplnenia"
#: gtk/gtkrange.c:477
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Určuje, či sa má zobraziť grafický indikátor stavu naplnenia v žľabe."
#: gtk/gtkrange.c:492
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Obmedziť úroveň naplnenia"
#: gtk/gtkrange.c:493
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Určuje, či sa má obmedziť horná hranica na úroveň naplnenia."
#: gtk/gtkrange.c:507
msgid "Fill Level"
msgstr "Úroveň naplnenia"
#: gtk/gtkrange.c:508
msgid "The fill level."
msgstr "Úroveň naplnenia."
#: gtk/gtkrange.c:523
msgid "Round Digits"
msgstr "Zaokrúhlenie čísla"
#: gtk/gtkrange.c:524
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Počet desatinných miest, na ktoré zaokrúhliť."
#: gtk/gtkrange.c:541 gtk/gtkswitch.c:947
msgid "Slider Width"
msgstr "Šírka posuvníka"
#: gtk/gtkrange.c:542
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Šírka posuvníka alebo jazdca"
#: gtk/gtkrange.c:557
msgid "Trough Border"
msgstr "Okraj žľabu"
#: gtk/gtkrange.c:558
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Medzera medzi jazdcom/krokovačmi a vonkajším skosením žľabu"
#: gtk/gtkrange.c:573
msgid "Stepper Size"
msgstr "Veľkosť krokovača"
#: gtk/gtkrange.c:574
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Dĺžka krokovacích tlačidiel na koncoch"
#: gtk/gtkrange.c:590
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Rozostup krokovača"
#: gtk/gtkrange.c:591
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Rozostupy medzi krokovacími tlačidlami a jazdcom"
#: gtk/gtkrange.c:606
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "X posun šípky"
#: gtk/gtkrange.c:607
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "ako ďaleko sa má v smere X posunúť šípka pri uvoľnení tlačidla"
#: gtk/gtkrange.c:622
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Y posun šípky"
#: gtk/gtkrange.c:623
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Ako ďaleko sa má v smere Y posunúť šípka pri uvoľnení tlačidla"
#: gtk/gtkrange.c:642
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Žľab pod krokovačmi"
#: gtk/gtkrange.c:643
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Či sa má žľab vykresliť na celú dĺžku rozsahu, alebo sa má vynechať miesto "
"na krokovače rozostupy"
#: gtk/gtkrange.c:659
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Mierka šípky"
#: gtk/gtkrange.c:660
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Mierka šípky s ohľadom na veľkosť rolovacieho tlačidla"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Správca nedávnych"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Použitý objekt RecentManager"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Show Private"
msgstr "Zobraziť súkromné"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené aj súkromné položky"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Zobraziť bublinové tipy"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Určuje, či sa na položkách majú zobraziť bublinové tipy"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Show Icons"
msgstr "Zobraziť ikony"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Určuje, či sa pri položkách majú zobraziť ikony"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Show Not Found"
msgstr "Zobraziť nenájdené"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Určuje, či sa majú zobraziť aj položky ukazujúce na neprístupné zdroje"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Určuje, či má byť možný výber viacerých položiek"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
msgid "Local only"
msgstr "Len miestne"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Určuje, či sa majú zdroje vyberať len z miestnych súborov: URL"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
msgid "Limit"
msgstr "Obmedzenie"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maximálny počet zobrazovaných položiek"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "Sort Type"
msgstr "Usporiadanie"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Spôsob usporiadania zobrazených položiek"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Aktuálny filter pre rozhodnutie, ktoré zdroje zobrazovať"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:284
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Plná cesta k súboru použitého na uloženie a načítanie zoznamu"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:299
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Veľkosť zoznamu nedávno použitých zdrojov"
#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499
msgid "Transition type"
msgstr "Typ prechodu"
#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Typ animácie použitej na prechod"
#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495
msgid "Transition duration"
msgstr "Dĺžka prechodu"
#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Trvanie prechodu, v milisekundách"
#: gtk/gtkrevealer.c:257
msgid "Reveal Child"
msgstr "Odhaliť potomka"
#: gtk/gtkrevealer.c:258
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Určuje, či má kontajner odhaliť potomka"
#: gtk/gtkrevealer.c:264
msgid "Child Revealed"
msgstr "Potomok odhalený"
#: gtk/gtkrevealer.c:265
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Určuje, či je potomok odhalený po skončení animácie"
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
msgid "The value of the scale"
msgstr "Hodnota mierky"
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The icon size"
msgstr "Veľkosť ikony"
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"Prvok GtkAdjustment, ktorý obsahuje aktuálnu hodnotu tohto objektu tlačidlo "
"mierky"
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: gtk/gtkscalebutton.c:245
msgid "List of icon names"
msgstr "Zoznam názvov ikon"
#: gtk/gtkscale.c:765
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet zobrazených desatinných číslic z hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:772
msgid "Draw Value"
msgstr "Kresliť hodnotu"
#: gtk/gtkscale.c:773
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Určuje, či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
#: gtk/gtkscale.c:779
msgid "Has Origin"
msgstr "Má pôvod"
#: gtk/gtkscale.c:780
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Určuje, či má mierka pôvod"
#: gtk/gtkscale.c:786
msgid "Value Position"
msgstr "Pozícia hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:787
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozícia, kde má byť zobrazená aktuálna hodnota"
#: gtk/gtkscale.c:804
msgid "Slider Length"
msgstr "Dĺžka posuvníka"
#: gtk/gtkscale.c:805
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Dĺžka rozsahu posuvníka"
#: gtk/gtkscale.c:819
msgid "Value spacing"
msgstr "Rozostupy hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:820
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnanie"
#: gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Vodorné zarovanie, ktoré je spoločné pre ovládací prvok rolovania a jeho "
"ovládač"
#: gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Zvislé zarovnanie"
#: gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Zvislé zarovanie, ktoré je spoločné pre ovládací prvok rolovania a jeho "
"ovládač"
#: gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Politika pre vodorovné rozhranie rolovania"
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Určuje, ako má byť určená veľkosť obsahu"
#: gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Politika pre zvislé rozhranie rolovania"
#: gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimálna dĺžka tlačidla posuvníka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimálna veľkosť tlačidla posuvníka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Pevná veľkosť tlačidla posuvníka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Nemeniť veľkosť tlačidla posuvníka, uzamknúť ho na minimálnej veľkosti"
#: gtk/gtkscrollbar.c:138
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dozadu na opačnom konci posuvníka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:145
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Zobraziť druhé tlačidlo so šípkou pre krok dopredu na opačnom konci posuvníka"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:571
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vodorvné zarovnanie"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:572
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vodoronú pozíciu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Zvislé zarovnanie"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre zvislú pozíciu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:585
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Politika pre vodorovný posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kedy sa zobrazuje vodorovný posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:593
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Politika pre zvislý posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kedy sa zobrazuje zvislý posuvník"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601
msgid "Window Placement"
msgstr "Umiestnenie okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Umiestnenie okna platí"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Určuje, či sa má použiť voľba „window-placement“ na určenie, kde je "
"umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:627 gtk/gtkspinbutton.c:452
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ tieňa"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Štýl skosenia okolo obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Posuvníky v skosení"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Umiestniť posuvníky dovnútra skosenia rolovacím okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:651
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Rozostupy posuvníka"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:652
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Počet pixelov medzi posuvníkmi a rolovacím oknom"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:667
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimálna šírka obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimálna šírka, ktorú rolovacie okno vyhradí pre svoj obsah"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimálna výška obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimálna výška, ktorú rolovacie okno vyhradí pre svoj obsah"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:696
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Rolovanie pohybom"
# PM: Ide o rolovanie ovládané cez dotykovú obrazovku
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Režim rolovania pohybom."
# PM: ide o skrytie rolovacieho panelu keď nie je pripojená myš
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:713
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Zakryté rolovanie"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:714
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Režim zakrytého rolovania"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:727
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Maximálna šírka obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:728
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Maximálna šírka, ktorú rolovacie okno vyhradí pre svoj obsah"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:741
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Maximálna výška obsahu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Maximálna výška, ktorú rolovacie okno vyhradí pre svoj obsah"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:759 gtk/gtkscrolledwindow.c:760
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Šíriť prirodzenú šírku"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:777 gtk/gtkscrolledwindow.c:778
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Šíriť prirodzenú výšku"
#: gtk/gtksearchbar.c:405
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Vyhľadávací režim povolený"
#: gtk/gtksearchbar.c:406
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr ""
"Určuje, či je zapnutý vyhľadávací režim a panel vyhľadávania je zobrazený"
#: gtk/gtksearchbar.c:417
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Či sa má zobraziť tlačidlo zavretia v paneli nástrojov"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Kresliť"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Určuje, či sa oddeľovače kreslia, alebo sú iba prázdny priestor"
#: gtk/gtksettings.c:390
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
"kliknutie (v milisekundách)"
#: gtk/gtksettings.c:398
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdialenosť dvojitého kliknutia"
#: gtk/gtksettings.c:399
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maximálna vzdialenosť medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité "
"kliknutie (v pixeloch)"
#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikanie kurzora"
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Určuje, či má kurzor blikať"
#: gtk/gtksettings.c:423
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Čas blikania kurzora"
#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzora, v milisekundách"
#: gtk/gtksettings.c:443
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Časový limit blikania kurzora"
#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Doba, po ktorej kurzor prestane blikať, v sekundách"
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdeliť kurzor"
#: gtk/gtksettings.c:452
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Určuje, či majú byť zobrazené dva kurzory v texte, kde je aj text zľava "
"doprava a aj sprava doľava"
#: gtk/gtksettings.c:459
msgid "Theme Name"
msgstr "Názov témy"
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Názov témy, ktorú načítať"
#: gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Názov témy ikon"
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Názov použitej témy ikon"
#: gtk/gtksettings.c:484
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Názov záložnej témy ikon"
#: gtk/gtksettings.c:485
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Názov témy ikon použitej v prípade núdze"
#: gtk/gtksettings.c:493
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Názov témy kláves"
# MČ: neide o „kľúčovú tému“? Neviem.
# PK: skor klaves
#: gtk/gtksettings.c:494
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Názov témy kláves, ktorú načítať"
#: gtk/gtksettings.c:510
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akcelerátor ponuky"
#: gtk/gtksettings.c:511
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie lišty s ponukou"
#: gtk/gtksettings.c:519
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prah citlivosti ťahania"
#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Počet pixelov, o ktoré sa kurzor môže posunúť, aby to ešte nebolo ťahanie"
#: gtk/gtksettings.c:533
msgid "Font Name"
msgstr "Názov písma"
#: gtk/gtksettings.c:534
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Predvolená veľkosť a rodina písma, ktorá sa použije"
#: gtk/gtksettings.c:558
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Veľkosti ikon"
#: gtk/gtksettings.c:559
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Zoznam veľkostí ikon (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
#: gtk/gtksettings.c:567
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduly GTK"
#: gtk/gtksettings.c:568
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Zoznam aktívnych modulov GTK"
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Vyhladzovanie Xft"
#: gtk/gtksettings.c:577
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Určuje, či vyhladzovať Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
#: gtk/gtksettings.c:586
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Rady Xft"
#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Určuje, či používať rady pre Xft písma; 0=nie, 1=áno, -1=predvolené"
#: gtk/gtksettings.c:596
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Štýl rád Xft"
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Ako veľmi používať rady; hintnone (vôbec), hintslight (trocha), hintmedium "
"(stredne), alebo hintfull (úplne)"
#: gtk/gtksettings.c:606
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ sub-pixelového vyhladzovania; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:616
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:617
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Rozlíšenie pre Xft, v 1024 * body/palec. -1 pre predvolenú hodnotu"
#: gtk/gtksettings.c:626
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Názov témy kurzora"
#: gtk/gtksettings.c:627
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Názov použitej kurzorovej témy alebo NULL pre použitie predvolenej témy"
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Veľkosť témy kurzora"
#: gtk/gtksettings.c:636
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Použitá veľkosť kurzorov alebo 0 pre predvolenú veľkosť"
#: gtk/gtksettings.c:645
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatívne poradie tlačidiel"
#: gtk/gtksettings.c:646
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Určuje, či majú byť tlačidlá v dialógových oknách usporiadané v "
"alternatívnom poradí"
#: gtk/gtksettings.c:663
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatívny smer indikátorov zoradenia"
#: gtk/gtksettings.c:664
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Určuje, či smer indikátorov zoradenia v zoznamoch a stromových pohľadoch je "
"otočený v porovnaní s predvoleným (kde dole znamená vzostupne)"
#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Zobraziť ponuku „Metódy vstupu“"
#: gtk/gtksettings.c:678
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Určuje, či majú kontextové ponuky vstupných polí a textových pohľadov "
"ponúkať zmenu metódy vstupu"
#: gtk/gtksettings.c:691
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Zobraziť ponuku „Vložiť riadiaci znak Unicode“"
#: gtk/gtksettings.c:692
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Určuje, či majú kontextové ponuky vstupných polí a textových pohľadov "
"ponúkať vloženie riadiacich znakov"
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Start timeout"
msgstr "Časový limit spustenia"
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Počiatočná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
#: gtk/gtksettings.c:720
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Časový limit opakovania"
#: gtk/gtksettings.c:721
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Opakovaná hodnota pre časové limity, keď je tlačidlo stlačené"
#: gtk/gtksettings.c:735
msgid "Expand timeout"
msgstr "Časový limit rozbalenia"
#: gtk/gtksettings.c:736
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Hodnota pre časové limity rozbalenia, keď ovládací prvok rozbaľuje nový "
"región"
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid "Color scheme"
msgstr "Farebná schéma"
#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta pomenovaných farieb pre použitie v témach"
#: gtk/gtksettings.c:784
msgid "Enable Animations"
msgstr "Povoliť animácie"
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Určuje, či povoliť animácie v rámci nástrojovej sady."
#: gtk/gtksettings.c:806
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Povoliť režim dotykovej obrazovky"
#: gtk/gtksettings.c:807
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Ak je TRUE, pre túto obrazovku sa nedoručujú žiadne oznámenia udalostí pohybu"
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Časový limit bublinových tipov"
#: gtk/gtksettings.c:827
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Čas, po ktorom sa zobrazí bublinový tip"
#: gtk/gtksettings.c:854
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Časový limit bublinových tipov v prehliadaní"
#: gtk/gtksettings.c:855
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Čas, po ktorom sa zobrazí bublinový tip, ak je nastavený režim prehliadania"
#: gtk/gtksettings.c:878
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Časový limit bublinových tipov režimu prehliadania"
#: gtk/gtksettings.c:879
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Časový limit, po ktorom je režim prehliadania zakázaný"
#: gtk/gtksettings.c:901
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Len kurzorová klávesová navigácia"
#: gtk/gtksettings.c:902
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Ak je TRUE, pre klávesovú navigáciu ovládacími prvkami sú dostupné len "
"kurzorové klávesy"
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Zalamovať prechádzanie klávesnicou"
#: gtk/gtksettings.c:922
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Určuje, či zalamovať dookola pri prechádzaní ovládacími prvkami klávesnicou"
#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Error Bell"
msgstr "Zvonček chyby"
#: gtk/gtksettings.c:943
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Ak je TRUE, chyby pri prechádzaní klávesnicou a iné chyby spôsobia pípnutie"
#: gtk/gtksettings.c:962
msgid "Color Hash"
msgstr "Haš farby"
#: gtk/gtksettings.c:963
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Reprezentácia farebnej schémy hašovacou tabuľkou."
#: gtk/gtksettings.c:978
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Predvolený backend pre výber súborov"
#: gtk/gtksettings.c:979
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Názov predvoleného obslužného programu pre GtkFileChooser"
#: gtk/gtksettings.c:996
msgid "Default print backend"
msgstr "Predvolený obslužný program pre tlač"
#: gtk/gtksettings.c:997
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Zoznam predvolených obslužných programov pre GtkPrintBackend"
#: gtk/gtksettings.c:1020
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Predvolený príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače"
#: gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Príkaz spustený pri zobrazení náhľadu tlače"
#: gtk/gtksettings.c:1040
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Povoliť mnemoniku"
#: gtk/gtksettings.c:1041
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Určuje, či majú popisky zobrazovať mnemoniku"
#: gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Povoliť klávesové skratky"
#: gtk/gtksettings.c:1058
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Určuje, či majú mať položky ponuky klávesové skratky"
#: gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Obmedzenie nedávnych dokumentov"
#: gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Počet nedávno použitých dokumentov"
#: gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Default IM module"
msgstr "Predvolený modul metódy vstupu"
#: gtk/gtksettings.c:1099
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Ktorý modul metódy vstupu má byť predvolený"
#: gtk/gtksettings.c:1117
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maximálny vek nedávnych dokumentov"
#: gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maximálny vek nedávno použitých dokumentov, v dňoch"
#: gtk/gtksettings.c:1127
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Časová značka konfigurácie fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:1128
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Časová značka aktuálnej konfigurácie fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:1150
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Názov témy zvukov"
#: gtk/gtksettings.c:1151
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Názov XDG témy zvukov"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:1173
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Počuteľná spätná väzba vstupu"
#: gtk/gtksettings.c:1174
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Určuje, či prehrávať zvuky udalostí ako spätnú väzbu na používateľov vstup"
#: gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Povoliť zvuky udalostí"
#: gtk/gtksettings.c:1196
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Určuje, či vôbec prehrávať nejaké zvukové udalosti"
#: gtk/gtksettings.c:1213
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Povoliť bublinové tipy"
#: gtk/gtksettings.c:1214
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Určuje, či majú byť nad ovládacími prvkami zobrazené bublinové tipy"
#: gtk/gtksettings.c:1229
msgid "Toolbar style"
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
#: gtk/gtksettings.c:1230
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Určuje, či má predvolený panel nástrojov obsahovať iba text, text a ikony, "
"iba ikony, apod."
#: gtk/gtksettings.c:1246
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
#: gtk/gtksettings.c:1247
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Veľkosť ikon v predvolených paneloch nástrojov."
#: gtk/gtksettings.c:1266
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatické klávesové skratky"
#: gtk/gtksettings.c:1267
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr "Či sa mnemoniky automaticky zobrazia keď ich používateľ aktivuje"
#: gtk/gtksettings.c:1283
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Hlavné tlačidlo presunie posuvník"
#: gtk/gtksettings.c:1284
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Či hlavné kliknutie na žľab presunie posuvník na takto určenú pozíciu"
#: gtk/gtksettings.c:1302
msgid "Visible Focus"
msgstr "Viditeľný zameriavač"
#: gtk/gtksettings.c:1303
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Určuje, či má byť „zameriavací obdĺžnik“ skrytý pokým používateľ nezačne "
"používať klávesnicu."
#: gtk/gtksettings.c:1329
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikácia uprednostňuje tmavú tému"
#: gtk/gtksettings.c:1330
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Určuje, či aplikácia uprednostňuje aby mala tmavú tému."
#: gtk/gtksettings.c:1351
msgid "Show button images"
msgstr "Zobraziť obrázky tlačidiel"
#: gtk/gtksettings.c:1352
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Určuje, či majú byť na tlačidlách zobrazené obrázky"
#: gtk/gtksettings.c:1360 gtk/gtksettings.c:1495
msgid "Select on focus"
msgstr "Vybrať pri zameraní"
#: gtk/gtksettings.c:1361
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Určuje, či sa má obsah vstupného poľa vybrať, ak je zamerané"
#: gtk/gtksettings.c:1378
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Časový limit náznaku hesla"
#: gtk/gtksettings.c:1379
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Ako dlho zobrazovať posledný zadaný znak v skrytých vstupných poliach"
#: gtk/gtksettings.c:1399
msgid "Show menu images"
msgstr "Zobraziť obrázky v ponuke"
#: gtk/gtksettings.c:1400
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Určuje, či majú byť v ponuke zobrazené obrázky"
#: gtk/gtksettings.c:1415
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Oneskorenie pred zobrazením rozbaľovacej ponuky"
#: gtk/gtksettings.c:1416
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Oneskorenie pred zobrazením podponúk rozbaľovacej ponuky"
#: gtk/gtksettings.c:1435
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Umiestnenie okna rolovania"
#: gtk/gtksettings.c:1436
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Kde je umiestnený obsah okna rolovania vzhľadom k posuvníkom, ak to nie je "
"potlačené vlastným umiestnením okna rolovania."
#: gtk/gtksettings.c:1452
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Môže meniť akcelerátory"
#: gtk/gtksettings.c:1453
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Určuje, či môžu byť akcelerátory ponuky zmenené stlačením klávesu nad "
"položkou ponuky"
#: gtk/gtksettings.c:1468
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Oneskorenie pred zobrazením podponuky"
#: gtk/gtksettings.c:1469
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimálna doba, po ktorú musí kurzor zostať nad položkou ponuky, aby sa "
"zobrazila podponuka"
#: gtk/gtksettings.c:1485
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Oneskorenie pred skrytím podponuky"
#: gtk/gtksettings.c:1486
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Minimálna doba, pred skrytím podponuky, keď sa kurzor blíži k podponuke"
#: gtk/gtksettings.c:1496
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Určuje, či sa má obsah vybrateľného označenia vybrať, ak získa zameranie"
#: gtk/gtksettings.c:1511
msgid "Custom palette"
msgstr "Vlastná paleta"
#: gtk/gtksettings.c:1512
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta použitá v rozhraní výberu farby"
#: gtk/gtksettings.c:1527
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Štýl predúpravy metódy vstupu"
#: gtk/gtksettings.c:1528
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Ako kresliť reťazec predúpravy pre metódu vstupu"
#: gtk/gtksettings.c:1544
msgid "IM Status style"
msgstr "Štýl stavu metódy vstupu"
#: gtk/gtksettings.c:1545
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Ako kresliť stavový panel metódy vstupu"
#: gtk/gtksettings.c:1554
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Shell pracovného prostredia zobrazuje ponuku aplikácií"
#: gtk/gtksettings.c:1555
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nastavené na TRUE ak aplikačnú ponuku zobrazuje pracovné prostredie, false "
"ak sa o zobrazenie aplikačnej ponuky stará aplikácia"
#: gtk/gtksettings.c:1564
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Shell pracovného prostredia zobrazuje lištu s panelom"
#: gtk/gtksettings.c:1565
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Nastavené na TRUE ak lištu s panelom zobrazuje pracovné prostredie, false ak "
"sa o zobrazenie lišty s panelom stará aplikácia"
#: gtk/gtksettings.c:1574
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Pracovné prostredie zobrazuje priečinok plochy"
#: gtk/gtksettings.c:1575
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Nastavené na TRUE ak priečinok plochy zobrazuje pracovné prostredie, false "
"ak sa o zobrazenie priečinka plochy stará aplikácia"
#: gtk/gtksettings.c:1629
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Akcia po dvojitom kliknutí na lištu s titulkom"
#: gtk/gtksettings.c:1630
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Akcia, ktorá sa má vykonať po dvojitom kliknutí na lištu s titulkom"
#: gtk/gtksettings.c:1648
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Akcia po kliknutí stredným tlačidlom na lištu s titulkom"
#: gtk/gtksettings.c:1649
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
"Akcia, ktorá sa má vykonať po kliknutí stredným tlačidlom na lištu s titulkom"
#: gtk/gtksettings.c:1667
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Akcia po kliknutí pravým tlačidlom na lištu s titulkom"
#: gtk/gtksettings.c:1668
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr ""
"Akcia, ktorá sa má vykonať po kliknutí pravým tlačidlom na lištu s titulkom"
#: gtk/gtksettings.c:1690
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialógové okná použijú panel so záhlavím"
#: gtk/gtksettings.c:1691
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Určuje, či sa vo vstavaných dialógových oknách GTK+ zobrazí hlavičkový panel "
"namiesto oblasti akcií."
#: gtk/gtksettings.c:1707
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Povoliť hlavné vloženie"
#: gtk/gtksettings.c:1708
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Určuje, či sa má stredným tlačidlom myši vložiť obsah „HLAVNEJ“ schránky v "
"mieste kurzora."
#: gtk/gtksettings.c:1724
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Povolené nedávne súbory"
#: gtk/gtksettings.c:1725
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Určuje, či si GTK+ pamätá nedávne súbory"
#: gtk/gtksettings.c:1740
msgid "Long press time"
msgstr "Čas dlhého stlačenia"
#: gtk/gtksettings.c:1741
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Čas stlačenia tlačidla/dotknutia (v milisekundách), aby bolo stlačenie "
"chápané ako dlhé"
#: gtk/gtksettings.c:1758 gtk/gtksettings.c:1759
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Určuje, či zobraziť kurzor v texte"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:479 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:536
msgid "Accelerator"
msgstr "Akcelerátor"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:491
msgid "Disabled text"
msgstr "nedostupný text"
# PM: An optional view that the shortcuts in this group are relevant for.
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
msgid "View"
msgstr "Zobrazenie"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Skupina veľkostí akcelerátorov"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:631 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:632
msgid "Title Size Group"
msgstr "Názov skupiny veľkostí"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:349 gtk/gtkshortcutswindow.c:787
msgid "Section Name"
msgstr "Názov oddielu"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:363 gtk/gtkshortcutswindow.c:802
msgid "View Name"
msgstr "Názov zobrazenia"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:388
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maximálna výška"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:537
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
msgstr "Klávesy akcelerátora pre skratky typu „Akcelerátor“"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:551
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
msgstr "Ikona na zobrazenie pri skratkách typu „Iné gestá“"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:562
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikona nastavená"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:563
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Určuje, či bola nastavená ikona"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:576
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Krátky popis pre skratku"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Krátky popis pre gesto"
#  TODO report bug, missing "t"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:603
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Podtitulok nastavený"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Určuje, či bol nastavený podtitulok"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Smer textu, pre ktorý je táto skratka aktívna"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:658
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Typ skratky"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Typ skratky, ktorá je reprezentovaná"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:677
msgid "Action Name"
msgstr "Názov akcie"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:678
msgid "The name of the action"
msgstr "Názov akcie"
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: gtk/gtksizegroup.c:229
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Smery, v ktorých skupina veľkostí ovplyvňuje požadované veľkosti "
"jednotlivých ovládacích prvkov"
#: gtk/gtksizegroup.c:253
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorovať skryté"
#: gtk/gtksizegroup.c:254
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Ak je TRUE, nezobrazované ovládacie prvky sú pri určovaní veľkosti skupiny "
"ignorované"
#: gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rýchlosť rastu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Držať sa kroku"
#: gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Určuje, či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu povolenú "
"hodnotu prírastku"
#: gtk/gtkspinbutton.c:408
msgid "Numeric"
msgstr "Číselné"
#: gtk/gtkspinbutton.c:409
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Určuje, či majú byť nečíselné znaky ignorované"
#: gtk/gtkspinbutton.c:416
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
#: gtk/gtkspinbutton.c:417
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Určuje, či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Update Policy"
msgstr "Politka aktualizácie"
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Určuje, či má rolovacie tlačidlo byť vždy aktualizované, alebo iba ak je "
"hodnota prípustná"
#: gtk/gtkspinbutton.c:434
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Číta aktuálnu alebo nastavuje novú hodnotu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:453
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Štýl skosenia okolo rolovacieho tlačidla"
#: gtk/gtkspinner.c:221
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Určuje, či je rotujúci indikátor aktívny"
#: gtk/gtkstack.c:459
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Rovnorodá zmena veľkosti"
#: gtk/gtkstack.c:471
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Vodorovne rovnorodé"
#: gtk/gtkstack.c:471
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Vodorovne rovnorodá zmena veľkosti"
#: gtk/gtkstack.c:483
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Zvisle rovnorodé"
#: gtk/gtkstack.c:483
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Zvislo rovnorodá zmena veľkosti"
#: gtk/gtkstack.c:487
msgid "Visible child"
msgstr "Viditeľný potomok"
# PM: možno v hierarchii?
#: gtk/gtkstack.c:487
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Ovládací prvok aktuálne viditeľný v zásobníku"
#: gtk/gtkstack.c:491
msgid "Name of visible child"
msgstr "Názov viditeľného potomka"
#: gtk/gtkstack.c:491
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Názov ovládacieho prvku, aktuálne viditeľného v zásobníku"
#: gtk/gtkstack.c:503
msgid "Transition running"
msgstr "Prechod je spustený"
#: gtk/gtkstack.c:503
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Určuje, či práve prebieha prechod, alebo nie"
#: gtk/gtkstack.c:507
msgid "Interpolate size"
msgstr "Odhadovať veľkosť"
#: gtk/gtkstack.c:507
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr "Či sa veľkosť bude plynulo meniť pri zmene veľkosti potomkov"
#: gtk/gtkstack.c:517
msgid "The name of the child page"
msgstr "Názov stránky potomka"
#: gtk/gtkstack.c:524
msgid "The title of the child page"
msgstr "Titulok stránky potomka"
#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287
msgid "Icon name"
msgstr "Názov ikony"
#: gtk/gtkstack.c:531
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Názov ikony stránky potomka"
#: gtk/gtkstack.c:555
msgid "Needs Attention"
msgstr "Vyžaduje pozornosť"
#: gtk/gtkstack.c:556
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Určuje, či táto stránka vyžaduje pozornosť"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:693
#: gtk/gtkstackswitcher.c:694 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
msgid "Stack"
msgstr "Zásobník"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Zásobník asociovaný s týmto zásobníkovým bočným panelom"
#: gtk/gtkstackswitcher.c:685
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "Symbolická veľkosť, ktorá sa použije pre pomenovanú ikonu"
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Štýl skosenia okolo textu v stavovom paneli"
#: gtk/gtkstylecontext.c:229
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Priradený GdkScreen"
#: gtk/gtkstylecontext.c:235
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
#: gtk/gtkstylecontext.c:236
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Priradený GdkFrameClock"
#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Text direction"
msgstr "Smer textu"
#: gtk/gtkstylecontext.c:259
msgid "The parent style context"
msgstr "Kontext štýlu rodiča"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "Property name"
msgstr "Názov vlastnosti"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "The name of the property"
msgstr "Názov vlastnosti"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "Value type"
msgstr "Typ hodnoty"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Typ hodnoty vrátenej z GtkStyleContext"
#: gtk/gtkswitch.c:896
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Určuje, či je prepínač zapnutý alebo vypnutý"
#: gtk/gtkswitch.c:911
msgid "The backend state"
msgstr "Stav obslužného programu"
#: gtk/gtkswitch.c:948
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minimálna šírka ovládača"
#: gtk/gtkswitch.c:964
msgid "Slider Height"
msgstr "Výška posuvníka"
#: gtk/gtkswitch.c:965
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "Minimálna výška ovládača"
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabuľka značiek"
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabuľka textových značiek"
#: gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Aktuálny text vyrovnávacej pamäti"
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Has selection"
msgstr "Má výber"
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Určuje, či má momentálne vyrovnávacia pamäť nejaký text vybraný"
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozícia kurzora"
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"Pozícia značky vkladania (ako posun od začiatku textu vo vyrovnávacej pamäti)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
msgid "Copy target list"
msgstr "Zoznam cieľov kopírovania"
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Zoznam cieľov podporovaných touto vyrovnávacou pamäťou pre kopírovanie do "
"schránky a zdroj DND (pretiahni a pusť)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
msgid "Paste target list"
msgstr "Zoznam cieľov vloženia"
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Zoznam cieľov podporovaných touto vyrovnávacou pamäťou pre vkladanie zo "
"schránky a cieľ DND (pretiahni a pusť)"
#: gtk/gtktexthandle.c:725 gtk/gtktexthandle.c:726 gtk/gtkwidget.c:1114
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský ovládací prvok"
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Názov značky"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Ľavá gravitácia"
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Určuje, či má táto značka ľavú gravitáciu"
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Názov značky"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Názov použitý pre odkaz na značku textu. NULL pre anonymné značky"
#: gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Background RGBA"
msgstr "Pozadie RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Background full height"
msgstr "Plná výška pozadia"
#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Určuje, či má farba pozadia vyplniť celú výšku riadka alebo iba výšku "
"označených znakov"
#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Popredie RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Smer textu, napr. sprava doľava alebo zľava doprava"
#: gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Štýl písma ako PangoStyle, napr. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variant písma ako PangoVariant, napr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Váha písma ako celé číslo, viď preddefinované hodnoty v PangoWeight, "
"napríklad PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Zhustenie písma ako PangoStretch, napr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Veľkosť písma v jednotkách Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Veľkosť písma ako faktor zväčšenia vzhľadom k predvolenej veľkosti. Toto sa "
"správne chová vzhľadom ku témam, takže je to doporučené. Pango preddefinuje "
"niektoré mierky, napríklad PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:838
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Zarovnanie vľavo, vpravo alebo na stred"
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"ISO kód pre jazyk tohto textu. Pango to môže použiť ako radu pri zobrazovaní "
"textu. Ak nie je nastavený, použije sa vhodná predvolená hodnota."
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Left margin"
msgstr "Ľavý odstup"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:859
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šírka ľavého odstupu v pixeloch"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý odstup"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:879
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šírka pravého odstupu v pixeloch"
#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:928
msgid "Indent"
msgstr "Odsadenie"
#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:929
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca, v pixeloch"
#: gtk/gtktexttag.c:476
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Posun textu nad základnú čiaru (pod ňu, ak je hodnota záporná) v jednotkách "
"pre Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixelov nad riadkami"
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:797
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Počet pixelov prázdneho priestoru nad odstavcami"
#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixelov pod riadkami"
#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:805
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Počet pixelov prázdneho priestoru pod odstavcami"
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixelov v zalomení"
#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:813
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Počet pixelov prázdneho priestoru medzi zalomenými riadkami v odstavci"
#: gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Podčiarknutie RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Farba podčiarknutia tohto textu"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Prečiarknutie RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Farba prečiarknutia tohto textu"
#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:829
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Určuje, či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:937
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Určuje, či je tento text schovaný."
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Názov farby pozadia odstavca"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Farba pozadia odstavca ako reťazec"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Farba pozadia odstavca"
#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Farba pozadia odstavca ako GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Pozadie odstavca RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Pozadie odstavca RGBA ako GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Fallback"
msgstr "Záchranný režim"
#: gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Určuje, či je povolený záchranný režim pre písma"
#: gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Rozostupy písmen"
#: gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Priestor navyše medzi grafémami"
#: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Font Features"
msgstr "Funkcie písma"
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Funkcie písma OpenTyp, ktoré sa majú použiť"
#: gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Odstup zhromažďuje"
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Určuje, či ľavý a pravý odstup zhromažďuje."
#: gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
msgstr "Plná výška pozadia nastavená"
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Justification set"
msgstr "Zarovnanie nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
#: gtk/gtktexttag.c:773
msgid "Left margin set"
msgstr "Ľavý odstup nastavený"
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje ľavý odstup"
#: gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Indent set"
msgstr "Odsadenie nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Pixelov na riadkami nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje počet pixelov nad riadkami"
#: gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Pixelov pod riadkami nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Pixelov v zalomení nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Určuje, či táto značka ovplyvňuje počet pixelov medzi zalomenými riadkami"
#: gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Right margin set"
msgstr "Pravý odstup nastavený"
#: gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje pravý odstup"
#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Podčiarknutie RGBA je nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu podčiarknutia"
#: gtk/gtktexttag.c:827
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Prečiarknutie RGBA je nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu prečiarknutia"
#: gtk/gtktexttag.c:831
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Režim zalamovania nastavený"
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje režim zalamovania riadkov"
#: gtk/gtktexttag.c:835
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulátory nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
#: gtk/gtktexttag.c:839
msgid "Invisible set"
msgstr "Neviditeľný nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
#: gtk/gtktexttag.c:843
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pozadie odstavca nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia odstavca"
#: gtk/gtktexttag.c:847
msgid "Fallback set"
msgstr "Záchrana nastavená"
#: gtk/gtktexttag.c:848
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje záchranné písmo"
#: gtk/gtktexttag.c:851
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Rozostup písmen je nastavený"
#: gtk/gtktexttag.c:852
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje rozostup písma"
#: gtk/gtktexttag.c:855
msgid "Font features set"
msgstr "Funkcie písma nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:856
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Určuje, či táto značka ovplyvňuje funkcie písma"
#: gtk/gtktextview.c:796
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixelov nad čiarou"
#: gtk/gtktextview.c:804
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixelov pod čiarou"
#: gtk/gtktextview.c:812
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixelov v zalomení"
#: gtk/gtktextview.c:828
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Režim zalamovania"
#: gtk/gtktextview.c:858
msgid "Left Margin"
msgstr "Ľavý odstup"
#: gtk/gtktextview.c:878
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý odstup"
#  PK: border je okraj tiez
#: gtk/gtktextview.c:899
msgid "Top Margin"
msgstr "Horný okraj"
#: gtk/gtktextview.c:900
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Výška horného okraja v pixeloch"
#: gtk/gtktextview.c:920
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Dolný okraj"
#: gtk/gtktextview.c:921
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Výška spodného okraja v pixeloch"
#: gtk/gtktextview.c:944
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditeľný kurzor"
#: gtk/gtktextview.c:945
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Určuje, či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
#: gtk/gtktextview.c:952
msgid "Buffer"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
#: gtk/gtktextview.c:953
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Zobrazovaná vyrovnávacia pamäť"
#: gtk/gtktextview.c:961
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Určuje, či vkladaný text prepisuje existujúci obsah"
#: gtk/gtktextview.c:968
msgid "Accepts tab"
msgstr "Akceptuje tab"
#: gtk/gtktextview.c:969
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
"Určuje, či stlačenie klávesu Tab znamená vloženie znaku pre odsadenie (tab)"
#: gtk/gtktextview.c:1057
msgid "Monospace"
msgstr "Písmo s pevnou šírkou"
#: gtk/gtktextview.c:1058
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Či sa má použiť písmo s pevnou šírkou"
#: gtk/gtktextview.c:1076
msgid "Error underline color"
msgstr "Farba podčiarknutia chyby"
#: gtk/gtktextview.c:1077
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Farba, ktorou sa budú podčiarkovať chyby"
#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Či má byť prepínacie tlačidlo stlačené"
#: gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Určuje, či je tlačidlo v stave „medzi“"
#: gtk/gtktogglebutton.c:199
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Kresliť indikátor"
#: gtk/gtktogglebutton.c:200
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Určuje, či má byť zobrazený prepínacia časť tlačidla"
#: gtk/gtktoolbar.c:530 gtk/gtktoolpalette.c:995
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:538
msgid "Show Arrow"
msgstr "Zobraziť šípku"
#: gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Určuje, či má byť zobrazená šípka, ak sa panel nástrojov nezmestí"
#: gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Veľkosť ikon v tomto paneli nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolpalette.c:981
msgid "Icon size set"
msgstr "Veľkosť ikony nastavená"
#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolpalette.c:982
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Určuje, či je nastavená vlastnosť icon-size"
#: gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Určuje, či má položka získať dodatočný priestor pri zväčšení panelu nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:593 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Určuje, či má mať položka rovnakú veľkosť ako ostatné rovnorodé položky"
#: gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Spacer size"
msgstr "Veľkosť oddeľovača"
#: gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Size of spacers"
msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
#: gtk/gtktoolbar.c:626
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Množstvo priestoru okraja medzi tieňom panela nástrojov a tlačidlami"
#: gtk/gtktoolbar.c:634
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maximálne roztiahnutie potomka"
#: gtk/gtktoolbar.c:635
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Maximálny priestor, ktorý môže rozťahovacia položka získať"
#: gtk/gtktoolbar.c:651
msgid "Space style"
msgstr "Štýl voľného priestoru"
#: gtk/gtktoolbar.c:652
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Určuje, či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
#: gtk/gtktoolbar.c:659
msgid "Button relief"
msgstr "Obrys tlačidla"
#: gtk/gtktoolbar.c:660
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ skosenia okolo tlačidiel panelu nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:676
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Štýl skosenia okolo panelu nástrojov"
#: gtk/gtktoolbutton.c:244
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text zobrazený v položke."
#: gtk/gtktoolbutton.c:251
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Ak je nastavené, znak podčiarknutia označuje, že nasledujúci znak sa má "
"použiť ako klávesová skratka v ponuke"
#: gtk/gtktoolbutton.c:258
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Ovládací prvok použitý ako označenie položky"
#: gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Stock Id"
msgstr "Štandardný identifikátor"
#: gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Štandardná ikona zobrazená na položke"
#: gtk/gtktoolbutton.c:288
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Názov témovateľnej ikony zobrazenej na položke"
#: gtk/gtktoolbutton.c:294
msgid "Icon widget"
msgstr "Ovládací prvok ikony"
#: gtk/gtktoolbutton.c:295
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ovládací prvok ikony zobrazený na položke"
#: gtk/gtktoolbutton.c:311
msgid "Icon spacing"
msgstr "Rozstupy ikon"
#: gtk/gtktoolbutton.c:312
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Rozostupy v pixeloch medzi ikonou a označením"
#: gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Určuje, či je položka panelu nástrojov dôležitá. Ak je TRUE, tlačidlá "
"zobrazujú text v režime GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Ľuďom zrozumiteľný názov tejto skupiny položiek"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Prvok použitý pre zobrazenie namiesto obvyklého označenia"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
msgid "Collapsed"
msgstr "Zbalená"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Určuje, či skupina bola zbalená a položky sú skryté"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
msgid "ellipsize"
msgstr "výpustka"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Výpustky pre záhlavia skupín položiek"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
msgid "Header Relief"
msgstr "Obrys záhlavia"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Obrys tlačidla v záhlaví skupiny"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
msgid "Header Spacing"
msgstr "Rozostupy záhlavia"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Rozostupy okolo šípky rozbaľovača a titulok"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Určuje, či má položka získať dodatočný priestor pri zväčšení skupiny"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Určuje, či má položka vyplniť dostupný priestor"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
msgid "New Row"
msgstr "Nový riadok"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Určuje, či má položka začať na novom riadku"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Pozícia položky v tejto skupine"
#: gtk/gtktoolpalette.c:966
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Veľkosť ikon v tejto palete nástrojov"
#: gtk/gtktoolpalette.c:996
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Štýl položiek v palete nástrojov"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
msgid "Exclusive"
msgstr "Výhradné"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Určuje, by mala byť skupina položiek iba roztiahnutá v zadanom čase"
#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Určuje, či má skupina položiek obdržať priestor navyše, keď sa paleta zväčší"
#: gtk/gtktreemenu.c:265
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model strmovej ponuky"
#: gtk/gtktreemenu.c:266
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Model pre stromovú ponuku"
#: gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Riadok koreňa stromovej ponuky"
#: gtk/gtktreemenu.c:289
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "Strmová ponuka zobrazí potomkov určeného koreňa"
#: gtk/gtktreemenu.c:322
msgid "Tearoff"
msgstr "Odtrhnutie"
#: gtk/gtktreemenu.c:323
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Určuje, či má ponuka odtrhnuteľnú položku"
#: gtk/gtktreemenu.c:339
msgid "Wrap Width"
msgstr "Šírka zalomenia"
#: gtk/gtktreemenu.c:340
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Zalomiť na šírku pri ukladaní položiek do mriežky"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Model potomkov"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Model pre model filtra na filtrovanie"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Virtuálny koreň"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Virtuálny koreň pre tento model filtra relatívny k filtru potomka"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model zoraďovacieho stromového modelu"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Zoraďovací model pre stromový pohľad TreeModelSort"
#: gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model stromového pohľadu"
#: gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model pre stromový pohľad"
#: gtk/gtktreeview.c:1040
msgid "Headers Visible"
msgstr "Viditeľné záhlavia"
#: gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Zobraziť tlačidlá v záhlaví stĺpcov"
#: gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Kliknutia na záhlavia"
#: gtk/gtktreeview.c:1048
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Záhlavia stĺpcov reagujú na udalosti kliknutia"
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Expander Column"
msgstr "Stĺpec rozbaľovača"
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nastaví stĺpec pre stĺpec rozbaľovača"
#: gtk/gtktreeview.c:1076
msgid "Rules Hint"
msgstr "Rada pre pravidlá"
#: gtk/gtktreeview.c:1077
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Nastaví radu pre podporu tém ako kresliť riadky v striedavých farbách"
#: gtk/gtktreeview.c:1083
msgid "Enable Search"
msgstr "Povoliť hľadanie"
#: gtk/gtktreeview.c:1084
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Pohľad umožňuje interaktívne hľadanie v stĺpcoch"
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Search Column"
msgstr "Hľadací stĺpec"
#: gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Stĺpec modelu, v ktorom sa má hľadať počas interaktívneho hľadania"
#: gtk/gtktreeview.c:1109
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Režim pevnej výšky"
#: gtk/gtktreeview.c:1110
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Zrýchli GtkTreeView predpokladom, že všetky riadky majú rovnakú výšku"
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Hover Selection"
msgstr "Postávanie vyberá"
#: gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Určuje, či má výber nasledovať ukazovateľ"
#: gtk/gtktreeview.c:1148
msgid "Hover Expand"
msgstr "Postávanie rozširuje"
#: gtk/gtktreeview.c:1149
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Určujem, či sa majú riadky rozbaliť/zbaliť v závislosti od pohybu "
"ukazovateľa a nad nimi"
#: gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "Show Expanders"
msgstr "Zobraziť rozbaľovače"
#: gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "View has expanders"
msgstr "Pohľad má rozbaľovače"
#: gtk/gtktreeview.c:1176
msgid "Level Indentation"
msgstr "Odsadenie pre úrovne"
#: gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Extra odsadenie pre každú úroveň"
#: gtk/gtktreeview.c:1184
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Gumené väzby"
#: gtk/gtktreeview.c:1185
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Určuje, či má byť možný výber viacerých položiek ťahaním ukazovateľa myši"
#: gtk/gtktreeview.c:1191
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Povoliť čiary mriežky"
#: gtk/gtktreeview.c:1192
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Určuje, či majú byť v stromovom pohľade zobrazené čiary mriežky"
#: gtk/gtktreeview.c:1199
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Povoliť čiary stromu"
#: gtk/gtktreeview.c:1200
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené čiary v stromovom pohľade"
#: gtk/gtktreeview.c:1207
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Stĺpec v modeli, ktorý obsahuje texty bublinových tipov pre riadky"
#: gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Šírka zvislého oddeľovača"
#: gtk/gtktreeview.c:1246
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Zvislý priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
#: gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Šírka vodorovného oddeľovača"
#: gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vodorovný priestor medzi bunkami. Musí byť párne číslo"
#: gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Allow Rules"
msgstr "Povoliť pravidlá"
#: gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Povoliť kreslenie rôznofarebných riadkov"
#: gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Odsadiť rozbaľovače"
#: gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Odsadí rozbaľovače"
#: gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Even Row Color"
msgstr "Farba párnych riadkov"
#: gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Farba používaná pre párne riadky"
#: gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Farba nepárnych riadkov"
#: gtk/gtktreeview.c:1285
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Farba používaná pre nepárne riadky"
#: gtk/gtktreeview.c:1292
msgid "Grid line width"
msgstr "Šírka čiary mriežky"
#: gtk/gtktreeview.c:1293
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Šírka čiary mriežky stromového pohľadu, v pixeloch"
#: gtk/gtktreeview.c:1299
msgid "Tree line width"
msgstr "Šírka čiary stromu"
#: gtk/gtktreeview.c:1300
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Šírka čiary stromového pohľadu, v pixeloch"
#: gtk/gtktreeview.c:1306
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Vzorka čiary mriežky"
#: gtk/gtktreeview.c:1307
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar mriežky"
#: gtk/gtktreeview.c:1313
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Vzorka čiary stromu"
#: gtk/gtktreeview.c:1314
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Čiarkovaná vzorka použitá na vykreslenie čiar stromu"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Určuje, či zobraziť stĺpec"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:776
msgid "Resizable"
msgstr "Zmena veľkosti"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Veľkosť stĺpca je zmeniteľná"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Aktuálna pozícia X stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuálna šírka stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Sizing"
msgstr "Rozmery"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Režim zmeny veľkosti stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná šírka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Aktuálna pevná šírka stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimálna povolená šírka stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maximálna šírka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maximálna povolená šírka stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulok zobrazený v záhlaví stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Stĺpec získa podiel zo šírky navyše pridelenej ovládaciemu prvku"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Clickable"
msgstr "Povolené kliknutie"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Určuje, či sa na záhlavie dá kliknúť"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Ovládací prvok vložený do tlačidla záhlavia stĺpca namiesto jeho titulku"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X zarovnanie textu alebo ovládacieho prvku v záhlaví stĺpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Určuje, či sa dá stĺpec preusporiadať pomocou záhlavia"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikátor zoradenia"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Určuje, či zobraziť indikátor zoradenia"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort order"
msgstr "Poradie zoradenia"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Smer zoradenia, ktorý ma označovať indikátor zoradenia"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort column ID"
msgstr "Identifikátor stĺpca zoradenia"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "Identifikátor stĺpca, podľa ktorého sa zoradí obsah"
#: gtk/gtkviewport.c:409
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Použiť symbolické ikony"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Určuje, či sa majú použiť symbolické ikony"
#: gtk/gtkwidget.c:1107
msgid "Widget name"
msgstr "Názov ovládacieho prvku"
#: gtk/gtkwidget.c:1108
msgid "The name of the widget"
msgstr "Názov tohto ovládacieho prvku"
#: gtk/gtkwidget.c:1115
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Rodičovský ovládací prvok tohto prvku. Musí to byť prvok Container"
#: gtk/gtkwidget.c:1121
msgid "Width request"
msgstr "Požiadavka šírky"
#: gtk/gtkwidget.c:1122
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
"požiadavka"
#: gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "Height request"
msgstr "Požiadavka výšky"
#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
"požiadavka"
#: gtk/gtkwidget.c:1138
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Určuje, či je ovládací prvok viditeľný"
#: gtk/gtkwidget.c:1145
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Určuje, či ovládací prvok reaguje na vstup"
#: gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "Application paintable"
msgstr "Kreslí aplikácia"
#: gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Určuje, či bude aplikácia priamo kresliť na ovládací prvok"
#: gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Can focus"
msgstr "Môže získať zameranie"
#: gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Určuje, či ovládací prvok môže prijať zameranie vstupu"
#: gtk/gtkwidget.c:1165
msgid "Has focus"
msgstr "Má zameranie"
#: gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Určuje, či ovládací prvok má zameranie vstupu"
#: gtk/gtkwidget.c:1172
msgid "Is focus"
msgstr "Je zameraný"
#: gtk/gtkwidget.c:1173
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
"Určuje, či ovládací prvok je predvolene v najvyššej úrovni a preto získa "
"zameranie"
#: gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Focus on click"
msgstr "Zameranie pri kliknutí"
#: gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Určuje, či ovládací prvok získa zameriavač ak je naň kliknuté myšou"
#: gtk/gtkwidget.c:1198
msgid "Can default"
msgstr "Môže byť predvolený"
#: gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Určuje, či ovládací prvok môže byť predvoleným prvkom"
#: gtk/gtkwidget.c:1205
msgid "Has default"
msgstr "Je predvolený"
#: gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Určuje, či ovládací prvok je predvolený"
#: gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Receives default"
msgstr "Prijíma predvolené"
#: gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Ak je TRUE, ovládací prvok prijíma predvolenú akciu v prípade, že je zameraný"
#: gtk/gtkwidget.c:1219
msgid "Composite child"
msgstr "Zložený potomok"
#: gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Určuje, či je ovládací prvok časťou iného, zloženého prvku"
#: gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: gtk/gtkwidget.c:1236
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Štýl ovládacieho prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať "
"(farby, atď.)"
#: gtk/gtkwidget.c:1244
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"
#: gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento ovládací "
"prvok dostávať"
#: gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "No show all"
msgstr "Nezobrazovať všetky"
#: gtk/gtkwidget.c:1253
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Určuje, či nemá gtk_widget_show_all() ovplyvniť tento ovládací prvok"
#: gtk/gtkwidget.c:1275
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Určuje, či má tento ovládací prvok bublinový tip"
#: gtk/gtkwidget.c:1337
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Okno ovládacieho prvku, ak je zobrazované"
#: gtk/gtkwidget.c:1352
msgid "Double Buffered"
msgstr "Zdvojená vyrovnávacia pamäť"
#: gtk/gtkwidget.c:1353
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Určuje, či je ovládací prvok zdvojený vo vyrovnávacej pamäti"
#: gtk/gtkwidget.c:1367
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Ako umiestniť v dodatočnom vodorovnom priestore"
#: gtk/gtkwidget.c:1382
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Ako umiestniť v dodatočnom zvislom priestore"
#: gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "Margin on Left"
msgstr "Odstup naľavo"
#: gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Počet pixelov dodatočného miesta na ľavej strane"
#: gtk/gtkwidget.c:1423
msgid "Margin on Right"
msgstr "Odstup napravo"
#: gtk/gtkwidget.c:1424
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na pravej strane"
#: gtk/gtkwidget.c:1443
msgid "Margin on Start"
msgstr "Odstup na začiatku"
#: gtk/gtkwidget.c:1444
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Počet pixelov dodatočného miesta na začiatku"
#: gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Margin on End"
msgstr "Odstup na konci"
#: gtk/gtkwidget.c:1464
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Počet pixelov dodatočného miesta na konci"
#: gtk/gtkwidget.c:1482
msgid "Margin on Top"
msgstr "Odstup navrchu"
#: gtk/gtkwidget.c:1483
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na vrchnej strane"
#: gtk/gtkwidget.c:1501
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Odstup naspodu"
#: gtk/gtkwidget.c:1502
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na spodnej strane"
#: gtk/gtkwidget.c:1517
msgid "All Margins"
msgstr "Všetky odstupy"
#: gtk/gtkwidget.c:1518
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Počet pixelov dodatočného priestoru na všetkých štyroch stranách"
#: gtk/gtkwidget.c:1532
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vodorovné roztiahnutie"
#: gtk/gtkwidget.c:1533
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Určuje, či sa ovládací prvok snaží získať viac vodorovného miesta"
#: gtk/gtkwidget.c:1546
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Vodorovné roztiahnutie nastavené"
#: gtk/gtkwidget.c:1547
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Určuje, či použiť vlastnosť hexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1560
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Zvislé roztiahnutie"
#: gtk/gtkwidget.c:1561
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Určuje, či sa ovládací prvok snaží získať viac zvislého miesta"
#: gtk/gtkwidget.c:1574
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Zvislé roztiahnutie nastavené"
#: gtk/gtkwidget.c:1575
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Určuje, či použiť vlastnosť vexpand"
# MČ: „Expand“ by som skôr preložil, ako „Roztiahnuť“
# PM: expander aktuálne prekladáme ako rozbaľovač ako by si to potom preložil?
# PK: to je rozdiel, v GTK expand je ze sa prvok roztiahne, expander je asi ta sipka na rozbalenie napr. v strome
#: gtk/gtkwidget.c:1588
msgid "Expand Both"
msgstr "Roztiahnuť obe"
#: gtk/gtkwidget.c:1589
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Určuje, či sa ovládací prvok snaží roztiahnuť v oboch smeroch"
#: gtk/gtkwidget.c:1605
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Nepriehľadnosť ovládacieho prvku"
#: gtk/gtkwidget.c:1606
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Nepriehľadnosť ovládacieho prvku, od 0 po 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1621
msgid "Scale factor"
msgstr "Faktor mierky"
#: gtk/gtkwidget.c:1622
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Faktor mierky okna"
#: gtk/gtkwidget.c:3436
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vnútorný zameriavač"
#: gtk/gtkwidget.c:3437
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Určuje, či sa má kresliť zameriavač v ovládacích prvkoch"
#: gtk/gtkwidget.c:3450
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Šírka čiary zameriavača"
#: gtk/gtkwidget.c:3451
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Šírka čiary zameriavača, v pixeloch"
#: gtk/gtkwidget.c:3465
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Vzorka čiarkovania čiary zameriavača"
#: gtk/gtkwidget.c:3466
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"Vzorka čiarkovania používaná na vykreslenie indikátora zameriavača. Znakové "
"hodnoty sú vyhodnotené ako dĺžky striedania vypnutých a zapnutých častí "
"čiary v pixeloch."
#: gtk/gtkwidget.c:3479
msgid "Focus padding"
msgstr "Výplň zameriavača"
#: gtk/gtkwidget.c:3480
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Šírka medzery medzi zameriavačom a boxom ovládacieho prvku, v pixeloch"
#: gtk/gtkwidget.c:3494
msgid "Cursor color"
msgstr "Farba kurzora"
#: gtk/gtkwidget.c:3495
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farba, ktorou sa bude kresliť vkladací kurzor"
#: gtk/gtkwidget.c:3508
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Farba vedľajšieho kurzora"
#: gtk/gtkwidget.c:3509
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Farba, ktorou sa kreslí vedľajší vkladací kurzor pri upravovaní textu "
"miešajúceho text písaný zľava-doprava a sprava-doľava"
#: gtk/gtkwidget.c:3515
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Pomer strán čiary kurzora"
#: gtk/gtkwidget.c:3516
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Pomer strán, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
# MČ: „Ťahanie“?
#: gtk/gtkwidget.c:3522
msgid "Window dragging"
msgstr "Ťahanie okien"
#: gtk/gtkwidget.c:3523
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Určuje, či môžu byť okná ťahané a maximalizované kliknutím do prázdnych "
"oblastí"
#: gtk/gtkwidget.c:3540
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Farba nenavštíveného odkazu"
#: gtk/gtkwidget.c:3541
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Farba nenavštívených odkazov"
#: gtk/gtkwidget.c:3557
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Farba navštíveného odkazu"
#: gtk/gtkwidget.c:3558
msgid "Color of visited links"
msgstr "Farba navštívených odkazov"
#: gtk/gtkwidget.c:3576
msgid "Wide Separators"
msgstr "Široké oddeľovače"
#: gtk/gtkwidget.c:3577
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Určuje či majú oddeľovače nastaviteľnú šírku a majú byť vykreslené ako "
"boxnamiesto čiary"
#: gtk/gtkwidget.c:3594
msgid "Separator Width"
msgstr "Šírka oddeľovača"
#: gtk/gtkwidget.c:3595
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Šírka oddeľovačov, ak má „wide-separators“ hodnotu TRUE"
#: gtk/gtkwidget.c:3612
msgid "Separator Height"
msgstr "Výška oddeľovača"
#: gtk/gtkwidget.c:3613
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Výška oddeľovačov, ak má „wide-separators“ hodnotu TRUE"
#: gtk/gtkwidget.c:3627
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Dĺžka vodorovnej šípky rolovania"
#: gtk/gtkwidget.c:3628
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Dĺžka vodorovných šípok rolovania"
#: gtk/gtkwidget.c:3642
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Dĺžka zvislej šípky rolovania"
#: gtk/gtkwidget.c:3643
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Dĺžka zvislých šípok rolovania"
#: gtk/gtkwidget.c:3649 gtk/gtkwidget.c:3650
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Šírka ovládacieho políčka pre výber textu"
#: gtk/gtkwidget.c:3655 gtk/gtkwidget.c:3656
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Výška ovládacieho políčka pre výber textu"
#: gtk/gtkwindow.c:738
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
#: gtk/gtkwindow.c:739
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
#: gtk/gtkwindow.c:746
msgid "Window Title"
msgstr "Titulok okna"
#: gtk/gtkwindow.c:747
msgid "The title of the window"
msgstr "Text titulku okna"
#: gtk/gtkwindow.c:753
msgid "Window Role"
msgstr "Úloha okna"
#: gtk/gtkwindow.c:754
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Jednoznačný identifikátor okna pre obnovu relácie"
#: gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Startup ID"
msgstr "Spúšťací identifikátor"
#: gtk/gtkwindow.c:770
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Jednoznačný spúšťací identifikátor okna pre „startup-notification“"
#: gtk/gtkwindow.c:777
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna"
#: gtk/gtkwindow.c:784
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
"zobrazené)"
#: gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Window Position"
msgstr "Pozícia okna"
#: gtk/gtkwindow.c:791
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Počiatočná pozícia okna"
#: gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Default Width"
msgstr "Predvolená šírka"
#: gtk/gtkwindow.c:799
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Predvolená šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
#: gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Default Height"
msgstr "Predvolená výška"
#: gtk/gtkwindow.c:807
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Predvolená výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna"
#: gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničiť s rodičom"
#: gtk/gtkwindow.c:815
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Určuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
#: gtk/gtkwindow.c:828
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Skryť lištu s titulkom počas maximalizácie"
#: gtk/gtkwindow.c:829
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Určuje, či má byť táto lišta s titulkom okna skrytá pri maximalizácii okna"
#: gtk/gtkwindow.c:836
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona pre toto okno"
#: gtk/gtkwindow.c:852
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Viditeľné klávesové skratky"
#: gtk/gtkwindow.c:853
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Určuje, či sú klávesové skratky momentálne viditeľné v tomto okne"
#: gtk/gtkwindow.c:869
msgid "Focus Visible"
msgstr "Zameriavač viditeľný"
#: gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Určuje, či je aktuálne viditeľný obdĺžnik zameriavača v tomto okne"
#: gtk/gtkwindow.c:885
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Témovateľná ikona pre toto okno"
#: gtk/gtkwindow.c:898
msgid "Is Active"
msgstr "Je aktívne"
#: gtk/gtkwindow.c:899
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Určuje, či je najvyšší prvok momentálne aktívne okno"
#: gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Zameriavač v najvyššom prvku"
#: gtk/gtkwindow.c:906
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Určuje, či je vstupný zameriavač v tomto prvku GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:912
msgid "Type hint"
msgstr "Rada o type"
#: gtk/gtkwindow.c:913
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "Rada pre prostredie, čo je toto za typ okna a ako s ním pracovať."
#: gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Vynechať v paneli úloh"
#: gtk/gtkwindow.c:921
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v paneli úloh."
#: gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Skip pager"
msgstr "Vynechať v stránkovači"
#: gtk/gtkwindow.c:928
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE, ak okno nemá byť v stránkovači."
#: gtk/gtkwindow.c:934
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentné"
#: gtk/gtkwindow.c:935
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE, ak okno má byť privedené do pozornosti používateľa."
#: gtk/gtkwindow.c:948
msgid "Accept focus"
msgstr "Prijíma zameranie"
#: gtk/gtkwindow.c:949
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE, ak okno má dostávať vstupný zameriavač."
#: gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Focus on map"
msgstr "Zameranie pri mapovaní"
#: gtk/gtkwindow.c:963
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Hodnota true, ak okno má dostávať vstupné zameranie keď je mapované."
#: gtk/gtkwindow.c:976
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorované"
#: gtk/gtkwindow.c:977
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Určuje, či má okno mať dekorácie od správcu okien"
#: gtk/gtkwindow.c:990
msgid "Deletable"
msgstr "Odstrániteľné"
#: gtk/gtkwindow.c:991
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Určuje, či má mať rámec okna tlačidlo na zatvorenie"
# MČ: možno by som „grip“ preložil ako „úchop“. Neviem čo je zaužívané, ale ovládač (priveľa slov sa prekladá ako ovládač) sa mi zdá nevhodný.
# PM: toto som riešil s juls úchop je podľa JULS bohemizmus ani tiahlo nie je správne - odporučili mi rúčka, rukoväť alebo ucho, uško
#: gtk/gtkwindow.c:1011
msgid "Resize grip"
msgstr "Ovládač zmeny veľkosti"
#: gtk/gtkwindow.c:1012
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Určuje, či má okno mať ovládač zmeny veľkosti"
#: gtk/gtkwindow.c:1027
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Ovládač zmeny veľkosti je viditeľný"
#: gtk/gtkwindow.c:1028
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Určuje, či je ovládač na zmenu veľkosti okna viditeľný."
#: gtk/gtkwindow.c:1042
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitácia"
#: gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Gravitácia okna"
#: gtk/gtkwindow.c:1078
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Pripojený k ovládaciemu prvku"
#: gtk/gtkwindow.c:1079
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Ovládací prvok, ku ktorému je okno pripojené"
#: gtk/gtkwindow.c:1085
msgid "Is maximized"
msgstr "Je maximalizované"
#: gtk/gtkwindow.c:1086
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Určuje, či je okno maximalizované"
#: gtk/gtkwindow.c:1107
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1108
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication pre okno"
#: gtk/gtkwindow.c:1118 gtk/gtkwindow.c:1119
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Dakorované rozloženie tlačidiel"
#: gtk/gtkwindow.c:1125 gtk/gtkwindow.c:1126
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Dekorácia zmení veľkosť ovládača"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Účet cloudovej tlače"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Inštancia GtkCloudprintAccount"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "Identifikátor tlačiarne"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Identifikátor tlačiarne pre cloudovú tlač"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Názov profilu farieb"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Názov profilu farieb, ktorý sa má použiť"
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
#~ msgstr ""
#~ "Určuje, či kombinované pole zachytáva ohnisko, keď je naň kliknuté myšou"
#~ msgid "Sans 12"
#~ msgstr "Sans 12"
#~ msgid "Name of default font to use"
#~ msgstr "Názov použitého predvoleného písma"
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "O_dpojiť"
#~ msgid "_Unmount"
#~ msgstr "Vys_unúť"
#~ msgid "_Connect"
#~ msgstr "P_ripojiť"
#~ msgid "_Mount"
#~ msgstr "_Pripojiť"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Odpojí"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Vysunie"
#~ msgid "The GDK display the context is from"
#~ msgstr "Displej GDK, z ktorého pochádza kontext"
#~ msgid "Affects font"
#~ msgstr "Ovplyvňuje písmo"
#~ msgid "Set if the value affects the font"
#~ msgstr "Nastavuje, či hodnota ovplyvňuje písmo"
#~ msgid "Show Close button"
#~ msgstr "Zobraziť tlačidlo Zavrieť"
#~ msgid "The dropdown menu's model."
#~ msgstr "Model rozbaľovacej ponuky."
#, fuzzy
#~| msgid "Image widget"
#~ msgid "align-widget"
#~ msgstr "Prvok obrázku"
#~ msgid "direction"
#~ msgstr "smer"
#~ msgid "Drag Threshold"
#~ msgstr "Prah citlivosti ťahania"
#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
#~ msgstr "Prah citlivosti ťahania (v pixeloch)"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
#~ msgstr "Vzorka čiary použitá na kreslenie zameriavača"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of resize grip"
#~ msgstr "Šírka ovládača zmeny veľkosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of resize grip"
#~ msgstr "Výška ovládača zmeny veľkosti"