gtk2/po-properties/it.po
2004-03-11 20:57:03 +00:00

4550 lines
126 KiB
Plaintext

# This is the Italian locale definition for Gtk+.
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
# Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
# Alessio Dessi <alkex@inwind.it>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 04:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-02 22:17+0100\n"
"Last-Translator: Alessio Dessi <alessiodessi@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels"
msgstr "Numero di canali"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Il numero di campioni per pixel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "Colorspace"
msgstr "Spazio dei colori"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Has Alpha"
msgstr "Usa alfa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Indica se il pixbuf ha un canale alfa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bit per campione"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Il numero di bit per campione"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Il numero di colonne del pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Il numero di righe del pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "Rowstride"
msgstr "Spaziatura righe"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Il numero di byte tra l'inizio di una riga e quello della successiva"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Un puntatore ai dati dei pixel nel pixbuf"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
msgstr "Display predefinito"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Il display predefinito per GDK"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Chiusura acceleratore"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "La chiusura da controllare per le modifiche dell'acceleratore"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Acceleratore del widget"
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Il widget da controllare per le modifiche dell'acceleratore"
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome univoco per l'azione."
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:210 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:289 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"L'etichetta usata per gli elementi del menu e i pulsanti che attivano questa "
"azione."
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "Short label"
msgstr "Etichetta breve"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Un'etichetta più breve da utilizzare nei pulsanti della barra strumenti."
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
msgstr "Suggerimento"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Un suggerimento per questa azione."
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid "Stock Icon"
msgstr "Icona dello stock"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"L'icona dello stock visualizzata nel widget che rappresenta questa azione."
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visibile quando orizzontale"
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando essa è "
"orizzontale."
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visibile quando verticale"
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando questa è "
"verticale."
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
msgid "Is important"
msgstr "È importante"
#: gtk/gtkaction.c:244
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Indica se l'azione è considerata importante. Se TRUE, per questa azione i "
"toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty"
msgstr "Nascondere se vuoto"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Se TRUE, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti."
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensibile"
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Indica se l'azione è visibile."
#: gtk/gtkaction.c:271
msgid "Action Group"
msgstr "Gruppo dell'azione"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso "
"interno)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
msgstr "Un nome per il gruppo dell'azione."
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Indica se il gruppo dell'azione è abilitato."
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Indica se il gruppo dell'azione è visibile."
#: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: gtk/gtkadjustment.c:108
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Il valore di aggiustamento"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valore minimo"
#: gtk/gtkadjustment.c:118
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Il valore minimo di aggiustamento"
#: gtk/gtkadjustment.c:127
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valore massimo"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Il valore massimo di aggiustamento"
#: gtk/gtkadjustment.c:137
msgid "Step Increment"
msgstr "Passo dell'incremento"
#: gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento di pagina"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Size"
msgstr "Dimensione pagina"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:261
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 indica "
"allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra"
#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:280
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 indica "
"allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Scalatura orizzontale"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Se lo spazio disponibile orizzontamente è maggiore di quello richiesto dal "
"widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto."
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical scale"
msgstr "Scalatura verticale"
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal "
"widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto"
#: gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Top Padding"
msgstr "Riempimento superiore"
#: gtk/gtkalignment.c:164
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget."
#: gtk/gtkalignment.c:180
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Riempimento inferiore"
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget."
#: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "Left Padding"
msgstr "Riempimento sinistro"
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget."
#: gtk/gtkalignment.c:214
msgid "Right Padding"
msgstr "Riempimento destro"
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget."
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "Arrow direction"
msgstr "Direzione della freccia"
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Direzione indicata dalla freccia"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Ombra della freccia"
#: gtk/gtkarrow.c:108
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aspetto dell'ombra intorno alla freccia"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Allineamento orizzontale del widget figlio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Allineamento verticale del widget figlio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Rapporto"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Adatta al figlio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum child width"
msgstr "Larghezza minima del widget figlio"
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Larghezza minima dei pulsanti dentro il box"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altezza minima del widget figlio"
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Altezza minima dei bottoni dentro un box"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Larghezza del riempimento interno per il widget figlio"
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Incremento per ambo le dimensioni del widget figlio"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Altezza del riempimento interno per il widget figlio"
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Incremento per la parte superiore ed inferiore del widget figlio"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Layout style"
msgstr "Modalità di disposizione"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: "
"default, spread, edge, start, end"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid "Secondary"
msgstr "Secondario"
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Se TRUE, il widget appare in un gruppo secondario di widget figli, adatto ad "
"es. per i pulsanti di aiuto"
#: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:226
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Spazio tra due widget figli"
#: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Homogeneous"
msgstr "Omogeneo"
#: gtk/gtkbox.c:140
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
#: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Expand"
msgstr "Espandi"
#: gtk/gtkbox.c:148
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Indica se i widget figli si espandono quando il widget padre aumenta di "
"dimensione"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Indica se lo spazio addizionale assegnato al widget figlio deve essere "
"assegnato al figlio o lasciato come riempimento"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Padding"
msgstr "Riempimento"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra i widget figlio ed i suoi "
"vicini"
#: gtk/gtkbox.c:168
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo inserimento"
#: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del "
"widget padre"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Posizione del figlio nel widget padre"
#: gtk/gtkbutton.c:211
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Testo dell'etichetta, se il pulsante contiene un widget etichetta"
#: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:310
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Usa la sottolineatura"
#: gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
"carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
#: gtk/gtkbutton.c:226
msgid "Use stock"
msgstr "Utilizza voce nello stock"
#: gtk/gtkbutton.c:227
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per "
"selezionare un oggetto nello stock"
#: gtk/gtkbutton.c:234
msgid "Focus on click"
msgstr "Focus al clic"
#: gtk/gtkbutton.c:235
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Indica se il pulsante ottiene il focus dopo che è stato cliccato con il mouse"
#: gtk/gtkbutton.c:242
msgid "Border relief"
msgstr "Bordo in rilievo"
#: gtk/gtkbutton.c:243
msgid "The border relief style"
msgstr "Stile del rilievo del bordo"
#: gtk/gtkbutton.c:260
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Allineamento orizzontale per il widget figlio"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Allineamento verticale per il widget figlio"
#: gtk/gtkbutton.c:347
msgid "Default Spacing"
msgstr "Spaziatura predefinita"
#: gtk/gtkbutton.c:348
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:354
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Spaziatura esterna predefinita"
#: gtk/gtkbutton.c:355
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti CAN_DEFAULT che viene sempre "
"visualizzato esternamente al bordo"
#: gtk/gtkbutton.c:360
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio"
#: gtk/gtkbutton.c:361
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
#: gtk/gtkbutton.c:368
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Spostamento verticale del widget figlio"
#: gtk/gtkbutton.c:369
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
#: gtk/gtkbutton.c:376
msgid "Show button images"
msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti"
#: gtk/gtkbutton.c:377
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Indica se le icone dello stock devono essere mostrate nei pulsanti"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
msgid "The selected year"
msgstr "L'anno selezionato"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare "
"il giorno attualmente selezionato)"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostra intestazione"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se TRUE, viene visualizzata l'intestazione"
#: gtk/gtkcalendar.c:508
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostra i nomi dei giorni"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
msgstr "Non cambiare mese"
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
msgstr "Se TRUE, non è possibile cambiare il mese selezionato"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se TRUE, vengono visualizzati i numeri delle settimane"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
msgid "mode"
msgstr "modalità"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
msgid "visible"
msgstr "visibile"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:162
msgid "Display the cell"
msgstr "Visualizza la cella"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
msgid "The x-align"
msgstr "L'allineamento orizzontale"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
msgid "The y-align"
msgstr "L'allineamento verticale"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
msgid "The xpad"
msgstr "Il riempimento orizzontale"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
msgid "The ypad"
msgstr "Il riempimento verticale"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "width"
msgstr "larghezza"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "The fixed width"
msgstr "Larghezza fissa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
msgid "height"
msgstr "altezza"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "The fixed height"
msgstr "Altezza fissa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Is Expander"
msgstr "È estensore"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "Row has children"
msgstr "La riga ha dei widget figli"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
msgid "Is Expanded"
msgstr "È espansa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:247
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nome del colore di sfondo della cella"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:256
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "Cell background color"
msgstr "Colore di sfondo della cella"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "Cell background set"
msgstr "Insieme di sfondi della cella"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Oggetto Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Il pixbuf da disegnare"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf estensore aperto"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf estensore chiuso"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID"
msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
"Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
msgid "Detail"
msgstr "Dettaglio"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Opzioni di rendering da passare al motore dei temi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
msgid "Text to render"
msgstr "Testo da visualizzare"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Markup"
msgstr "Marcatore"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:296
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr ""
"Indica se il testo deve o meno essere mantenuto in uno stesso paragrafo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color name"
msgstr "Nome del colore di sfondo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color as a string"
msgstr "Colore di sfondo come stringa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Colore di sfondo come GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome del colore di primo piano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Colore di primo piano come stringa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color"
msgstr "Colore di primo piano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Colore di primo piano come GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:586
msgid "Editable"
msgstr "Modificabile"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "Font description as a string"
msgstr "Descrizione del carattere come stringa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style"
msgstr "Stile del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant"
msgstr "Variante del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font weight"
msgstr "Corpo del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch"
msgstr "Estensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font points"
msgstr "Punti del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font size in points"
msgstr "Dimensione in punti del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font scale"
msgstr "Scalatura del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Fattore di scala del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Rise"
msgstr "Elevazione"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
"è negativo)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Strikethrough"
msgstr "Sbarrato"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
"può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
"cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Background set"
msgstr "Imposta il colore di sfondo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Foreground set"
msgstr "Imposta il colore di primo piano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Editability set"
msgstr "Imposta la modificabilità"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Font family set"
msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Font style set"
msgstr "Imposta lo stile del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Font variant set"
msgstr "Imposta la variante del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sulla variante del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Font weight set"
msgstr "Imposta il corpo del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Font stretch set"
msgstr "Imposta l'estensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'estensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Font size set"
msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Font scale set"
msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Rise set"
msgstr "Imposta elevazione"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Indica se questo elemento ha effetto sull'elevazione del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Imposta la sbarratura del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Underline set"
msgstr "Imposta la sottolineatura"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Language set"
msgstr "Imposta lingua"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
"del testo"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Toggle state"
msgstr "Stato di selezione"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Stato di selezione del pulsante"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Stato non consistente"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Stato non consistente del pulsante"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Activatable"
msgstr "Attivabile"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Radio state"
msgstr "Stato del pulsante radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indicatore di dimensione"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indicatore di spaziatura"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Indica se l'elemento del menu è selezionato"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Disegna come elemento di menu radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Indica se l'elemento del menu deve apparire come un elemento radio"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "Use alpha"
msgstr "Usa alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Indica se dare o meno un valore alfa al colore"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "Current Color"
msgstr "Colore attuale"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected color"
msgstr "Il colore selezionato"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa attuale"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 "
"completamente opaco)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Controllo opacità disponibile"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Has palette"
msgstr "Tavolozza disponibile"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1770
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1777
msgid "The current color"
msgstr "Il colore attuale"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 "
"completamente opaco)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Custom palette"
msgstr "Tavolozza personalizzata"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1799
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Abilita i tasti freccia"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
"Indica se i tasti freccia consentono di muoversi attravero la lista degli "
"elementi"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Abilita sempre le freccie"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Case sensitive"
msgstr "Case sensitive"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Indica se la corrispondenza degli elementi è case sensitive"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Allow empty"
msgstr "Permette campo vuoto"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Value in list"
msgstr "Valore nella lista"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Indica se il valore inserito dev'essere già presente nella lista"
#: gtk/gtkcombobox.c:452
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modello ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:453
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Il modello per il combo box"
#: gtk/gtkcombobox.c:460
msgid "Wrap width"
msgstr "Adatta larghezza"
#: gtk/gtkcombobox.c:461
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr ""
"Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia"
#: gtk/gtkcombobox.c:470
msgid "Row span column"
msgstr "Spaziatura riga-colonna"
#: gtk/gtkcombobox.c:471
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga"
#: gtk/gtkcombobox.c:480
msgid "Column span column"
msgstr "Spaziatura colonna-colonna"
#: gtk/gtkcombobox.c:481
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna"
#: gtk/gtkcombobox.c:490
msgid "Active item"
msgstr "Elemento attivo"
#: gtk/gtkcombobox.c:491
msgid "The item which is currently active"
msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
#: gtk/gtkcombobox.c:499
msgid "Appears as list"
msgstr "Appare come una lista"
#: gtk/gtkcombobox.c:500
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Indica se la tendina delle caselle combinate appare come una lista invece "
"che come un menu"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
msgid "Text Column"
msgstr "Colonna testo"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
"La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Resize mode"
msgstr "Ridimensiona"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "Border width"
msgstr "Larghezza del bordo"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Child"
msgstr "Widget figlio"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Curve type"
msgstr "Tipo di curva"
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
"Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma libera"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum X"
msgstr "X minimo"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Minimo volore possibile per X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "X massimo"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Massimo valore possibile per X"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y minimo"
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Minimo valore possibile per Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y massimo"
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Massimo valore possibile per Y"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "Separatore disponibile"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti"
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Content area border"
msgstr "Bordo dell'area del contenuto"
#: gtk/gtkdialog.c:172
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di dialogo principale"
#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Button spacing"
msgstr "Spaziatura pulsante"
#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Spaziatura tra i pulsanti"
#: gtk/gtkdialog.c:188
msgid "Action area border"
msgstr "Bordo dell'area di azione"
#: gtk/gtkdialog.c:189
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di "
"dialogo"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione del cursore"
#: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:368
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite della selezione"
#: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:378
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione"
#: gtk/gtkentry.c:478
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato"
#: gtk/gtkentry.c:485
msgid "Maximum length"
msgstr "Lunghezza massima"
#: gtk/gtkentry.c:486
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
#: gtk/gtkentry.c:494
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
#: gtk/gtkentry.c:495
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
"(modalità password)"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Has Frame"
msgstr "Con bordo"
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "Invisible character"
msgstr "Carattere di mascheramento"
#: gtk/gtkentry.c:511
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella "
"\"modalità password\")"
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid "Activates default"
msgstr "Imposta i valori predefiniti"
#: gtk/gtkentry.c:519
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
"finestra di dialogo) quando viene premuto Invio"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Width in chars"
msgstr "Larghezza in caratteri"
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Numero di caratteri del campo"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "Scroll offset"
msgstr "Ampiezza spostamento"
#: gtk/gtkentry.c:536
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
"scorrimento"
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Il contenuto del campo"
#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
msgid "X align"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts"
msgstr ""
"L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
"layout destra-sinistra"
#: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleziona al focus"
#: gtk/gtkentry.c:788
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
msgid "Completion Model"
msgstr "Modello di completamento"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:201
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:207
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Lunghezza minima della chiave"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:208
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
"Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid "Visible Window"
msgstr "Finestra visibile"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli "
"eventi."
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid "Above child"
msgstr "Sopra il widget figlio"
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la "
"finestra del widget figlio."
#: gtk/gtkexpander.c:194
msgid "Expanded"
msgstr "Espanso"
#: gtk/gtkexpander.c:195
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio"
#: gtk/gtkexpander.c:203
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore"
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:303
msgid "Use markup"
msgstr "Usa i marcatori"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:304
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Il testo dell'etichetta include tag XML. Vedere pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:227
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etichetta"
#: gtk/gtkexpander.c:237
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore"
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Expander Size"
msgstr "Dimensione dell'estensore"
#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Dimensione della freccia estensore"
#: gtk/gtkexpander.c:253
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore"
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: gtk/gtkfilechooser.c:94
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
msgid "File System Backend"
msgstr "Backend del file system"
#: gtk/gtkfilechooser.c:101
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Nome del backend del file system da usare"
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: gtk/gtkfilechooser.c:107
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Local Only"
msgstr "Solo locale"
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL "
"«file:» locale"
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget di anteprima"
#: gtk/gtkfilechooser.c:119
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate."
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget di anteprima attivo"
#: gtk/gtkfilechooser.c:125
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le "
"anteprime personalizzate."
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Usa etichetta di anteprima"
#: gtk/gtkfilechooser.c:131
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si "
"mostra l'anteprima."
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget aggiuntivo"
#: gtk/gtkfilechooser.c:137
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive."
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selezione multipla"
#: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
msgid "Show Hidden"
msgstr "Mostra nascosti"
#: gtk/gtkfilechooser.c:150
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:478
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predefinito del selettore file"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:479
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Il nome del file attualmente selezionato"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
msgstr "Mostra operazioni eseguibili sul file"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Indica se i pulsanti per creare/modificare i file devono essere visualizzati"
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "Selezione multipla"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position"
msgstr "Posizione orizzontale"
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
msgid "X position of child widget"
msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position"
msgstr "Posizione verticale"
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posizione verticale del widget figlio"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Font name"
msgstr "Nome carattere"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
msgstr "Usare il carattere nell'etichetta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""
"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
"selezionato"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
"Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere "
"selezionato"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "Mostra lo stile"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr ""
"Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Show size"
msgstr "Mostra la dimensione"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr ""
"Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "La stringa X che rappresenta questo carattere"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "Il GdkFont attualmente selezionato"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Preview text"
msgstr "Testo di anteprima"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
#: gtk/gtkframe.c:127
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "Label xalign"
msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
#: gtk/gtkframe.c:135
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "Label yalign"
msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ombra del frame"
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Aspetto del bordo del frame"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo di ombra"
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Aspetto dell'ombra che circonda il contenitore"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Handle position"
msgstr "Posizione handle"
#: gtk/gtkhandlebox.c:213
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid "Snap edge"
msgstr "Bordo snap"
#: gtk/gtkhandlebox.c:222
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare "
"l'handlebox"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid "Snap edge set"
msgstr "Imposta bordo snap"
#: gtk/gtkhandlebox.c:231
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore "
"derivato dalla posizione_handle"
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf da visualizzare"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:145
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap da visualizzare"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: gtk/gtkimage.c:153
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage da visualizzare"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"
#: gtk/gtkimage.c:161
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:169
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set"
msgstr "Insieme di icone"
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon set to display"
msgstr "Insieme di icone da visualizzare"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Icon size"
msgstr "Dimensione icona"
#: gtk/gtkimage.c:194
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "Dimensione da usare per le icone in stock o per l'insieme di icone"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Animation"
msgstr "Animazione"
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo di memorizzazione"
#: gtk/gtkimage.c:211
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Image widget"
msgstr "Widget immagine"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menu"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostra le immagini dei menu"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menu"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
#: gtk/gtklabel.c:290
msgid "The text of the label"
msgstr "Il testo dell'etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:297
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Una lista degli attributi di stile applicabili al testo dell'etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Justification"
msgstr "Allineamento"
#: gtk/gtklabel.c:319
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
"internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign"
#: gtk/gtklabel.c:327
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel testo "
"devono essere sottolineati"
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "Line wrap"
msgstr "A capo automatico"
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "Selectable"
msgstr "Selezionabile"
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Acceleratore"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "L'acceleratore per questa etichetta"
#: gtk/gtklabel.c:358
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget acceleratore"
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla "
"tastiera"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Regolazione orizzontale"
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Regolazione verticale"
#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
#: gtk/gtklayout.c:649
msgid "The width of the layout"
msgstr "La larghezza del layout"
#: gtk/gtklayout.c:658
msgid "The height of the layout"
msgstr "L'altezza del layout"
#: gtk/gtkmenu.c:353
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Nome del menu staccato"
#: gtk/gtkmenu.c:354
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene "
"staccato"
#: gtk/gtkmenu.c:360
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Riempimento verticale"
#: gtk/gtkmenu.c:361
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menu"
#: gtk/gtkmenu.c:369
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Offset verticale"
#: gtk/gtkmenu.c:370
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menu quando è un "
"sottomenu"
#: gtk/gtkmenu.c:378
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Spostamento orizzontale"
#: gtk/gtkmenu.c:379
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menu quando è un "
"sottomenu"
#: gtk/gtkmenu.c:389
msgid "Left Attach"
msgstr "Inserimento a sinistra"
#: gtk/gtkmenu.c:390 gtk/gtktable.c:204
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
"Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
#: gtk/gtkmenu.c:397
msgid "Right Attach"
msgstr "Inserimento a destra"
#: gtk/gtkmenu.c:398
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr ""
"Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
#: gtk/gtkmenu.c:405
msgid "Top Attach"
msgstr "Inserimento in alto"
#: gtk/gtkmenu.c:406
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr ""
"Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
#: gtk/gtkmenu.c:413
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Inserimento in basso"
#: gtk/gtkmenu.c:414 gtk/gtktable.c:225
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
"Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
#: gtk/gtkmenu.c:501
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Acceleratori modificabili"
#: gtk/gtkmenu.c:502
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica se gli acceleratori del menu possono essere modificati premendo un "
"tasto quando la voce del menu è selezionata"
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga visualizzato"
#: gtk/gtkmenu.c:508
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menu prima che il "
"sottomenu appaia"
#: gtk/gtkmenu.c:515
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto"
#: gtk/gtkmenu.c:516
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto mentre il puntatore si muove "
"attraverso i sottomenu"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Internal padding"
msgstr "Riempimento interno"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menu e le voci "
"del menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Ritardo prima che il menu a cascata venga visualizzato"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Ritardo prima che il sottomenu della barra del menu appaia"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "Bordo immagine/etichetta"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di "
"dialogo messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid "Use separator"
msgstr "Usa separatore"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Indica se usare un separatore tra il testo e i pulsanti della finestra di "
"dialogo"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:133
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:134
msgid "The type of message"
msgstr "Il tipo di messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
msgid "Message Buttons"
msgstr "Pulsanti messaggio"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:142
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "Y align"
msgstr "Allineamento verticale"
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid "X pad"
msgstr "Riempimento orizzontale"
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid "Y pad"
msgstr "Riempimento verticale"
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: gtk/gtknotebook.c:398
msgid "The index of the current page"
msgstr "L'indice della pagina corrente"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Tab Position"
msgstr "Posizione linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Border"
msgstr "Bordo della linguetta"
#: gtk/gtknotebook.c:415
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Larghezza del bordo attorno alle etichette delle linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Bordo orizzontale della linguetta"
#: gtk/gtknotebook.c:424
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Larghezza del bordo orizzontale nelle etichette delle linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Bordo verticale della linguetta"
#: gtk/gtknotebook.c:433
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Larghezza del bordo verticale nelle etichette delle linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostra le linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:442
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Indica se le linguette devono essere visualizzate"
#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Show Border"
msgstr "Mostra bordo"
#: gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Indica se il bordo deve essere visualizzato"
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "Scrollable"
msgstr "Scorribile"
#: gtk/gtknotebook.c:456
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se TRUE, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono "
"troppo linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid "Enable Popup"
msgstr "Abilita il menu popup"
#: gtk/gtknotebook.c:463
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Se TRUE, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
"visualizzato un menu che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
#: gtk/gtknotebook.c:470
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Indica se le linguette devono avere tutte la stessa dimensione"
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "Tab label"
msgstr "Etichetta della linguetta"
#: gtk/gtknotebook.c:478
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "Stringa visualizzata nell'etichetta delle linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "Menu label"
msgstr "Etichetta menu"
#: gtk/gtknotebook.c:485
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "La stringa visualizzata nelle voci di menu figli"
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Tab expand"
msgstr "Espandi linguetta"
#: gtk/gtknotebook.c:499
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Indica se le linguette (figlie) devono essere espanse"
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Tab fill"
msgstr "Riempimento linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:506
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile"
#: gtk/gtknotebook.c:512
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipo di inserimento linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Pulsante indietro secondario"
#: gtk/gtknotebook.c:529
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta "
"dell'area delle linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Pulsante avanti secondario"
#: gtk/gtknotebook.c:546
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area "
"delle linguette"
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Backward stepper"
msgstr "Pulsante indietro"
#: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro"
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Forward stepper"
msgstr "Pulsante avanti"
#: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "The menu of options"
msgstr "Il menu delle opzioni"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Dimensione indicatore del menu a cascata"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore"
#: gtk/gtkpaned.c:240
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "Position Set"
msgstr "Imposta posizione"
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Se TRUE, la proprietà posizione può essere usata"
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Handle Size"
msgstr "Dimensione dell'handle"
#: gtk/gtkpaned.c:256
msgid "Width of handle"
msgstr "Larghezza dell'handle"
#: gtk/gtkpaned.c:272
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posizione minima"
#: gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
"Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
#: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posizione massima"
#: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
"Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Se TRUE, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui "
"è inserito"
#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "Shrink"
msgstr "Ridimensiona"
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Se TRUE, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Indica se il widget anteprima può occupare tutto lo spazio a disposizione"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Activity mode"
msgstr "Modalità attiva"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Se TRUE, il widget GtkProgress è in modalità attiva, questo indica che "
"qualcosa è in esecuzione, ma non si è in grado di stabilire quanto è già "
"stato fatto. Questo widget è utile quando si sta eseguendo qualcosa che non "
"si sa a priori quanto durerà"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Show text"
msgstr "Mostra il testo"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo"
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid "Text x alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento orizzontale del testo "
"nel widget di avanzamento"
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid "Text y alignment"
msgstr "Allineamento verticale del testo"
#: gtk/gtkprogress.c:156
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Un numero tra 0.0 e 1.0 per specificare l'allineamento verticale del testo "
"nel widget di avanzamento"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "Adjustment"
msgstr "Aggiustamento"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "Il widget GtkAdjustment connesso alla barra di avanzamento (obsoleto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientamento e direzione di crescita della barra di avanzamento"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "Stile della barra"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "Passo di attività"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva "
"(obsoleto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Blocchi attivi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in "
"modalità attiva (obsoleto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Blocchi discreti"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la visualizzazione è "
"di tipo discreto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "Frazione"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "Intervallo di pulsazione"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
"quando viene dato un impulso"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid "The value"
msgstr "Il valore"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa "
"azione è l'azione corrente del suo gruppo."
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: gtk/gtkradioaction.c:156
msgid "The radio action whose group this action belongs."
msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene."
#: gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr "Il pulsante di scelta del gruppo al quale questo widget appartiene."
#: gtk/gtkrange.c:284
msgid "Update policy"
msgstr "Politica di aggiornamento"
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Come l'intervallo deve essere aggiornato sullo schermo"
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
"intervallo"
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Inverted"
msgstr "Invertito"
#: gtk/gtkrange.c:302
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
"valore dell'intervallo"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Slider Width"
msgstr "Larghezza dello slider"
#: gtk/gtkrange.c:309
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala"
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Trough Border"
msgstr "Bordo scavato"
#: gtk/gtkrange.c:317
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo scavato più esterno"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Stepper Size"
msgstr "Dimensione pulsante di passo"
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità"
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Spaziatura pulsante di passo"
#: gtk/gtkrange.c:333
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Spostamento orizzontale della freccia"
#: gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Spostamento verticale della freccia"
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Spostamento verticale della frecia quando il pulsante viene rilasciato"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower"
msgstr "Inferiore"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Limite inferiore del righello"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper"
msgstr "Superiore"
#: gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Limite superiore del righello"
#: gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posizione dell'indicatore sul righello"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Max Size"
msgstr "Dimensione massima"
#: gtk/gtkruler.c:150
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Dimensione massima del righello"
#: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"
#: gtk/gtkscale.c:172
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore"
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Draw Value"
msgstr "Mostra il valore"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indica se il valore corrente verrà visualizzato come stringa vicino allo "
"slider"
#: gtk/gtkscale.c:189
msgid "Value Position"
msgstr "Posizione del valore"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
#: gtk/gtkscale.c:197
msgid "Slider Length"
msgstr "Lunghezza dello slider"
#: gtk/gtkscale.c:198
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lunghezza dello slider di scala"
#: gtk/gtkscale.c:206
msgid "Value spacing"
msgstr "Spaziatura del valore"
#: gtk/gtkscale.c:207
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/trough"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Lunghezza minima dello slider"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Dimensione fissa dello slider"
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla "
"dimenisione minima"
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della "
"barra di scorrimento"
#: gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della "
"barra di scorrimento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Regolazione orizzontale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Regolazione verticale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento della barra di scorrimento orizzontale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento della barra di scorrimento verticale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Window Placement"
msgstr "Posizionamento finestra"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr ""
"Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra "
"di scorrimento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo ombra"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stile del rilievo intorno agli elementi contenuti"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Spaziatura barra di scorrimento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra che scorre"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
msgid "Draw"
msgstr "Disegna"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto"
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Double Click Time"
msgstr "Durata doppio clic"
#: gtk/gtksettings.c:263
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Ritardo, in millisecondi, affinché due clic siano considerati un doppio clic"
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distanza doppio clic"
#: gtk/gtksettings.c:271
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Massima distanza consentita tra due clic affinchè siano considerati doppio "
"clic (in pixel)"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Cursore lampeggiante"
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se il cursore debba lampeggiare o meno"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividi cursore"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Indica se debbano essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
"destra e destra-sinistra"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome del tema"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nome del file RC del tema da caricare"
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome del tema delle icone"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome chiave del tema"
#: gtk/gtksettings.c:320
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nome del file RC con la chiave del tema da caricare"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Acceleratore per la barra dei menu"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menu"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Drag threshold"
msgstr "Soglia per il trascinamento"
#: gtk/gtksettings.c:338
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
"il trascinamento"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Font Name"
msgstr "Nome del carattere"
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome del carattere predefinito da utilizzare"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Dimensione icone"
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr ""
"Lista della dimensione delle icone (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias xft"
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting xft"
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Stile hinting xft"
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr "Indica quanto hinting applicare; nessuno, leggero, medio, pieno"
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA xft"
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI xft"
#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore "
"predefinito"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
"richieste dai widget che lo compongono"
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Lo spostamento che contiene il valore del pulsante spin"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Climb Rate"
msgstr "Tasso di crescita"
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Aggancia alle tacche"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
"spin di incremento"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Numeric"
msgstr "Numerico"
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Wrap"
msgstr "A capo automatico"
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid "Update Policy"
msgstr "Politica di aggiornamento"
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando "
"assume un valore corretto"
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
#: gtk/gtkspinbutton.c:312
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin"
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Ha la maniglia per il ridimensionamento"
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
"Indica se la barra di stato ha la maniglia per il ridimensionamento del "
"livello superiore"
#: gtk/gtkstatusbar.c:201
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: gtk/gtktable.c:160
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Il numero di righe della tabella"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: gtk/gtktable.c:169
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Il numero di colonne della tabella"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "Row spacing"
msgstr "Spaziatura riga"
#: gtk/gtktable.c:178
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "Column spacing"
msgstr "Spaziatura colonna"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "Homogenous"
msgstr "Omogenea"
#: gtk/gtktable.c:196
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Se TRUE, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza"
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "Left attachment"
msgstr "Inserimento a sinistra"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "Right attachment"
msgstr "Inserimento a destra"
#: gtk/gtktable.c:211
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "Top attachment"
msgstr "Inserimento in alto"
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
"Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Inserimento in basso"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opzioni orizzontali"
#: gtk/gtktable.c:232
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Vertical options"
msgstr "Opzioni verticali"
#: gtk/gtktable.c:239
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Riempimento orizzontale"
#: gtk/gtktable.c:246
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
"vicini sinistro e destro"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid "Vertical padding"
msgstr "Riempimento verticale"
#: gtk/gtktable.c:253
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
"vicini superiore e inferiore"
#: gtk/gtktext.c:603
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Disposizione orizzontale per il testo del widget"
#: gtk/gtktext.c:611
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Disposizione verticale per il testo del widget"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Line Wrap"
msgstr "A capo automatico"
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr ""
"Indica se le linee saranno mandate a capo automaticamente alla fine del "
"widget"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Word Wrap"
msgstr "A capo automatico della parola"
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabella dei marcatori"
#: gtk/gtktextbuffer.c:182
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabella dei marcatori di testo"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Tag name"
msgstr "Nome del marcatore"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nome usato per riferirsi al marcatore del testo. NULL per marcatori anonimi"
#: gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Background full height"
msgstr "Altezza totale dello sfondo"
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
"l'altezza dei caratteri marcati"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Applica la maschera di retinatura dello sfondo"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
"Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di sfondo "
"del testo"
#: gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Maschera di retinatura di primo piano"
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
"Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del testo"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "Direzione del testo"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra"
#: gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:326
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
"PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
"predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
"appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
"Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
#: gtk/gtktexttag.c:392
msgid "Left margin"
msgstr "Margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid "Right margin"
msgstr "Margine destro"
#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Indent"
msgstr "Rientro"
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Rientro del paragrafo in pixel"
#: gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"Spostamento del testo, in pixel, sopra la linea base (sotto se il valore è "
"negativo)"
#: gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Pixel sopra le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
#: gtk/gtktexttag.c:444
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pixel sotto le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi"
#: gtk/gtktexttag.c:454
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
"Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un "
"paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modalità a capo automatico"
#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
"carettere o se debba essere disabilitato"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulazioni"
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Invisible"
msgstr "Nascosto"
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Indica se il testo è nascosto. Non è implementato nelle GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Background full height set"
msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
#: gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Background stipple set"
msgstr "Imposta la retinatura dello sfondo"
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura dello sfondo"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Imposta la retinatura del primo piano"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla retinatura del primo piano"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Justification set"
msgstr "Imposta allineamento"
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Left margin set"
msgstr "Imposta margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Indent set"
msgstr "Imposta rientro"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a "
"capo"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Right margin set"
msgstr "Imposta il margine destro"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Imposta a capo automatico"
#: gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Tabs set"
msgstr "Imposta tabulazioni"
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Invisible set"
msgstr "Imposta testo nascosto"
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixel sopra le linee"
#: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel sotto le linee"
#: gtk/gtktextview.c:576
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
#: gtk/gtktextview.c:594
msgid "Wrap Mode"
msgstr "A capo automatico"
#: gtk/gtktextview.c:612
msgid "Left Margin"
msgstr "Margine sinistro"
#: gtk/gtktextview.c:622
msgid "Right Margin"
msgstr "Margine destro"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursore visibile"
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Il buffer visualizzato"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modalità «sovrascrivi»"
#: gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente"
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accetta il tab"
#: gtk/gtktextview.c:675
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
"Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione"
#: gtk/gtktextview.c:684
msgid "Error underline color"
msgstr "Colore di sottolineatura errore"
#: gtk/gtktextview.c:685
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»"
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto"
#: gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nell stato \"intermedio\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Mostra l'indicatore"
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata"
#: gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "L'orientamento della barra strumenti"
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stile della barra strumenti"
#: gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostra la freccia"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è "
"troppo grande"
#: gtk/gtktoolbar.c:527
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra "
"degli strumenti diventa più grande"
#: gtk/gtktoolbar.c:535
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi "
"omogenei"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Spacer size"
msgstr "Dimensione dello spaziatore"
#: gtk/gtktoolbar.c:543
msgid "Size of spacers"
msgstr "Dimensione degli spaziatori"
#: gtk/gtktoolbar.c:552
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti"
#: gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Space style"
msgstr "Stile degli spazi"
#: gtk/gtktoolbar.c:561
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
"Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti"
#: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Button relief"
msgstr "Rilievo del pulsante"
#: gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti"
#: gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti"
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stile della barra strumenti"
#: gtk/gtktoolbar.c:583
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, "
"solo icone, etc."
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Dimensione icone della barra strumenti"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Dimensione icone nelle barre strumenti predefinite"
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento."
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di "
"sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menu di overflow"
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Icon widget"
msgstr "Widget icona"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento"
#: gtk/gtktoolitem.c:173
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se "
"TRUE,i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modello TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modello TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:529
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Il modello per la vista ad albero"
#: gtk/gtktreeview.c:537
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Disposizione orizzontale per il widget"
#: gtk/gtktreeview.c:545
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Regolazione verticale per il widget"
#: gtk/gtktreeview.c:553
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Intestazioni cliccabili"
#: gtk/gtktreeview.c:561
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic"
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Expander Column"
msgstr "Estensore colonna"
#: gtk/gtktreeview.c:569
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna"
#: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Reorderable"
msgstr "Riordinabile"
#: gtk/gtktreeview.c:577
msgid "View is reorderable"
msgstr "La view è riordinabile"
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Rules Hint"
msgstr "Suggerimento regole"
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori "
"alternati"
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "Enable Search"
msgstr "Abilita ricerca"
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
"interattivo"
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Search Column"
msgstr "Ricerca colonna"
#: gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca attraverso il codice"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modalità altezza fissa"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Larghezza del separatore verticale"
#: gtk/gtktreeview.c:632
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari"
#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Larghezza del separatore orizzontale"
#: gtk/gtktreeview.c:641
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari"
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Allow Rules"
msgstr "Consente l'uso di regole"
#: gtk/gtktreeview.c:650
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati"
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Rientra gli estensori"
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Rende gli estensori rientrati"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Even Row Color"
msgstr "Colore riga pari"
#: gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Colore da usare per le righe pari"
#: gtk/gtktreeview.c:670
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Colore riga dispari"
#: gtk/gtktreeview.c:671
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Colore da usare per le righe dispari"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Resizable"
msgstr "Ridimensionabile"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Current width of the column"
msgstr "Larghezza corrente della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Sizing"
msgstr "Ridimensionamento"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Fixed Width"
msgstr "Larghezza fissa"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Minimum Width"
msgstr "Larghezza minima"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Maximum Width"
msgstr "Larghezza massima"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Clickable"
msgstr "Cliccabile"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
"titolo della colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
"Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
"colonna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicatore di ordinamento"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort order"
msgstr "Direzione ordinamento"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare"
#: gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menu"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr ""
"Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere "
"staccati"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definizione della UI aggiunta"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta"
#: gtk/gtkviewport.c:136
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione orizzontale "
"per questo viewport"
#: gtk/gtkviewport.c:144
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Il widget GtkAdjustment che determina i valori della posizione verticale per "
"questo viewport"
#: gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport"
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Widget name"
msgstr "Nome widget"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "The name of the widget"
msgstr "Il nome del widget"
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget padre"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Width request"
msgstr "Larghezza richiesta"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
"già impostata"
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Height request"
msgstr "Altezza richiesta"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se il widget è visibile"
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Application paintable"
msgstr "Disegnabile dall'applicazione"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
"Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget"
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Can focus"
msgstr "Focus utilizzabile"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Has focus"
msgstr "Focus disponibile"
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Is focus"
msgstr "È in focus"
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica se è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Can default"
msgstr "Predefinito attivabile"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica se può essere il widget predefinito"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Has default"
msgstr "Predefinito attivato"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se il widget è il widget predefinito"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Receives default"
msgstr "Diventa predefinito"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Se TRUE, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Composite child"
msgstr "Figlio composito"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito"
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)"
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget"
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "Extension events"
msgstr "Eventi di estensione"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
" La maschera che decide quale tipo di eventi di estensione ha ricevuto il "
"widget"
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "No show all"
msgstr "Non mostrare tutto"
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
"Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus interno"
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Focus padding"
msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box"
#: gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Cursor color"
msgstr "Colore del cursore"
#: gtk/gtkwidget.c:1404
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento"
#: gtk/gtkwidget.c:1409
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Colore del cursore secondario"
#: gtk/gtkwidget.c:1410
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto "
"destra-sinistra e sinistra-destra"
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporzioni del cursore di linea"
#: gtk/gtkwidget.c:1416
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento"
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:441
msgid "The type of the window"
msgstr "Il tipo di finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "Window Title"
msgstr "Titolo della finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:450
msgid "The title of the window"
msgstr "Il titolo della finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Window Role"
msgstr "Ruolo della finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:458
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una "
"sessione"
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Consenti rimpicciolimento"
#: gtk/gtkwindow.c:467
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Se TRUE, la finestra non ha dimensione minima. Mettere TRUE è nel 99% dei "
"casi una cattiva idea"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "Allow Grow"
msgstr "Consenti crescita"
#: gtk/gtkwindow.c:475
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Se TRUE, gli utenti potranno espandere la finestra oltre la sua dimensione "
"minima"
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se TRUE, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
#: gtk/gtkwindow.c:491
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Se TRUE, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
"a quando questa non viene chiusa)"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Window Position"
msgstr "Posizione finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posizione iniziale della finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Default Width"
msgstr "Larghezza predefinita"
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
"mostrata la finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Default Height"
msgstr "Altezza predefinita"
#: gtk/gtkwindow.c:518
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
"mostrata la finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Distruggi insieme al padre"
#: gtk/gtkwindow.c:528
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Inidica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona per questa finestra"
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Is Active"
msgstr "È attiva"
#: gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Focus nel toplevel"
#: gtk/gtkwindow.c:560
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Type hint"
msgstr "Tipo di suggerimento"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di "
"finestra e come possa essere trattata."
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Salta la barra dei task"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nella barra dei task."
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "Skip pager"
msgstr "Salta il pager"
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Se TRUE, la finestra non viene mostrata nel pager."
#: gtk/gtkwindow.c:599
msgid "Accept focus"
msgstr "Accetta il focus"
#: gtk/gtkwindow.c:600
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Se TRUE, la finestra può ricevere il focus dell'input."
#: gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Decorated"
msgstr "Decorata"
#: gtk/gtkwindow.c:615
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Se TRUE, la finestra può essere decorata dal window manager."
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Gravity"
msgstr "Gravità"
#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "La gravità della finestra"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stile IM preedit"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "IM Status style"
msgstr "Stato dello stile IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato"