gtk2/po/ru.po
Owen Taylor 16375d3c90 1.3.12, interface, binary age 0.
Sat Dec 22 12:38:03 2001  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * configure.in: 1.3.12, interface, binary age 0.
2001-12-24 01:49:19 +00:00

3952 lines
94 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-23 18:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-13 18:43+0400\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит данных"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
msgstr "Неизвестно как загрузить анимацию в файле \"%s\""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Не удалось загрузить изображение \"%s\": причина неизвестна, возможно "
"поврежденный файл изображения"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Не удалось загрузить анимацию \\\"%s\\\": причина неизвестна, возможно "
"поврежденный файл изображения"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Не удалось загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Изображения типа \"%s\" не поддерживаются"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Невозможно распознать формат файла изображения для файла \"%s\""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Нераспознанный формат файла изображения"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr "Неизвестно как загрузить изображение из файла \"%s\""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"gdk-pixbuf собрана без поддержки сохранения изображений в таком формате: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для записи: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Инкрементальная загрузка изображения типа \"%s\" не поддерживается"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF-файл содержал испорченные данные (возможно был оборван?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Внутренняя ошибка в загрузчике GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
msgid "Bad code encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Круговая табличная запись в GIF-файле"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "Изображение GIF повреждено (неправильное сжатие LZW)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Файл вероятно не является файлом GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Файлы в формате GIF версии %s не поддерживаются"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr "GIF-изображение содержит кадр выходящий за пределы изображения."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF-изображение не имеет глобальной карты цветов и кадр внутри него не имеет "
"локальной карты цветов."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF-изображение было оборвано или незавершено."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Ошибка интерпретации файла JPEG изображения (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Недостаточно памяти для загрузки изображения, попытайтесь закрыть некоторые "
"приложения чтобы освободить память"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не удалось получить память для загрузки файла JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"Качество JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может быть "
"обработано."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "Качество JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" недопустимо."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Фатальная ошибка в файле изображения PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:267
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:585
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:636
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Фатальная ошибка при чтении файла изображения PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Фатальная ошибка при чтении файла изображения PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:750
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:758
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr ""
"Не удалось получить память для загрузки файла изображения в формате PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Неожиданный конец данных изображения PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла PNM"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Ширина или высота TIFF-изображения равна 0"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Недостаточно памяти, чтобы открыть файл TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Не удалось загрузить RGB-данные из файла TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Не удалось открыть изображение в формате TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Сбой операции TIFFClose"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Не удалось загрузить изображение в формате TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#, fuzzy
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Испорченный файл XBM: %s"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения в формате XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"Не удалось записать временный файл при загрузке изображения в формате XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
msgid "No XPM header found"
msgstr "Не найден заголовок XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "Ширина изображения в XPM-файле <=0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "Высота изображения в XPM-файле <=0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM-файл имеет недопустимое число цветов"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM имеет недопустимое число символов на точку растра"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "Невозможно прочесть цветовую карту XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr ""
"Не удалось получить память для загрузки файла изображения в формате XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"Не удалось записать временный файл при загрузке изображения в формате XPM"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Заголовок изображение повреждён"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
msgstr "Неизвестный формат изображения"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Повреждены данные точек растра изображения"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "Сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "Accelerator Closure"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Accelerator Widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Горизонтальный масштаб"
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
msgstr "Вертикальный масштаб"
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:97
msgid "Arrow direction"
msgstr "Направление стрелки"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Направление в котором должна указывать стрелка"
#: gtk/gtkarrow.c:105
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Тень стрелки"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Внешний вид тени отбрасываемой стрелкой"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Выравнивание потомков по оси X"
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Выравнивание потомков по оси Y"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Отношение"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:115
msgid "Minimum child width"
msgstr "Минимальная ширина потомка"
#: gtk/gtkbbox.c:116
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:124
msgid "Minimum child height"
msgstr "Минимальная высота потомка"
#: gtk/gtkbbox.c:125
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера"
#: gtk/gtkbbox.c:133
msgid "Child internal width padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:134
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:142
msgid "Child internal height padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:143
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:151
msgid "Layout style"
msgstr "Стиль выравнивания"
#: gtk/gtkbbox.c:152
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Secondary"
msgstr "Вторичный"
#: gtk/gtkbbox.c:161
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons."
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:125
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:126
msgid "The amount of space between children."
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:399
msgid "Homogeneous"
msgstr "Гомогенный"
#: gtk/gtkbox.c:136
msgid "Whether the children should all be the same size."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: gtk/gtkbutton.c:190
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
msgid "Use underline"
msgstr "Использовать подчеркивание"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
msgstr "Рельефные границы"
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "The border relief style."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:265
msgid "Default Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:273
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Child X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child Y Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
msgid "mode"
msgstr "режим"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
msgid "visible"
msgstr "видимое"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
msgid "Display the cell"
msgstr "Показать эту ячейку"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
msgid "xalign"
msgstr "x-выравнивание"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
msgid "The x-align."
msgstr "Выравнивание по X."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
msgid "yalign"
msgstr "y-выравнивание"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
msgid "The y-align."
msgstr "Выравнивание по Y."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
msgid "xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
msgid "The xpad."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
msgid "ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
msgid "The ypad."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
msgid "width"
msgstr "ширина"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
msgid "The fixed width."
msgstr "Фиксированная ширина."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "height"
msgstr "высота"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "The fixed height."
msgstr "Фиксированная высота."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
msgid "Is Expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
msgid "Row has children."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
msgid "Is Expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Объект Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
msgid "The pixbuf to render."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
msgid "Pixbuf for open expander."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
msgid "Pixbuf for closed expander."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
msgid "Text to render"
msgstr "Отображаемый текст"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Разметка текста для отображения"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
msgid "Attributes"
msgstr "Аттрибуты"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Background color name"
msgstr "Название цвета фона"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
msgid "Background color as a string"
msgstr "Цвет фона как строка"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Цвет фона как GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color name"
msgstr "Название цвета текста"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Цвет текста как строка"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет текста"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Цвет текста как GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
#: gtk/gtktextview.c:549
msgid "Editable"
msgstr "Редактируемое"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:550
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Может ли текст быть изменен пользователем"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
#: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
msgid "Font description as a string"
msgstr "Описание шрифта как строка"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font family"
msgstr "Семейство шрифта:"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Название семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font variant"
msgstr "Вариант шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font weight"
msgstr "Жирность шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
msgid "Font points"
msgstr "Пункты шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size in points"
msgstr "Размер шрифта в пунктах"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
msgid "Font scale"
msgstr "Масштаб шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Rise"
msgstr "Поднять"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Сдвинуть текст над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных "
"значений)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Strikethrough"
msgstr "Перечеркивание"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Underline"
msgstr "Подчеркивание"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Стиль подчеркивания для этого текста"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background set"
msgstr "Установка фона"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground set"
msgstr "Установка переднего плана"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Editability set"
msgstr "Установка редактируемости"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font family set"
msgstr "Установка семейства шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font style set"
msgstr "Установка стиля шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font variant set"
msgstr "Установка варианта шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font weight set"
msgstr "Установка жирности шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font stretch set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font size set"
msgstr "Установка размера шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font scale set"
msgstr "Установка масштаба шрифта"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Rise set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Установка зачёркивания"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Underline set"
msgstr "Установка подчёркивания"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
msgid "Toggle state"
msgstr "Переключить состояние"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Переключить состояние кнопки"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Activatable"
msgstr "Активируемое"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
#, fuzzy
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Radio state"
msgstr "Радио-состояние"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "Indicator Size"
msgstr "Размер индикатора"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
#, fuzzy
msgid "Whether the menu item is checked."
msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
msgid "Inconsistent"
msgstr "Нечувствительный"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:582
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:907
msgid "_Save color here"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1075
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1694
msgid "Has Opacity Control"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1695
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1701
msgid "Has palette"
msgstr "Имеет палитру"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1702
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1708
msgid "Current Color"
msgstr "Текущий цвет"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1709
msgid "The current color"
msgstr "Текущий цвет"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1715
msgid "Current Alpha"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1716
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1729
msgid "Custom palette"
msgstr "Другая палитра"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1772
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1800
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1809
msgid "_Hue:"
msgstr "Тон:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1810
msgid "Position on the color wheel."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1811
msgid "_Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Глубина\" цвета."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1813
msgid "_Value:"
msgstr "Значение:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1814
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Яркость цвета."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1815
msgid "_Red:"
msgstr "Красный:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1816
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
msgid "_Green:"
msgstr "Зеленый:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1818
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1819
msgid "_Blue:"
msgstr "Синий:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
msgid "_Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Прозрачность выбранного цвета."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid "Color _Name:"
msgstr "Название цвета:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "_Palette"
msgstr "Палитра"
#: gtk/gtkcombo.c:135
msgid "Enable arrow keys"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:136
#, fuzzy
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
#: gtk/gtkcombo.c:142
msgid "Always enable arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid ""
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:149
msgid "Case sensitive"
msgstr "Чувствительный к регистру"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Allow empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Value in list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
msgstr "Ширина границы"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
#, fuzzy
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Can be used to add a new child to the container."
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
msgstr "Тип кривой"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
msgstr "Минимум X"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Минимально возможное значение для X"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
msgstr "Максимум X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value."
msgstr "Максимально возможное значение для X."
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Минимум Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Минимально возможное значение для Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
msgstr "Максимум Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Максимально возможное значение для Y"
#: gtk/gtkdialog.c:126
msgid "Has separator"
msgstr "Имеет разделитель"
#: gtk/gtkdialog.c:127
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:150
msgid "Content area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:151
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Ширина границы вокрук области основного диалога"
#: gtk/gtkdialog.c:158
msgid "Button spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:159
msgid "Spacing between buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:167
msgid "Action area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:168
#, fuzzy
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
#: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
#, fuzzy
msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиция"
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361
#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Текущая позиция точки вставки"
#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
#, fuzzy
msgid "Selection Bound"
msgstr "Выбор: "
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:455
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Может ли содержимое записи быть изменено"
#: gtk/gtkentry.c:462
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальная длина"
#: gtk/gtkentry.c:463
msgid "Maximum number of characters for this entry"
msgstr "Максимальное число символов для этой записи"
#: gtk/gtkentry.c:471
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: gtk/gtkentry.c:472
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:479
#, fuzzy
msgid "Has Frame"
msgstr "Другая палитра"
#: gtk/gtkentry.c:480
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:487
msgid "Invisible character"
msgstr "Невидимый символ"
#: gtk/gtkentry.c:488
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Символ используемый для сокрытия содержимого записи (в \"режиме пароля\")"
#: gtk/gtkentry.c:495
msgid "Activates default"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:496
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Width in chars"
msgstr "Ширина в символах"
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:512
msgid "Scroll offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:523
#, fuzzy
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Текст метки."
#: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:625
msgid "Cursor color"
msgstr "Цвет курсора"
#: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:626
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Цвет используемый для куросра"
#: gtk/gtkentry.c:3847 gtk/gtklabel.c:3161
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: gtk/gtkentry.c:3857 gtk/gtklabel.c:3171
msgid "Input Methods"
msgstr "Методы ввода"
#: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtktextview.c:5782
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:506
msgid "Filename"
msgstr "Название файла"
#: gtk/gtkfilesel.c:507
msgid "The currently selected filename."
msgstr "Выбранное имя файла."
#: gtk/gtkfilesel.c:513
msgid "Show file operations"
msgstr "Показать файловые операции"
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr "Должны ли быть показаны кнопки для создания/обработки файлов."
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:636
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:656
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: gtk/gtkfilesel.c:726 gtk/gtkfilesel.c:2057
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Каталог не читаем: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:848
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"availible to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:978
msgid "Create Dir"
msgstr "Создать каталог"
#: gtk/gtkfilesel.c:989 gtk/gtkfilesel.c:1416
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1000 gtk/gtkfilesel.c:1559
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1237
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1239
#, c-format
msgid ""
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Возможно вы используете символы недопустимые в названиях файлов."
#: gtk/gtkfilesel.c:1248
#, c-format
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1282
msgid "Create Directory"
msgstr "Создать каталог"
#: gtk/gtkfilesel.c:1296
msgid "_Directory name:"
msgstr "Имя каталога:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1310 gtk/gtkfilesel.c:1438 gtk/gtkfilesel.c:1592
#: gtk/gtkgamma.c:417
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: gtk/gtkfilesel.c:1322
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: gtk/gtkfilesel.c:1356
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Название файла \"%s\" содержит символы недопустимые в названиях файлов"
#: gtk/gtkfilesel.c:1359
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Возможно содержит символы недопустимые в названиях файлов."
#: gtk/gtkfilesel.c:1370
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Ошибка удаления файла \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1448
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Название файла \"%s\" содержит символы недопустимые в названиях файлов"
#: gtk/gtkfilesel.c:1491
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1505
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1515
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1604
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: gtk/gtkfilesel.c:2036
msgid "Selection: "
msgstr "Выбор: "
#: gtk/gtkfilesel.c:2647
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3515
msgid "Name too long"
msgstr "Название слишком длинное"
#: gtk/gtkfilesel.c:3517
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Неудалось преобразовать название файла"
#: gtk/gtkfontsel.c:185
msgid "Font name"
msgstr "Название шрифта"
#: gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The X string that represents this font."
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:193
#, fuzzy
msgid "The GdkFont that is currently selected."
msgstr "Выбранное имя файла."
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Preview text"
msgstr "Текст для просмотра"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr "Текст используемый для демонстрации выбранного шрифта."
#: gtk/gtkfontsel.c:296
msgid "_Family:"
msgstr "Семейство:"
#: gtk/gtkfontsel.c:303
msgid "_Style:"
msgstr "Стиль:"
#: gtk/gtkfontsel.c:310
msgid "Si_ze:"
msgstr "Размер:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:391
msgid "Preview:"
msgstr "Просмотр:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1059
msgid "Font Selection"
msgstr "Выбор шрифта"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:133
#, fuzzy
msgid "Label xalign"
msgstr "Выравнивание по X."
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label."
msgstr "Горизонтальное выравнивание метки."
#: gtk/gtkframe.c:143
#, fuzzy
msgid "Label yalign"
msgstr "Выравнивание по Y."
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label."
msgstr "Вертикальное выравнивание метки."
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
msgstr ""
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "_Gamma value"
msgstr "Гамма-значение"
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
msgid "Shadow type"
msgstr "Тип тени"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
#, fuzzy
msgid "Handle position"
msgstr "Позиция в тексте"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "Snap edge"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox."
msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1061
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Ошибка загрузки пиктограммы: %s"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr ""
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:182
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
msgid "No input devices"
msgstr "Нет устройства ввода"
#: gtk/gtkinputdialog.c:219
msgid "_Device:"
msgstr "Устройство:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:236
msgid "Disabled"
msgstr "Выключен"
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: gtk/gtkinputdialog.c:252
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#: gtk/gtkinputdialog.c:260
msgid "_Mode: "
msgstr "Режим: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:291
msgid "_Axes"
msgstr "Оси"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "_Keys"
msgstr "Клавиши"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:328
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: gtk/gtkinputdialog.c:337
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: gtk/gtkinputdialog.c:470
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Нажим"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "X Tilt"
msgstr "Наклон X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "Y Tilt"
msgstr "Наклон Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
#: gtk/gtkinputdialog.c:515
msgid "none"
msgstr "нет"
#: gtk/gtkinputdialog.c:549 gtk/gtkinputdialog.c:585
msgid "(disabled)"
msgstr "(отменен)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестен)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:663
msgid "clear"
msgstr "очистить"
#: gtk/gtklabel.c:283
msgid "The text of the label."
msgstr "Текст метки."
#: gtk/gtklabel.c:290
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:296
msgid "Use markup"
msgstr "Использовать разметку"
#: gtk/gtklabel.c:297
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Justification"
msgstr "Выравнивание"
#: gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:320
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: gtk/gtklabel.c:321
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Line wrap"
msgstr "Перенос строк"
#: gtk/gtklabel.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "Selectable"
msgstr "Выделяемый"
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
msgstr "Может ли текст быть выделен с помощью мыши"
#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "Mnemonic key"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "Mnemonic widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:352
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:576
msgid "X position"
msgstr "Позиция по X"
#: gtk/gtklayout.c:577
msgid "X position of child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:586
msgid "Y position"
msgstr "Позиция по Y"
#: gtk/gtklayout.c:587
msgid "Y position of child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:596 gtk/gtkviewport.c:132
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:597
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140
msgid "Vertical adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:605
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: gtk/gtklayout.c:613
#, fuzzy
msgid "The width of the layout."
msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
#: gtk/gtklayout.c:621
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: gtk/gtklayout.c:622
msgid "The height of the layout."
msgstr ""
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:613
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenubar.c:149
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
msgid "Image/label border"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
#, fuzzy
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Message Type"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
#, fuzzy
msgid "The type of message"
msgstr "Текст метки."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
msgid "Message Buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:97
msgid "X align"
msgstr "X-выравнивание"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо)"
#: gtk/gtkmisc.c:107
msgid "Y align"
msgstr "Y-выравнивание"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)"
#: gtk/gtkmisc.c:117
msgid "X pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:127
msgid "Y pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:327
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: gtk/gtknotebook.c:328
msgid "The index of the current page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:336
#, fuzzy
msgid "Tab Position"
msgstr "Позиция в тексте"
#: gtk/gtknotebook.c:337
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:344
#, fuzzy
msgid "Tab Border"
msgstr "Порядок сортировки"
#: gtk/gtknotebook.c:345
#, fuzzy
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
#: gtk/gtknotebook.c:353
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:354
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:362
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:363
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:371
msgid "Show Tabs"
msgstr "Показать ярлыки"
#: gtk/gtknotebook.c:372
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:378
msgid "Show Border"
msgstr "Показать границу"
#: gtk/gtknotebook.c:379
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:385
msgid "Scrollable"
msgstr "Прокручиваемое"
#: gtk/gtknotebook.c:386
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:392
msgid "Enable Popup"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:393
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:400
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4515
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
msgid "The menu of options"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Размер выпадающего индикатора"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
#, fuzzy
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Индикатор сортировки"
#: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: gtk/gtkpaned.c:121
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:129
#, fuzzy
msgid "Position Set"
msgstr "Позиция в тексте"
#: gtk/gtkpaned.c:130
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:136
msgid "Handle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:137
#, fuzzy
msgid "Width of handle"
msgstr "Ширина в символах"
#: gtk/gtkrc.c:2721
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\", строка %d"
#: gtk/gtkrc.c:2724
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3133
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:129
msgid "Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:130
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Activity mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:123
msgid ""
"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
"take."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Show text"
msgstr "Показать текст"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:138
#, fuzzy
msgid "Text x alignment"
msgstr "Выравнивание по X."
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progresswidget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:147
#, fuzzy
msgid "Text y alignment"
msgstr "Выравнивание по Y."
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214
msgid "Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Orientation and growth of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
#, fuzzy
msgid "Bar style"
msgstr "Стиль шрифта"
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Activity Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Discrete Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
#, fuzzy
msgid "Fraction"
msgstr "Информация"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:261
msgid "Update policy"
msgstr "Политика обновления"
#: gtk/gtkrange.c:262
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:271
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:278
msgid "Inverted"
msgstr "Инвертированное"
#: gtk/gtkrange.c:279
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "Slider Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:286
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:293
#, fuzzy
msgid "Trough Border"
msgstr "Порядок сортировки"
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Stepper Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:302
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:309
msgid "Stepper Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:310
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr "Ниже"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr "Выше"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr "Макс. размер"
#: gtk/gtkruler.c:149
#, fuzzy
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Максимально допустимая ширина столбца"
#: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid "Digits"
msgstr "Цифры"
#: gtk/gtkscale.c:149
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:158
msgid "Draw Value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:159
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Value Position"
msgstr "Позиция значения"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "Length of scale's slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Value spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:184
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
#, fuzzy
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Минимальная ширина"
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
msgid "Fixed slider size"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:147
msgid "Double Click Time"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:148
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:155
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Мигающий курсор"
#: gtk/gtksettings.c:156
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:163
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Частота мигания курсора"
#: gtk/gtksettings.c:164
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах"
#: gtk/gtksettings.c:171
msgid "Split Cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:172
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:179
msgid "Theme Name"
msgstr "Название темы"
#: gtk/gtksettings.c:180
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:187
msgid "Key Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:188
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:196
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:197
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:205
msgid "Drag threshold"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Переключить состояние кнопки"
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "Climb Rate"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:223
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:233
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "Numeric"
msgstr "Числовое"
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Wrap"
msgstr "Перенос"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid "Update Policy"
msgstr "Политика обновления"
#: gtk/gtkspinbutton.c:267
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:275
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение"
#: gtk/gtkstatusbar.c:159
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr "Применить"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
msgstr "Полужирный"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr "Отмена"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
msgstr "Очистить"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "Закрыть"
#: gtk/gtkstock.c:282
#, fuzzy
msgid "_Convert"
msgstr "Восстановить"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "Скопировать"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "C_ut"
msgstr "Вырезать"
#: gtk/gtkstock.c:285
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Удалить"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
msgstr "Поиск"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Поиск и замена"
#: gtk/gtkstock.c:289
#, fuzzy
msgid "_Floppy"
msgstr "Скопировать"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:292
#, fuzzy
msgid "_Last"
msgstr "Вставить"
#: gtk/gtkstock.c:293
#, fuzzy
msgid "_Top"
msgstr "Остановить"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
msgstr "Назад"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
msgstr "Вперёд"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
msgstr "Справка"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Home"
msgstr "Домой"
#: gtk/gtkstock.c:300
#, fuzzy
msgid "_Index"
msgstr "Абзац"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
msgstr "Курсив"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
msgstr "Центрировать"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Fill"
msgstr "Заполнить"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Left"
msgstr "Влево"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Right"
msgstr "Вправо"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_New"
msgstr "Новый"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_No"
msgstr "Нет"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_OK"
msgstr "OK"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
msgstr "Открыть"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
msgstr "Вставить"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
msgstr "Настройки"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
msgstr "Печать"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Просмотр печати"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
msgstr "Свойства"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
msgstr "Выход"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Redo"
msgstr "Возврат"
#: gtk/gtkstock.c:318
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Настройки"
#: gtk/gtkstock.c:319
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Восстановить"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
msgstr "Восстановить"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Save"
msgstr "Сохранить"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Save _As"
msgstr "Сохранить как"
#: gtk/gtkstock.c:323
#, fuzzy
msgid "_Color"
msgstr "Закрыть"
#: gtk/gtkstock.c:324
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "Шрифт"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
msgstr "Проверка правописания"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
msgstr "Остановить"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Перечеркивание"
#: gtk/gtkstock.c:330
#, fuzzy
msgid "_Undelete"
msgstr "Подчеркивание"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
msgstr "Подчеркивание"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
msgstr "Откат"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Yes"
msgstr "Да"
#: gtk/gtkstock.c:334
#, c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Масштаб 100%"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "Масштабировать до заполнения"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
msgstr "Масштаб +"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Масштаб -"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Число строк в таблице"
#: gtk/gtktable.c:165
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Число столбцов в таблице"
#: gtk/gtktable.c:174
msgid "Row spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:183
#, fuzzy
msgid "Column spacing"
msgstr "Минимальная ширина"
#: gtk/gtktable.c:184
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Homogenous"
msgstr "Гомогенно"
#: gtk/gtktable.c:193
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:506
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:605
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:514
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:613
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:620
msgid "Line Wrap"
msgstr "Перенос строк"
#: gtk/gtktext.c:621
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:628
msgid "Word Wrap"
msgstr "Перенос слов"
#: gtk/gtktext.c:629
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Tag name"
msgstr "Название ярлыка"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Name used to refer to the text tag"
msgstr "Название используемое для ссылки на текстовый ярлык"
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Background full height"
msgstr "Полная высота фона"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Text direction"
msgstr "Направление текста"
#: gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Направление текста, т.е. справа на лево или слева на право"
#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: gtk/gtktexttag.c:388
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Left margin"
msgstr "Отступ слева"
#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:576
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
#: gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Right margin"
msgstr "Отступ справа"
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Ширина отступа справа в точках растра"
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Indent"
msgstr "Абзац"
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:596
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Абзацный отступ, в точках растра"
#: gtk/gtktexttag.c:437
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Точек растра над строками"
#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:520
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Точек растра в пространстве над абзацами"
#: gtk/gtktexttag.c:447
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Точек растра под строками"
#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:530
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Точек растра в пространстве под абзацами"
#: gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Точек растра в абзаце"
#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:540
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Точек растра в пространстве между перенесёнными строками в абзаце"
#: gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Wrap mode"
msgstr "Режим переноса"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:558
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Tabs"
msgstr "Ярлыки"
#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:606
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
#: gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Whether this text is hidden"
msgstr "Будет ли текст скрытым"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background full height set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Background stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Foreground stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Justification set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Language set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Left margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Indent set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Right margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Wrap mode set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Tabs set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Invisible set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:519
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Точек растра над строками"
#: gtk/gtktextview.c:529
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Точек растра под строками"
#: gtk/gtktextview.c:539
#, fuzzy
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Точек растра в абзаце"
#: gtk/gtktextview.c:557
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Режим переноса"
#: gtk/gtktextview.c:575
msgid "Left Margin"
msgstr "Отступ слева"
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Right Margin"
msgstr "Отступ справа"
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видимый курсор"
#: gtk/gtktextview.c:614
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:5773
#, fuzzy
msgid "Input _Methods"
msgstr "Методы ввода"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:182
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Нет подсказки ---"
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
#: gtk/gtktogglebutton.c:139
#, fuzzy
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку"
#: gtk/gtktogglebutton.c:146
#, fuzzy
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Индикатор сортировки"
#: gtk/gtktogglebutton.c:147
#, fuzzy
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Переключить состояние кнопки"
#: gtk/gtktoolbar.c:225
#, fuzzy
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Переключить состояние кнопки"
#: gtk/gtktoolbar.c:233
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стиль панели инструментов"
#: gtk/gtktoolbar.c:234
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Как рисовать панель инструментов"
#: gtk/gtktoolbar.c:242
msgid "Spacer size"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:243
msgid "Size of spacers"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:252
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:260
msgid "Space style"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:261
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:269
msgid "Button relief"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:270
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:278
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:284
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стиль панели инструментов"
#: gtk/gtktoolbar.c:285
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Размер пиктограмм панели инструментов"
#: gtk/gtktoolbar.c:292
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:498
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:499
msgid "The model for the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:507
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:515
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:522 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: gtk/gtktreeview.c:523
msgid "Show the column header buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:530
#, fuzzy
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Чувствительный к нажатиям"
#: gtk/gtktreeview.c:531
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:538
msgid "Expander Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:539
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:547
msgid "View is reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:554
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:555
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:562
msgid "Enable Search"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:563
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "Search Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Size of the expander arrow."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Allow Rules"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:612
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:618
msgid "Indent Expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Make the expanders indented."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
#, fuzzy
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394
msgid "Resizable"
msgstr "С изменяемым размером"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
msgid "Column is user-resizable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
msgid "Current width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Fixed Width"
msgstr "Фиксированная ширина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
#, fuzzy
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Minimum Width"
msgstr "Минимальная ширина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимальная ширина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Максимально допустимая ширина столбца"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Заголовок отображаемый в заголовке столбца"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Clickable"
msgstr "Чувствительный к нажатиям"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Widget"
msgstr "Виджет"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
#, fuzzy
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Может ли текст быть изменен пользователем"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Sort indicator"
msgstr "Индикатор сортировки"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортировки"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором"
#: gtk/gtkviewport.c:133
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport."
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:141
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport."
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:149
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:394
msgid "Widget name"
msgstr "Название виджета"
#: gtk/gtkwidget.c:395
msgid "The name of the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:401
msgid "Parent widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:402
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Width request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "Height request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:419
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:428
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Будет ли текст скрытым"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Application paintable"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Can focus"
msgstr "Может иметь фокус"
#: gtk/gtkwidget.c:449
#, fuzzy
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Может ли текст быть изменен пользователем"
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Has focus"
msgstr "Имеет фокус"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:462
#, fuzzy
msgid "Can default"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkwidget.c:463
#, fuzzy
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
#: gtk/gtkwidget.c:469
#, fuzzy
msgid "Has default"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkwidget.c:470
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Будет ли текст скрытым"
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Receives default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Composite child"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Events"
msgstr "События"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Extension events"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Interior Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1054
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Focus linewidth"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1061
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "Focus padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1074
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:359
msgid "Window Type"
msgstr "Тип окна"
#: gtk/gtkwindow.c:360
msgid "The type of the window"
msgstr "Тип окна"
#: gtk/gtkwindow.c:369
msgid "Window Title"
msgstr "Заголовок окна"
#: gtk/gtkwindow.c:370
msgid "The title of the window"
msgstr "Заголовок окна"
#: gtk/gtkwindow.c:377
msgid "Allow Shrink"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:379
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:386
msgid "Allow Grow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:387
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:395
msgid "If TRUE, users can resize the window."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:402
msgid "Modal"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:403
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:410
msgid "Window Position"
msgstr "Позиция окна"
#: gtk/gtkwindow.c:411
msgid "The initial position of the window."
msgstr "Исходная позиция окна"
#: gtk/gtkwindow.c:419
msgid "Default Width"
msgstr "Исходная ширина"
#: gtk/gtkwindow.c:420
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:429
msgid "Default Height"
msgstr "Исходная высота"
#: gtk/gtkwindow.c:430
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window."
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Destroy with Parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:447
msgid "Icon"
msgstr "Пиктограмма"
#: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Icon for this window"
msgstr "Пиктограмма для этого окна"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
"The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
"its component widgets."
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Кириллица (транслитерация)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Вьетнамская (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "Метод XInput"
#~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
#~ msgstr "Недостаточно памяти для сохранения файла PNG"
#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
#~ msgstr "Значение между 0.0 и 1.0 отображающее выравнивание по оси X"
#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
#~ msgstr "Значение между 0.0 и 1.0 отображающее выравнивание по оси Y"
#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
#~ msgstr "Значение между 0.0 и 1.0 отображающее масштабирование по оси X"
#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
#~ msgstr "Значение между 0.0 и 1.0 отображающее масштабирование по оси Y"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "Позиция в тексте"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Вырезать"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Скопировать"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Вставить"
#~ msgid "Line Height"
#~ msgstr "Высота строки"
#~ msgid "The height of a line"
#~ msgstr "Высота строки"
#~ msgid "Column Width"
#~ msgstr "Ширина столбца"
#~ msgid "The width of a column"
#~ msgstr "Ширина столбца"