gtk2/po/mi.po
Matthias Clasen 22d4d65e01 2.7.4
2005-07-22 20:28:31 +00:00

2605 lines
60 KiB
Plaintext

# Māori translation of gtk+ 2.0.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# John C Barstow <jbowtie@amathaine.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-27 07:36+1300\n"
"Last-Translator: Wesley Parish <wes.parish@paradise.net.nz>\n"
"Language-Team: GNOME Māori Team <maori@nzlinux.org.nz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Kua hinga kia huaki i te puarahi '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Kaore etahi mohiotanga i te puarahi a te whakaahua '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Kua hinga kia uta ataahua '%s': ehara mohiotia te take, pea kino tetahi "
"puarahi a te ataahua"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Kua hinga kia uta pikitia '%s': ehara e mohiotia te take, pea kino tetahi "
"puarahi a te pikitia"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Kaore e taea e uta te tauira kaiwhakauta whakaahua: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Kaore te tauira kaiwhakauta whakaahua %s i te tuku i te (takawaenga) tuturu; "
"pea no tetahi whakaaturanga GTK rereke?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Kaore te momo ataahua '%s' i te tautokotia"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr ""
"Kaore e taea e mohio te whakatakotoranga a te puarahi a te whakaahua '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Kaore te whakatakotoranga a te puarahi a te whakaahua i te mohiotia"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "kua hinga kia uta i te whakaahua '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "He tuhituhi ki te puarahi a te whakaahua: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Kaore tautoko kia puripuri i te whakatakotoranga a te whakaahua: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Ehara pumahara ake kia pupuri i te ataahua ki "
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Kua hinga kia huaki puarahi taupua"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Kua hinga kia korero pukapuka i te puarahi taupua"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kua hinga kia huaki i '%s' kia tuhituhi: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Ka tuhituhi i te ataahua, kua hinga kia kati i '%s', ehara pea mohiotanga "
"katoa i te purihia: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Ehara pumahara ake kia puripuri i te ataahua ki tetahi "
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Kaore uta momo ataahua '%s' i te tautokotia"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"He whakaroto: kua hinga te tauira kaiwhakauta whakaahua '%s' kia timata uta "
"i tetahi ataahua, engari kaore te hinga i whakatakitaki"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Ko kino te a te ataahua"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "Ehara te ahua a te ataahua i te mohiotia"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Ko kino te mohiotanga a te (pixel) ataahua"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "Kua hinga kia ataahua "
msgstr[1] "Kua hinga kia ataahua "
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "He motete pakoko puta noa kei pikitia"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Kaore te momo pikitia i te tautokotia"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "He koremana kei pikitia"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta pikitia"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "He kino te motete kei pikitia "
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua ANI"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Kei ataahua BMP he mohiotanga "
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta ataahua "
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "Kei ataahua BMP he rahi tautokotia"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara kia uta puarahi JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
#, fuzzy
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Kaore e taea e i te ingoa a te puarahi"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua BMP"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Hinga korero pukapuka GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "Ka ngaro te puarahi GIF i etahi mohiotanga (I whakapoto pea?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "He whakaroto kei te GIF whakauta (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "He mata purena"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
#, fuzzy
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "Kaore te ataahua GIF whakaatu i te mohio i te ataahua nei"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr "He kino te ka kitea"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "He tepu kei puarahi GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta puarahi GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta puarahi GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "He kino te ataahua GIF ( "
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Kaore he puarahi GIF e ahua"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Kaore te %s a te whakatakotoranga a te ataahua GIF i te tautokotia"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "I whakapoto te ataahua GIF "
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
msgid "The GIF image format"
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua GIF"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te pakoko"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "He koremana kei pakoko"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Ehara whanui kei pakoko"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Ehara ikeike kei pakoko"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Kaore te pakoko i te tautokotia"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Pakoko momo tautokotia"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te puarahi ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Ko tino nunui te ataahua kia purihia me he mea ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "He hohonu tautokotia mo puarahi ICO: %d"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
msgid "The ICO image format"
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua ICO"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "He kitea puarahi a te ataahua JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te ataahua, "
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr " atanga tautokotia (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara kia uta puarahi JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
msgid "The JPEG image format"
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara mo "
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara mo "
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "He whanui koremana, he ikeike koremana kei ataahua"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Ehara bpp e tautokotia kei ataahua"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Ehara tautokotia %d kei ataahua"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Kaore te (pixbuf) hou e mahi"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara "
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara mo mohiotanga whakapapapeitatia"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Ehara papa peita i te kitea kei otinga a te mohiotanga PCX"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua PCX"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Koremana ko nga a te ataahua PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Ehara whanui ranei ehara ikeike kei PNG "
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr " PNG kao RGB ranei RGBA"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr " tautokotia "
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "He mate kei te puarahi a te ataahua PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te puarahi PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr "Ehara pumahara ake kia %ld %ld"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "He mate korero pukapuka i te puarahi a ataahua PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "Patuhi mo etahi motete "
#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Patuhi mo etahi motete "
#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "%s motete "
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
msgid "The PNG image format"
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "He kei puarahi PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "He ataahua whanui a kei puarahi PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "He ataahua ikeike a kei puarahi PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Ko koremana te totouka a te momo ataahua PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Ko koremana te whakatakotoranga a te ataahua PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Kaore kaiwhakauta a te ataahua PNM i te tautoko "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Kua kitea taro nunui te otinga-a-te-puarahi"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr " whakatakotoranga totouka PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara kia uta i te ataahua PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr " puta noa "
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te puarahi PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "Te whanau a nga whakatakotoranga a nga PNM/PBM/PGM/PPM ataahua"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "He mohiotanga koretake kei ataahua RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "He momo koremohiotia kei ataahua RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "He ataahua RAS tautokotia"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Ehara nui te pumahara kia uta i te ataahua RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua (raster) o Sun"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara mo te "
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara mo te "
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
#, fuzzy
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr " mohiotanga "
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr " mohiotanga "
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Kaore te (pixbuf) hou e mahi"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara mo te "
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr " puta noa "
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr " puta noa "
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Kaore te pumahara ma te TGA i te "
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "Kei ataahua TGA i a koremana"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Kaore te momo ataahua TGA i te tautokotia"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara mo te "
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
msgid "Excess data in file"
msgstr "He nunui te mohiotanga kei te puarahi"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
msgid "The Targa image format"
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua Targa"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Ehara pumahara ake kia huaki puarahi TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Kua hinga kia uta te mohiotanga RGB mai Puarahi TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Kua hinga kia huaki ataahua TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Kua hinga "
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Kua hinga kia uta ataahua TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
msgid "The TIFF image format"
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Ehara whanui kei ataahua"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Ehara ikeike kei ataahua"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te ataahua"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Kaore e taea te toenga e pupuri"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua WBMP"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Koremana puarahi XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Ehara pumahara ake kia uta i te puarahi a te ataahua XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Kua hinga kia tuhituhi ki te puarahi ka uta ataahua XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
msgid "No XPM header found"
msgstr "Kaore XPM i te kitea"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
#, fuzzy
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Koremana puarahi XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr " koremana "
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Kaore taea e whakarato pumahara kia uta i te ataahua XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
#, fuzzy
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Kaore XPM i te korero pukapuka"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Kua hinga kia tuhituhi ki te puarahi taupua ka uta ataahua XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
msgid "The XPM image format"
msgstr "Te whakatakotoranga a te ataahua XPM"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
msgstr ""
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
msgstr ""
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
msgstr ""
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
msgstr ""
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
msgstr ""
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
msgid "FLAGS"
msgstr ""
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr ""
#: gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr ""
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr ""
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr ""
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr ""
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr ""
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
msgstr ""
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
msgid "License"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
msgid "The license of the program"
msgstr ""
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
#, fuzzy
msgid "C_redits"
msgstr "Hangatia"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "_License"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
msgid "Credits"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
msgid "Written by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
msgid "Documented by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
msgid "Translated by"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Artwork by"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr ""
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:135
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:577
msgid "keyboard label|Space"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkaccellabel.c:581
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr ""
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:647
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:661
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1549
msgid "year measurement template|2000"
msgstr ""
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1826
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr ""
#. do not translate the part before the |
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
msgid "Pick a Color"
msgstr "Whiriwhiria tetahi atanga"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "I tangohia mohiotanga koremana mo te atanga\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:570
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr "Ko te atanga ka whiriwhiri koe. papa peita kia puripuri i tena "
#: gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "_Save color here"
msgstr "Purihia atanga i tenei"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr " papa peita kia \"Purihia atanga i tenei "
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Hue:"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Position on the color wheel."
msgstr " kei te porohita atanga"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Kueo:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr " a te atanga"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "_Value:"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "Brightness of the color."
msgstr " a te atanga"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "_Red:"
msgstr "_Whero"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Hia a te marama whero kei te atanga"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "_Green:"
msgstr "_Kakariki"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Hia a te marama kakariki kei te atanga"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "_Blue:"
msgstr "_Kohurangi"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Hia a te marama kohurangi kei te atanga"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
msgid "_Opacity:"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
msgid "Transparency of the color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
msgid "Color _Name:"
msgstr "Te ingoa o te atanga:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
msgid "_Palette"
msgstr "Papa peita"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
#, fuzzy
msgid "Color Wheel"
msgstr "Porohita"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Color Selection"
msgstr "Mea whiriwhiri a te atanga"
#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
msgid "Select _All"
msgstr "Whiriwhiria katoa"
#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
msgid "Input _Methods"
msgstr "He pehea puru mohiotanga"
#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Ko koretake te ingoa a te puarahi: %s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr "Whakangaroa puarahi"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1407
#: gtk/gtkpathbar.c:1020
msgid "Home"
msgstr "Kainga"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
#: gtk/gtkpathbar.c:1022
msgid "Desktop"
msgstr "Tepu mahi"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "koretahi"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
msgid "Other..."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
#, fuzzy
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr ""
"Kaore e taea e hono i te tohu pukapuka mo %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
#, fuzzy
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr ""
"Kaore e taea e nukunuku i te tohu pukapuka mo %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
msgid "The folder could not be created"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
#, fuzzy
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ko koretake te ingoa a te puarahi: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "He riro i mohiotanga mo '%s': %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2334
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2375
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2377
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2417
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Kaore e taea e hono i te tohu pukapuka no te mea he ingoa koretake a te %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
msgid "Remove"
msgstr "Nukunuku"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Huaina hou"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
msgid "Folder"
msgstr "Kōpaki"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305 gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Hono"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3317 gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove"
msgstr "_Nukunuku"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3424
#, fuzzy
msgid "Could not select file"
msgstr "Mea whiriwhiri a te atanga"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3480
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Kaore e taea e hono i te tohu pukapuka no te mea he ingoa koretake a te %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
#, fuzzy
msgid "Open _Location"
msgstr "_Wāhi:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3574
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 gtk/gtkfilesel.c:763
msgid "Files"
msgstr "He puarahi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
msgid "Name"
msgstr "Ingoa"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3768
msgid "Size"
msgstr "Rahi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3781
msgid "Modified"
msgstr "Kua whakarereketia"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3813
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr ""
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3849
#, fuzzy
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Hanga he _Kōpaki"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
msgid "_Name:"
msgstr "_Ingoa:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
msgid "_Browse for other folders"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4265
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Pupuri i roto te _kōpaki:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4267
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Hanga i roto te _kōpaki:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5299
#, fuzzy
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kaore e taea e hono i te tohu pukapuka %s no te mea ehara kopaki"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
#, fuzzy, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "ehara te %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6116
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6119
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6124
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "Huaina hou"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6612
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Kaore e taea te toenga e pupuri"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6904
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Patopato te ingoa a te kopaki hou"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6946
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6948
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6950
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6952
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6998 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022
msgid "Unknown"
msgstr "Ehara mohiotia"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7009
msgid "Today"
msgstr "Inaianei"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7011
msgid "Yesterday"
msgstr "Inanahi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7093
#, fuzzy
msgid "Cannot change folder"
msgstr "Hanga i roto te _kōpaki:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr ""
"kaore e taea e hanga i te ingoa a te puarahi mai '%s' me '%s':\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7169
#, fuzzy
msgid "Could not select item"
msgstr "Mea whiriwhiri a te atanga"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
msgid "Open Location"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216
#, fuzzy
msgid "Save in Location"
msgstr "_Wāhi:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7240
msgid "_Location:"
msgstr "_Wāhi:"
#: gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "Folders"
msgstr "He kōpaki"
#: gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Fol_ders"
msgstr "He kōpaki"
#: gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "_Files"
msgstr "Puarahi"
#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Kaore i te mohio kia korero pukapuka i te kōpaki: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1114
msgid "_New Folder"
msgstr "Kōpaki _Hou"
#: gtk/gtkfilesel.c:1125
msgid "De_lete File"
msgstr "Whakangaroa puarahi"
#: gtk/gtkfilesel.c:1136
msgid "_Rename File"
msgstr "Huaina hou i te puarahi"
#: gtk/gtkfilesel.c:1438
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"He hangatia kopaki \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1449
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "He hangatia kopaki \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1483
msgid "New Folder"
msgstr "Kōpaki Hou"
#: gtk/gtkfilesel.c:1498
msgid "_Folder name:"
msgstr "Te ingoa a te kōpaki"
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
msgid "C_reate"
msgstr "Hangatia"
#: gtk/gtkfilesel.c:1565
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1568
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"He whakangaroa kopaki \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1579
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "He whakangaroa puarahi \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1622
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr " whakangaro puarahi \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1627
msgid "Delete File"
msgstr "Whakangaroa puarahi"
#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"He kei te ingoa a te puarahi '%s' kaore kei nga ingoa a nga puarahi"
#: gtk/gtkfilesel.c:1675
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"He huaina hou te puarahi ki \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1689
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"He huaina hou te puarahi \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1699
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "He huaina hou te puarahi \"%s\" ki \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1746
msgid "Rename File"
msgstr "Huaina hou i te puarahi"
#: gtk/gtkfilesel.c:1761
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Huaina hou i te puarahi \"%s\" ki:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1790
msgid "_Rename"
msgstr "Huaina hou"
#: gtk/gtkfilesel.c:2222
msgid "_Selection: "
msgstr "Mea whiriwhiri"
#: gtk/gtkfilesel.c:3147
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3150
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Koremana UTF-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Name too long"
msgstr "He roa nunui te ingoa"
#: gtk/gtkfilesel.c:4029
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Kaore e taea e i te ingoa a te puarahi"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
msgid "(Empty)"
msgstr "(Puango)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "He riro i mohiotanga mo '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "He tanga '%s' : %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Kaore te puarahi nei i te tautoko "
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr " puarahi"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr ""
"Kaore e taea e hono i te tohu pukapuka mo %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Kua hinga e puripuri i te tohu pukapuka (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "He riro i mohiotanga mo '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s: %s"
#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font"
msgstr "Whiriwhiria tuhinga"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:286
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:804
msgid "Font"
msgstr "Tuhinga"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "aehikmnop AEHIKMNOP"
#: gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Family:"
msgstr "Whanau"
#: gtk/gtkfontsel.c:367
msgid "_Style:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:373
msgid "Si_ze:"
msgstr "Rahi"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:549
msgid "_Preview:"
msgstr "Kite wawe:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1383
msgid "Font Selection"
msgstr "Whiriwhiri a tetahi tuhinga"
#: gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: gtk/gtkgamma.c:411
msgid "_Gamma value"
msgstr ""
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "He utaina pakoko: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr "Kaore te pakoko '%s' i te kitea. '%s' %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1304
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Kaore te pakoko '%s' kei te "
#: gtk/gtkimmodule.c:427
msgid "Default"
msgstr "Aunoa"
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Input"
msgstr "Puru"
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "No extended input devices"
msgstr "Ehara puru"
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:273
msgid "Disabled"
msgstr "Hunga hauā"
#: gtk/gtkinputdialog.c:280
msgid "Screen"
msgstr "Mata"
#: gtk/gtkinputdialog.c:287
msgid "Window"
msgstr "Matapihi"
#: gtk/gtkinputdialog.c:294
msgid "_Mode: "
msgstr ""
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:325
msgid "_Axes"
msgstr "Ngā _Tuaka"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:342
msgid "_Keys"
msgstr "Pātuhi"
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "X"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "X Tilt"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Y Tilt"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:567
msgid "Wheel"
msgstr "Porohita"
#: gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "none"
msgstr "koretahi"
#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
msgid "(disabled)"
msgstr "(hunga hauā)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:672
msgid "(unknown)"
msgstr "koremohiotia"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:759
msgid "clear"
msgstr "whakawātea"
#: gtk/gtklabel.c:3985
msgid "Select All"
msgstr "Whiriwhiria katoa"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:398
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr ""
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:399
msgid "MODULES"
msgstr ""
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:401
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:404
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr ""
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:407
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr ""
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:476
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmain.c:559
msgid "GTK+ Options"
msgstr ""
#: gtk/gtkmain.c:559
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Whārangi %u"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "Group"
msgstr "Rōpū"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2400
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:3480
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "Information"
msgstr "Mohiotanga"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "Warning"
msgstr "Kupu tūpato"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "Error"
msgstr "He"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "Question"
msgstr "Patai"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_About"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Apply"
msgstr "_Whakatinana"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Bold"
msgstr "_Miramira"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Cancel"
msgstr "_Whakakore"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_CD-Rom"
msgstr "Whonokarawhe iti"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Clear"
msgstr "_Whakawātea"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Close"
msgstr "_Kati"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Convert"
msgstr "_Huri"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Copy"
msgstr "_Tārua"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "Cu_t"
msgstr "Tapahi"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Delete"
msgstr "_Porowhiu"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Execute"
msgstr "Whakamahi"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Find"
msgstr "Kitea"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Kitea, a whakahoia"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Floppy"
msgstr "Kōpae _pingore"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_First"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_Last"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Top"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Back"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Down"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "Navigation|_Up"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Harddisk"
msgstr "Kōpae _matua"
#: gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Help"
msgstr "_Āwhina"
#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Home"
msgstr "_Kāinga"
#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "Increase Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "Decrease Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Index"
msgstr "Kupu arahi"
#: gtk/gtkstock.c:357
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Mohiotanga"
#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Italic"
msgstr "_Tītaha"
#: gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Jump to"
msgstr "Peke ki"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:361
#, fuzzy
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_Pūtahi"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:363
msgid "Justify|_Fill"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:365
msgid "Justify|_Left"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:367
#, fuzzy
msgid "Justify|_Right"
msgstr "_Katau"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:370
#, fuzzy
msgid "Media|_Forward"
msgstr "_Whakamua"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:372
#, fuzzy
msgid "Media|_Next"
msgstr "_Hou"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:374
#, fuzzy
msgid "Media|P_ause"
msgstr "Waiho"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:376
msgid "Media|_Play"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:378
#, fuzzy
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "Kite wawe"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:380
#, fuzzy
msgid "Media|_Record"
msgstr "_Whero"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:382
#, fuzzy
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "Kitea"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:384
#, fuzzy
msgid "Media|_Stop"
msgstr "Whaka_mutua"
#: gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Network"
msgstr "_Kōtuitui"
#: gtk/gtkstock.c:386
msgid "_New"
msgstr "_Hou"
#: gtk/gtkstock.c:387
msgid "_No"
msgstr "_Kāo"
#: gtk/gtkstock.c:388
msgid "_OK"
msgstr "_Ka pai"
#: gtk/gtkstock.c:389
msgid "_Open"
msgstr "_Huaki"
#: gtk/gtkstock.c:390
msgid "_Paste"
msgstr "Waiho"
#: gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Preferences"
msgstr "Ngā _Tina Hiahia"
#: gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Print"
msgstr "_Tā"
#: gtk/gtkstock.c:393
msgid "Print Pre_view"
msgstr "T_iro Tānga"
#: gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Properties"
msgstr "_Āhuatanga"
#: gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Quit"
msgstr "_Whakamutu"
#: gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Redo"
msgstr "_Mahi Anō"
#: gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Refresh"
msgstr "_Whakārahina"
#: gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Revert"
msgstr "_Whakakāhoretia"
#: gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Save"
msgstr "_Pupuri"
#: gtk/gtkstock.c:401
msgid "Save _As"
msgstr "Purihia pēneitia"
#: gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Color"
msgstr "_Kano"
#: gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Font"
msgstr "_Tuhinga"
#: gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Ascending"
msgstr "Piki ki runga"
#: gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Descending"
msgstr "Piki ki raro"
#: gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Spell Check"
msgstr "Pūmanawa tātaki kupu"
#: gtk/gtkstock.c:407
msgid "_Stop"
msgstr "Whaka_mutua"
#: gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Tāroto"
#: gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Undelete"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Underline"
msgstr "_Rūritia"
#: gtk/gtkstock.c:411
msgid "_Undo"
msgstr "_Whakakore"
#: gtk/gtkstock.c:412
msgid "_Yes"
msgstr "_Āe"
#: gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Normal Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:414
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:415
msgid "Zoom _In"
msgstr "Tere _Roto"
#: gtk/gtkstock.c:416
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Tere _Waho"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Maui-ki-Katau pou rahui"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Katau-ki-Maui pou rahui"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Maui-ki-Katau whakawhaiti"
#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Katau-ki-Maui whakawhaiti"
#: gtk/gtktextutil.c:57
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Maui-ki-Katau tahuri"
#: gtk/gtktextutil.c:58
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Katau-ki-Maui tahuri"
#: gtk/gtktextutil.c:59
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:60
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr " tauira \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:186
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Kao "
#: gtk/gtkuimanager.c:1154
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1371
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "'%s' %d puta noa %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1461
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "%d puta noa %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2272
msgid "Empty"
msgstr "Puango"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:178
msgid "Thai (Broken)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "Pehea puru mohiotanga X"
#: tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "Kua hinga e puripuri i te tohu pukapuka (%s)"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
#~ msgstr "He riro i mohiotanga mo '%s': %s"
#~ msgid "_Bottom"
#~ msgstr "Kei raro"
#~ msgid "_First"
#~ msgstr "Tuatahi"
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "Toenga"
#~ msgid "_Top"
#~ msgstr "Kei runga"
#, fuzzy
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# mi.po (epiphany 1.0.7) #-#-#-#-#\n"
#~ "Whakamuri\n"
#~ "#-#-#-#-# mi.po (nautilus 2.6) #-#-#-#-#\n"
#~ "_Whakamuri\n"
#~ "#-#-#-#-# mi.po (gtk+ 2.3.2) #-#-#-#-#\n"
#~ "Whakamuri"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "Ki raro"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Ki runga"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "_Whakakīa"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Mauī"
#~ msgid ""
#~ "Could not create folder %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kaore te kopaki %s:\n"
#~ " i te hanga %s"
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
#~ msgstr "Kaore e taea e hono i te tohu pukapuka %s no te mea ehara kopaki"
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
#~ msgstr "Kaore te puarahi nei i te tautoko i nga pakoko ki "
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Me pehea puru mohiotanga"
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
#~ msgstr " TIFF tautokotia "
#~ msgid "Zoom _100%"
#~ msgstr "Tere _100%"
#~ msgid ""
#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Kaore e taea e haere atu ki te kopaki matua a %s:\n"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hono"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Ki runga"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Ingoa a te puarahi"
#~ msgid "_Filename:"
#~ msgstr "_Ingoa a te puarahi:"
#~ msgid "Current folder: %s"
#~ msgstr "Te kopaki nei"
#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
#~ msgstr "Kaore te puarahi nei i te tautoko i te tohu pukapuka"