forked from AuroraMiddleware/gtk
9514 lines
356 KiB
Plaintext
9514 lines
356 KiB
Plaintext
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Punjabi
|
||
# Copyright (C) 2004 THE gtk+-properties.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties.HEAD package.
|
||
#
|
||
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
|
||
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
|
||
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-07-20 01:29+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-07-23 09:57-0600\n"
|
||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
||
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@list.sf.net>\n"
|
||
"Language: pa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
|
||
#: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:131
|
||
msgid "Cursor type"
|
||
msgstr "ਕਰਸਰ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:132
|
||
msgid "Standard cursor type"
|
||
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਰਸਰ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:140
|
||
msgid "Display of this cursor"
|
||
msgstr "ਇਹ ਕਰਸਰ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:123
|
||
msgid "Device Display"
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ ਡਿਸਪਲੇਅ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:124
|
||
msgid "Display which the device belongs to"
|
||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ, ਜਿਸ ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:138
|
||
msgid "Device manager"
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ ਮੈਨੇਜਰ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:139
|
||
msgid "Device manager which the device belongs to"
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ ਮੈਨੇਜਰ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਜੰਤਰ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:166
|
||
msgid "Device type"
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:167
|
||
msgid "Device role in the device manager"
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਰੋਲ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:183
|
||
msgid "Associated device"
|
||
msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਜੰਤਰ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:184
|
||
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
|
||
msgstr "ਇਸ ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਪੁਆਇੰਟਰ ਜਾਂ ਕੀਬੋਰਡ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:197
|
||
msgid "Input source"
|
||
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:198
|
||
msgid "Source type for the device"
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
|
||
msgid "Input mode for the device"
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਇੰਪੁੱਟ ਮੋਡ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:229
|
||
msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgstr "ਕੀ ਜੰਤਰ ਲਈ ਕਰਸਰ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:230
|
||
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
|
||
msgstr "ਕੀ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਜੰਤਰ ਹਲਚਲ ਲਈ ਦਿੱਖ ਕਰਸਰ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
|
||
msgid "Number of axes in the device"
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਧੁਰਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
|
||
msgid "Vendor ID"
|
||
msgstr "ਵੇਂਡਰ ID"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
|
||
msgid "Product ID"
|
||
msgstr "ਵੇਂਡਰ ID"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
|
||
msgid "Seat"
|
||
msgstr "ਸੀਟ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
|
||
#| msgid "Number of columns"
|
||
msgid "Number of concurrent touches"
|
||
msgstr "ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਟੱਚ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "ਧੁਰੇ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:328
|
||
#| msgid "Tooltip"
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "ਟੂਲ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:329
|
||
#| msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
msgid "The tool that is currently used with this device"
|
||
msgstr "ਟੂਲ, ਜੋ ਇਸ ਵੇਲੇ ਡਿਵਾਈਸ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
|
||
msgid "Display for the device manager"
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ ਮੈਨੇਜਰ ਲਈ ਡਿਸਪਲੇਅ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216
|
||
#| msgid "Composite child"
|
||
msgid "Composited"
|
||
msgstr "ਸੰਯੁਕਤ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231
|
||
#| msgid "Xft RGBA"
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਡਿਸਪਲੇਅ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "GDK ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਡਿਸਪਲੇਅ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:135
|
||
#| msgid "The GDK display used to create the GL context"
|
||
msgid "The GDK display used to create the context"
|
||
msgstr "GDK ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਾਲ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1265
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:150
|
||
#| msgid "The GDK window bound to the GL context"
|
||
msgid "The GDK window bound to the context"
|
||
msgstr "GDK ਵਿੰਡੋ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਾਲ ਬਾਊਂਡ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:343
|
||
msgid "Shared context"
|
||
msgstr "ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਪ੍ਰਸੰਗ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:344
|
||
msgid "The GL context this context shares data with"
|
||
msgstr "GL ਪ੍ਰਸੰਗ ਇਹ ਪ੍ਰਸੰਗ ਡਾਟਾ ਇਸ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:84
|
||
msgid "Font resolution"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:85
|
||
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਫੋਂਟਾਂ ਲਈ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "ਕਰਸਰ"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
|
||
msgid "Opcode"
|
||
msgstr "Opcode"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
|
||
msgid "Opcode for XInput2 requests"
|
||
msgstr "XInput2 ਈਵੈਂਟ ਲਈ Opcode"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr "ਵੱਡਾ"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
|
||
msgid "Major version number"
|
||
msgstr "ਵੱਡਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
|
||
msgid "Minor"
|
||
msgstr "ਛੋਟਾ"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
|
||
msgid "Minor version number"
|
||
msgstr "ਛੋਟਾ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ ID"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
|
||
msgid "Device identifier"
|
||
msgstr "ਜੰਤਰ ਪਛਾਣਕਰਤਾ"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
|
||
msgid "Cell renderer"
|
||
msgstr "ਸੈੱਲ ਰੈਂਡਰਰ"
|
||
|
||
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
|
||
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
|
||
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂ ਵਾਲੇ ਵਲੋਂ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਸੈੱਲ ਰੈਂਡਰਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਇਹ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਡਿਫਾਲਟ g_get_application_name()"
|
||
" ਹੋਵੇਗਾ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਰਜਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਵਰਜਨ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:384
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ ਲਾਈਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਬਾਰੇ ਕਾਪੀਰਾਈਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਲਾਈਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਬਾਰੇ ਟਿੱਪਣੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "ਲਸੰਸ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:426
|
||
msgid "The license of the program"
|
||
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਸੰਸ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:446
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
|
||
msgid "Information about the system on which the program is running"
|
||
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਜਿਸ 'ਤੇ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:474
|
||
msgid "License Type"
|
||
msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:475
|
||
msgid "The license type of the program"
|
||
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਲਾਈਸੈਂਸ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "ਵੈਬਸਾਇਟ URL"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ URL ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "ਵੈਬਸਾਇਟ ਲੇਬਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
|
||
msgid "The label for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਲਈ ਲੇਬਲ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "ਲੇਖਕ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੇ ਲੇਖਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲੇਖਕ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:537
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖਣ ਵਾਲੇ ਲੇਖਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:552
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:553
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਕਲਾਕਾਰੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:568
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਮਾਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:569
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ। ਇਹ ਅਨੁਵਾਦ ਯੋਗ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "ਲੋਗੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
|
||
msgid ""
|
||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਇਸ ਬਾਰੇ ਬਕਸੇ ਲਈ ਇੱਕ ਲੋਗੋ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਇਹ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਮੂਲ "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list() ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "ਲੋਗੋ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ ਲੋਗੋ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਲੋਗੋ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
|
||
msgid "Wrap license"
|
||
msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ ਸਮੇਟਣਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
|
||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgstr "ਕੀ ਲਾਈਸੈਂਸ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਸਮੇਟਣਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:227
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਬੰਦ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:228
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਸਬੰਧ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:234
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਵਿਜੈਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:235
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਵਿਜੈਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:241 gtk/gtkbutton.c:225 gtk/gtkexpander.c:291
|
||
#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:752 gtk/gtkmenuitem.c:641
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:215 gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "ਲੇਬਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:242
|
||
#| msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgid "The text displayed next to the accelerator"
|
||
msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਦਿਖਾਈ ਲਿਖਤ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:248 gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkexpander.c:299
|
||
#: gtk/gtklabel.c:773 gtk/gtkmenuitem.c:655 gtk/gtktoolbutton.c:222
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਲਾਈਨ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:249 gtk/gtkbutton.c:233 gtk/gtkexpander.c:300
|
||
#: gtk/gtklabel.c:774 gtk/gtkmenuitem.c:656
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇਕਰ, ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ ਖਿੱਚੀ ਗਈ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਅਗਲੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਵੇਗਾ ਕਿ ਉਹ"
|
||
" ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੋਂ ਵਰਤਿਆ "
|
||
"ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "ਵਿਜੈਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccessible.c:154
|
||
msgid "The widget referenced by this accessible."
|
||
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂ ਵਾਲੇ ਵਲੋਂ ਰੈਫ਼ਰ ਕੀਤਾ ਵਿਦਜੈਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:71
|
||
#| msgid "action name"
|
||
msgid "Action name"
|
||
msgstr "ਐਕਸ਼ਨ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:72
|
||
#| msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
|
||
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
|
||
msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਕਾਰਵਾਈ ਦਾ ਨਾਂ, ਜਿਵੇਂ ”app.quit”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:76
|
||
#| msgid "action target value"
|
||
msgid "Action target value"
|
||
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:77
|
||
msgid "The parameter for action invocations"
|
||
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਕਾਲ ਲਈ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:382 gtk/gtkbox.c:245 gtk/gtkheaderbar.c:1861
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "ਪੈਕ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:383 gtk/gtkbox.c:246 gtk/gtkheaderbar.c:1862
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਇਹ GtkPackType ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਚਲਾਇਡ ਨੂੰ ਪੇਰੈਟ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਜ਼ਾਂ ਅਖੀਰ ਵਿੱਚ ਪੈਕ"
|
||
" ਕੀਤਾ ਜਾਏ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:389 gtk/gtkbox.c:252 gtk/gtkheaderbar.c:1868
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:790 gtk/gtkpaned.c:388 gtk/gtkpopover.c:1674
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:371 gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:390 gtk/gtkbox.c:253 gtk/gtkheaderbar.c:1869
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkpopovermenu.c:372 gtk/gtkstack.c:405
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "ਪੇਰੈਟ ਵਿੱਚ ਚਾਇਲਡ ਦਾ ਇੰਡੈਕਸ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:396 gtk/gtkinfobar.c:353
|
||
#| msgid "Reveal Child"
|
||
msgid "Reveal"
|
||
msgstr "ਰੀਵੀਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:397 gtk/gtkinfobar.c:354
|
||
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
|
||
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਕਾਰਵਾਈ ਪੱਟੀ ਇਸ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਈ ਜਾਂ ਨਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:397
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:143
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ ਕਰਨ ਦਾ ਮੁੱਲ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:157
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:158
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "ਅਜਡੱਸਟਮੈਂਟ ਕਰਨ ਦਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:175
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:176
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ ਕਰਨ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:190
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "ਸਟੈਪ ਵਾਧਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:191
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਟੈਪ ਵਾਧਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:205
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਵਾਧਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:206
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਫ਼ਾ ਵਾਧਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:223
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:224
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
|
||
#| msgid "Include an 'Other…' item"
|
||
msgid "Include an “Other…” item"
|
||
msgstr "”…ਹੋਰ” ਆਈਟਮ ਸਮੇਤ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
|
||
"GtkAppChooserDialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕੀ ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ GtkAppChooserDialog ਚਾਲੂ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
|
||
msgid "Show default item"
|
||
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
|
||
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
|
||
msgstr "ਕੀ ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਏ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:648
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "ਹੈਡਿੰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:649
|
||
msgid "The text to show at the top of the dialog"
|
||
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਦੇ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਟੈਕਸਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooser.c:73
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooser.c:74
|
||
msgid "The content type used by the open with object"
|
||
msgstr "ਆਬਜੈਕਟ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:634
|
||
msgid "GFile"
|
||
msgstr "ਜੀਫਾਇਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:635
|
||
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਡਾਈਲਾਗ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜੀਫਾਇਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1018
|
||
msgid "Show default app"
|
||
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
|
||
msgid "Whether the widget should show the default application"
|
||
msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1033
|
||
msgid "Show recommended apps"
|
||
msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
|
||
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
|
||
msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1048
|
||
msgid "Show fallback apps"
|
||
msgstr "ਫਾਲਬੈਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1049
|
||
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
|
||
msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਫਾਲਬੈਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1061
|
||
msgid "Show other apps"
|
||
msgstr "ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1062
|
||
msgid "Whether the widget should show other applications"
|
||
msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1075
|
||
msgid "Show all apps"
|
||
msgstr "ਸਭ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1076
|
||
msgid "Whether the widget should show all applications"
|
||
msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਸਭ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1090
|
||
#| msgid "Widget's default text"
|
||
msgid "Widget’s default text"
|
||
msgstr "ਵਿਜੈਟ ਦੀ ਮੂਲ ਲਿਖਤ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1091
|
||
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
||
msgstr "ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਟੈਕਸਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:648
|
||
msgid "Register session"
|
||
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:649
|
||
msgid "Register with the session manager"
|
||
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:655
|
||
msgid "Application menu"
|
||
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੀਨੂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:656
|
||
msgid "The GMenuModel for the application menu"
|
||
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੀਨੂ ਲਈ GMenuModel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:662
|
||
msgid "Menubar"
|
||
msgstr "ਮੀਨੂ-ਪੱਟੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:663
|
||
msgid "The GMenuModel for the menubar"
|
||
msgstr "ਮੀਨੂ-ਪੱਟੀ ਲਈ GMenuModel"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:669
|
||
msgid "Active window"
|
||
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਵਿੰਡੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:670
|
||
msgid "The window which most recently had focus"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ, ਜੋ ਤਾਜ਼ਾ ਫੋਕਸ ਸੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:832
|
||
msgid "Show a menubar"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਮੀਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:833
|
||
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
|
||
msgstr "ਸਹੀ, ਜੇਕਰ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਉੱਤੇ ਮੀਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1279
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "ਲੇਟਵੀਂ ਸਫਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦੀ X ਕਤਾਰਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1294
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਫਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦੀ Y ਸਫਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "ਅਨੁਪਾਤ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "ਜੇ obey_child ਗਲਤ ਹੈ ਤਾਂ ਆਕਾਰ-ਅਨੁਪਾਤ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "ਉਬੇ-ਚਾਇਲਡ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
|
||
#| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
|
||
msgstr "ਫਰੇਮ ਦੀ ਚਾਇਲਡ ਨਾਲ ਆਕਾਰ-ਅਨੁਪਾਤ ਨਾਲ ਮਿਲਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:583
|
||
msgid "Use Header Bar"
|
||
msgstr "ਹੈੱਡਰ ਪੱਟੀ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:584
|
||
msgid "Use Header Bar for actions."
|
||
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਈ ਹੈੱਡਰ ਪੱਟੀ ਵਰਤੋਂ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:528
|
||
msgid "Page type"
|
||
msgstr "ਪੇਜ਼ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:529
|
||
msgid "The type of the assistant page"
|
||
msgstr "ਜਾਰੀ ਪੇਜ਼ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:544
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਟਾਇਟਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:545
|
||
msgid "The title of the assistant page"
|
||
msgstr "ਜਾਰੀ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਟਾਇਟਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:561
|
||
msgid "Page complete"
|
||
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:562
|
||
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸਫ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸਭ ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਭਰਨੇ ਹਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:567
|
||
msgid "Has padding"
|
||
msgstr "ਪੈਡਿੰਗ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:567
|
||
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸਹਾਇਕ ਸਫ਼ੇ ਦੁਆਲੇ ਪੈਡਿੰਗ ਜੋੜਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:153
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "ਲੇਆਉਟ ਸਟਾਇਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
|
||
"start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਲੇ-ਆਉਟ ਕਿਵੇਂ ਹੋਵੇ। ਉਪਲੱਬਧ ਮੁੱਲ ਹਨ: ਖਿਲਰਿਆ, ਕਿਨਾਰਾ, ਸ਼ੁਰੂ"
|
||
" ਅਤੇ ਅੰਤ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:162
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਹੈ ਤਾਂ ਚਾਇਲਡ, ਚਾਇਲਡਰਨ ਦੇ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਸੈਕੰਡਰੀ ਬਣ ਰਹੀ ਜਾਪਦੀ ਹੈ ਜਿਵੇ ਕਿ"
|
||
" ਮੱਦਦ ਬਟਨ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:170
|
||
msgid "Non-Homogeneous"
|
||
msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਮਰੂਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:171
|
||
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਚਲਾਇਡ ਸਮਰੂਪ ਆਕਾਰ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:221 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1896
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:222 gtk/gtkheaderbar.c:1897
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "ਚੈਲਡਰਨ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨੀ ਥਾਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:228 gtk/gtkflowbox.c:3497 gtk/gtkstack.c:326
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolitemgroup.c:1591
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "ਸਮਰੂਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:229 gtk/gtkflowbox.c:3498
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "ਕੀ ਚੈਲਰਨ ਇੱਕੋ ਆਕਾਰ ਦੇ ਹੋਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtkcenterbox.c:682
|
||
msgid "Baseline position"
|
||
msgstr "ਮੂਲ-ਲਾਈਨ ਸਥਿਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:236 gtk/gtkcenterbox.c:683
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
|
||
msgstr "ਜੇ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮੂਲ-ਲਾਈਨ ਇਕਸਾਰ ਕੀਤੇ ਵਿਜੈਟ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:282
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਟ ਡੋਮੇਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:283
|
||
msgid "The translation domain used by gettext"
|
||
msgstr "gettext ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਟਰਾਂਸਲੇਟ ਡੋਮੇਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr "ਬਟਨ ਵਿੱਚ ਲੇਬਲ ਵਿਜੈਟ ਦੇ ਸ਼ਬਦ, ਜੇਕਰ ਬਟਨ ਵਿੱਚ ਲੇਬਲ ਵਿਜੈਟ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:239
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਛੋਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:240
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "ਬਾਰਡਰ ਛੋਟ ਸਟਾਇਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:231
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:978
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:248
|
||
#| msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
|
||
msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਉਭਰੇ ਬਟਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਗਏ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:384
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "ਵਰ੍ਹਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:385
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਵਰ੍ਹਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:398
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "ਮਹੀਨਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:399
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਮਹੀਨਾ (ਇੱਕ ਨੰਬਰ 0 ਅਤੇ 11 ਵਿੱਚੋਂ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:413
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "ਦਿਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:414
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਚੁਣਿਆ ਦਿਨ ( ਇੱਕ ਨੰਬਰ 1 ਅਤੇ 31 ਵਿੱਚੋ, ਜਾਂ 0 ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੇ ਦਿਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:428
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "ਹੈਡਿੰਗ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:429
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਹੈਡਿੰਗ ਦਿੱਸੇਗਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:443
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "ਦਿਨ ਦੇ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:444
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਦਿਨ ਦਾ ਨਾਂ ਵਿਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:457
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਮਹੀਨਾ ਨਾ ਬਦਲੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:458
|
||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਕੋਈ ਮਹੀਨਾ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕੇਗਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:472
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "ਹਫਤਾ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:473
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਹਫਤੇ ਦਾ ਨੰਬਰ ਦਿੱਸੇਗਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:488
|
||
msgid "Details Width"
|
||
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:489
|
||
msgid "Details width in characters"
|
||
msgstr "ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਰਵਾ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:504
|
||
msgid "Details Height"
|
||
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:505
|
||
msgid "Details height in rows"
|
||
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਰਵੇ ਦੀ ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:521
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:522
|
||
msgid "If TRUE, details are shown"
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr "ਸੈੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:977 gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "ਫੈਲਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
|
||
msgid "Whether the cell expands"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸੈੱਲ ਫੈਲਾਉਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "ਇਕਸਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
|
||
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸੈੱਲ ਗੁਆਂਡੀ ਕਤਾਰਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਇਕਸਾਰ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "ਸਥਿਰ ਆਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
|
||
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸੈੱਲ ਸਭ ਕਤਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕੋ ਆਕਾਰ ਦੇ ਹੋਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
|
||
msgid "Pack Type"
|
||
msgstr "ਪੈਕ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the cell area"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਇਹ GtkPackType ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਸੈੱਲ ਨੂੰ ਸੈੱਲ ਖੇਤਰ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਜ਼ਾਂ ਅਖੀਰ ਵਿੱਚ ਪੈਕ"
|
||
" ਕੀਤਾ ਜਾਏ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:791
|
||
msgid "Focus Cell"
|
||
msgstr "ਫੋਕਸ ਸੈੱਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:792
|
||
msgid "The cell which currently has focus"
|
||
msgstr "ਸੈੱਲ, ਜੋ ਇਸ ਸਮੇਂ ਫੋਕਸ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:810
|
||
msgid "Edited Cell"
|
||
msgstr "ਸੋਧਯੋਗ ਸੈੱਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:811
|
||
msgid "The cell which is currently being edited"
|
||
msgstr "ਸੈੱਲ, ਜੋ ਇਸ ਸਮੇਂ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:829
|
||
msgid "Edit Widget"
|
||
msgstr "ਵਿਜੈਟ ਸੋਧ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:830
|
||
msgid "The widget currently editing the edited cell"
|
||
msgstr "ਵਿਜੈਟ, ਜੋ ਸੋਧੇ ਜਾ ਰਹੇ ਸੈੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "ਖੇਤਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
|
||
msgid "The Cell Area this context was created for"
|
||
msgstr "ਸੈੱਲ ਖੇਤਰ, ਜਿਸ ਲਈ ਇਕ ਪਰਸੰਗ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
|
||
msgid "Minimum cached width"
|
||
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
|
||
msgid "Minimum Height"
|
||
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
|
||
msgid "Minimum cached height"
|
||
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
|
||
msgid "Editing Canceled"
|
||
msgstr "ਸੋਧ ਰੱਦ ਕੀਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
|
||
msgid "Indicates that editing has been canceled"
|
||
msgstr "ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸੋਧਣ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
|
||
msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਲਈ ਸਵਿੱਚ-ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸੋਧਕ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
|
||
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਲਈ ਸੋਧਕ ਮਾਸਕ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸਵਿੱਚ-ਕੋਡ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
|
||
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਸਵਿੱਚ-ਕੋਡ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
|
||
msgid "Accelerator Mode"
|
||
msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਢੰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
|
||
msgid "The type of accelerators"
|
||
msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "ਢੰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "CellRenderer ਦਾ ਸੋਧਣਯੋਗ ਮੋਡ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "ਦਿੱਖ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "ਸੈਲ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1120
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "ਸੈਲ ਸੰਵੇਦਸ਼ੀਲ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "x ਸਫ਼ਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "x-ਸਫ਼ਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "y ਸਫ਼ਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "y-ਸਫ਼ਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "xpad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "xpad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "ypad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "ypad"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਚਾਇਲਡਰਨ ਹਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "ਫੈਲ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "ਕਤਾਰ ਇੱਕ ਫੈਲਣਯੋਗ ਕਤਾਰ ਹੈ ਅਤੇ ਫੈਲ ਗਈ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "ਸੈਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "ਸੈਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਨਾਂ ਸਤਰ ਵਾਂਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:400
|
||
msgid "Cell background RGBA color"
|
||
msgstr "ਸੈਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ RGBA ਰੰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:401
|
||
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "ਸੈਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਇੱਕ GdkRGBA ਵਾਂਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:408
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "ਸੋਧ ਜਾਰੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
|
||
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸੋਧ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੈੱਲ ਰੈਡਰਿੰਗ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "ਸੈਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
|
||
msgid "Whether the cell background color is set"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸੈੱਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "ਮਾਡਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr "ਮਾਡਲ ਕੰਬੋ-ਬਾਕਸ ਲਈ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਲਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "ਕਾਲਮ ਡੈਟਾ-ਸਰੋਤ ਮਾਡਲ ਵਿੱਚ ਸਤਰਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰੇਗਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:814
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168
|
||
#| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਗਲਤ ਹੋਇਆ ਤਾਂ, ਇਹ ਚੁਣਿਆਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸਤਰ ਦੇਣ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "ਪਿਕਬਫ ਆਬਜੈਕਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਪਿਕਬੱਫ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "ਪਿਕਬੱਪ ਐਕਸਪੈਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "ਖੁੱਲੇ ਐਕਸਪੈਡਰ ਲਈ ਪਿਕਬੱਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "ਪਿਕਬੱਪ ਐਕਸਪੈਡਰ ਬੰਦ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "ਬੰਦ ਐਕਸਪੈਡਰ ਲਈ ਪਿਕਬੱਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
|
||
msgid "surface"
|
||
msgstr "ਤਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
|
||
msgid "The surface to render"
|
||
msgstr "ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਤਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:304
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "GtkIconSize ਮੁੱਲ ਜੋ ਕਿ ਪੇਸ਼ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਦੇਣ ਲਈ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵੇਰਵਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:232
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ ਤੋਂ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkmodelbutton.c:950
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkwindow.c:929
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:248
|
||
msgid "The GIcon being displayed"
|
||
msgstr "ਗਲਕੋਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ ਦਾ ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:857 gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:964 gtk/gtkprogressbar.c:215 gtk/gtkspinbutton.c:423
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:218
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "ਪਾਠ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ ਉੱਤੇ ਪਾਠ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "ਲਹਿਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but "
|
||
#| "you don't know how much."
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
||
"don’t know how much."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਇਸ ਲਈ ਧਨਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ ਕੁਝ ਹੋਈ ਤਰੱਕੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਏ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ"
|
||
" ਕਿੰਨੀ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "ਪਾਠ x -ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਖਿਤਿਜੀ ਟੈਕਸਟ ਸਫ਼ਬੰਦੀ, 0 (ਖੱਬਿਓ) ਤੋਂ 1 (ਸੱਜੇ) ਹੈ। RTL ਲੇਆਉਟ ਲਈ ਰਾਖਵਾਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "ਪਾਠ y -ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
|
||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ, 0 (ਉਤੋਂ) ਤੋਂ 1 (ਹੇਠਾਂ) ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1049
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1010 gtk/gtkprogressbar.c:192 gtk/gtkrange.c:391
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:193
|
||
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
||
msgstr "ਤਰੱਕੀ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਵੱਧਣ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਨੂੰ ਉਲਟਾ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkrange.c:384 gtk/gtkscalebutton.c:215
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:340
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "ਅਨਕੂਲਤਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:115 gtk/gtkspinbutton.c:341
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
|
||
msgstr "ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ, ਜੋ ਸਪਿਨ-ਬਟਨ ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130
|
||
msgid "Climb rate"
|
||
msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਦਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkspinbutton.c:349
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਕੇ ਰੱਖਣ ਤੇ ਐਕਸਲੇਸ਼ਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkscale.c:710 gtk/gtkspinbutton.c:356
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "ਅੰਕ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkspinbutton.c:357
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਦਸ਼ਮਲਵ ਅੰਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:182
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:614 gtk/gtkmodelbutton.c:979 gtk/gtkmodelbutton.c:980
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:203 gtk/gtkswitch.c:531 gtk/gtktogglebutton.c:156
|
||
#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "ਸਰਗਰਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
|
||
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸੈੱਲ ਵਿੱਚ ਸਪਿੱਨਰ ਐਕਟਿਵ ਹੋਵੇ (ਜਿਵੇਂ ਵੇਖਾਇਆ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
|
||
msgid "Pulse of the spinner"
|
||
msgstr "ਸਪਿੱਨਰ ਦੀ ਪਲਸ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
|
||
msgstr "GtkIconSize ਮੁੱਲ ਜੋ ਕਿ ਰੈਂਡਰ ਕੀਤੇ ਸਪਿੱਨਰ ਦਾ ਆਕਾਰ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਪਾਠ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਨਿਸ਼ਾਨਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1346 gtk/gtklabel.c:759
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "ਗੁਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਜਾਰੀ ਸਟਾਇਲ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਪੈਰਾ ਮੋਡ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
|
||
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸਾਰੇ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਇੱਕੋ ਪ੍ਹੈਰੇ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਇੱਕ ਸਤਰ ਵਾਂਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295
|
||
msgid "Background color as RGBA"
|
||
msgstr "RGBA ਵਜੋਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227
|
||
msgid "Background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਇੱਕ GdkRGBA ਵਾਂਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਇੱਕ ਸਤਰ ਵਾਂਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:315
|
||
msgid "Foreground color as RGBA"
|
||
msgstr "RGBA ਵਜੋਂ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258
|
||
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ GdkRGBA ਵਾਂਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtktexttag.c:274
|
||
#: gtk/gtktextview.c:816
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "ਸੋਧਯੋਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:817
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "ਕੀ ਟੈਕਸਟ ਵਰਤਣਵਾਲਾ ਸੋਧ ਸਕੇ ਜਾਂ ਨਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ਫੋਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291
|
||
#| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
|
||
msgstr "ਫ਼ੋਂਟ ਵਰਨਣ ਸਤਰ ਦੀ ਤਰਾਂ ਜਿਵੇ ਕਿ ”Sans Italic 12”"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "ਫ਼ੋਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ PangoFontDescription ਢਾਚੇ ਵਾਂਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਮੂਹ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਮੂਹ ਦਾ ਨਾਂ, ਜਿਵੇ ਕਿ ਸੰਨਜ, ਟਾਇਮਜ਼, ਮੋਨੋਸਪੇਸ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:314
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਟਾਇਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:323
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਬਦਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:332
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:343
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਤਣਾਅ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:352
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਬਿੰਦੂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ ਪੁਆਇਟ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਕੇਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਕੇਲਿੰਗ ਫੈਕਟਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "ਉਭਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਦਾ ਮੁੱਖ-ਸਤਰ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਸੰਤੁਲਨ (ਮੁੱਖ-ਸਤਰ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਉਭਾਰ ਰਿਣਾਤਮਕ ਹੈ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "ਕੀ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਵਿੱਚੋਂ ਵਿੰਨ੍ਹਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "ਇਸ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ ਖਿੱਚਣ ਦਾ ਸਟਾਇਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a "
|
||
#| "hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
#| "probably don't need it"
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you "
|
||
"probably don’t need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਭਾਸ਼ਾ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇਹ ਕੋਡ ਹੈ, ਦਾ ISO ਕੋਡ ਹੈ, ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਪੈਂਗੋ ਦੀ"
|
||
" ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਜਾ "
|
||
"ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝ ਸਕੇ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਲੋੜ ਵੀ"
|
||
" ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:910 gtk/gtkprogressbar.c:258
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "ਅੰਡਕਾਰ-ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਅੰਡਾਕਾਰ-ਅਕਾਰ ਸਤਰ ਦੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਥਾਂ, ਜੇਕਰ ਸੈਲ ਕੋਈ ਪੂਰੀ ਸਤਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ"
|
||
" ਥਾਂ ਨਾ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:479
|
||
#: gtk/gtklabel.c:930
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:931
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr "ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੋੜੀਦੀ ਚੌੜਾਈ, ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:968
|
||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
|
||
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
|
||
msgstr "ਸੈੱਲ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ, ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "ਸਮੇਟਣ ਢੰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509
|
||
msgid ""
|
||
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਲਾਈਨਾਂ ਨੂੰ ਬਹੁ-ਲਾਈਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ਵੰਡਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੇਕਰ ਸੈਲ ਕੋਲ ਲਾਈਨਾਂ ਨੂੰ ਵਿਖਾਉਣ"
|
||
" ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਾ "
|
||
"ਹੋਵੇ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:679
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "ਚੌੜਾਈ ਨੂੰ ਲੇਪਟੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528
|
||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||
msgstr "ਚੌੜਾਈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਟੈਕਸਟ ਸਮੇਟਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "ਸ਼ਫਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547
|
||
msgid "How to align the lines"
|
||
msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਨੂੰ ਇਕਸਾਰ ਕਿਵੇਂ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:994
|
||
msgid "Placeholder text"
|
||
msgstr "ਰੱਖਣ-ਥਾਂ ਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
|
||
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
|
||
msgstr "ਜਦੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਸੈੱਲ ਖਾਲੀ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਟੈਕਸਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "ਫਾਰ-ਗਰਾਊਂਡ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫਾਰ-ਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "ਸੋਧਣਯੋਗਤਾ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਕਸਟ ਸੋਧਣਯੋਗਤਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਮੂਹ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਂਟ ਸਮੂਹ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਟਾਇਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਂਟ ਸਟਾਇਲ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਬਦਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਂਟ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਂਟ ਫੈਲਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਤਣਾਅ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਂਟ ਤਣਾਅ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਕੇਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਗੁਣਾਂਕ ਪੈਮਾਨਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "ਉਭਾਰਨਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਉਭਾਰਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹਣਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਵਿੰਨ੍ਹਣ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ ਖਿੱਚਣ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਟੈਕਸਟ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:628
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ-ਅਕਾਰ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "ਕੀ ਅੰਡਾਕਾਰਅਕਾਰ ਢੰਗ ਇਸ ਟੈਗ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632
|
||
msgid "Align set"
|
||
msgstr "ਸ਼ਫਬੰਦੀ ਸੈੱਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633
|
||
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਅੰਡਾਕਾਰਅਕਾਰ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "ਬਦਲਵੀਂ ਹਾਲਤ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "ਬਟਨ ਦੀ ਬਦਲਵੀ ਹਾਲਤ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "ਅਸੰਗਤ ਹਾਲਤ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "ਬਟਨ ਦੀ ਅਸੰਗਤ ਸਥਿਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3443
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "ਸਰਗਰਮਯੋਗ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "ਬਦਲਣਯੋਗ ਬਟਨ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "ਰੇਡੀਉ ਸਥਿਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "ਬਦਲਣ ਵਾਲੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਰੇਡੀੳ ਬਟਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:184
|
||
msgid "CellView model"
|
||
msgstr "ਸੈੱਲ-ਝਲਕ ਮਾਡਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:185
|
||
msgid "The model for cell view"
|
||
msgstr "ਸੈੱਲ ਝਲਕ ਲਈ ਮਾਡਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:203 gtk/gtkentrycompletion.c:468 gtk/gtkiconview.c:635
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
|
||
msgid "Cell Area"
|
||
msgstr "ਸੈੱਲ ਖੇਤਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtkentrycompletion.c:469 gtk/gtkiconview.c:636
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
|
||
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
|
||
msgstr "ਸੈੱਲ ਲੇਆਉਟ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ GtkCellArea"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:227
|
||
msgid "Cell Area Context"
|
||
msgstr "ਸੈੱਲ ਖੇਤਰ ਪਰਸੰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:228
|
||
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
|
||
msgstr "ਸੈੱਲ ਝਲਕ ਦੀ ਜੁਮੈਟਰੀ ਕੱਢਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ GtkCellAreaContext"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:245
|
||
msgid "Draw Sensitive"
|
||
msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਬਣਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:246
|
||
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸੈੱਲਾਂ ਨੂੰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:264
|
||
msgid "Fit Model"
|
||
msgstr "ਫਿੱਟ ਮਾਡਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:265
|
||
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
|
||
msgstr "ਕੀ ਮਾਡਲ ਵਿੱਚ ਹਰੇਕ ਕਤਾਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਦੀ ਮੰਗ ਕਰਨੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:313
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਬਣਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:314
|
||
#| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgid "If the indicator part of the button is displayed"
|
||
msgstr "ਕੀ ਬਟਨ ਦਾ ਸੰਕੇਤਕ ਹਿੱਸਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:320 gtk/gtkcheckmenuitem.c:190
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "ਅਸੰਗਤ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:321
|
||
#| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgid "If the check button is in an “in between” state"
|
||
msgstr "ਕੀ ਚੋਣ ਬਟਨ \"ਵਿਚਕਾਰਲੀ\" ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:183
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "ਕੀ ਮੀਨੂ ਆਈਟਮ ਚੈੱਕ ਹੋ ਜਾਏ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:191
|
||
#| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
|
||
msgstr "ਕੀ ”ਅਸੰਗਤ” ਸਥਿਤੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਏ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:198
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr "ਰੇਡੀਓ ਮੀਨੂ ਆਈਟਮ ਬਣਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:199
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr "ਕੀ ਮੀਨੂ ਆਈਟਮ ਇੱਕ ਰੇਡੀਓ ਮੀਨੂ ਆਈਟਮ ਵਾਂਗ ਲੱਗੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:211 gtk/gtkcolorchooser.c:87
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "ਐਲਫਾ ਵਰਤੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:212
|
||
msgid "Whether to give the color an alpha value"
|
||
msgstr "ਕੀ ਰੰਗ ਨੂੰ ਐਲਫਾ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkfilechooserbutton.c:465
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:507 gtk/gtkheaderbar.c:1875 gtk/gtkprintjob.c:132
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:305 gtk/gtkshortcutssection.c:368
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:610 gtk/gtkstack.c:390
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "ਟਾਈਟਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:227
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਵਾਲੀ ਤਖਤੀ ਦਾ ਟਾਈਟਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:241
|
||
msgid "Current RGBA Color"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ RGBA ਰੰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:242
|
||
msgid "The selected RGBA color"
|
||
msgstr "ਚੁਣਿਆ RGBA ਰੰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:283
|
||
msgid "Show Editor"
|
||
msgstr "ਐਡੀਟਰ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:284
|
||
msgid "Whether to show the color editor right away"
|
||
msgstr "ਕੀ ਰੰਗ ਐਡੀਟਰ ਤੁਰੰਤ ਵਿਖਾਉਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "ਰੰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
|
||
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ GdkRGBA ਵਜੋਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
|
||
msgid "Whether alpha should be shown"
|
||
msgstr "ਕੀ ਐਲਫ਼ਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:697
|
||
msgid "Show editor"
|
||
msgstr "ਐਡੀਟਰ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorscale.c:255
|
||
msgid "Scale type"
|
||
msgstr "ਸਕੇਲ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:575
|
||
msgid "RGBA Color"
|
||
msgstr "RGBA ਰੰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:575
|
||
msgid "Color as RGBA"
|
||
msgstr "RGBA ਵਜੋਂ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:578 gtk/gtklabel.c:855 gtk/gtklistbox.c:3457
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "ਚੋਣ-ਯੋਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:578
|
||
msgid "Whether the swatch is selectable"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸਵੈਚ ਚੁਣਨਯੋਗ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:581
|
||
msgid "Has Menu"
|
||
msgstr "ਮੀਨੂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:581
|
||
msgid "Whether the swatch should offer customization"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸਵੈਚ ਨੂੰ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਦਿਖਾਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:662
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "ਕੰਬੋ-ਬਾਕਸ ਮਾਡਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:663
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "ਕੰਬੋ-ਬਾਕਸ ਲਈ ਮਾਡਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:680
|
||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਲੇਪਟਣ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:702 gtk/gtktreemenu.c:332
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr "ਕਤਾਰ ਕਾਲਮ ਦਾ ਫਾਸਲਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:703 gtk/gtktreemenu.c:333
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr "ਟਰੀਮਾਡਲ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਦੂਰੀ ਦਾ ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:724 gtk/gtktreemenu.c:353
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr "ਕਾਲਮ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਦੂਰੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:725 gtk/gtktreemenu.c:354
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr "ਟਰੀਮਾਡਲ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਦੂਰੀ ਦਾ ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:746
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਆਈਟਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:747
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "ਆਈਟਮ, ਜੋ ਹੁਣ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkentry.c:803
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "ਫਰੇਮ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:765
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "ਕੀ ਕੰਬੋ-ਬਕਸਾ ਚਾਈਲਡ ਦੁਆਲੇ ਫਰੇਮ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:781
|
||
msgid "Popup shown"
|
||
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਵੇਖਾਉਣਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:782
|
||
#| msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
||
msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
|
||
msgstr "ਕੀ ਕੰਬੋ ਦੀ ਲਟਕਦੀ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:798
|
||
msgid "Button Sensitivity"
|
||
msgstr "ਬਟਨ ਸੰਵਦੇਨਸ਼ੀਲਤਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:799
|
||
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
||
msgstr "ਜਦੋਂ ਮਾਡਲ ਖਾਲੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲਟਕਦੇ ਬਟਨ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਹੋਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:815
|
||
msgid "Whether combo box has an entry"
|
||
msgstr "ਕੀ ਕੰਬੋ-ਬਕਸਾ ਦੀ ਐਂਟਰੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:830
|
||
msgid "Entry Text Column"
|
||
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਟੈਕਸਟ ਕਾਲਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:831
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The column in the combo box's model to associate with strings from the "
|
||
#| "entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
||
msgid ""
|
||
"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry "
|
||
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਦੇ ਮਾਡਲ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮ, ਜੋ ਕਿ ਐਂਟਰੀ ਤੋਂ ਲਾਈਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਜੇ ਕਾਲਮ ਨੂੰ"
|
||
" #GtkComboBox:"
|
||
"has-entry = %TRUE ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:848
|
||
msgid "ID Column"
|
||
msgstr "ID ਕਾਲਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:849
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the "
|
||
#| "values in the model"
|
||
msgid ""
|
||
"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values "
|
||
"in the model"
|
||
msgstr "ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਦੇ ਮਾਡਲ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮ, ਜੋ ਕਿ ਮਾਡਲ ਵਿੱਚ ਮੁੱਲ ਲਈ ਲਾਈਨ ID ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:864
|
||
msgid "Active id"
|
||
msgstr "ਸਰਗਰਮ id"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:865
|
||
msgid "The value of the id column for the active row"
|
||
msgstr "ਐਕਟਿਵ ਕਤਾਰ ਲਈ id ਕਾਲਮ ਦਾ ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:881
|
||
msgid "Popup Fixed Width"
|
||
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:882
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
|
||
#| "width of the combo box"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated "
|
||
"width of the combo box"
|
||
msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਕੰਬੋ ਬਾਕਸ ਦੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਚੌੜਾਈ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਸਥਿਰ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:624
|
||
msgid "Style Classes"
|
||
msgstr "ਸਟਾਇਲ ਕਲਾਸਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:624
|
||
#| msgid "List of icon names"
|
||
msgid "List of classes"
|
||
msgstr "ਕਲਾਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:629
|
||
msgid "Unique ID"
|
||
msgstr "ਵਿਲੱਖਣ ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:383
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:136
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:546
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "ਹਾਲਤ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:639
|
||
#| msgid "State Message"
|
||
msgid "State flags"
|
||
msgstr "ਹਾਲਤ ਨਿਸ਼ਾਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1113
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "ਦਿੱਖ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:645
|
||
msgid "If other nodes can see this node"
|
||
msgstr "ਕੀ ਹੋਰ ਨੋਡਾਂ ਇਸ ਨੋਡ ਨੂੰ ਵੇਖ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:650
|
||
#| msgid "Widget name"
|
||
msgid "Widget type"
|
||
msgstr "ਵਿਜੈਟ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:650
|
||
#| msgid "The name of the widget"
|
||
msgid "GType of the widget"
|
||
msgstr "ਵਿਜੈਟ ਦੀ GType"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
|
||
msgid "Subproperties"
|
||
msgstr "ਸਬ-ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
|
||
msgid "The list of subproperties"
|
||
msgstr "ਸਬ-ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੀ ਸੂਚੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
|
||
msgid "Animated"
|
||
msgstr "ਐਨੀਮੇਟ ਕੀਤਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
|
||
msgid "Set if the value can be animated"
|
||
msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਐਨੀਮੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
|
||
msgid "Affects"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਭਾਵ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
|
||
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
|
||
msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਮੁੱਲ ਐਲੀਮੈਂਟ ਦੇ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
|
||
msgid "The numeric id for quick access"
|
||
msgstr "ਤੁਰੰਤ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਅੰਕੀ id"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "ਇੰਹੈਰੀਂਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
|
||
msgid "Set if the value is inherited by default"
|
||
msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੂਲ ਤੋਂ ਲਿਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
|
||
msgid "Initial value"
|
||
msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218
|
||
msgid "The initial specified value used for this property"
|
||
msgstr "ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਮੁੱਢਲਾ ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:277
|
||
#| msgid "Minimum Content Width"
|
||
msgid "Content Width"
|
||
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:278
|
||
msgid "Desired width for displayed content"
|
||
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਚਾਹੀਦੀ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
|
||
#| msgid "Minimum Content Height"
|
||
msgid "Content Height"
|
||
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
|
||
msgid "Desired height for displayed content"
|
||
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਚਾਹੀਦੀ ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "ਬਫ਼ਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:915
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਲੰਬਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr "ਬਫ਼ਰ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:788
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:789
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਥਾਂ 0 ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਹੀਂ ਹੈ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:758
|
||
msgid "Text Buffer"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਫਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:759
|
||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਫ਼ਰ ਆਬਜੈਕਟ, ਜੋ ਕਿ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਐਂਟਰੀ ਟੈਕਸਟ ਸਟੋਰ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:765 gtk/gtklabel.c:877
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "ਕਰਸਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtklabel.c:878
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿਚਕਾਰਲੀ ਕਰਸਰ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:773 gtk/gtklabel.c:885
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "ਚੋਣ ਸੀਮਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:774 gtk/gtklabel.c:886
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "ਕਰਸਰ ਤੋਂ ਚੋਣ ਦੀ ਵਿਰੋਧੀ ਸਿਰਿਆ ਤੱਕ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:782
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹਿੱਸੇ ਨੁੰ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:796
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "ਵੇਖਣਯੋਗਤਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:797
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text "
|
||
#| "(password mode)"
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr "ਗਲਤ, ਅਸਲੀ ਸ਼ਬਦਾਂ (ਪਾਸਵਰਡ ਮੋਡ) ਦੀ ਬਜਾਏ “ਲੁਕਵੇ ਅੱਖਰ“ ਵੇਖਾਵੇਗਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:804
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "ਗਲਤ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿਚੋ ਬਾਹਰੀ bevel ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:810
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "ਅਦਿੱਖ ਅੱਖਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:811
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਅੱਖਰ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਲੁਕਉਣ ਦੇ ਕੰਮ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ (“ਪਾਸਵਰਡ ਕੋਡ“"
|
||
" ਵਿੱਚ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:817
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਰਗਰਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:818
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕੀ ਡਿਫਾਲਟ ਵਿਜੈਟ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਹੈ, (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਡਿਫਾਲਟ ਬਟਨ)ਜਦੋ ਕਿ ਐਟਰ"
|
||
" ਨੂੰ "
|
||
"ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:824 gtk/gtkspinbutton.c:405
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:825 gtk/gtkspinbutton.c:406
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਛੱਡਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtkspinbutton.c:414
|
||
msgid "Maximum width in characters"
|
||
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkspinbutton.c:415
|
||
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
|
||
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲੋੜੀਦੀ ਚੌੜਾਈ, ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:849
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "ਸੰਤੁਲਿਤ ਸਕਰੋਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:850
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜੋ ਕਿ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਖੱਬਿਉ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਿਤ ਸਕਰੋਲ ਹੋਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtkspinbutton.c:424
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:872 gtk/gtklabel.c:798
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "X ਸਫ਼ਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:873 gtk/gtklabel.c:799
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr "ਲੇਟਵੀ ਸਫ਼ਬੰਦੀ, 0 (ਖੱਬਿਉ) ਤੋ 1 (ਸੱਜਿਉ) RTL ਲਈ ਉਲਟ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:887
|
||
msgid "Truncate multiline"
|
||
msgstr "ਛਾਂਟੀਆਂ ਬਹੁ-ਲਾਈਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:888
|
||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||
msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ ਛਾਂਟੀਆਂ ਬਹੁ-ਲਾਈਨਾਂ ਨੂੰ ਚੇਪਿਆ ਜਾਵੇ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtktextview.c:956
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਢੰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:902
|
||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||
msgstr "ਕੀ ਨਵਾਂ ਟੈਕਸਟ ਪੁਰਾਣੇ ਟੈਕਸਟ ਉੱਤੇ ਲਿਖੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:916
|
||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:930
|
||
msgid "Invisible character set"
|
||
msgstr "ਅਦਿੱਖ ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:931
|
||
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
||
msgstr "ਕੀ ਅਦਿੱਖ ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨੇ ਹਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:948
|
||
msgid "Caps Lock warning"
|
||
msgstr "ਕੈਪਸ ਲਾਕ ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:949
|
||
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
||
msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਕੈਪਸ ਲਾਕ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀਆਂ ਇੱਕ ਚੇਤਾਵਨੀ ਵੇਖਾਉਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:962
|
||
msgid "Progress Fraction"
|
||
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਭਾਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:963
|
||
#| msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
||
msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
|
||
msgstr "ਟਾਸਕ ਦਾ ਮੌਜੂਦਾ ਭਾਗ, ਜੋ ਕਿ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:978
|
||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਪਲੱਸ ਸਟੈਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:979
|
||
msgid ""
|
||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
||
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਤਰੱਕੀ ਬਲਾਕ ਹਿਲਾਉਣ ਲਈ ਭਾਗ ਦੀ ਕੁੱਲ ਐਂਟਰੀ ਚੌੜਾਈ, ਜੋ ਕਿ"
|
||
" gtk_entry_progress_pulse() ਦੀ "
|
||
"ਹਰੇਕ ਕਾਲ ਲਈ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:995
|
||
#| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
|
||
msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
|
||
msgstr "ਐਂਟਰ ਵੀ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖਾਉ, ਜਦੋਂ ਇਹ ਖਾਲੀ ਤੇ ਨਾ-ਫੋਕਸ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1008
|
||
msgid "Primary pixbuf"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਿਕਬਫ਼"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1009
|
||
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਿਕਬਫ਼"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1022
|
||
msgid "Secondary pixbuf"
|
||
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਪਿਕਬਫ਼"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1023
|
||
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
||
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਸੈਕੰਡਰੀ ਪਿਕਬਫ਼"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1036
|
||
msgid "Primary icon name"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1037
|
||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1050
|
||
msgid "Secondary icon name"
|
||
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1051
|
||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1064
|
||
msgid "Primary GIcon"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1065
|
||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਈਕਾਨ ਲਈ GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1078
|
||
msgid "Secondary GIcon"
|
||
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1079
|
||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਆਈਕਾਨ ਲਈ GIcon"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1092
|
||
msgid "Primary storage type"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਟਾਈਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1093
|
||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਨੁਮਾਇੰਦਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1107
|
||
msgid "Secondary storage type"
|
||
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਟਾਈਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1108
|
||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਨੁਮਾਇੰਦਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1128
|
||
msgid "Primary icon activatable"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਈਕਾਨ ਸਰਗਰਮ-ਯੋਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1129
|
||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||
msgstr "ਕੀ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਈਕਾਨ ਸਰਗਰਮ-ਹੋਣਯੋਗ ਹੋਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1148
|
||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਆਈਕਾਨ ਸਰਗਰਮ-ਹੋਣਯੋਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1149
|
||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸੈਕੰਡਰੀ ਆਈਕਾਨ ਸਰਗਰਮ-ਹੋਣਯੋਗ ਹੋਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1169
|
||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਈਕਾਨ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1170
|
||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||
msgstr "ਕੀ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਈਕਾਨ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਹੋਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1190
|
||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਆਈਕਾਨ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1191
|
||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸੈਕੰਡਰੀ ਆਈਕਾਨ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਹੋਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1206
|
||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਈਕਾਨ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਟੈਕਸਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1207 gtk/gtkentry.c:1240
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਈਕਾਨ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1222
|
||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਆਈਕਾਨ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਟੈਕਸਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1223 gtk/gtkentry.c:1257
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਆਈਕਾਨ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1239
|
||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਈਕਾਨ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1256
|
||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਆਈਕਾਨ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1275 gtk/gtktextview.c:984
|
||
msgid "IM module"
|
||
msgstr "IM ਮੋਡੀਊਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1276 gtk/gtktextview.c:985
|
||
msgid "Which IM module should be used"
|
||
msgstr "ਕਿਹੜਾ IM ਮੋਡੀਊਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1289
|
||
msgid "Completion"
|
||
msgstr "ਸਮਾਪਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1290
|
||
msgid "The auxiliary completion object"
|
||
msgstr "ਵਾਧੂ ਪੂਰਤੀ ਆਬਜੈਕਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1310 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1002
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "ਮਕਸਦ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1311 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1003
|
||
msgid "Purpose of the text field"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੇਤਰ ਦਾ ਮਕਸਦ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1326 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1020
|
||
msgid "hints"
|
||
msgstr "ਇਸ਼ਾਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1327 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1021
|
||
msgid "Hints for the text field behaviour"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੇਤਰ ਰਵੱਈਏ ਲਈ ਇਸ਼ਾਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1347 gtk/gtklabel.c:760
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "ਲੇਬਲ ਦੇ ਟੈਕਸਟ ਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਟਾਇਲ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1361 gtk/gtkplacessidebar.c:4412 gtk/gtktextview.c:1037
|
||
msgid "Populate all"
|
||
msgstr "ਸਭ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1362 gtk/gtktextview.c:1038
|
||
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
|
||
msgstr "ਕੀ ਕੱਢਣਾ ਹੈ ::ਟੱਚ ਪੋਪਅੱਪ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਤਿਆਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1375 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:932
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "ਟੈਬ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1376
|
||
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
|
||
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਟੈਬ-ਰੋਕੋ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "ਪੂਰਤੀ ਮਾਡਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "ਮਾਡਲ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੇਲ ਲੱਭਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕੁੰਜੀ ਲੰਬਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:357
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "ਮੇਲ ਲੱਭਣ ਲਈ ਖੋਜ ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲੰਬਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 gtk/gtkiconview.c:431
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਲਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:372
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr "ਮਾਡਲ ਦੇ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਸਤਰਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰੇਗਾ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr "ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ ਪੂਰਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "ਕੀ ਆਮ ਅਗੇਤਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਪੂਰਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:404
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪੂਰਨ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
|
||
msgid "Popup set width"
|
||
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਸੈਟ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:419
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਉਸੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਹੋਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਦਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
|
||
msgid "Popup single match"
|
||
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਇੱਕਲਾ ਮੇਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:436
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਇੱਕ ਇੱਕਲੇ ਮੇਲ ਲਈ ਵਿਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
|
||
msgid "Inline selection"
|
||
msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਚੋਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:451
|
||
msgid "Your description here"
|
||
msgstr "ਆਪਣਾ ਵੇਰਵਾ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:96
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr "ਦਿੱਖ ਵਿੰਡੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕੀ ਘਟਨਾ-ਡੱਬਾ ਦਿੱਸਯੋਗ ਹੋਵੇ, ਇਸ ਦੇ ਉਲਟ ਕਿ ਲੁਕਵਾਂ ਅਤੇ ਸਿਰਫ ਘਟਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਫੜੇ ਹੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:103
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr "ਚਲਾਇਡ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕੀ ਘਟਨਾ-ਡੱਬੇ ਦਾ ਘਟਨਾ ਫੜਨ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਚਾਲਇਡ ਵਿਜੈਟ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ ,ਇਸ ਦੇ ਉਲਟ ਕਿ ਇਸ"
|
||
" ਦੇ ਹੇਠਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
|
||
msgid "Widget the gesture relates to"
|
||
msgstr "ਵਿਜੈਟ, ਜੈਸਚਰ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
|
||
msgid "Propagation phase"
|
||
msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਪੜਾਅ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
|
||
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
|
||
msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਪੜਾਅ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਇਹ ਕੰਟਰੋਲਰ ਚੱਲਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:283
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "ਫੈਲਿਆ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:284
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "ਕੀ ਫੈਲਾਣਵਾਲੇ ਨੂੰ ਚਲਾਇਡ ਵਿਜੈਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:292
|
||
#| msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgid "Text of the expander’s label"
|
||
msgstr "ਫੈਲੇ ਲੇਬਲ ਦੀ ਲਿਖਤ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:766
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੰਦੀ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:767
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "ਲੇਬਲ ਦੇ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ XML ਮਾਰਕਅੱਪ ਹੋਵੇ ਵੇਖੋ pango_parse_markup()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:315 gtk/gtkframe.c:201 gtk/gtktoolbutton.c:229
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "ਲੇਬਲ ਵਿਜੈਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:316
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "ਵਿਜੈਟ, ਆਮ ਫੈਲਾੳ ਲੇਬਲ ਦੀ ਥਾਂ ਵੇਖਾਉ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:323
|
||
msgid "Label fill"
|
||
msgstr "ਲੇਬਲ ਭਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:324
|
||
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
|
||
msgstr "ਕੀ ਲੇਬਲ ਵਿਜੈਟ ਸਭ ਉਪਲੱਬਧ ਹਰੀਜੱਟਲ ਥਾਂ ਨੂੰ ਭਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:339
|
||
msgid "Resize toplevel"
|
||
msgstr "ਟਾਪਲੈਵਲ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:340
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
|
||
"collapsing"
|
||
msgstr "ਕੀ ਐਕਸਪੈਂਡਰ ਟਾਪਲੈਵਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਫੈਲਣ ਤੇ ਸਮੇਟੋਣ ਮੁਤਾਬਕ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:451
|
||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਵਰਤੋਂ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:466
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਡਾਈਲਾਗ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:480
|
||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
msgstr "ਬਟਨ ਵਿਜੈਟ ਦੀ ਲੋੜੀਦੀ ਚੌਰਾਈ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਕਿਸਮ ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "ਫਿਲਟਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮੌਜੂਦਾ ਫਿਲਟਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4385
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2200
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "ਲੋਕਲ ਹੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr "ਕੀ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਸਿਰਫ ਲੋਕਲ ਹੀ ਹੋਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ : URL"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "ਝਲਕ ਵਿਜੈਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr "ਕਸਟਮ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਜ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਵਿਜੈਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "ਵਿਜੈਟ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਝਲਕ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr "ਕੀ ਸੋਧ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਵਿਜੈਟ ਦੇਵੇ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
|
||
msgid "Use Preview Label"
|
||
msgstr "ਝਲਕ ਲੇਬਲ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
|
||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸਟਾਕ ਲੇਬਲ ਵੀ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr "ਵਾਧੂ ਵਿਜੈਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਵਿਜੈਟ ਦੇਵੇ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "ਬਹੁ-ਚੋਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "ਕੀ ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਦੇਣੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "ਲੁਕਵੇਂ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr "ਕੀ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
|
||
msgid "Do overwrite confirmation"
|
||
msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖਣ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
||
"dialog if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕੀ ਸੰਭਾਲਣ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਲੋੜ ਪੈਣ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਉੱਪਰ ਲਿਖਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦਾ"
|
||
" ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਏ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
|
||
msgid "Allow folder creation"
|
||
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣੇ ਮਨਜ਼ੂਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
|
||
"folders."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕੀ ਖੋਲ੍ਹੋ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਲੋੜ ਪੈਣ ਉੱਤੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ"
|
||
" ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੋਵੇ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:809
|
||
msgid "Accept label"
|
||
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਲੇਬਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:810
|
||
msgid "The label on the accept button"
|
||
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਬਟਨ ਉੱਤੇ ਲੇਬਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:822
|
||
msgid "Cancel label"
|
||
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਲੇਬਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:823
|
||
msgid "The label on the cancel button"
|
||
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਉੱਤੇ ਲੇਬਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8443 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8444
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "ਖੋਜ ਮੋਡ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8451
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1882 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:626
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:518 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "X ਟਿਕਾਣਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:519
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "ਚਲਾਇਡ ਵਿਜੈਟ ਦੀ X ਸਥਿਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:528
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "Y ਟਿਕਾਣਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:529
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "ਚਲਾਇਡ ਵਿਜੈਟ ਦੀ Y ਸਥਿਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3470 gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtklistbox.c:407
|
||
#: gtk/gtktreeselection.c:131
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "ਚੋਣ ਢੰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3471 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:408
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "ਚੋਣ ਢੰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3484 gtk/gtkiconview.c:651 gtk/gtklistbox.c:415
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1195
|
||
msgid "Activate on Single Click"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਸਰਗਰਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3485 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:416
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1196
|
||
msgid "Activate row on a single click"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਕਤਾਰ ਸਰਗਰਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3514
|
||
msgid "Minimum Children Per Line"
|
||
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚਾਈਲਡ ਪ੍ਰਤੀ ਲਾਈਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3515
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਚਿਲਡਰ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮਾਤਰਾ, ਜੋ ਕਿ ਦਿੱਤੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਲਾਗਾਤਾਰ ਰੱਖਣ ਲਈ ਥਾਂ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ"
|
||
" ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3528
|
||
msgid "Maximum Children Per Line"
|
||
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚਿਲਡਰਨ ਪ੍ਰਤੀ ਲਾਈਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3529
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
|
||
"given orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਚਿਲਡਰਨ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮਾਤਰਾ, ਜੋ ਕਿ ਦਿੱਤੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਲਾਗਾਤਾਰ ਰੱਖਣ ਲਈ ਥਾਂ ਦੀ"
|
||
" ਮੰਗੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3541
|
||
msgid "Vertical spacing"
|
||
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3542
|
||
msgid "The amount of vertical space between two children"
|
||
msgstr "ਦੋ ਚਾਈਲਡਰਨ ਵਿੱਚ ਲੰਬਕਾਰੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਮਾਤਰਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3553
|
||
msgid "Horizontal spacing"
|
||
msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3554
|
||
msgid "The amount of horizontal space between two children"
|
||
msgstr "ਦੋ ਚਾਈਲਡਰਨ ਵਿੱਚ ਲੇਟਵੀਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਮਾਤਰਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
|
||
msgid "The title of the font chooser dialog"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣਕਾਰ ਡਾਈਲਾਗ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:522
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:538
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "ਲੇਬਲ ਵਿੱਚ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:539
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "ਕੀ ਚੁਣੇ ਫੋਟਾਂ ਨਾਲ ਲੇਬਲ ਨੂੰ ਫਿਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:554
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "ਲੇਬਲ ਵਿੱਚ ਅਕਾਰ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:555
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "ਕੀ ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ ਨਾਲ ਲੇਬਲ ਨੂੰ ਫਿਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:571
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "ਸਟਾਇਲ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:572
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "ਕੀ ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ ਸਟਾਇਲ ਨਾਲ ਲੇਬਲ ਨੂੰ ਫਿਰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:587
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "ਅਕਾਰ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:588
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "ਕੀ ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਲੇਬਲ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
|
||
msgid "Font description"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਰਵਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਝਲਕ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:91
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਟਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਟੈਕਸਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
|
||
msgid "Show preview text entry"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
|
||
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
|
||
msgstr "ਕੀ ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:171
|
||
#| msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgid "Text of the frame’s label"
|
||
msgstr "ਫਰੇਮ ਦੇ ਲੇਬਲ ਦੀ ਲਿਖਤ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:177
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "ਲੇਬਲ x ਸਫ਼ਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:178
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੇਟਵੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:185
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "ਲੇਬਲ y ਸਫ਼ਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:186
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੰਬਕਾਰੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:193
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "ਫਰੇਮ ਛਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:194
|
||
#| msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgid "Appearance of the frame"
|
||
msgstr "ਫਰੇਮ ਦੀ ਦਿੱਖ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:202
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "ਫਾਰਮ ਦੇ ਲੇਬਲ ਲਈ ਥਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਿਜੈਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesture.c:798
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "ਬਿੰਦੂਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesture.c:799
|
||
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
|
||
msgstr "ਜੈਸਚਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਾਹੀਦੇ ਬਿੰਦੂਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
|
||
msgid "Delay factor"
|
||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਫੈਕਟਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
|
||
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
|
||
msgstr "ਫੈਕਟਰ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਮੂਲ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਸੋਧਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:59
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "ਹਾਲਤ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
|
||
msgid "Allowed orientations"
|
||
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਗਿਆਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
|
||
msgid "Handle only touch events"
|
||
msgstr "ਕੇਵਲ ਟੱਚ ਈਵੈਂਟ ਹੀ ਹੈਂਡਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
|
||
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
|
||
msgstr "ਕੀ ਜੈਸਚਰ ਕੇਵਲ ਟੱਚ ਈਵੈਂਟ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
|
||
msgid "Whether the gesture is exclusive"
|
||
msgstr "ਕੀ ਜੈਸਚਰ ਨਿਵੇਕਲਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
|
||
msgid "Button number"
|
||
msgstr "ਬਟਨ ਅੰਕ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
|
||
msgid "Button number to listen to"
|
||
msgstr "ਸੁਣਨ ਲਈ ਬਟਨ ਨੰਬਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:723
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:724
|
||
msgid "The GL context"
|
||
msgstr "GL ਪ੍ਰਸੰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:746
|
||
msgid "Auto render"
|
||
msgstr "ਆਟੋ ਰੈਂਡਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:747
|
||
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
|
||
msgstr "ਕੀ ਹਰ ਵਾਰ ਮੁੜ-ਵਹਾਉਣ ਉੱਤੇ GtkGLArea ਰੈਂਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:767
|
||
msgid "Has alpha"
|
||
msgstr "ਐਲਫਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:768
|
||
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
|
||
msgstr "ਕੀ ਰੰਗ ਬਫ਼ਰ ਕੋਲ ਐਲਫ਼ਾ ਭਾਗ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:784
|
||
msgid "Has depth buffer"
|
||
msgstr "ਡੂੰਘਾਈ ਬਫ਼ਰ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:785
|
||
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
|
||
msgstr "ਕੀ ਡੂੰਘਾਈ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:801
|
||
msgid "Has stencil buffer"
|
||
msgstr "ਸਟੈਂਸਲ ਬਫ਼ਰ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:802
|
||
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸਟੈਂਸਲ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:820
|
||
msgid "Use OpenGL ES"
|
||
msgstr "OpenGL ES ਨੂੰ ਵਰਤੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:821
|
||
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
|
||
msgstr "ਕੀ ਪ੍ਰਸੰਗ OpenGL ਨੂੰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ OpenGL ES ਨੂੰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1652
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "ਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1653
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ, ਦੋ ਲਗਾਤਾਰ ਕਤਾਰਾਂ ਵਿਚਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1659
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1660
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ, ਦੋ ਲਗਾਤਾਰ ਕਾਲਮਾਂ ਵਿਚਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1666
|
||
msgid "Row Homogeneous"
|
||
msgstr "ਕਤਾਰ ਸਮਰੂਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1667
|
||
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਸਭ ਕਤਾਰਾਂ ਇੱਕੋ ਉਚਾਈ ਦੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1673
|
||
msgid "Column Homogeneous"
|
||
msgstr "ਕਾਲਮ ਸਮਰੂਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1674
|
||
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਸਭ ਕਾਲਮ ਇੱਕੋ ਉਚਾਈ ਦੇ ਹੋਣਗੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1680
|
||
msgid "Baseline Row"
|
||
msgstr "ਮੂਲ-ਲਾਈਨ ਕਤਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1681
|
||
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
|
||
msgstr "valign GTK_ALIGN_BASELINE ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਕਤਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਾਈਨ ਦੇ ਨਾਲ ਇਕਸਾਰ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1691
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "ਖੱਬਾ ਨੱਥੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1692 gtk/gtkmenu.c:824
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "ਚਲਾਇਡ ਨਾਲ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਜੋੜਨ ਲਈ ਕਾਲਮ ਦਾ ਨੰਬਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1698
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "ਉੱਤੇ ਨੱਥੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1699
|
||
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
||
msgstr "ਕਤਾਰ ਗਿਣਤੀ, ਜੋ ਕਿ ਚਲਾਇਡ ਵਿਜੈਟ ਦੇ ਉੱਪਰ ਸਿਰੇ ਤੇ ਜੋੜੀ ਜਾਵੇਗੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1705 gtk/gtklayout.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1706
|
||
msgid "The number of columns that a child spans"
|
||
msgstr "ਚਲਾਈਡ ਸਪੇਨਸ ਲਈ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1712 gtk/gtklayout.c:553 gtk/gtkshortcutsgroup.c:359
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:1713
|
||
msgid "The number of rows that a child spans"
|
||
msgstr "ਚਲਾਈਡ ਸਪੇਨਸ ਲਈ ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1876
|
||
msgid "The title to display"
|
||
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1883
|
||
msgid "The subtitle to display"
|
||
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1889
|
||
msgid "Custom Title"
|
||
msgstr "ਕਸਟਮ ਟਾਈਟਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1890
|
||
msgid "Custom title widget to display"
|
||
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਟਾਈਟਲ ਵਿਦਜੈਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1914
|
||
msgid "Show decorations"
|
||
msgstr "ਸਜਾਵਟ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1915
|
||
msgid "Whether to show window decorations"
|
||
msgstr "ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਸਜਾਵਟ ਵੇਖਾਉਣੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1933 gtk/gtksettings.c:918
|
||
msgid "Decoration Layout"
|
||
msgstr "ਸਜਾਵਲ ਲੇਆਉਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1934 gtk/gtksettings.c:919
|
||
msgid "The layout for window decorations"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਜਾਵਟ ਦਾ ਖਾਕਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1947
|
||
msgid "Decoration Layout Set"
|
||
msgstr "ਸਜਾਵਟ ਖਾਕਾ ਸੈੱਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1948
|
||
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸਜਾਵਟ-ਲੇਆਉਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੈੱਟ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1962
|
||
msgid "Has Subtitle"
|
||
msgstr "ਸਬਟਾਈਟਲ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1963
|
||
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸਬਟਾਈਟਲ ਲਈ ਥਾਂ ਰਾਖਵੀਂ ਕਰਨੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:413
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "ਪਿਕਬਫ਼ ਕਾਲਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:414
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਪਿਕਬਫ਼ ਤੋਂ ਮਾਡਲ ਕਾਲਮ ਵਰਤਣ ਲਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:432
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਤੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਡਲ ਕਾਲਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:451
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੰਦੀ ਕਾਲਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:452
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਪੈਂਗੋ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਮਾਡਲ ਕਾਲਮ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰਾਪਤ ਪਾਠ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:459
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮਾਡਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:460
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਲਈ ਮਾਡਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:476
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:477
|
||
msgid "Number of columns to display"
|
||
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:494
|
||
msgid "Width for each item"
|
||
msgstr "ਹਰੇਕ ਆਈਟਮ ਲਈ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:495
|
||
msgid "The width used for each item"
|
||
msgstr "ਹਰ ਆਈਟਮ ਲਈ ਵਰਤਨ ਲਈ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:511
|
||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਦੇ ਸੈੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:526
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "ਕਤਾਰ ਫਾਸਲਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:527
|
||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਕਤਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:542
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "ਕਾਲਮ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:543
|
||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਗਰਿੱਡ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:558
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "ਫਾਸਲਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:559
|
||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:574
|
||
msgid "Item Orientation"
|
||
msgstr "ਆਈਟਮ ਸਥਿਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:575
|
||
msgid ""
|
||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਉਸਦਾ ਟੈਕਸਟ ਅਤੇ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਟਿਕਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1049 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "ਮੁੜ-ਕਰਮਯੋਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1050
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "ਮੁੜ-ਕਰਮਯੋਗ ਦੀ ਤਰਾਂ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1179
|
||
msgid "Tooltip Column"
|
||
msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਕਾਲਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:600
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
||
msgstr "ਮਾਡਲ ਦੇ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ , ਜੋ ਕਿ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਲਵੇਗਾ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:617
|
||
msgid "Item Padding"
|
||
msgstr "ਆਈਟਮ ਚਿਣੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:618
|
||
msgid "Padding around icon view items"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਆਈਟਮਾਂ ਦੁਆਲੇ ਚਿਣੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:170
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "ਪਿਕਬਫ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:171
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ GdkPixbuf"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:177
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "ਤਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:178
|
||
msgid "A cairo_surface_t to display"
|
||
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ cairo_surface_t"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:184 gtk/gtkrecentmanager.c:289
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:185
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਅਤੇ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:191 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:523
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:915
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:192
|
||
#| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੈਟ ਜਾਂ ਨਾਂ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਲਿੰਕ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:208
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "ਪਿਕਸਲ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:209
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "ਨਾਮੀ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਪਿਕਸਲ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:216
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "ਸਜੀਵਤਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:217
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ GdkPixbufAnimation"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:261
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "ਸਰੋਤ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:262
|
||
msgid "The resource path being displayed"
|
||
msgstr "ਸਰੋਤ ਪਾਥ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:268
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:269
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੈਟਾ ਲਈ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:286
|
||
msgid "Use Fallback"
|
||
msgstr "ਫਾਲਬੈਕ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:287
|
||
msgid "Whether to use icon names fallback"
|
||
msgstr "ਕੀ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ ਫਾਲਬੈਕ ਵਰਤਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:331 gtk/gtkmessagedialog.c:176
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:332 gtk/gtkmessagedialog.c:177
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:346 gtk/gtksearchbar.c:397
|
||
msgid "Show Close Button"
|
||
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:347
|
||
msgid "Whether to include a standard close button"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸਟੈਂਡਰਡ ਬੰਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:95 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:210
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:985
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "ਸਕਰੀਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:96 gtk/gtkwindow.c:986
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "ਸਕਰੀਨ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:753
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "ਲੇਬਲ ਦੇ ਸ਼ਬਦ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:780 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:833
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "ਤਰਕਸੰਗਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:781
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkLabel:xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਲੇਬਲ ਦੇ ਟੈਕਸਟ ਦੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਇੱਕ-ਦੂਰਦੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ ਇਹ ਲੇਬਲ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧ ਸਥਿਤੀ"
|
||
" ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ "
|
||
"ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਦੇ ਲਈ GtkLabel::xalign ਨੂੰ ਵੇਖੋ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:816
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Y ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:817
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸ਼ਫ਼ਬੰਦੀ, ਤੋਂ 0 (ਉੱਤੇ) ਤੋਂ 1 (ਹੇਠੋਂ) "
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:824
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "ਪੈਟਰਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:825
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕੀ ਸਤਰਾਂ _ ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ"
|
||
" ਲਾ ਦੇਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:831
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "ਲਾਈਨ ਸਮੇਟੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:832
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "ਜੇ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ, ਲਾਈਨਾਂ ਨੂੰ ਲੇਪਟਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਜੇਕਰ ਟੈਕਸਟ ਜਿਆਦਾ ਹੀ ਚੌੜਾ ਹੋ ਗਿਆ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:847
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "ਲਾਈਨ ਲਪੇਟਣ ਮੋਡ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:848
|
||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਲਪੇਟਣਾ ਸੈੱਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲਾਈਨ-ਲਪੇਟਣ ਬਾਰੇ ਕੰਟਰੋਲ ਹੋਇਆ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:856
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "ਕੀ ਲੇਬਲ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਮਾਊਸ ਨਾਲ ਚੁਣੇ ਜਾ ਸਕਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:862
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "ਮਨਾਮੈਰਿਕ ਕੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:863
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "ਇਸ ਲੇਬਲ ਲਈ ਮਨਾਮੈਰਿਕ -ਤੇਜ਼-ਕੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:870
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "ਮਨਾਮੈਰਿਕ ਵਿਜੈਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:871
|
||
#| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "ਵਿਜੈਟ ਸਰਗਰਮ ਹੋ ਜਾਵੇ ਜਦੋਂ ਕਿ ਲੇਬਲ ਦੀ ਅੰਕੀ ਕੀ ਦਬਾਈ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:911
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਅੰਡਾਕਾਰ ਸਤਰ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਥਾਂ, ਜੇਕਰ ਲੇਬਲ ਕੋਲ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਪੂਰੀ ਥਾਂ ਨਾ"
|
||
" ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:949
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "ਇੱਕਲੀ ਲਾਈਨ ਮੋਡ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:950
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr "ਕੀ ਲੇਬਲ ਇੱਕ ਇੱਕਲੇ ਲਾਈਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:969
|
||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgstr "ਲੇਬਲ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲੋੜੀਦੀ ਚੌੜਾਈ, ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:985
|
||
msgid "Track visited links"
|
||
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ ਲਿੰਕ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:986
|
||
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||
msgstr "ਕੀ ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਟਰੈਕਾਂ ਨੂੰ ਟਰੈਕ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:1002
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:1003
|
||
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
|
||
msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਮੰਗੀ ਗਈ ਗਿਣਤੀ, ਜਦੋਂ ਲੇਬਲ ਦੁਆਲੇ ਅੰਡਾਕਾਰੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਲਪੇਟਣਾ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:545
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "ਲੇਆਉਟ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:554
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "ਲੇਆਉਟ ਦੀ ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:982
|
||
msgid "Currently filled value level"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਭਰਨ ਮੁੱਲ ਪੱਧਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:983
|
||
msgid "Currently filled value level of the level bar"
|
||
msgstr "ਲੈਵਲ ਪੱਟੀ ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ ਭਰਨ ਮੁੱਲ ਪੱਧਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:997
|
||
msgid "Minimum value level for the bar"
|
||
msgstr "ਪੱਟੀ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਲੈਵਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:998
|
||
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
|
||
msgstr "ਪੱਟੀ ਵਲੋਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਪੱਧਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1012
|
||
msgid "Maximum value level for the bar"
|
||
msgstr "ਪੱਟੀ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਪੱਧਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1013
|
||
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
|
||
msgstr "ਪੱਟੀ ਵਲੋਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਪੱਧਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1033
|
||
msgid "The mode of the value indicator"
|
||
msgstr "ਮੁੱਲ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਮੋਡ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1034
|
||
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
|
||
msgstr "ਪੱਟੀ ਵਲੋਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਮੁੱਲ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਮੋਡ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1050
|
||
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
|
||
msgstr "ਲੈਵਲ ਪੱਟੀ ਦੇ ਵੱਧਣ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਨੂੰ ਉਲਟਾ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:171
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:172
|
||
msgid "The URI bound to this button"
|
||
msgstr "ਇਸ ਬਟਨ ਲਈ URI ਬਾਊਂਡ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:187
|
||
msgid "Visited"
|
||
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:188
|
||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਲਿੰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:3444
|
||
msgid "Whether this row can be activated"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਕਤਾਰ ਸਰਗਰਮ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:3458
|
||
msgid "Whether this row can be selected"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਕਤਾਰ ਚੁਣੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:265
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:266
|
||
msgid "The GPermission object controlling this button"
|
||
msgstr "GPermission ਆਬਜੈਕਟ ਇਹ ਬਟਨ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:273
|
||
msgid "Lock Text"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:274
|
||
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
|
||
msgstr "ਜਦੋਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਟੈਕਸਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:282
|
||
msgid "Unlock Text"
|
||
msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ ਟੈਕਸਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:283
|
||
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
|
||
msgstr "ਜਦੋਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਲਾਕ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਟੈਕਸਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:291
|
||
msgid "Lock Tooltip"
|
||
msgstr "ਲਾਕ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:292
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
|
||
msgstr "ਜਦੋਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:300
|
||
msgid "Unlock Tooltip"
|
||
msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਯੋਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:301
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
|
||
msgstr "ਜਦੋਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਲਾਕ ਲਈ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:309
|
||
msgid "Not Authorized Tooltip"
|
||
msgstr "ਨਾ ਪਰਮਾਣਿਤ ਟੂਲਟਿੱਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜਦੋਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤ ਨਾ ਲੈਣ ਸਕਣ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਦੱਸਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ"
|
||
" ਟੂਲ-ਟਿੱਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:282
|
||
msgid "Inspected"
|
||
msgstr "ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:283
|
||
msgid "Inspected widget"
|
||
msgstr "ਜਾਂਚ ਕੀਤਾ ਵਿਜੈਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:289 gtk/gtkmagnifier.c:290
|
||
msgid "magnification"
|
||
msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:296 gtk/gtkmagnifier.c:297
|
||
msgid "resize"
|
||
msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:180
|
||
msgid "Pack direction"
|
||
msgstr "ਪੈਕ ਦਿਸ਼ਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:181
|
||
msgid "The pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "ਮੀਨੂ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੈਕ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:197
|
||
msgid "Child Pack direction"
|
||
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਪੈਕ ਦਿਸ਼ਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:198
|
||
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "ਮੇਨ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਚਾਈਲਡ ਪੈਕ ਦਿਸ਼ਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
|
||
msgid "The dropdown menu."
|
||
msgstr "ਲਕਟਦਾ ਮੀਨੂ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
|
||
msgid "Menu model"
|
||
msgstr "ਮੀਨੂ ਮਾਡਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
|
||
msgid "The model from which the popup is made."
|
||
msgstr "ਮਾਡਲ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਪੋਪਅੱਪ ਬਣਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
|
||
msgid "Align with"
|
||
msgstr "ਸ਼ਫਬੰਦੀ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
|
||
msgid "The parent widget which the menu should align with."
|
||
msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਵਿਜੈਟ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਮੀਨੂ ਇਕਸਾਰ ਹੋਵੇ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:680
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "ਦਿਸ਼ਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
|
||
msgid "The direction the arrow should point."
|
||
msgstr "ਤੀਰ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਨਿਸ਼ਾਨਦੇਹੀ ਕਰੇ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
|
||
msgid "Use a popover"
|
||
msgstr "ਪੋਪਓਵਰ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
|
||
msgid "Use a popover instead of a menu"
|
||
msgstr "ਮੀਨੂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਪੋਪਓਵਰ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
|
||
msgid "Popover"
|
||
msgstr "ਪੋਪਓਵਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
|
||
msgid "The popover"
|
||
msgstr "ਪੋਪਓਵਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:615
|
||
msgid "The currently selected menu item"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣੀ ਮੀਨੂ ਆਈਟਮ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:629
|
||
msgid "Accel Group"
|
||
msgstr "ਅਸੈੱਲ ਗਰੁੱਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:630
|
||
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
||
msgstr "ਮੀਨੂ ਲਈ ਅਸੈੱਲ ਗਰੁੱਪ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਐਕਸਰਲੇਟਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:644 gtk/gtkmenuitem.c:627
|
||
msgid "Accel Path"
|
||
msgstr "ਅਸੈੱਲ ਪਾਥ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:645
|
||
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
||
msgstr "ਅਸੈੱਲ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਚਾਈਲਡ ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਅਸੈਲ ਪਾਥ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸੌਖਾ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:661
|
||
msgid "Attach Widget"
|
||
msgstr "ਵਿਡਜੈੱਟ ਨੱਥੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:662
|
||
msgid "The widget the menu is attached to"
|
||
msgstr "ਨੱਥੀ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿਡਜੈੱਟ ਮੀਨੂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:676
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:677
|
||
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
||
msgstr "ਮੀਨੂ ਨਿਗਾਰਨ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:697
|
||
msgid "Reserve Toggle Size"
|
||
msgstr "ਉਲਟ ਟਾਗਲ ਆਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:698
|
||
msgid ""
|
||
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
|
||
"icons"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਬੁਲੀਅਨ ਮੁੱਲ, ਜੋ ਕਿ ਮੀਨੂ ਨੂੰ ਟਾਗਲ ਅਤੇ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਮੀਨੂ ਉਲਟ ਥਾਂ ਰੱਖੇ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:726
|
||
msgid "Anchor hints"
|
||
msgstr "ਐਂਕਰ ਇਸ਼ਾਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:727
|
||
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
|
||
msgstr "ਜਦੋਂ ਮੇਨੂ ਸਕਰੀਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਥਾਂ ਇਸ਼ਾਰੇ ਦਿਖਾਉਣੇ ਹਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:755
|
||
msgid "Rect anchor dx"
|
||
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜੀ ਐਂਕਰ dx"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:756
|
||
#| msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgid "Rect anchor horizontal offset"
|
||
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜੀ ਐਂਕਰ ਲੇਟਵੀ ਆਫਸੈੱਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:782
|
||
msgid "Rect anchor dy"
|
||
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜੀ ਐਂਕਰ dy"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:783
|
||
#| msgid "Vertical Offset"
|
||
msgid "Rect anchor vertical offset"
|
||
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜੀ ਐਂਕਰ ਲੰਬਕਾਰੀ ਆਫਸੈੱਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:809
|
||
#| msgid "Type hint"
|
||
msgid "Menu type hint"
|
||
msgstr "ਮੇਨੂੰ ਕਿਸਮ ਇਸ਼ਾਰਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:810
|
||
msgid "Menu window type hint"
|
||
msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੰਡੋ ਕਿਸਮ ਇਸ਼ਾਰਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:823
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr "ਖੱਬਾ ਜੋੜੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:831
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr "ਸੱਜੇ ਜੋੜੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:832
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr "ਚਲਾਇਡ ਨਾਲ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਜੋੜਨ ਲਈ ਕਾਲਮ ਦਾ ਨੰਬਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:839
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr "ਉੱਤੇ ਜੋੜੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:840
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr "ਚਲਾਇਡ ਨਾਲ ਉਪਰਲੇ ਪਾਸੇ ਜੋੜਨ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨੰਬਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:847
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਜੋੜੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:848
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "ਚਲਾਇਡ ਨਾਲ ਹੇਠਲੇ ਪਾਸੇ ਜੋੜਨ ਲਈ ਸਤਰ ਦਾ ਨੰਬਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:611 gtk/gtkpopovermenu.c:363
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr "ਸਬ-ਮੀਨੂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:612
|
||
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
||
msgstr "ਮੇਨ ਆਈਟਮ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਸਬ-ਮੀਨੂ, ਜਾਂ ਕੁਝ ਨਾ ਹੋਣ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ NULL"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:628
|
||
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
||
msgstr "ਮੀਨੂ ਆਈਟਮ ਦਾ ਐਕਸਰਲੇਸ਼ਨ ਪਾਥ ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:642
|
||
msgid "The text for the child label"
|
||
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਲੇਬਲ ਲਈ ਟੈਕਸਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenushell.c:404
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "ਫੋਕਸ ਲਵੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenushell.c:405
|
||
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਬੁਲੀਅਨ, ਜੋ ਕਿ ਮੀਨੂ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਫੋਕਸ ਲਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "ਮੀਨੂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262
|
||
msgid "The dropdown menu"
|
||
msgstr "ਲਕਟਦਾ ਮੀਨੂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਟਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
|
||
msgid "The primary text of the message dialog"
|
||
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਮੁੱਢਲਾ ਪਾਠ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
|
||
msgid "Use Markup"
|
||
msgstr "ਮਾਰਕਅੱਪ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:218
|
||
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
||
msgstr "ਪੈਂਗੋ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਸਮੇਤ ਟਾਈਟਲ ਦਾ ਮੁੱਢਲਾ ਟੈਕਸਟ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
|
||
msgid "Secondary Text"
|
||
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਪਾਠ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:233
|
||
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
||
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ ਦਾ ਸੈਕੰਡਰੀ ਪਾਠ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
|
||
msgid "Use Markup in secondary"
|
||
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਵਿੱਚ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:249
|
||
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
||
msgstr "ਪੈਂਗੋ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਸਮੇਤ ਸੈਕੰਡਰੀ ਟੈਕਸਟ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:265
|
||
msgid "Message area"
|
||
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਖੇਤਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:266
|
||
#| msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
|
||
msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
|
||
msgstr "GtkBox ਜੋ ਕਿ ਡਾਈਲਾਗ ਦੇ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਤੇ ਸੈਕੰਡਰੀ ਲੇਬਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:934
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "ਰੋਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:935
|
||
msgid "The role of this button"
|
||
msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਦਾ ਰੋਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:951
|
||
msgid "The icon"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:965
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:994
|
||
msgid "Menu name"
|
||
msgstr "ਮੀਨੂ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:995
|
||
msgid "The name of the menu to open"
|
||
msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਮੀਨੂ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1011
|
||
msgid "Whether the menu is a parent"
|
||
msgstr "ਕੀ ਮੀਨੂ ਪੇਰੈਂਟ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1025
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "ਸੈਂਟਰ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1026
|
||
msgid "Whether to center the contents"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਸੈਂਟਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1041
|
||
msgid "Iconic"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1042
|
||
msgid "Whether to prefer the icon over text"
|
||
msgstr "ਕੀ ਟੈਕਸਟ ਤੋਂ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਤਰਜੀਹ ਦੇਣੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:232
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "ਪੇਰੈਂਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:165
|
||
msgid "The parent window"
|
||
msgstr "ਪੇਰੈਂਟ ਵਿੰਡੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:172
|
||
msgid "Is Showing"
|
||
msgstr "ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:173
|
||
msgid "Are we showing a dialog"
|
||
msgstr "ਕੀ ਅਸੀਂ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾ ਰਹੇ ਹਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:181
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
||
msgstr "ਸਕਰੀਨ, ਜਿੱਥੇ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:214
|
||
msgid "Dialog Title"
|
||
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਟਾਈਟਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:215
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਡਾਈਲਾਗ ਦਾ ਟਾਈਟਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1689 gtk/gtkwindow.c:891
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "ਮਾਡਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਹੈ ਤਾਂ, ਡਾਈਲਾਗ ਮਾਡਲ ਹੋਵੇਗਾ (ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ"
|
||
" ਇੱਕ ਨੂੰ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:243
|
||
msgid "Whether the dialog is currently visible"
|
||
msgstr "ਕੀ ਡਾਈਲਾਗ ਇਸ ਸਮੇਂ ਦਿੱਖ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1108
|
||
msgid "Transient for Window"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਟਰਾਂਸੀਨੇਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1109
|
||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਟਰਾਂਸਟ ਮੁੱਢਲਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:715
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "ਸਫ਼ਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:716
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਇੰਡੈਕਸ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:723
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:724
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "ਨੋਟਬੁੱਕ ਦੇ ਕਿਹੜੇ ਪਾਸੇ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:731
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:732
|
||
msgid "Whether tabs should be shown"
|
||
msgstr "ਕੀ ਟੈਬ ਵੇਖਣੀਆਂ ਹਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:738
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:739
|
||
msgid "Whether the border should be shown"
|
||
msgstr "ਕੀ ਬਾਰਡਰ ਵੇਖਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:745
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "ਸਲਰੋਲ-ਵੋਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:746
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਜੋੜੇ ਜਾਣਗੇ ਜੇਕਰ ਜਿਆਦਾ ਟੈਬਾਂ ਆ ਗਈਆ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:752
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "ਉਭਾਰਨ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:753
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਨੋਟ-ਬੁੱਕ ਤੇ ਮਾਊਸ ਦਾ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੀਨੂ ਆ ਜਾਵੇਗੀ, ਜੋ ਕਿ"
|
||
" ਤੁਸੀਂ ਸਫੇ ਤੇ "
|
||
"ਜਾਣ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ "
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:766
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:767
|
||
msgid "Group name for tab drag and drop"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਚੁੱਕਣ ਅਤੇ ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:776
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਲੇਬਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:777
|
||
#| msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||
msgid "The string displayed on the child’s tab label"
|
||
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਦੇ ਟੈਬ ਲੇਬਲ ਉੱਤੇ ਸਤਰ ਵਿਖਾਈ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:783
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "ਮੀਨੂ ਲੇਬਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:784
|
||
#| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||
msgid "The string displayed in the child’s menu entry"
|
||
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਦੀ ਮੇਨੂ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸਤਰ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:797
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਫੈਲਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:798
|
||
#| msgid "Whether to expand the child's tab"
|
||
msgid "Whether to expand the child’s tab"
|
||
msgstr "ਕੀ ਚਲਾਇਡ ਟੈਬ ਨੂੰ ਫੈਲਾਉਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:804
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਭਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:805
|
||
#| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
|
||
msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
|
||
msgstr "ਕੀ ਚਾਈਲਡ ਦੀ ਟੈਬ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਭਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:812
|
||
msgid "Tab reorderable"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਮੁੜ-ਕ੍ਰਮਯੋਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:813
|
||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
|
||
msgstr "ਕੀ ਟੈਬ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਕਾਰਵਾਈ ਰਾਹੀਂ ਮੁੜ-ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਹੋਣ ਯੋਗ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:819
|
||
msgid "Tab detachable"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਹੋਣ ਯੋਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:820
|
||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgstr "ਕੀ ਟੈਬ ਵੱਖ ਹੋਣ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkorientable.c:60
|
||
msgid "The orientation of the orientable"
|
||
msgstr "ਸਥਿਤੀ-ਯੋਗ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:614
|
||
msgid "Pass Through"
|
||
msgstr "ਲੰਘਣਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:614
|
||
msgid "Pass through input, does not affect main child"
|
||
msgstr "ਲੰਘਣ ਇਨਪੁਟ, ਮੁੱਖ ਚਲਾਈਡ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਦੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:627
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "ਇੰਡੈਕਸ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlay.c:628
|
||
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
|
||
msgstr "ਮਾਪਿਆਂ ਵਿੱਚ ਰੂਪ-ਰੇਖਾ ਦਾ ਇੰਡੈਕਸ, ਮੁੱਖ ਚਲਾਈਡ ਲਈ -1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
|
||
#| msgid "Action Group"
|
||
msgid "Action group"
|
||
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਗਰੁੱਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
|
||
msgid "Action group to launch actions from"
|
||
msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ ਗਰੁੱਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
|
||
#| msgid "Associated device"
|
||
msgid "Pad device"
|
||
msgstr "ਪੈਡ ਜੰਤਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
|
||
msgid "Pad device to control"
|
||
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੈਡ ਜੰਤਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:389
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਪੈਨਡ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ (0 ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਸਭ ਪਾਸਿਆ ਤੋਂ ਖੱਬੇ/ਉੱਤੇ ਵੱਲ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:396
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸੈੱਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:397
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "ਸਹੀ ਜੇਕਰ ਸਥਿਤੀ-ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਰਤਣੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:413
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ਟਿਕਾਣਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:414
|
||
#| msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
|
||
msgstr "“ਟਿਕਾਣਾ“ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਈ ਸੰਭਵ ਛੋਟੇ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:430
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "ਵੱਡੀ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਟਿਕਾਣਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:431
|
||
#| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgid "Largest possible value for the “position” property"
|
||
msgstr "“ਟਿਕਾਣਾ“ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਈ ਸੰਭਵ ਵੱਡੇ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:447
|
||
msgid "Wide Handle"
|
||
msgstr "ਚੌੜਾ ਹੈਂਡਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:448
|
||
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
|
||
msgstr "ਕੀ ਪੈਨ ਕੀਤੇ ਉੱਤੇ ਉੱਘਾ ਹੈੱਡਲ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:463
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:464
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਚਲਾਇਡ ਪੈਨਲ ਵਿਜੈਟ ਨਾਲ ਫੈਲ਼ ਅਤੇ ਸੁੰਘੜ ਸਕਦਾ ਹੈ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:479
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "ਸੁੰਘੜੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:480
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਚਲਾਇਡ ਇਸ ਦੇ ਅਸਲੀ ਅਕਾਰ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4354
|
||
msgid "Location to Select"
|
||
msgstr "ਚੁਣਨ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4355
|
||
msgid "The location to highlight in the sidebar"
|
||
msgstr "ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਉਘਾੜਨ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4360 gtk/gtkplacesview.c:2221
|
||
msgid "Open Flags"
|
||
msgstr "ਫਲੈਗ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4361 gtk/gtkplacesview.c:2222
|
||
msgid ""
|
||
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
|
||
"sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਢੰਗ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਾਲ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਟਿਕਾਣੇ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4367
|
||
msgid "Show recent files"
|
||
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4368
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
|
||
msgstr "ਕੀ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4373
|
||
#| msgid "Show 'Desktop'"
|
||
msgid "Show “Desktop”"
|
||
msgstr "“ਡੈਸਕਟਾਪ“ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4374
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
|
||
msgstr "ਕੀ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਣਆਇਆ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4379
|
||
#| msgid "Show 'Enter Location'"
|
||
msgid "Show “Enter Location”"
|
||
msgstr "“ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ“ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4380
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
|
||
msgstr "ਕੀ ਖੁਦ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਣਾਇਆ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4386 gtk/gtkplacesview.c:2201
|
||
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
|
||
msgstr "ਕੀ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4391
|
||
#| msgid "Show 'Trash'"
|
||
msgid "Show “Trash”"
|
||
msgstr "“ਰੱਦੀ“ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4392
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
|
||
msgstr "ਕੀ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਰੱਦੀ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4397
|
||
#| msgid "Show 'Other locations'"
|
||
msgid "Show “Other locations”"
|
||
msgstr "“ਹੋਰ ਟਿਕਾਣਾ“ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4398
|
||
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
|
||
msgstr "ਕੀ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4413
|
||
#| msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
|
||
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
|
||
msgstr "ਕੀ ਕੱਢਣਾ ਹੈ ::ਟੱਚ ਪੋਪਅੱਪ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਤਿਆਰ, ਜੋ ਕਿ ਮੇਨੂ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2207
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2208
|
||
msgid "Whether the view is loading locations"
|
||
msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਟਿਕਾਣਾ ਲੋਡ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2214
|
||
msgid "Fetching networks"
|
||
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2215
|
||
msgid "Whether the view is fetching networks"
|
||
msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329
|
||
msgid "Icon of the row"
|
||
msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330
|
||
msgid "The icon representing the volume"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਦਰਸਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336
|
||
msgid "Name of the volume"
|
||
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337
|
||
msgid "The name of the volume"
|
||
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343
|
||
msgid "Path of the volume"
|
||
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਮਾਰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344
|
||
msgid "The path of the volume"
|
||
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਮਾਰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350
|
||
msgid "Volume represented by the row"
|
||
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351
|
||
msgid "The volume represented by the row"
|
||
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357
|
||
msgid "Mount represented by the row"
|
||
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨੂੰ ਕਤਾਰ ਰਾਹੀਂ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358
|
||
msgid "The mount point represented by the row, if any"
|
||
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਨੂੰ ਕਤਾਰ ਰਾਹੀਂ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਕੋਈ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364
|
||
msgid "File represented by the row"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਤਾਰ ਰਾਹੀਂ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365
|
||
msgid "The file represented by the row, if any"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਤਾਰ ਰਾਹੀਂ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਕੋਈ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372
|
||
msgid "Whether the row represents a network location"
|
||
msgstr "ਕੀ ਕਤਾਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1646
|
||
msgid "Relative to"
|
||
msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1647
|
||
msgid "Widget the bubble window points to"
|
||
msgstr "ਵਿਜੈਟ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਬੁਲਬਲਾ ਵਿੰਡੋ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1660
|
||
msgid "Pointing to"
|
||
msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਪੁਆਇੰਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1661
|
||
msgid "Rectangle the bubble window points to"
|
||
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜੀ ਬੁਲਬੁਲਾ ਵਿੰਡੋ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1675
|
||
msgid "Position to place the bubble window"
|
||
msgstr "ਬੁਲਬਲਾ ਵਿੰਡੋ ਰੱਖਣ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1690
|
||
msgid "Whether the popover is modal"
|
||
msgstr "ਕੀ ਪੋਪਓਵਰ ਮਾਡਲ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1703
|
||
msgid "Constraint"
|
||
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1704
|
||
msgid "Constraint for the popover position"
|
||
msgstr "ਪੋਪਓਵਰ ਸਥਿਤੀ ਲਈ ਪਾਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:346
|
||
msgid "Visible submenu"
|
||
msgstr "ਅਧੀਨ-ਮੀਨੂ ਦਿੱਖ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:347
|
||
msgid "The name of the visible submenu"
|
||
msgstr "ਦਿੱਖ ਅਧੀਨ-ਮੀਨੂ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:364
|
||
msgid "The name of the submenu"
|
||
msgstr "ਅਧੀਨ-ਮੀਨੂ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:122
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:128
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "ਬੈਕਐਂਡ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:129
|
||
msgid "Backend for the printer"
|
||
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:135
|
||
msgid "Is Virtual"
|
||
msgstr "ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:136
|
||
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
||
msgstr "ਝੂਠ, ਜੇਕਰ ਇਹ ਇੱਕ ਅਸਲੀ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਪਰਿੰਟਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:142
|
||
msgid "Accepts PDF"
|
||
msgstr "PDF ਮਨਜ਼ੂਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:143
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
||
msgstr "ਸੱਚ, ਜੇਕਰ ਪਰਿੰਟਰ PDF ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:149
|
||
msgid "Accepts PostScript"
|
||
msgstr "ਪੋਸਟਸਕਰਿਪਟ ਮਨਜ਼ੂਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:150
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
||
msgstr "ਸੱਚ, ਜੇਕਰ ਪਰਿੰਟਰ ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:156
|
||
msgid "State Message"
|
||
msgstr "ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:157
|
||
msgid "String giving the current state of the printer"
|
||
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਦੀ ਹਾਲਤ ਦੱਸਣ ਵਾਲੀ ਸਤਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:163
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:164
|
||
msgid "The location of the printer"
|
||
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:171
|
||
msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:177
|
||
msgid "Job Count"
|
||
msgstr "ਜਾਬ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:178
|
||
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕੰਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:196
|
||
msgid "Paused Printer"
|
||
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਕੀਤਾ ਪਰਿੰਟਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:197
|
||
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
||
msgstr "ਸੱਚ, ਜੇਕਰ ਪਰਿੰਟਰ ਵਿਰਾਮ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:210
|
||
msgid "Accepting Jobs"
|
||
msgstr "ਜਾਬ ਲੈ ਰਿਹਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:211
|
||
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
||
msgstr "ਸੱਚ, ਜੇਕਰ ਪਰਿੰਟਰ ਨਵੇਂ ਜਾਬ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
|
||
msgid "Option Value"
|
||
msgstr "ਚੋਣ ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
|
||
msgid "Value of the option"
|
||
msgstr "ਚੋਣ ਲਈ ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
|
||
msgid "Source option"
|
||
msgstr "ਸਰੋਤ ਚੋਣਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
|
||
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
||
msgstr "ਇਹ ਵਿਜੈਟ ਲਈ PrinterOption ਬੈਕਿੰਗ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:133
|
||
msgid "Title of the print job"
|
||
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਜਾਬ ਦਾ ਟਾਇਟਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:141
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:142
|
||
msgid "Printer to print the job to"
|
||
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਜਾਬ ਲਈ ਪਰਿੰਟਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:150
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:151
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਸੈਟਿੰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:416
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
|
||
msgid "Track Print Status"
|
||
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਹਾਲਤ ਟਰੈਕ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
||
"print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਸਹੀਂ, ਜੇ ਪਰਿੰਟ ਕਾਰਵਾਈ ਬਦਲਵੇਂ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ ਸਿੰਗਨਲ ਦਿੰਦਾ ਰਹੇ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਪਰਿੰਟ"
|
||
" ਡਾਟਾ ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਂ "
|
||
"ਪਰਿੰਟ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੋਵੇ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
|
||
msgid "Default Page Setup"
|
||
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
|
||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ GtkPageSetup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:434
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਸੈਟਿੰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:435
|
||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ GtkPrintSettings"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "ਜਾਬ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
|
||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕੰਮ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਸਤਰ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
|
||
msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
|
||
msgid "The current page in the document"
|
||
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
|
||
msgid "Use full page"
|
||
msgstr "ਪੂਰਾ ਸਫ਼ਾ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||
"not the corner of the imageable area"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਸਹੀ, ਜੇ ਪਰਸੰਗ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਫ਼ੇ ਦੇ ਕੋਨੇ ਤੋਂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਚਿੱਤਰ-ਯੋਗ ਖੇਤਰ ਦੇ ਕੋਨੇ ਤੋਂ"
|
||
" ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਸਹੀਂ, ਜੇ ਪਰਿੰਟ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪਰਿੰਟ ਜਾਬ ਹਾਲਤ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦਾ ਰਹੇ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਪਰਿੰਟ"
|
||
" ਡਾਟਾ ਪਰਿੰਟਰ "
|
||
"ਜਾਂ ਪਰਿੰਟ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੋਵੇ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "ਯੂਨਿਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
|
||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||
msgstr "ਪਰਸੰਗ ਵਿੱਚ ਦੂਰੀ ਮਾਪਣ ਵਾਸਤੇ ਇਕਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
|
||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||
msgstr "ਸੱਚ, ਜੇਕਰ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਤਰੱਕੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
|
||
msgid "Allow Async"
|
||
msgstr "ਅਸਮਕਾਲੀ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
|
||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||
msgstr "ਸੱਚ, ਜੇਕਰ ਪਰਿੰਟ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਮਕਾਲੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਚੱਲ ਸਕਦਾ ਹੋਵੇ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
|
||
msgid "Export filename"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਐਕਸਪੋਰਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "ਹਾਲਤ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
|
||
msgid "The status of the print operation"
|
||
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਦੀ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਹਾਲਤ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
|
||
msgid "Status String"
|
||
msgstr "ਹਾਲਤ ਸਤਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
|
||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgstr "ਹਾਲਤ ਦੀ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਵੇਰਵਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
|
||
msgid "Custom tab label"
|
||
msgstr "ਮੌਜਦਾ ਟੈਬ ਲੇਬਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
|
||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||
msgstr "ਕਸਟਮ ਵਿਜੈਟ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਟੈਬ ਲਈ ਲੇਬਲ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:459
|
||
msgid "Support Selection"
|
||
msgstr "ਚੋਣ ਸਹਿਯੋਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
|
||
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
||
msgstr "ਜੇ ਪਰਿੰਟਰ ਕਾਰਵਾਈ ਚੋਣ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਹੀਂ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:467
|
||
msgid "Has Selection"
|
||
msgstr "ਚੋਣ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
|
||
msgid "TRUE if a selection exists."
|
||
msgstr "ਸਹੀ, ਜੇ ਚੋਣ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:475
|
||
msgid "Embed Page Setup"
|
||
msgstr "ਵਿੱਚੇ ਸ਼ਾਮਲ ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਅੱਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:476
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||
msgstr "ਸਹੀ, ਜੇ ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਅੱਪ GtkPrintUnixDialog ਵਿਚੇ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
|
||
msgid "Number of Pages To Print"
|
||
msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
|
||
msgid "The number of pages that will be printed."
|
||
msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜੋ ਕਿ ਛਾਪੇ ਜਾਣਗੇ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:417
|
||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ GtkPageSetup"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
|
||
msgid "Selected Printer"
|
||
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਪਰਿੰਟਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:443
|
||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||
msgstr "GtkPrinter, ਜੋ ਕਿ ਚੁਣਿਆ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
|
||
msgid "Manual Capabilities"
|
||
msgstr "ਦਸਤੀ ਸਮਰੱਥਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:451
|
||
msgid "Capabilities the application can handle"
|
||
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜੋ ਸਮਰੱਥਾ ਹੈਂਡਲ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:460
|
||
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
||
msgstr "ਕੀ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣ ਸਹਿਯੋਗ ਦੇਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:468
|
||
msgid "Whether the application has a selection"
|
||
msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੋਣ ਦੇਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "ਭਾਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "ਕੁੱਲ ਕੰਮ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਜੋ ਕਿ ਪੂਰੇ ਹੋ ਗਏ ਹਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "ਪਲਸ ਸਟੈਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕੁੱਲ ਕੰਮ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਜੋ ਕਿ ਜਦੋਂ ਲਹਿਰ ਆਉਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਬਲਾਕ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਖਿਸਕਾਉਦੇ ਹਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:216
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "ਤਰੱਕੀ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸ਼ਬਦ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:237
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:238
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||
msgstr "ਕੀ ਤਰੱਕੀ ਨੂੰ ਸ਼ਬਦ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਅੰਡਕਾਰ-ਅਕਾਰ ਸਤਰ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਥਾਂ, ਜੇਕਰ ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ ਲਈ ਪੂਰੀ ਸਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਥਾਂ ਨਾ"
|
||
" ਹੋਵੇ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423
|
||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "ਗਰੁੱਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "ਰੇਡੀਉ ਬਟਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਜਿਸ ਨਾਲ ਵਿਜੈਟ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424
|
||
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "ਰੇਡੀਉ ਮੀਨੂ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਜਿਸ ਨਾਲ ਵਿਜੈਟ ਸਬੰਧ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
|
||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
msgstr "ਰੇਡੀਉ ਟੂਲ ਬਟਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਜਿਸ ਨਾਲ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:385
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "GtkAdjustment ਜੋ ਕਿ ਰੇਜ਼ ਆਬਜੈਕਟ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:392
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "ਬਦਲਵੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਾਲਾ ਸਲਾਇਡਰ ਰੇਜ਼ ਦਾ ਮੁੱਲ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਹਿੱਲੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:407
|
||
msgid "Show Fill Level"
|
||
msgstr "ਭਰਨ ਲੈਵਲ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:408
|
||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||
msgstr "ਕੀ ਭਰਨ ਲੈਵਲ ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਗਰਾਫਿਕਸ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:423
|
||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||
msgstr "ਭਰਨ ਲੈਵਲ ਲਈ ਪਾਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:424
|
||
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||
msgstr "ਕੀ ਭਰਨ ਲੈਵਲ ਲਈ ਉਤਲੀ ਸੀਮਾ ਦੀ ਪਾਬੰਦੀ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:438
|
||
msgid "Fill Level"
|
||
msgstr "ਭਰਨ ਲੈਵਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:439
|
||
msgid "The fill level."
|
||
msgstr "ਭਰਨ ਲੈਵਲ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:454
|
||
msgid "Round Digits"
|
||
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:455
|
||
msgid "The number of digits to round the value to."
|
||
msgstr "ਮੁੱਲ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:117
|
||
msgid "Recent Manager"
|
||
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਮੈਨੇਜਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
|
||
msgid "The RecentManager object to use"
|
||
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਤਾਜ਼ਾ-ਮੈਨੇਜਰ ਆਬਜੈਕਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
|
||
msgid "Show Private"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:134
|
||
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
||
msgstr "ਕੀ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਆਈਟਠਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
||
msgid "Show Tooltips"
|
||
msgstr "ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
||
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
||
msgstr "ਕੀ ਆਈਟਮ ਉੱਤੇ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
||
msgid "Show Icons"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
||
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||
msgstr "ਕੀ ਆਈਟਮ ਦੇ ਨਾਲ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
|
||
msgid "Show Not Found"
|
||
msgstr "ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:180
|
||
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||
msgstr "ਕੀ ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ ਸਰੋਤਾਂ ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:194
|
||
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||
msgstr "ਕੀ ਕਈ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
|
||
msgid "Local only"
|
||
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਲ ਹੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:209
|
||
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||
msgstr "ਕੀ ਚੁਣੇ ਸਰੋਤ ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਹੀ ਸੀਮਿਤ ਹੋਣ: URI"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "ਸੀਮਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:224
|
||
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
|
||
msgid "Sort Type"
|
||
msgstr "ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
|
||
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
||
msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਢੰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:254
|
||
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||
msgstr "ਚੋਣ ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ ਫਿਲਟਰ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216
|
||
msgid "Show Numbers"
|
||
msgstr "ਗਿਣਤੀ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
|
||
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||
msgstr "ਕੀ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨੰਬਰ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
|
||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||
msgstr "ਸੂਚੀ ਸੰਭਾਲਣ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਲਈ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
|
||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||
msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਵਰਤੀ ਸਰੋਤ ਸੂਚੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:366
|
||
msgid "Transition type"
|
||
msgstr "ਬਦਲਾਅ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:238 gtk/gtkstack.c:366
|
||
msgid "The type of animation used to transition"
|
||
msgstr "ਬਦਲਾਅ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:362
|
||
msgid "Transition duration"
|
||
msgstr "ਬਦਲਾਅ ਅੰਤਰਾਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:246 gtk/gtkstack.c:362
|
||
msgid "The animation duration, in milliseconds"
|
||
msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਅੰਤਰਾਲ, ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:252
|
||
msgid "Reveal Child"
|
||
msgstr "ਚਲਾਈਡ ਰੀਵੀਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:253
|
||
msgid "Whether the container should reveal the child"
|
||
msgstr "ਕੀ ਕੰਨਟੇਨਰ ਚਲਾਈਡ ਨੂੰ ਉਭਾਰੇ (ਰੀਵੀਲ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:259
|
||
msgid "Child Revealed"
|
||
msgstr "ਚਲਾਈਡ ਰੀਵੀਲ ਕੀਤਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:260
|
||
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
|
||
msgstr "ਕੀ ਚਲਾਈਡ ਨੂੰ ਰੀਵਲ ਕਰਨਾ ਹੈ ਅਤੇ ਐਨੀਮੇਟ ਨਿਸ਼ਾਨੇ ਨੂੰ ਪਹੁੰਚਾਉਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
|
||
msgid "The value of the scale"
|
||
msgstr "ਸਕੇਲ ਦਾ ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
|
||
msgid "The icon size"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||
msgstr "GtkAdjustment, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਸਕੇਲ ਬਟਨ ਆਬਜੈਕਟ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:245
|
||
msgid "List of icon names"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:711
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਕਿ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਸੇਗੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:718
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "ਮੁੱਲ ਕੱਢੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:719
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "ਕੀ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ ਪਗਕਾਰ ਤੇ ਅਗਲ਼ੀ ਸਤਰ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:725
|
||
msgid "Has Origin"
|
||
msgstr "ਮੁੱਢ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:726
|
||
msgid "Whether the scale has an origin"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸਕੇਲ ਲਈ ਮੁੱਢ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:732
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:733
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਜਿੱਥੇ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:77
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
||
"controller"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਹਰੀਜੱਟਲ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ, ਜੋ ਕਿ ਸਕਰੋਲਯੋਗ ਵਿਜੈਟ ਤੇ ਇਸ ਦੇ ਕੰਟਰੋਲਰ ਵਿੱਚ ਸਾਂਝੀ ਕੀਤੀ"
|
||
" ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:94
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
|
||
"controller"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਵਰਟੀਕਲ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ, ਜੋ ਕਿ ਸਕਰੋਲਯੋਗ ਵਿਜੈਟ ਤੇ ਇਸ ਦੇ ਕੰਟਰੋਲਰ ਵਿੱਚ ਸਾਂਝੀ ਕੀਤੀ"
|
||
" ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:111
|
||
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
|
||
msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਸਕਰੌਲਬਾਰ ਪਾਲਸੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
|
||
msgid "How the size of the content should be determined"
|
||
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਆਕਾਰ ਕਿਵੇਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:127
|
||
msgid "Vertical Scrollable Policy"
|
||
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਸਕਰੋਲਯੋਗ ਪਾਲਸੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:224
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
|
||
msgstr "GtkAdjustment ਜੋ ਕਿ ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਆਬਜੈਕਟ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:530
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "ਲੇਟਵੀ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:531
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "ਲੇਟਵੀ ਸਥਿਤੀ ਲਈ GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:537
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:538
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਥਿਤੀ ਲਈ GtkAdjustment"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:544
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਸਕਰੌਲਬਾਰ ਦਾ ਢੰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:545
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "ਜਦੋਂ ਲੇਟਵਾਂ ਸਕਰੌਲਬਾਰ ਵਿਖਾਇਆ ਗਿਆ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:552
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ ਪਾਲਸੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:553
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "ਜਦੋਂ ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਕਰੌਲਬਾਰ ਵਿਖਾਇਆ ਗਿਆ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਿਕਾਣਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:561
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
|
||
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਸਕਰੋਲਪੱਟੀ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਕਿੱਥੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "ਛਾਂ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "ਹਿੱਸੇ ਦੁਆਲੇ bevel ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
|
||
msgid "Minimum Content Width"
|
||
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਮੱਗਰੀ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
|
||
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚੌੜਾਈ, ਜੋ ਕਿ ਸਕਰੋਲ ਵਿੰਡੋ ਆਪਣੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਦੇਵੇਗੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
|
||
msgid "Minimum Content Height"
|
||
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਮੱਗਰੀ ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਉਚਾਈ, ਜੋ ਕਿ ਸਕਰੋਲ ਵਿੰਡੋ ਆਪਣੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਦੇਵੇਗੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:612
|
||
msgid "Kinetic Scrolling"
|
||
msgstr "ਕਨਾਇਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
|
||
msgid "Kinetic scrolling mode."
|
||
msgstr "ਕਨਾਇਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ ਮੋਡ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
|
||
msgid "Overlay Scrolling"
|
||
msgstr "ਓਵਰਲੇਅ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630
|
||
msgid "Overlay scrolling mode"
|
||
msgstr "ਓਵਰਲੇਅ ਸਕਰੋਲਿੰਗ ਮੋਡ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
|
||
#| msgid "Minimum Content Width"
|
||
msgid "Maximum Content Width"
|
||
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਮੱਗਰੀ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ, ਜੋ ਕਿ ਸਕਰੋਲ ਵਿੰਡੋ ਆਪਣੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਦੇਵੇਗੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
|
||
#| msgid "Minimum Content Height"
|
||
msgid "Maximum Content Height"
|
||
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਮੱਗਰੀ ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:658
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਉਚਾਈ, ਜੋ ਕਿ ਸਕਰੋਲ ਵਿੰਡੋ ਆਪਣੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਦੇਵੇਗੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:675 gtk/gtkscrolledwindow.c:676
|
||
msgid "Propagate Natural Width"
|
||
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੌੜਾਈ ਤਰੱਕੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 gtk/gtkscrolledwindow.c:694
|
||
#| msgid "Separator Height"
|
||
msgid "Propagate Natural Height"
|
||
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਉਚਾਈ ਤਰੱਕੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:386
|
||
msgid "Search Mode Enabled"
|
||
msgstr "ਖੋਜ ਢੰਗ ਚਾਲੂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:387
|
||
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
|
||
msgstr "ਕੀ ਖੋਜ ਢੰਗ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤੇ ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਉਣੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:398
|
||
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
|
||
msgstr "ਕੀ ਟੂਲਬਾਰ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:99
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "ਉਲੀਕੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:100
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr "ਵਖਰੇਵਾਂ ਉਲੀਕਿਆ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਸਿਰਫ ਖਾਲੀ ਛੱਡਿਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:351
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਮਾਂ, ਪਹਿਲੀ ਤੇ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਵਿਚਕਾਰ ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਸਮਝਿਆ ਜਾਵੇ ਕਿ ਇਹ"
|
||
" ਦੋ-ਵਾਰ-"
|
||
"ਦਬਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ (ਮਿਲੀ-ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:359
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "ਦੋ-ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਦਾ ਫਾਸਲਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਦੋ ਦਬਾਉਣ ਵਿਚਕਾਰ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੰਨਣਯੋਗ ਦੂਰੀ ਜਿਸ ਨੂੰ ਦੋ-ਵਾਰ-ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ (ਪਿਕਸਲਾਂ"
|
||
" ਵਿੱਚ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:376
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:377
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "ਕੀ ਕਰਸਰ ਝਪਕੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:384
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:385
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||
msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣ ਦੇ ਸਮਾਂ ਚੱਕਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ, ਮਿਲੀਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:404
|
||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||
msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:405
|
||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||
msgstr "ਸਮਾਂ, ਜਿਸ ਉਪਰੰਤ ਕਰਸਰ ਝਪਕਣਾ ਬੰਦ ਹੋਵੇ, ਮਿਲੀਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:412
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "ਕਰਸਰ ਖਿੰਡਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:413
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕੀ ਦੋ ਕਰਸਰਾਂ ਵੇਖਾਈਆ ਜਾਣ ਜੋ ਕਿ ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ ਤੇ ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਟੈਕਸਟ ਰੱਲਵੇ ਨੂੰ"
|
||
" ਵੇਖਾਉਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:420
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "ਸਰੂਪ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:421
|
||
msgid "Name of theme to load"
|
||
msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਥੀਮ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:429
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:430
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:438
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "ਕੀ-ਸਰੂਪ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:439
|
||
msgid "Name of key theme to load"
|
||
msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁੰਜੀ ਥੀਮ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:447
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸਮੱਰਥਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:448
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "ਖਿੱਚਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਰਸਰ ਕਿੰਨੇ ਪਿਕਸਲ ਹਿੱਲੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:461
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ-ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:462
|
||
msgid "The default font family and size to use"
|
||
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ ਵਰਗ ਅਤੇ ਆਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:470
|
||
msgid "GTK Modules"
|
||
msgstr "GTK ਮੈਡੀਊਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:471
|
||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||
msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਰਗਰਮ GTK ਮੈਡੀਊਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:479
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "Xft ਐਟੀਲਾਈਸਿਕ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:480
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "ਕੀ Xft ਫੋਂਟ ਨੂੰ ਐਟੀਲਾਈਸਿਕ ਕਰਨਾ ਹੈ; 0= ਨਹੀ, 1=ਹਾਂ, -1=ਮੂਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:489
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "Xft ਸੰਕੇਤ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:490
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸੰਕੇਤ ਦੇਣੇ ਹਨ Xft ਫੋਟ; 0=ਨਹੀ, 1=ਹਾਂ, -1=ਮੂਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:499
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "Xft ਸੰਕੇਤ ਸਟਾਇਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:500
|
||
msgid ""
|
||
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||
msgstr "ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸੰਕੇਤ ਵਰਤਣੇ ਹਨ ; ਕੋਈ ਨਹੀ, ਥੋੜੇ, ਮੱਧਮ, ਜਾਂ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:509
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "Xft RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:510
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਐਟੀਲਾਈਸਇੰਗ ਦੀ ਕਿਸਮ; ਕੋਈ ਨਹੀ, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:519
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "Xft DPI"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:520
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr "Xft ਲਈ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ, 1024 * ਬਿੰਦੂ/ਇੰਚ -1 ਮੂਲ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:529
|
||
msgid "Cursor theme name"
|
||
msgstr "ਕਰਸਰ ਸਰੂਪ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:530
|
||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ ਦਾ ਨਾਂ, ਜਾਂ ਮੂਲ ਸਰੂਪ ਲਈ NULL"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:538
|
||
msgid "Cursor theme size"
|
||
msgstr "ਕਰਸਰ ਸਰੂਪ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:539
|
||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਰਸਰ ਅਕਾਰ, ਜਾਂ ਮੂਲ ਅਕਾਰ ਲਈ 0 ਦਿਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:548
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਬਟਨ ਕਰਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:549
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr "ਕੀ ਡਾਈਲਾਗ ਦੇ ਬਟਨ ਲਈ ਬਦਲਵਾਂ ਬਟਨ ਕਰਮ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:566
|
||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||
msgstr "ਬਦਲਵੀਂ ਲੜੀਬੱਧ ਸੂਚਕ ਦਿਸ਼ਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:567
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
||
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕੀ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਟਰੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਲੜੀਬੱਧ ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਡਿਫਾਲਟ ਦੀ ਬਜਾਏ ਉਲਟ ਹੋਵੇ"
|
||
" (ਜਿੱਥੇ ਕਿ "
|
||
"ਹੇਠਾਂ ਦਾ ਮਤਲਬ ਵੱਧਦਾ ਹੈ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:575
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਯੋਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:576
|
||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||
msgstr "ਕੀ ਟੂਲ-ਕਿੱਟ ਸਜੀਵਤਾ ਯੋਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:596
|
||
msgid "Error Bell"
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ ਘੰਟੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:597
|
||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||
msgstr "ਜਦੋਂ ਸਹੀਂ ਤਾਂ ਕੀਬੋਰਡ ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਗਲਤੀਆਂ ਲਈ ਬੀਪ ਹੋਵੇਗੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:615
|
||
msgid "Default print backend"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਪਰਿੰਟ ਬੈਕਐਂਡ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:616
|
||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ GtkPrintBackend ਬੈਕਐਂਡ ਦੀ ਸੂਚੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:639
|
||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਸਮੇਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਮੂਲ ਕਮਾਂਡ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:640
|
||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "ਇੱਕ ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:656
|
||
msgid "Enable Accelerators"
|
||
msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਯੋਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:657
|
||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||
msgstr "ਕੀ ਮੇਨ ਆਈਟਮਾਂ ਵਿੱਚ ਐਕਸਲੇਟਰ ਹੋਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:676
|
||
msgid "Default IM module"
|
||
msgstr "ਮੂਲ IM ਮੋਡੀਊਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:677
|
||
msgid "Which IM module should be used by default"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ IM ਮੋਡੀਊਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:695
|
||
msgid "Recent Files Max Age"
|
||
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਉਮਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:696
|
||
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
||
msgstr "ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਉਮਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:705
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ-ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਰਚਨਾ ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:706
|
||
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਂਟ-ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:728
|
||
msgid "Sound Theme Name"
|
||
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਥੀਮ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:729
|
||
msgid "XDG sound theme name"
|
||
msgstr "XDG ਸਾਊਂਡ ਥੀਮ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
||
#: gtk/gtksettings.c:751
|
||
msgid "Audible Input Feedback"
|
||
msgstr "ਸੁਣਨਯੋਗ ਇੰਪੁੱਟ ਫੀਡਬੈਕ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:752
|
||
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
||
msgstr "ਕੀ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਇੰਪੁੱਟ ਲਈ ਫੀਬੈੱਕ ਵਜੋਂ ਈਵੈਂਟ ਸਾਊਂਡ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:773
|
||
msgid "Enable Event Sounds"
|
||
msgstr "ਈਵੈਂਟ ਸਾਊਂਡ ਯੋਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:774
|
||
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸਭ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:790
|
||
msgid "Primary button warps slider"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਬਟਨ ਰੈਪਰ ਸਲਾਈਡਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:791
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
|
||
msgstr "ਕੀ ਵਿਚਾਲੇ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਕਲਿੱਕ ਸਲਾਈਡਰ ਨੂੰ ਸਥਿਤੀ ਤੱਕ ਸਮੇਟੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:816
|
||
msgid "Application prefers a dark theme"
|
||
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਗੂੜ੍ਹਾ ਥੀਮ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:817
|
||
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
||
msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਗੂੜ੍ਹਾ ਥੀਮ ਪਸੰਦ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "ਫੋਕਸ ਉੱਤੇ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:826
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚਲੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਚੁਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਹ ਕੇਦਰਿਤ ਹੋ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:843
|
||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਇਸ਼ਾਰਾ ਸਮਾਂ-ਅੰਤਰਾਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:844
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr "ਲੁਕਵੇਂ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ ਦਿੱਤੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਨੂੰ ਕਿੰਨਾ ਸਮਾਂ ਲੱਗੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:854
|
||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||
msgstr "ਕੀ ਚੁਣਨਯੋਗ ਲੇਬਲ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਚੁਣੀ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇਹ ਫੋਕਸ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:862
|
||
msgid "Desktop shell shows app menu"
|
||
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈਲ ਐਪ (app) ਮੀਨੂ ਵੇਖਾਏ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:863
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
|
||
"the app should display it itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇ ਸਹੀ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਐਪ ਮੀਨੂ ਵੇਖਾਏਗਾ, ਗਲਤ ਕਰਨ ਨਾਲ ਐਪ"
|
||
" (app) ਇਸ ਨੂੰ ਖੁਦ "
|
||
"ਵੇਖਾਏਗੀ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:872
|
||
msgid "Desktop shell shows the menubar"
|
||
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈਲ ਮੀਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਏ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:873
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
|
||
"the app should display it itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇ ਸਹੀ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਮੀਨੂ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਏਗਾ, ਗਲਤ ਕਰਨ ਨਾਲ"
|
||
" ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇਸ ਨੂੰ ਖੁਦ "
|
||
"ਵੇਖਾਏਗੀ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:882
|
||
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
|
||
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਲਡਰ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:883
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
|
||
"FALSE if not."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇ ਸਹੀ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਲਪਰ ਵੇਖਾਏਗਾ। ਗਲਤ ਨਾਲ ਨਹੀਂ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:937
|
||
msgid "Titlebar double-click action"
|
||
msgstr "ਟਾਈਟਲਬਾਰ ਦੋ-ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਾਰਵਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:938
|
||
msgid "The action to take on titlebar double-click"
|
||
msgstr "ਟਾਈਟਲਬਾਰ ਨੂੰ ਦੋ-ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਕੀਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਕਾਰਵਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:956
|
||
msgid "Titlebar middle-click action"
|
||
msgstr "ਟਾਈਟਲਬਾਰ ਮਿਡਲ ਕਲਿੱਕ ਕਾਰਵਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:957
|
||
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
|
||
msgstr "ਟਾਈਟਲਬਾਰ ਨੂੰ ਮਿਡਲ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਕੀਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਕਾਰਵਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:975
|
||
msgid "Titlebar right-click action"
|
||
msgstr "ਟਾਈਟਲਬਾਰ ਸੱਜਾ-ਕਲਿੱਕ ਕਾਰਵਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:976
|
||
msgid "The action to take on titlebar right-click"
|
||
msgstr "ਟਾਈਟਲਬਾਰ ਨੂੰ ਸੱਜਾ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਕੀਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਕਾਰਵਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:998
|
||
msgid "Dialogs use header bar"
|
||
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਹੈੱਡਰ ਪੱਟੀ ਵਰਤਦੇ ਹਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:999
|
||
msgid ""
|
||
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
|
||
"area."
|
||
msgstr "ਕੀ ਬਿਲਟਇਨ GTK+ ਡਾਈਲਾਗ ਕਾਰਵਾਈ ਖੇਤਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਹੈੱਡ ਪੱਟੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1015
|
||
msgid "Enable primary paste"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਚੇਪਣ ਯੋਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1016
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
|
||
#| "content at the cursor location."
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
|
||
"content at the cursor location."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕੀ ਮਾਊਸ ਦੇ ਮੱਧ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਕਰਸਰ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ “ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ“ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ"
|
||
" ਚੇਪਣਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1032
|
||
msgid "Recent Files Enabled"
|
||
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲਾਂ ਚਾਲੂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1033
|
||
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
|
||
msgstr "ਕੀ GTK+ ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1048
|
||
msgid "Long press time"
|
||
msgstr "ਲੰਮਾ ਦੱਬਣ ਸਮਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1049
|
||
msgid ""
|
||
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
|
||
msgstr "ਬਟਨ/ਟੱਚ ਦੱਬਣ ਨੂੰ ਲੰਮਾ ਦੱਬਣ ਮੰਨੇ ਜਾਣ ਲਈ ਸਮਾਂ (ਮਿਲੀਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show cursor in text"
|
||
msgstr "ਕੀ ਲਿਖਤ 'ਚ ਕਰਸਰ ਨੂੰ ਦਿਖਾਉਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:476 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571
|
||
msgid "Accelerator"
|
||
msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:488
|
||
msgid "Disabled text"
|
||
msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀ ਲਿਖਤ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:319
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "ਝਲਕ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:332 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:652 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:653
|
||
msgid "Accelerator Size Group"
|
||
msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਆਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:346 gtk/gtkshortcutsgroup.c:347
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:666 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:667
|
||
msgid "Title Size Group"
|
||
msgstr "ਟਾਈਟਲ ਆਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:342 gtk/gtkshortcutswindow.c:778
|
||
msgid "Section Name"
|
||
msgstr "ਸੈਕਸ਼ਨ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:356 gtk/gtkshortcutswindow.c:793
|
||
msgid "View Name"
|
||
msgstr "ਝਲਕ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:381
|
||
msgid "Maximum Height"
|
||
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
|
||
#| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
|
||
msgstr "“ਐਕਸਰਲੇਟਰ” ਕਿਸਮ ਦੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਲਈ ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸਵਿੱਚਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
|
||
#| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
|
||
msgstr "“ਹੋਰ ਜੈਸਚਰ” ਕਿਸਮ ਦੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਲਈ ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸਵਿੱਚਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:597
|
||
msgid "Icon Set"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:598
|
||
msgid "Whether an icon has been set"
|
||
msgstr "ਕੀ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:611
|
||
msgid "A short description for the shortcut"
|
||
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਥੋੜ੍ਹਾ ਵਰਣਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:627
|
||
msgid "A short description for the gesture"
|
||
msgstr "ਜੈਸਚਰ ਲਈ ਥੋੜ੍ਹਾ ਵਰਣਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:638
|
||
msgid "Subtitle Set"
|
||
msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਸੈੱਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:639
|
||
msgid "Whether a subtitle has been set"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਸੈੱਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:681
|
||
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
|
||
msgstr "ਲਿਖਤ ਦਿਸ਼ਾ, ਜਿਲ ਲਈ ਇਹ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:693
|
||
msgid "Shortcut Type"
|
||
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:694
|
||
msgid "The type of shortcut that is represented"
|
||
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਕਿਸਮ, ਜੋ ਕਿ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
|
||
#| msgid "Section Name"
|
||
msgid "Action Name"
|
||
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
|
||
#| msgid "The name of the selected font"
|
||
msgid "The name of the action"
|
||
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "ਢੰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr "ਦਿਸ਼ਾ, ਜਿਸ ਅਨੁਸਾਰ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਅਕਾਰ ਇਸ ਦੇ ਭਾਗ ਵਿਜੈਟਾਂ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:348
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "ਚੜਨ ਗਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:364
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "ਸੰਕੇਤਾਂ ਲਈ ਸਨੈਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:365
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
#| "nearest step increment"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr "ਕੀ ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਸਪਿਨ-ਬਟਨ ਦੇ ਨਜ਼ਦੀਕੀ ਵਾਧਾ ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਜਾਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:372
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "ਅੰਕੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:373
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "ਕੀ ਅੰਕਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:380
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "ਲਪੇਟਣਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:381
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸਪਿਨ ਬਟਨ ਨੂੰ ਸਮੇਟਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਹ ਆਪਣੀਆ ਸੀਮਾਵਾਂ ਤੇ ਪੁੱਜ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਨੀਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:389
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸਪਿਨ ਬਟਨ ਹਮੇਸ਼ਾ ਅੱਪਡੇਟ ਹੁੰਦਾ ਰਹੇ, ਜਾਂ ਇਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਸਥਿਰ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:398
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ, ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:204
|
||
msgid "Whether the spinner is active"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸਨਿੱਪਰ ਐਕਟਿਵ ਹੋਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:326
|
||
msgid "Homogeneous sizing"
|
||
msgstr "ਸਮਰੂਪ ਆਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:338
|
||
msgid "Horizontally homogeneous"
|
||
msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਸਮਰੂਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:338
|
||
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
|
||
msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਸਮਰੂਪ ਆਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:350
|
||
msgid "Vertically homogeneous"
|
||
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਮਰੂਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:350
|
||
msgid "Vertically homogeneous sizing"
|
||
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਮਰੂਪ ਆਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:354
|
||
msgid "Visible child"
|
||
msgstr "ਦਿੱਖ ਚਲਾਈਡ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:354
|
||
msgid "The widget currently visible in the stack"
|
||
msgstr "ਸਟਾਕ ਵਿੱਚ ਇਸ ਸਮੇਂ ਦਿੱਖ ਵਿਦਜੈਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:358
|
||
msgid "Name of visible child"
|
||
msgstr "ਦਿੱਖ ਚਾਇਲਡ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:358
|
||
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
|
||
msgstr "ਸਟਾਕ ਵਿੱਚ ਇਸ ਸਮੇਂ ਦਿਸ ਰਹੇ ਵਿਦਜੈਟ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:370
|
||
msgid "Transition running"
|
||
msgstr "ਬਦਲਾਅ ਚਾਲੂ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:370
|
||
msgid "Whether or not the transition is currently running"
|
||
msgstr "ਕੀ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ (ਤਬਦੀਲੀ) ਇਸ ਸਮੇਂ ਚਾਲੂ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:374
|
||
msgid "Interpolate size"
|
||
msgstr "ਇੰਟਰਪਲੋਤ ਆਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:374
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
|
||
"differently sized children"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਵੱਖ-ਵੱਖ ਆਕਾਰ ਦੇ ਚਾਈਲਡਾਂ ਵਿਚਾਲੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਕੀ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ"
|
||
" ਬਦਲਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:384
|
||
msgid "The name of the child page"
|
||
msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪੇਜ਼ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:391
|
||
msgid "The title of the child page"
|
||
msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪੇਜ਼ ਦਾ ਟਾਈਟਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:397 gtk/gtktoolbutton.c:245
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:398
|
||
msgid "The icon name of the child page"
|
||
msgstr "ਚਲਾਈਡ ਪੇਜ਼ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:422
|
||
msgid "Needs Attention"
|
||
msgstr "ਧਿਆਨ ਦੀ ਲੋੜ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:423
|
||
msgid "Whether this page needs attention"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਸਫ਼ੇ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:446 gtk/gtkstackswitcher.c:688
|
||
#: gtk/gtkstackswitcher.c:689 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:278
|
||
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:279
|
||
msgid "Stack"
|
||
msgstr "ਸਟਾਕ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:447
|
||
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
|
||
msgstr "ਇਸ GtkStackSidebar ਲਈ ਸੰਬੰਧਿਤ ਸਟੈਕ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstackswitcher.c:679
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstackswitcher.c:680
|
||
msgid "Symbolic size to use for named icon"
|
||
msgstr "ਨਾਂ ਵਾਲੇ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਆਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:211
|
||
msgid "The associated GdkScreen"
|
||
msgstr "ਸਬੰਧਤ GdkScreen"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:217
|
||
msgid "FrameClock"
|
||
msgstr "ਫਰੇਕਘੜੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:218
|
||
msgid "The associated GdkFrameClock"
|
||
msgstr "ਸਬੰਧਿਤ GdkFrameClock"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:233
|
||
msgid "The parent style context"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਸਟਾਇਲ ਪਰਸੰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
|
||
msgid "Property name"
|
||
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
|
||
msgid "The name of the property"
|
||
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
|
||
msgid "Value type"
|
||
msgstr "ਮੁੱਲ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
|
||
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
|
||
msgstr "GtkStyleContext ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਮੁੱਲ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:532
|
||
msgid "Whether the switch is on or off"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸਵਿੱਚ ਚਾਲੂ ਹੈ ਜਾਂ ਬੰਦ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:547
|
||
msgid "The backend state"
|
||
msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਸਥਿਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "ਟੈਗ ਸਾਰਣੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਟੈਗ ਸਾਰਣੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:219
|
||
msgid "Current text of the buffer"
|
||
msgstr "ਬਫ਼ਰ ਦਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਠ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
|
||
msgid "Has selection"
|
||
msgstr "ਚੋਣ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
|
||
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||
msgstr "ਕੀ ਬਫ਼ਰ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਟੈਕਸਟ ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦੀ ਸਥਿਤੀ (ਬਫ਼ਰ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦੂਰੀ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
|
||
msgid "Copy target list"
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਸੂਚੀ ਨਕਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਇਸ ਬਫ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਟਾਰਗੇਟ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਕਾਪੀ ਅਤੇ DND ਸਰੋਤ ਲਈ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
|
||
msgid "Paste target list"
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਸੂਚੀ ਚੇਪੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
||
"destination"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਇਸ ਬਫ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਟਾਰਗੇਟ ਦੀ ਲਿਸਟ, ਜੋ ਕਿ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਚੇਪਣ ਅਤੇ DND ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexthandle.c:712 gtk/gtktexthandle.c:713 gtk/gtkwidget.c:1090
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "ਪੇਰੈਟ ਵਿਜੈਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:137
|
||
msgid "Mark name"
|
||
msgstr "ਮਾਰਕ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:151
|
||
msgid "Left gravity"
|
||
msgstr "ਖੱਬੀ ਗਰੇਵਿਟੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:152
|
||
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
||
msgstr "ਕੀ ਮਾਰਕ ਕੋਲ ਖੱਬੀ ਗਰੇਵਿਟੀ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:201
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "ਟੈਗ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:202
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਟੈਗ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਲੌੜੀਦਾ ਨਾਂ NULL ਬੇਪਛਾਣ ਲਈ ਵਰਤੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:226
|
||
msgid "Background RGBA"
|
||
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:234
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦੀ ਪੂਰੀ ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਸਤਰ ਦੀ ਪੂਰੀ ਉਚਾਈ ਨੁੰ ਭਰ ਦੇਵੇ ਜਾਂ ਸਿਰਫ ਟੈਗ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਉਚਾਈ ਤੱਕ "
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:257
|
||
msgid "Foreground RGBA"
|
||
msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:265
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:266
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ, ਜਿਵੇ ਕਿ ਸੱਜੇ-ਤੋ ਖੱਬਾ ਜਾਂ ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:315
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "ਪੈਂਨਗੋ-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਫੋਂਟ ਸਟਾਇਲ ਜਿਵੇਂ ਕਿ PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:324
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "ਪੈਂਨਗੋ-ਵੈਰੀਐਂਟ ਵਾਂਗ ਫੋਂਟ ਵੈਰੀਐਂਟ ਜਿਵੇਂ ਕਿ PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਫੋਂਟ ਦਾ ਫੈਲਾ ਇੱਕ ਸੰਖਿਆ ਦੀ ਤਰਾਂ, ਪਹਿਲ਼ਾ ਦਿੱਤੇ ਪੈਨਗੋਵੇਟ ਵੇਖੋ; ਜਿਵੇ ਕਿ"
|
||
" PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:344
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਤਣੇ ਪੈਨਗੋ-ਤਣੇ ਵਾਂਗ ਜਿਵੇਂ ਕਿ PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:353
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ ਪੈਨਗੋ-ਇਕਾਈ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ, ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ ਦੇ ਪੈਮਾਨਾ-ਗੁਣਾਂਕ ਨਾਲ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਰੂਪ ਬਦਲਣ ਆਦਿ ਲਈ"
|
||
" ਵਰਤੀ ਜਾਦੀ, ਸੋ "
|
||
"ਇਸ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਪੈਨਗੋ ਕੁਝ ਪੈਮਾਨੇ ਪਹਿਲ਼ਾ ਹੀਨਿਰਦਾਰਿਤ ਕਰ ਚੁੱਕਾ ਹੈ ,"
|
||
" ਜਿਵੇ ਕਿ "
|
||
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:834
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "ਖੱਬੇ, ਸੱਜੇ ਜਾਂ ਵਿੱਚਕਾਰ ਤਰਕਸੰਗਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:402
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਭਾਸ਼ਾ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇਹ ਕੋਡ ਹੈ, ਦਾ ISO ਕੋਡ ਹੈ। ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਪੈਨਗੋ ਦੀ"
|
||
" ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ ਜਾ "
|
||
"ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝ ਸਕੇ ਤਾਂ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਦੀ ਲੋੜ ਵੀ"
|
||
" ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:409
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "ਖੱਬਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:855
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "ਖੱਬੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:419
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:875
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "ਸੱਜੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:924
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:925
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "ਪ੍ਹੈਰੇ ਵਿੱਚ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ, ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in Pango units"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਬੇਸ-ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਟੈਕਸਟ ਦਾ ਸੰਤੁਲਨ ਪੈਗੋ ਇਕਾਈ ਵਿੱਚ (ਹੇਠਾਂ ਉਭਾਰ ਰਿਣਾਤਮਿਕ ਹੈ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:451
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਪਿਕਸਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:793
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "ਪ੍ਹੈਰੇ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੇ ਪਿਕਸਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:461
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਪਿਕਸਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:801
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "ਪ੍ਹੈਰੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੇ ਪਿਕਸਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:471
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "ਲੇਪਟਣ ਵਿੱਚ ਆਏ ਪਿਕਸਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:809
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "ਪ੍ਹੈਰੇ ਵਿੱਚ ਲੇਪਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੇ ਪਿਕਸਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:510
|
||
msgid "Underline RGBA"
|
||
msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਰੇਖਾ RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:511
|
||
msgid "Color of underline for this text"
|
||
msgstr "ਇਸ ਲਿਖਤ ਲਈ ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ ਦਾ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:526
|
||
msgid "Strikethrough RGBA"
|
||
msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹਣ RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:527
|
||
msgid "Color of strikethrough for this text"
|
||
msgstr "ਇਸ ਲਿਖਤ ਲਈ ਵਿੰਨ੍ਹਣ ਦਾ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:825
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr "ਕੀ ਲਾਈਨਾਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਲੇਪਟਣੀਆਂ ਹਨ, ਨਾ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਹੱਦ ਤੇ ਨਾ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਹੱਦ ਤੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:933
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "ਇਸ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਟੈਬਾਂ ਦੀ ਚੋਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:563
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "ਅਦਿੱਖ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:564
|
||
msgid "Whether this text is hidden."
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਕਸਟ ਲੁਕਵਾਂ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:578
|
||
msgid "Paragraph background color name"
|
||
msgstr "ਪੈਰਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:579
|
||
msgid "Paragraph background color as a string"
|
||
msgstr "ਪੈਰਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਸਤਰ ਵਾਂਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:593
|
||
msgid "Paragraph background RGBA"
|
||
msgstr "ਪੈਰਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:594
|
||
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "ਪੈਰਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ GdkRGBA ਵਾਂਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:611
|
||
msgid "Fallback"
|
||
msgstr "ਫਾਲਬੈਕ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:612
|
||
msgid "Whether font fallback is enabled."
|
||
msgstr "ਕੀ ਫ਼ੌਂਟ ਫਾਲਬੈਕ ਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:626
|
||
msgid "Letter Spacing"
|
||
msgstr "ਅੱਖਰ ਖਾਲੀ-ਸਥਾਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:627
|
||
msgid "Extra spacing between graphemes"
|
||
msgstr "ਗਰਾਫੀਮੀਸ ਵਿਚਕਾਰ ਵਾਧੂ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:641
|
||
msgid "Font Features"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਫੀਚਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:642
|
||
msgid "OpenType Font Features to use"
|
||
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਓਪਨਟਾਈਪ ਫੋਂਟ ਫੀਚਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:660
|
||
msgid "Margin Accumulates"
|
||
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਇਕਸਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:661
|
||
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
||
msgstr "ਕੀ ਖੱਬਾ ਅਤੇ ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਇੱਕਠਾ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:674
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਪੂਰੀ ਉਚਾਈ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:675
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:714
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:715
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਤਰਕਸੰਗਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:722
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "ਖੱਬਾ-ਹਾਸ਼ੀਏ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:723
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਅਗਲੇ-ਪਰਦਾ-ਚਿਤਰਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:726
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:727
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:734
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਤੋਂ ਉਪਰਲੇ ਪਿਕਸਲਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਸਤਰ ਤੋਂ ਉਪਰਲੇ ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:738
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਤੋਂ ਹੇਠਲੇ ਪਿਕਸਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:742
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "ਪਿਕਸਲ ਅੰਦਰੂਨੀ ਲਪੇਟਣ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:743
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਸਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਲੇਪਟੇ ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:750
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:751
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਏ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:765
|
||
msgid "Underline RGBA set"
|
||
msgstr "ਹੇਠਾਂ-ਰੇਖਾ RGBA ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:766
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining color"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਹੇਠਾਂ-ਰੇਖਾਂ ਦੇ ਰੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:776
|
||
msgid "Strikethrough RGBA set"
|
||
msgstr "ਵਿੰਨ੍ਹਣ RGBA ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:777
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਵਿੰਨ੍ਹਣ ਦੇ ਰੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:780
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "ਲਪੇਟਣ ਮੋਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:781
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਲੇਪਟਣ ਦੀ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:784
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:785
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:788
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "ਅਦਿੱਖ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:789
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਦਿੱਖ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:792
|
||
msgid "Paragraph background set"
|
||
msgstr "ਪੈਰਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:793
|
||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਪੈਰਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:796
|
||
msgid "Fallback set"
|
||
msgstr "ਫਾਲਬੈਕ ਸੈਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:797
|
||
msgid "Whether this tag affects font fallback"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਂਟ ਫਾਲਬੈਕ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:800
|
||
msgid "Letter spacing set"
|
||
msgstr "ਅੱਖਰ ਖਾਲੀ-ਸਥਾਨ ਸੈਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:801
|
||
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਅੱਖਰ ਖਾਲੀ-ਸਥਾਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:804
|
||
msgid "Font features set"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਫੀਚਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:805
|
||
msgid "Whether this tag affects font features"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫੋਂਟ ਫੀਚਰਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:792
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਪਿਕਸਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:800
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਪਿਕਸਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:808
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "ਲੇਪਟਣ ਵਿੱਚ ਪਿਕਸਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:824
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "ਲੇਪਟਣ ਮੋਡ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:854
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "ਖੱਬਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:874
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:895
|
||
msgid "Top Margin"
|
||
msgstr "ਉੱਪਰੀ ਫਾਸਲਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:896
|
||
msgid "Height of the top margin in pixels"
|
||
msgstr "ਉੱਪਰੀ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਉਚਾਈ ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:916
|
||
msgid "Bottom Margin"
|
||
msgstr "ਹੇਠਲਾ ਫਾਸਲਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:917
|
||
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
|
||
msgstr "ਹੇਠਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਉਚਾਈ ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:940
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "ਕਰਸਰ ਅਦਿੱਖ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:941
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "ਜੇ ਵਿਚਕਾਰ ਕਰਸਰ ਵੇਖਾਈ ਗਈ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:948
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "ਬਫਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:949
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "ਬਫਰ, ਜੋ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:957
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਟੈਕਸਟ ਮੌਜੂਦਾ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:964
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਟੈਬ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:965
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "ਕੀ ਟੈਬ ਨਤੀਜਾ ਹੋਵੇ, ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਟੈਬ ਅੱਖਰ ਦਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1053
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr "ਮੋਨੋ-ਸਪੇਸ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1054
|
||
msgid "Whether to use a monospace font"
|
||
msgstr "ਕੀ ਮੋਨੋ-ਸਪੇਸ ਫੋਂਟ ਵਰਤਣੇ ਹਨ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:157 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in"
|
||
msgstr "ਕੀ ਬਦਲਵਾਂ ਬਟਨ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:945
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਸਟਾਇਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:495
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:502
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "ਤੀਰ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:503
|
||
#| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
|
||
msgstr "ਕੀ ਤੀਰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ ਜਦੋਂ ਕਿ ਟੂਲਬਾਰ ਵਿੱਚ ਸਮਾ ਨਾ ਸਕੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:524
|
||
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||
msgstr "ਇਹ ਟੂਲਬਾਰ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:539 gtk/gtktoolpalette.c:931
|
||
msgid "Icon size set"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਕਾਰ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:540 gtk/gtktoolpalette.c:932
|
||
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||
msgstr "ਕੀ ਆਈਕਾਨ-ਅਕਾਰ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:549
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr "ਕੀ ਆਈਟਮ ਹੋਰ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਲਵੇ ਜਦੋਂ ਕਿ ਟੂਲਬਾਰ ਫੈਲੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr "ਕੀ ਆਈਟਮ ਉਸੇ ਆਕਾਰ ਦੀ ਹੋਵੇ ਜਿਸ ਦੀ ਹੋਰ ਸਮ-ਰੂਪ ਆਈਟਮਾਂ ਹਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:216
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "ਆਈਟਮ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸ਼ਬਦ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇਕਰ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ, ਲੇਬਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਿੱਚ ਹੇਠ ਲਾਈਨ ਵੇਖਾਵੇਗੀ ਕਿ ਅਗਲਾ ਅੱਖਰ ਮੀਨੂ"
|
||
" ਵਿੱਚ ਤੇਜ਼-ਕੀ ਵਲੋਂ "
|
||
"ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ "
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:230
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "ਆਈਟਮ ਲੇਬਲ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਵਿਜੈਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:246
|
||
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||
msgstr "ਆਈਟਮ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਰੂਪ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:252
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿਜੈਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:253
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿਜੈਟ, ਆਈਟਮ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:129
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr "ਜਦੋਂ ਲੇਟਵਾਂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr "ਕੀ ਟੂਲਬਾਰ ਦੀ ਆਈਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਟੂਲਬਾਰ ਲੇਟਵੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ "
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:136
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr "ਜਦੋਂ ਲੰਬਕਾਰੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr "ਕੀ ਟੂਲਬਾਰ ਦੀ ਆਈਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਟੂਲਬਾਰ ਲੰਬਕਾਰੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:143
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr "ਖਾਸ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਕੀ ਟੂਲਬਾਰ ਦੀ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖਾਸ ਮੰਨਣਾ ਹੈ ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ ਟੂਲਬਾਰ ਦੇ"
|
||
" ਬਟਨGTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
|
||
"ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦ ਵੇਖਾਉਣਗੇ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
|
||
msgid "The human-readable title of this item group"
|
||
msgstr "ਇਹ ਆਈਟਮ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਟਾਈਟਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual label"
|
||
msgstr "ਆਮ ਲੇਬਲ ਦੀ ਥਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਿਜੈਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
|
||
msgid "Collapsed"
|
||
msgstr "ਸਮੇਟੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
|
||
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
|
||
msgstr "ਕੀ ਗਰੁੱਪ ਸਮੇਟਿਆ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਆਈਟਮਾਂ ਓਹਲੇ ਹੋਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
|
||
msgid "ellipsize"
|
||
msgstr "ਅੰਡਕਾਰ-ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
|
||
msgid "Ellipsize for item group headers"
|
||
msgstr "ਆਈਟਮ ਗਰੁੱਪ ਹੈੱਡਰਾਂ ਲਈ ਅੰਡਾਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
|
||
msgid "Header Relief"
|
||
msgstr "ਹੈੱਡਰ ਰੀਲਿਫ਼"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
|
||
msgid "Relief of the group header button"
|
||
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹੈੱਡਰ ਬਟਨ ਲਈ ਰੀਲਿਫ਼"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
|
||
msgstr "ਕੀ ਆਈਟਮ ਗਰੁੱਪ ਫੈਲਣ ਦੌਰਾਨ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਲਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "ਭਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
|
||
msgid "Whether the item should fill the available space"
|
||
msgstr "ਕੀ ਆਈਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਥਾਂ ਭਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
|
||
msgid "New Row"
|
||
msgstr "ਨਵੀਂ ਕਤਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
|
||
msgid "Whether the item should start a new row"
|
||
msgstr "ਕੀ ਆਈਟਮ ਨਵੀਂ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
|
||
msgid "Position of the item within this group"
|
||
msgstr "ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:916
|
||
msgid "Size of icons in this tool palette"
|
||
msgstr "ਇਸ ਟੂਲ ਪਲੇਅਟ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨਾਂ ਦਾ ਆਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:946
|
||
msgid "Style of items in the tool palette"
|
||
msgstr "ਟੂਲ ਪਲੇਅਟ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਸਟਾਈਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:962
|
||
msgid "Exclusive"
|
||
msgstr "ਖਾਸ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:963
|
||
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
|
||
msgstr "ਕੀ ਆਈਟਮ ਗਰੁੱਪ ਦਿੱਤੇ ਸਮੇਂ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਫੈਲੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolpalette.c:978
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
|
||
msgstr "ਕੀ ਆਈਟਮ ਗਰੁੱਪ ਪਲੇਅਟ ਫੈਲਣ ਦੌਰਾਨ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਲਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:251
|
||
msgid "TreeMenu model"
|
||
msgstr "ਟਰੀ-ਮੀਨੂ ਮਾਡਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:252
|
||
msgid "The model for the tree menu"
|
||
msgstr "ਟਰੀ ਮੀਨੂ ਲਈ ਮਾਡਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:274
|
||
msgid "TreeMenu root row"
|
||
msgstr "ਟਰੀਮੀਨੂ ਰੂਟ ਕਤਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:275
|
||
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
|
||
msgstr "ਟਰੀਮੀਨੂ ਦਿੱਤੇ ਰੂਟ ਲਈ ਚਲਾਈਡ ਵੇਖਾਏਗਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:310
|
||
msgid "Wrap Width"
|
||
msgstr "ਚੌੜਾਈ ਲਪੇਟੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemenu.c:311
|
||
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
|
||
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਵਿੱਚ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਲਪੇਟਣ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
|
||
#| msgid "The selection mode"
|
||
msgid "The child model"
|
||
msgstr "ਚਾਈਲਡ ਮਾਡਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
|
||
#| msgid "The model for the tree view"
|
||
msgid "The model for the filtermodel to filter"
|
||
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫਿਲਟਰ-ਮਾਡਲ ਵਾਸਤੇ ਮਾਡਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
|
||
msgid "The virtual root"
|
||
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਰੂਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
|
||
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
|
||
msgstr "ਇਸ ਫਿਲਟਰ-ਮਾਡਲ ਲਈ ਵਰਚੁਅਲ ਰੂਟ (ਚਾਈਲਡ ਮਾਡਲ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "TreeModelSort ਮਾਡਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "TreeModelSort ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਡਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1021
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "ਟਰੀ-ਵਿਊ ਮਾਡਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1022
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "ਟਰੀ-ਵਿਊ ਲਈ ਮਾਡਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1028
|
||
msgid "Headers Visible"
|
||
msgstr "ਹੈੱਡਰ ਦਿੱਖ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1029
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1035
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "ਹੈੱਡਰ ਦਬਾਉਣਯੋਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1036
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "ਦਬਾੳਣ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਤੇ ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਜਵਾਬਦੇਹ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1042
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "ਫੈਲਣਵਾਲਾ ਕਾਲਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1043
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "ਫੈਲਣਵਾਲਾ ਕਾਲਮ ਲਈ ਕਾਲਮ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1056
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1057
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਦਰਿਸ਼ ਵਰਤਣਵਾਲਿਆ ਨੂੰ ਕਾਲਮਾਂ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲ਼ੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਖੋਜ ਕਰਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1063
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "ਕਾਲਮ ਖੋਜ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1064
|
||
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
||
msgstr "ਦਿਲਖਿੱਚਵੀਂ ਖੋਜ ਦੌਰਾਨ ਮਾਡਲ ਕਾਲਮ ਦੀ ਖੋਜ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1082
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਉਚਾਈ ਮੋਡ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1083
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr "ਸਾਰੀਆ ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਉਚਾਈ ਮੰਨ ਕੇ GtkTreeView ਦੀ ਗਤੀ ਵਧਾਉ "
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1102
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr "ਹੋਵਰ ਚੋਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1103
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "ਕੀ ਚੋਣ ਸੂਚਕ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1121
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr "ਹੋਵਰ ਫੈਲਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1122
|
||
msgid ""
|
||
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸੂਚਕ ਕਤਾਰਾਂ ਦੇ ਉੱਪਰ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਸਮੇਟੀਆਂ/ਫੈਲਾਈਆਂ ਜਾਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1135
|
||
msgid "Show Expanders"
|
||
msgstr "ਫੈਲਣ ਵਾਲੇ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1136
|
||
msgid "View has expanders"
|
||
msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1149
|
||
msgid "Level Indentation"
|
||
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਦਾ ਲੈਵਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1150
|
||
msgid "Extra indentation for each level"
|
||
msgstr "ਹਰੇਕ ਲੈਵਲ ਲਈ ਵਾਧੂ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1157
|
||
msgid "Rubber Banding"
|
||
msgstr "ਰਬਰ ਬੈਂਗਿੰਡ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1158
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||
msgstr "ਮਾਊਸ ਸੰਕੇਤਕ ਰਾਹੀਂ ਚੁੱਕ ਕੇ ਕਈ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1164
|
||
msgid "Enable Grid Lines"
|
||
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਲਾਈਨਾਂ ਯੋਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1165
|
||
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "ਕੀ ਲੜੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਗਰਿੱਡ ਲਾਈਨਾਂ ਵੇਖਾਉਣੀਆਂ ਹਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1172
|
||
msgid "Enable Tree Lines"
|
||
msgstr "ਲੜੀ ਲਾਈਨਾਂ ਯੋਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1173
|
||
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "ਕੀ ਲੜੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਲੜੀ ਲਾਈਨਾਂ ਖਿੱਚੀਆਂ ਜਾਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1180
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
||
msgstr "ਮਾਡਲ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮ, ਜੋ ਕਿ ਕਤਾਰਾਂ ਲਈ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਟੈਕਸਟ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "ਕੀ ਕਾਲਮ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:884
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰਯੋਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "ਕਾਲਮ ਵਰਤਣਵਾਲੇ ਰਾਹੀਂ ਮੁੜ-ਅਕਾਰਯੋਗ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
|
||
msgid "Current X position of the column"
|
||
msgstr "ਕਾਲਮ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ X ਸਥਿਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "ਕਾਲਮ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "ਕਾਲਮ ਦਾ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਮੋਡ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "ਕਾਲਮ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "ਕਾਲਮ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲਾਗੂ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "ਕਾਲਮ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਾਗੂ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "ਕਾਲਮ ਦੇ ਹੈੱਡਰ ਉੱਤੇ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲਾ ਕਾਲਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "ਵਿਜੈਟ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਵਾਧੂ ਚੌੜਾਈ ਵਿੱਚੋਂ ਕਾਲਮ ਹਿੱਸਾ ਪਰਾਪਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "ਕਲਿੱਕ-ਯੋਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "ਕੀ ਹੈੱਡਰ ਦਬਾਉਣਯੋਗ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਕਾਲਮ ਟਾਈਟਲ ਬਟਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਿਜੈਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਦੇ ਟੈਕਸਟ ਜਾਂ ਵਿਜੈਟ ਦੀ X ਸ਼ਫਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "ਕੀ ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਦੁਆਲੇ ਮੁੜ-ਕਰਮਬੱਧ ਹੋਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "ਕ੍ਰਮ ਇੰਡੀਕੇਟਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "ਕੀ ਕ੍ਰਮ ਸੰਕੇਤਕ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "ਕ੍ਰਮ ਪੈਟਰਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "ਕ੍ਰਮ ਦਿਸ਼ਾ, ਜੋ ਕਿ ਕ੍ਰਮ ਸੰਕੇਤਕ ਵੇਖਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
|
||
msgid "Sort column ID"
|
||
msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਕਾਲਮ ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
|
||
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
||
msgstr "ਜਦੋਂ ਲੜੀਬੱਧ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਕਾਲਮ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਕਾਲਮ ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:251
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "ਛਾਂ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:252
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr "ਵਿਊ-ਪੋਰਟ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਪਰਛਾਵਾਂ-ਡੱਬਾ ਕਿਵੇਂ ਖਿੱਚਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
|
||
msgid "Use symbolic icons"
|
||
msgstr "ਸਿੰਬਲ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
|
||
msgid "Whether to use symbolic icons"
|
||
msgstr "ਕੀ ਸਿੰਬਲ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤਣੇ ਹਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1083
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "ਵਿਜੈਟ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1084
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "ਵਿਜੈਟ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1091
|
||
#| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgid "The parent widget of this widget."
|
||
msgstr "ਇਸ ਵਿਜੈਟ ਦਾ ਪੇਰੈਟ ਵਿਜੈੱਟ ਕੰਨਟੇਨਰ ਵਿਜੈਟ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1097
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "ਵਿਜੈਟ ਬੇਨਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1098
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr "ਵਿਜੈਟ ਲਈ ਚੌੜਾਈ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਉੱਤੇ ਲਿਖ ਦਿਉ, ਜਾਂ -1 ਕੁਦਰਤੀ ਮੰਗ ਹੀ ਵਰਤਣੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1105
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "ਉਚਾਈ ਬੇਨਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1106
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr "ਵਿਜੈਟ ਲਈ ਉਚਾਈ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਉੱਤੇ ਲਿਖ ਦਿਉ, ਜਾਂ -1 ਕੁਦਰਤੀ ਮੰਗ ਹੀ ਵਰਤਣੀ ਹੈ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1114
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਵੇਖਣਯੋਗ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1121
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਇੰਪੁੱਟ ਨੂੰ ਜਵਾਬਦੇਹ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1127
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1128
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਇੰਪੁੱਟ ਫੋਕਸ ਲਾਗੂ ਕਰ ਸਕੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1134
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "ਫੋਕਸ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1135
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਇੰਪੁੱਟ ਫੋਕਸ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1141
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "ਫੋਕਸ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1142
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਸਿਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਵਿਜੈਟ ਫੋਕਸ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1160
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "ਕਲਿੱਕ 'ਤੇ ਫੋਕਸ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1161
|
||
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr " ਕੀ ਬਟਨ ਫੋਕਸ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਹ ਮਾਊਸ ਨਾਲ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1167
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1168
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਮੂਲ ਵਿਜੈਟ ਬਣ ਸਕੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1174
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1175
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਮੂਲ ਵਿਜੈਟ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1181
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲੈ ਸਕੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1182
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਵਿਜੈਟ ਮੂਲ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੇਗੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਹ ਕੇਦਰਿਤ ਹੋਵੇਗਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1203
|
||
msgid "Has tooltip"
|
||
msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਹੋਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1204
|
||
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਵਿਜੈਟ ਉੱਤੇ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਹੋਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1227
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਪਾਠ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1228 gtk/gtkwidget.c:1252
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
||
msgstr "ਇਹ ਵਿਜੈਟ ਲਈ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1251
|
||
msgid "Tooltip markup"
|
||
msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਮਾਰਕਅੱਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1266
|
||
#| msgid "The widget's window if it is realized"
|
||
msgid "The widget’s window if it is realized"
|
||
msgstr "ਜੇ ਮੰਨਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਵਿਜੈੱਟ ਦੀ ਵਿੰਡੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1280
|
||
msgid "How to position in extra horizontal space"
|
||
msgstr "ਵਾਧੂ ਹਰੀਜੱਟਲ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ ਕਿਵੇਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1295
|
||
msgid "How to position in extra vertical space"
|
||
msgstr "ਵਾਧੂ ਵਰਟੀਕਲ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀ ਕਿਵੇਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1314
|
||
msgid "Margin on Start"
|
||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਸਲਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1315
|
||
msgid "Pixels of extra space on the start"
|
||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਉੱਤੇ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਪਿਕਸਲਾਂ 'ਚ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1334
|
||
msgid "Margin on End"
|
||
msgstr "ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਫਾਸਲਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1335
|
||
msgid "Pixels of extra space on the end"
|
||
msgstr "ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਪਿਕਸਲਾਂ 'ਚ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1353
|
||
msgid "Margin on Top"
|
||
msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਫਾਸਲਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1354
|
||
msgid "Pixels of extra space on the top side"
|
||
msgstr "ਉੱਤਲੇ ਪਾਸੇ ਉੱਤੇ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਪਿਕਸਲਾਂ 'ਚ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1372
|
||
msgid "Margin on Bottom"
|
||
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਫਾਸਲਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1373
|
||
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
|
||
msgstr "ਹੇਠਲੇ ਪਾਸੇ ਉੱਤੇ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਪਿਕਸਲਾਂ 'ਚ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1388
|
||
msgid "All Margins"
|
||
msgstr "ਸਭ ਫਾਸਲੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1389
|
||
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
|
||
msgstr "ਸਭ ਚਾਰੇ ਪਾਸੇ ਉੱਤੇ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਪਿਕਸਲਾਂ 'ਚ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1403
|
||
msgid "Horizontal Expand"
|
||
msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਫੈਲਾਉ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1404
|
||
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
|
||
msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹਰੀਜੱਟਲ ਥਾਂ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1417
|
||
msgid "Horizontal Expand Set"
|
||
msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਫੈਲਾਉ ਸੈੱਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1418
|
||
msgid "Whether to use the hexpand property"
|
||
msgstr "ਕੀ ਹੈਕਸਾਪੈਂਡ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਰਤਣੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1431
|
||
msgid "Vertical Expand"
|
||
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਫੈਲਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1432
|
||
msgid "Whether widget wants more vertical space"
|
||
msgstr "ਕੀ ਵਿਜੈਟ ਨੂੰ ਹੋਰ ਵਰਟੀਕਲ ਥਾਂ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1445
|
||
msgid "Vertical Expand Set"
|
||
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਫੈਲਾਉ ਸੈੱਟ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1446
|
||
msgid "Whether to use the vexpand property"
|
||
msgstr "ਕੀ ਵੈਕਸਪੈਂਡ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਰਤਣੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1459
|
||
msgid "Expand Both"
|
||
msgstr "ਦੋਵੇਂ ਫੈਲਾਓ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1460
|
||
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
|
||
msgstr "ਕੀ ਵਿਦਜੈਟ ਨੂੰ ਦੋਵੇਂ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਫੈਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1476
|
||
msgid "Opacity for Widget"
|
||
msgstr "ਵਿਜੈਟ ਲਈ ਧੁੰਦਲਾਪਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1477
|
||
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
|
||
msgstr "ਵਿਜੈਟ ਦਾ ਧੁੰਦਲਾਪਨ, 0 ਤੋਂ 1"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1492
|
||
msgid "Scale factor"
|
||
msgstr "ਸਕੇਲ ਫੈਕਟਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1493
|
||
msgid "The scaling factor of the window"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਸਕੇਲ ਕਰਨ ਗੁਣਾਂਕ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1507
|
||
#| msgid "Name"
|
||
msgid "CSS Name"
|
||
msgstr "CSS ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1508
|
||
#| msgid "The name of the widget"
|
||
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
|
||
msgstr "CSS ਲੜੀ ਵਿੱਚ ਇਸ ਸਮੇਂ ਦਿਸ ਰਹੇ ਇਸ ਵਿਜੈਟ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:846
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਪ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:847
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:854
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:855
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਟਾਈਟਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:861
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਰੂਲ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:862
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਇਕਸਾਰ ਸ਼ਨਾਖਤੀ ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੁੰ ਮੁੜ-ਸੰਭਾਲਣ ਸਮੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:877
|
||
msgid "Startup ID"
|
||
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:878
|
||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸ਼ਨਾਖਤੀ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੂਚਨਾ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:885
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:892
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਹੈ ਤਾਂ, ਵਿੰਡੋ ਮਾਡਲ ਹੋਵੇਗੀ (ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ"
|
||
" ਇੱਕ ਨੂੰ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:898
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਥਿਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:899
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਮੁੱਢਲੀ ਸਥਿਤੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:906
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:907
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਚੌੜਾਈ, ਜੋ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:914
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "ਮੂਲ ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:915
|
||
msgid ""
|
||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਉਚਾਈ, ਜੋ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:922
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "ਪੇਰੈਟ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰ ਦਿਉ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:923
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਪੈਰੈਟ ਵੀ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਏਗਾ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:930
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਆਈਕਾਨ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:946
|
||
msgid "Mnemonics Visible"
|
||
msgstr "ਮਨਾਮੈਰਿਕ ਦਿੱਖ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:947
|
||
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮਨਾਮੈਰਿਕ ਇਸ ਸਮੇਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:963
|
||
msgid "Focus Visible"
|
||
msgstr "ਫੋਕਸ ਦਿੱਖ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:964
|
||
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
|
||
msgstr "ਕੀ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਫੋਕਸ ਚਤੁਰਭੁਜਾਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:979
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਥੀਮ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:992
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:993
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "ਕੀ ਉੱਤਲਾ ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਗਰਮ ਵਿੰਡੋ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:999
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "ਸੰਕੇਤ ਲਿਖੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1000
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਸੰਕੇਤ, ਡੈਸਕਟਾਪ ਮਾਹੌਲ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਵਿੱਚ ਮੱਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਹੈ ਅਤੇ"
|
||
" ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ "
|
||
"ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1007
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "ਕਾਰਜ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਛੱਡੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1008
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "ਸਹੀ, ਜੇਕਰ ਵਿੰਡੋ ਟਾਸਕਬਾਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1014
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਨੂੰ ਛੱਡੋ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1015
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "ਸਹੀ, ਜੇਕਰ ਵਿੰਡੋ ਪੇਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1021
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "ਲਾਜ਼ਮੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1022
|
||
#| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
||
msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
|
||
msgstr "ਸੱਚ, ਜੇ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਦੇਣਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1035
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "ਫੋਕਸ ਮਨਜ਼ੂਰ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1036
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr "ਸਹੀ, ਜੇਕਰ ਵਿੰਡੋ ਇੰਪੁੱਟ ਫੋਕਸ ਲੈ ਸਕੇ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1049
|
||
msgid "Focus on map"
|
||
msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1050
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
msgstr "ਸੱਚ, ਜੇਕਰ ਵਿੰਡੋ ਇੰਪੁੱਟ ਧਿਆਨ ਲਵੇ, ਜਦੋਂ ਮਿਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੋਵੇ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1063
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "ਸਜਾਇਆ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1064
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "ਕੀ ਵਿੰਡੋ, ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਸਜਾਈ ਜਾ ਸਕੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1077
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr "ਵੱਖ-ਹੋਣ ਯੋਗ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1078
|
||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgstr "ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਫਰੇਮ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦਾ ਬਟਨ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1092
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "ਗਰੇਵਿਟੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1093
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਵਿੰਡੋ ਗਰੇਵਿਟੀ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1128
|
||
msgid "Attached to Widget"
|
||
msgstr "ਵਿਜੈਟ ਨਾਲ ਅਟੈਚ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1129
|
||
msgid "The widget where the window is attached"
|
||
msgstr "ਵਿਦਜੈਟ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਵਿੰਡੋ ਅਟੈਚ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1135
|
||
msgid "Is maximized"
|
||
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1136
|
||
msgid "Whether the window is maximized"
|
||
msgstr "ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1157
|
||
msgid "GtkApplication"
|
||
msgstr "GtkApplication"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1158
|
||
msgid "The GtkApplication for the window"
|
||
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ GtkApplication"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
|
||
msgid "Cloud Print account"
|
||
msgstr "ਕਲਾਊਡ ਪ੍ਰਿੰਟ ਖਾਤਾ"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
|
||
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
|
||
msgstr "GtkCloudprintAccount ਮੌਕਾ"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
|
||
msgid "Printer ID"
|
||
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਆਈਡੀ"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
|
||
msgid "Cloud Print printer ID"
|
||
msgstr "ਕਲਾਊਂਡ ਪ੍ਰਿੰਟ ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਆਈਡੀ"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
|
||
msgid "Color Profile Title"
|
||
msgstr "ਰੰਗ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
|
||
msgid "The title of the color profile to use"
|
||
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Font options"
|
||
#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "The default font options for the screen"
|
||
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ ਚੋਣਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "A unique name for the action."
|
||
#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਸ਼ਨਾਖਤੀ ਨਾਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਲੇਬਲ, ਜੋ ਮੀਨੂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਤੇ ਬਟਨਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Short label"
|
||
#~ msgstr "ਛੋਟਾ ਲੇਬਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
#~ msgstr "ਛੋਟਾ ਲੇਬਲ ਜੋ ਕਿ ਟੂਲਬਾਰ ਦੇ ਬਟਨਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ "
|
||
|
||
#~ msgid "A tooltip for this action."
|
||
#~ msgstr "ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਇੱਕ ਟਿੱਪ ਸੰਕੇਤ ਹੈ "
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Icon"
|
||
#~ msgstr "ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
#~ msgstr "ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਵਿਦਗਿਟ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "GIcon"
|
||
#~ msgstr "ਗਲਕੋਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible when overflown"
|
||
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਭਰ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
|
||
#~ "toolbar overflow menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਜੇਕਰ ਠੀਕ ਹੈ ਤਾਂ, ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਟੂਲ-ਆਈਟਮ ਪਰਾਕਸੀ ਨੂੰ ਟੂਲਬਾਰ ਭਰਨ ਮੀਨੂ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਇਆ "
|
||
#~ "ਜਾਵੇਗਾ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
|
||
#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਕੀ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਜ਼ਰੂਰੀ ਮੰਨਣਾ ਹੈ ਜੇਕਰ ਹਾਂ ਤਾਂ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਟੂਲ-ਆਈਟਮ "
|
||
#~ "ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਟੈਕਸਟ ਰੂਪੀ ਵੇਖਾਵੇਗੀ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide if empty"
|
||
#~ msgstr "ਜੇ ਖਾਲੀ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹਲੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਲਿਸਟ ਪਰਾਕਸੀਆਂ ਨੂੰ ਉਹਲੇ ਕਰ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the action is enabled."
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the action is visible."
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਕਾਰਵਾਈ ਦਿੱਸ ਰਹੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
|
||
#~ "internal use)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਇਹ GtkActionGroup, GtkAction ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਜਾਂ NULL (ਸਿਰਫ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Always show image"
|
||
#~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the image will always be shown"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "A name for the action group."
|
||
#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਕਾਰਵਾਈ ਗਰੁੱਪ ਯੋਗ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the action group is visible."
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਕਾਰਵਾਈ ਗਰੁੱਪ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator Group"
|
||
#~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਗਰੁੱਪ"
|
||
|
||
#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
|
||
#~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਗਰੁੱਪ, ਇਹ ਗਰੁੱਪ ਵਲੋਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Related Action"
|
||
#~ msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਕਾਰਵਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
|
||
#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ, ਜੋ ਕਿ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਹੈ, ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਲਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Action Appearance"
|
||
#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦਿੱਖ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਸਬੰਧਿਤ ਕਾਰਵਾਈ ਦਿੱਖ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਰਤਣੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal alignment"
|
||
#~ msgstr "ਲੇਟਵੀਂ ਸਫਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
|
||
#~ "is right aligned"
|
||
#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਚਲਾਇਡ ਲਈ ਲੇਟਵੀ ਸਥਿਤੀ, ਸਫਬੰਦੀ ਖੱਬੇ 0.0 ਤੇ , ਸੱਜੇ 1.0 ਤੇ "
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical alignment"
|
||
#~ msgstr "ਲੰਬਰੂਪੀ ਸਫਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
#~ "bottom aligned"
|
||
#~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਚਲਾਇਡ ਲਈ ਲੰਬਕਾਰੀ ਹਾਲਤ ਸਫਬੰਦੀ ਉਪਰੋਂ 0.0 ਤੇ , ਥੱਲਿਉ1.0 'ਤੇ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal scale"
|
||
#~ msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਸਕੇਲ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
|
||
#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਜੇਕਰ ਉਪਲੱਬਧ ਲੇਟਵੀ ਥਾਂ ਚਲਾਇਡ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂਚਲਾਇਡ ਕਿੰਨੀ ਵਰਤੇ 0.0 ਦਾ ਮਤਲਬ "
|
||
#~ "ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀ, 1.0 ਸਭ"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical scale"
|
||
#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪੈਮਾਨਾ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਜੇਕਰ ਉਪਲੱਬਧ ਲੰਬਕਾਰੀ ਥਾਂ ਚਲਾਇਡ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਚਲਾਇਡ ਕਿੰਨੀ ਵਰਤੇ 0.0 ਦਾ "
|
||
#~ "ਮਤਲਬ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀ, 1.0 ਸਭ"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Padding"
|
||
#~ msgstr "ਉੱਤੇ ਚਿਣੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
#~ msgstr "ਵਿਡਗਿਟ ਦੇ ਉੱਤੇ ਚਿਣ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Padding"
|
||
#~ msgstr "ਥੱਲੇ ਚਿਣੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
#~ msgstr "ਵਿਡਗਿਟ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਚਿਣ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Padding"
|
||
#~ msgstr "ਖੱਬੇ ਚਿਣੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
#~ msgstr "ਵਿਡਗਿਟ ਦੇ ਖੱਬੇ ਚਿਣ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Padding"
|
||
#~ msgstr "ਸੱਜੇ ਚਿਣੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
#~ msgstr "ਵਿਡਗਿਟ ਦੇ ਸੱਜੇ ਚਿਣ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow direction"
|
||
#~ msgstr "ਤੀਰ ਦਿਸ਼ਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "The direction the arrow should point"
|
||
#~ msgstr "ਤੀਰ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਨਿਸ਼ਾਨਦੇਹੀ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow shadow"
|
||
#~ msgstr "ਤੀਰ ਛਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
#~ msgstr "ਤੀਰ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਛਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow Scaling"
|
||
#~ msgstr "ਤੀਰ ਸਕੇਲਿੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
|
||
#~ msgstr "ਤੀਰ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਗਈ ਥਾਂ ਦੀ ਮਾਤਰਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Has Opacity Control"
|
||
#~ msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ ਕੰਟਰੋਲ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਰੰਗ ਚੋਣ ਧੁੰਦਕਾਪਨ ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Has palette"
|
||
#~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether a palette should be used"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Color"
|
||
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "The current color"
|
||
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Alpha"
|
||
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਐਲਫਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਧੁੰਦਲਾਪਨ ਦਾ ਮੁੱਲ (0 ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ , 65535 ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਧੁੰਦਲਾ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Current RGBA"
|
||
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ RGBA"
|
||
|
||
#~ msgid "The current RGBA color"
|
||
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ RGBA ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Selection"
|
||
#~ msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
|
||
|
||
#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
||
#~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਚੋਣ ਇੰਬੈੱਡ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid "OK Button"
|
||
#~ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ ਬਟਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "The OK button of the dialog."
|
||
#~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਦਾ ਠੀਕ ਹੈ ਬਟਨ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel Button"
|
||
#~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "The cancel button of the dialog."
|
||
#~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਦਾ ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Help Button"
|
||
#~ msgstr "ਮੱਦਦ ਬਟਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "The help button of the dialog."
|
||
#~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਮੱਦਦ ਬਟਨ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid "The string that represents this font"
|
||
#~ msgstr "ਇਸ ਫੋਂਟ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦੀ ਇੱਕ ਲਾਈਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
#~ msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਛਾਂ ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Handle position"
|
||
#~ msgstr "ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
#~ msgstr "ਚਲਾਇਡ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap edge"
|
||
#~ msgstr "ਕਿਨਾਰੇ ਦਾ ਦਰਿਸ਼"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
#~ "handlebox"
|
||
#~ msgstr "ਹੈਡਲ-ਡੱਬੇ ਦਾ ਪਾਸਾ ਜੋ ਕਿ ਹੈਡਲ-ਡੱਬੇ ਨਾਲ ਡਾਕ ਅਤੇ ਡਾਕ-ਬਿੰਦੂ ਨਾਲ ਕਤਾਰਬੱਧ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap edge set"
|
||
#~ msgstr "ਕਿਨਾਰਾ ਸਮੂਹ ਦਾ ਦਰਿਸ਼"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
|
||
#~ "from handle_position"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਸਨੈਪ-ਕਿਨਾਰੇ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਤੋਂ ਮੁੱਲ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Child Detached"
|
||
#~ msgstr "ਚਲਾਈਡ ਵੱਖ ਕੀਤਾ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
||
#~ "detached."
|
||
#~ msgstr "ਬੁਲੀਅਨ ਮੁੱਲ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਹੈਂਡਲਬਾਕਸ ਦਾ ਚਾਈਲਡ ਅਟੈਚ ਕੀਤਾ ਜਾਂ ਵੱਖ"
|
||
|
||
#~ msgid "Image widget"
|
||
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿਦਗਿਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
#~ msgstr "ਚਲਾਇਡ ਵਿਦਗਿਟ, ਮੀਨੂ ਟੈਕਸਟ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਸਣ ਲਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Use stock"
|
||
#~ msgstr "ਸਟਾਕ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
||
#~ msgstr "ਸਟਾਕ ਮੀਨੂ ਆਈਟਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕੀ ਲੇਬਲ ਟੈਕਸਟ ਵਰਤਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
||
#~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸਵਿੱਚਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਸੈੱਲ ਗਰੁੱਪ"
|
||
|
||
#~ msgid "X pad"
|
||
#~ msgstr "X ਚਿਣਨਾ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
#~ msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਖੱਬੇ ਤੇ ਸੱਜੇ ਜੋੜਨ ਲਈ ਖਾਲ਼ੀ ਥਾਂ (ਪਿਕਸਿਲ ਵਿੱਚ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Y pad"
|
||
#~ msgstr "Y ਚਿਣਨਾ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
#~ msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਉੱਤੇ ਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜੋੜਨ ਲਈ ਖਾਲ਼ੀ ਥਾਂ (ਪਿਕਸਿਲ ਵਿੱਚ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon's count"
|
||
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
|
||
#~ msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਵੇਖਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਨਿਸ਼ਾਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon's label"
|
||
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਲੇਬਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
|
||
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੇ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਲੇਬਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon's style context"
|
||
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਸਟਾਈਲ ਪਰਸੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
|
||
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦਿੱਖ ਲਈ ਥੀਮ ਵਾਸਤੇ ਸਟਾਈਲ ਪਰਸੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Background icon"
|
||
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਆਈਕਾਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "The icon for the number emblem background"
|
||
#~ msgstr "ਅੰਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਈ ਆਈਕਾਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "Background icon name"
|
||
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
|
||
#~ msgstr "ਅੰਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "The value"
|
||
#~ msgstr "ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
|
||
#~ "action is the current action of its group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਆਪਣੇ ਗਰੁੱਪ ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਵਾਈ ਹੈ ਤਾਂ "
|
||
#~ "gtk_radio_action_get_current_value() ਨੇ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤਾ ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
#~ msgstr "ਰੇਡੀਓ ਕਾਰਵਾਈ, ਜਿਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid "The current value"
|
||
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
|
||
#~ "this action belongs."
|
||
#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਦੇ ਮੌਜੂਦਾ ਐਕਟਿਵ ਮੈਂਬਰ ਦੀ ਮੁੱਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਇਹ ਐਕਸ਼ਨ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock ID"
|
||
#~ msgstr "ਸਟਾਕ ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
#~ msgstr "ਸਟਾਕ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਟਾਕ ID"
|
||
|
||
#~ msgid "The size of the icon"
|
||
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
||
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the status icon is visible"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Embedded"
|
||
#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "The orientation of the tray"
|
||
#~ msgstr "ਟਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
||
#~ msgstr "ਇਸ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "The title of this tray icon"
|
||
#~ msgstr "ਇਹ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਟਾਈਟਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Style context"
|
||
#~ msgstr "ਸਟਾਈਲ ਪਰਸੰਦ"
|
||
|
||
#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
|
||
#~ msgstr "ਇੱਥੋਂ ਸਟਾਈਲ ਲੈਣ ਲਈ GtkStyleContext "
|
||
|
||
#~ msgid "Rows"
|
||
#~ msgstr "ਸਤਰਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of rows in the table"
|
||
#~ msgstr "ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "ਕਾਲਮ"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of columns in the table"
|
||
#~ msgstr "ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||
#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਸਾਰਣੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸੈਲ ਇੱਕੋ ਚੌੜਾਈ/ਉਚਾਈ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Right attachment"
|
||
#~ msgstr "ਸੱਜਾ ਨੱਥੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
#~ msgstr "ਕਾਲਮ ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਕਿ ਚਲਾਇਡ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਤੇ ਜੋੜੀ ਜਾਵੇਗੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
#~ msgstr "ਕਤਾਰ ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਕਿ ਚਲਾਇਡ ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਸਿਰੇ ਤੇ ਜੋੜੀ ਜਾਵੇਗੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom attachment"
|
||
#~ msgstr "ਥੱਲੇ ਨੱਥੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal options"
|
||
#~ msgstr "ਲੇਟਵੀ ਚੋਣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
#~ msgstr "ਚੋਣ ਚਲਾਇਡ ਦੇ ਲੇਟਵੇ ਰਵੱਈਏ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical options"
|
||
#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰ ਚੋਣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
#~ msgstr "ਚੋਣ ਚਲਾਇਡ ਦੇ ਲੰਬਕਾਰੀ ਵਿਵਹਾਰ ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal padding"
|
||
#~ msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਚਿਣੋ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
#~ "pixels"
|
||
#~ msgstr "ਚਲਾਇਡ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸੱਜੇ ਤੇ ਖੱਬੇ ਗੁਆਢੀਆ ਵਿਚਕਾਰ ਵਾਧੂ ਥਾਂ (ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical padding"
|
||
#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਚਿਣੋ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
|
||
#~ "in pixels"
|
||
#~ msgstr "ਚਲਾਇਡ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਉੱਤੇਲੇ ਤੇ ਹੇਠਲੇ ਗੁਆਢੀਆ ਵਿਚਕਾਰ ਵਾਧੂ ਥਾਂ (ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Theming engine name"
|
||
#~ msgstr "ਥੀਮਿੰਗ ਇੰਜਣ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
#~ msgstr "ਉਸੇਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਪਰਾਕਸੀ ਬਣਾਉ, ਜਿਸਤਰਾਂ ਦੀਆਂ ਰੇਡੀਉ ਕਾਰਵਾਈ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਪਰਾਕਸੀ ਰੇਡੀਉ ਕਾਰਵਾਈ ਪਰਾਕਸੀ ਵਾਂਗ ਲੱਗੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
|
||
#~ msgstr "ਜੇ ਤਬਦੀਲ ਕਾਰਵਾਈ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color"
|
||
#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
|
||
#~ msgstr "ਸਿੰਬਲ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Error color"
|
||
#~ msgstr "ਗਲਤੀ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Error color for symbolic icons"
|
||
#~ msgstr "ਸਿੰਬਲ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਗਲਤੀ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning color"
|
||
#~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
|
||
#~ msgstr "ਸਿੰਬਲ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਚੇਤਾਵਨੀ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Success color"
|
||
#~ msgstr "ਸਫ਼ਲ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Success color for symbolic icons"
|
||
#~ msgstr "ਸਿੰਬਲ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਸਫ਼ਲ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding"
|
||
#~ msgstr "ਚਿਣਿਆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
|
||
#~ msgstr "ਪੈਡਿੰਗ, ਜੋ ਕਿ ਟਰੇ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦੁਆਲੇ ਰੱਖਣੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
|
||
#~ msgstr "ਪਿਕਸਲ ਆਕਾਰ, ਜਿਸ ਲਈ ਆਕਾਰ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕੀਤੇ ਹੋਣ ਜਾਂ ਸਿਫ਼ਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
#~ msgstr "ਵੱਖ-ਕਰਨ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
#~ msgstr "ਮੀਨੂ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਵੱਖ-ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਨੂੰ ਮੀਨੂ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Merged UI definition"
|
||
#~ msgstr "ਰੱਲਗੱਡ UI ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
#~ msgstr "ਰੱਲਗੱਡ UI ਪਰੀਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ XML ਦੀ ਸਤਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Header Padding"
|
||
#~ msgstr "ਹੈੱਡਰ ਪੈਡਿੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pixels around the header."
|
||
#~ msgstr "ਹੈੱਡਰ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Content Padding"
|
||
#~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਪੈਡਿੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
|
||
#~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਪੇਜ਼ਾਂ ਦੁਆਲੇ ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Header image"
|
||
#~ msgstr "ਹੈੱਡਰ ਚਿੱਤਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Header image for the assistant page"
|
||
#~ msgstr "ਸਹਾਇਕ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਹੈੱਡਰ ਚਿੱਤਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Sidebar image"
|
||
#~ msgstr "ਸਾਈਡ-ਬਾਰ ਚਿੱਤਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
||
#~ msgstr "ਸਹਾਇਕ ਸਫ਼ੇ ਲਈ ਬਾਹੀ ਚਿੱਤਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum child width"
|
||
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚਾਇਲਡ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
#~ msgstr "ਡੱਬੇ ਦੇ ਅੰਦਰ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum child height"
|
||
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚਾਇਲਡ ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
#~ msgstr "ਡੱਬੇ ਦੇ ਅੰਦਰ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Child internal width padding"
|
||
#~ msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦੀ ਅੰਦਰੂਨੀ ਚਿਣਨ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
#~ msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦੇ ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਵੀ ਪਾਸੇ ਵਾਧੇ ਦੀ ਮਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Child internal height padding"
|
||
#~ msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦੀ ਅੰਦਰੂਨੀ ਚਿਣਨ ਦੀ ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
#~ msgstr "ਚਾਇਲਡ ਦੇ ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਉੱਪਰ ਅਤੇ ਹੇਠਾਂ ਵਾਲੇ ਪਾਸੇ ਵਾਧੇ ਦੀ ਮਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਚਾਇਲਡ ਵੱਖਰੀ ਥਾਂ ਲੈ ਲੈਣ ਜਦੋਂ ਕਿ ਮੂਲ਼ (ਪੇਰੈਨਟ) ਵੱਧ ਰਹੇ ਹੋ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
|
||
#~ "or used as padding"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਚਾਇਲਡ ਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਚਾਇਡ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਚਿਣਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ "
|
||
|
||
#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
#~ msgstr "ਵਾਧੂ ਥਾਂ, ਚਾਇਲਡ ਅਤੇ ਗੁਆਢੀ ਵਿੱਚਕਾਰ ਦੇਣ ਲਈ ( ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ, ਲੇਬਲ ਸਟਾਕ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਚੁੱਕੇਗਾ ਨਾ ਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਵੇਖਾਵੇਗਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
#~ msgstr "ਚਾਇਲਡ ਲਈ ਲੇਟਵੀ ਸਫ਼ਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical alignment for child"
|
||
#~ msgstr "ਚਾਇਲਡ ਲਈ ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਫ਼ਬੰਦੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||
#~ msgstr "ਚਲਾਇਡ ਵਿਦਗਿਟ, ਬਟਨ ਟੈਕਸਟ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਸਣ ਲਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Image position"
|
||
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਥਿਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "The position of the image relative to the text"
|
||
#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਅਨੁਸਾਰੀ ਸਥਿਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Spacing"
|
||
#~ msgstr "ਮੂਲ ਫਾਸਲਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
|
||
#~ msgstr "GTK_CAN_DEFAULT ਬਟਨਾਂ ਲਈ ਹੋਰ ਥਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Outside Spacing"
|
||
#~ msgstr "ਮੂਲ ਬਾਹਰੀ ਖਾਲ਼ੀ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
|
||
#~ "outside the border"
|
||
#~ msgstr "ਬਟਨਾਂ GTK_CAN_DEFAULT ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਥਾਂ ਜੋੜੋ, ਹੋ ਕਿ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਾਹਰ ਖਿੱਚੀ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Child X Displacement"
|
||
#~ msgstr "ਚਾਇਲਡ X ਹਿਲਾਉਣਾ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr "ਜਦੋ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਚਾਇਲਡ ਨੂੰ X ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਹਿਲਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Child Y Displacement"
|
||
#~ msgstr "ਚਾਇਲਡ Y ਹਿਲਾਉਣਾ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr "ਜਦੋ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਚਾਇਲਡ ਨੂੰ Y ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਹਿਲਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace focus"
|
||
#~ msgstr "ਫੋਕਸ ਹਿਲਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
|
||
#~ "focus rectangle"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ child_displacement_x/_y properties ਚਤੁਰਭੁਜ ਫੋਕਸ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner Border"
|
||
#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਹਾਸ਼ੀਆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Border between button edges and child."
|
||
#~ msgstr "ਬਟਨ ਕਿਨਾਰੇ ਅਤੇ ਅਧੀਨ ਵਿੱਚ ਹਾਸ਼ੀਆ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Image spacing"
|
||
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਸਲਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
||
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਅਤੇ ਲੇਬਲ ਵਿੱਚ ਫਾਸਲਾ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner border"
|
||
#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਹਾਸ਼ੀਆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner border space"
|
||
#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਹਾਸ਼ੀਆ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical separation"
|
||
#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰ ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Space between day headers and main area"
|
||
#~ msgstr "ਦਿਨ ਹੈੱਡਰ ਤੇ ਮੁੱਖ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal separation"
|
||
#~ msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Space between week headers and main area"
|
||
#~ msgstr "ਹਫ਼ਤਾ ਹੈੱਡਰ ਤੇ ਮੁੱਖ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਫਾਸਲਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell background color"
|
||
#~ msgstr "ਸੈਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
#~ msgstr "ਸੈਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਇੱਕ GdkColor ਵਾਂਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
#~ msgstr "ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਸਟਾਕ ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow State"
|
||
#~ msgstr "ਅੱਗੇ ਹਾਲਤ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਪਿਕਬਫ਼ਰ ਨੂੰ ਹਾਲਤ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਰੰਗਦਾਰ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color"
|
||
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਇੱਕ GdkColor ਵਾਂਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ GdkColor ਵਾਂਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicator size"
|
||
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਆਕਾਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
#~ msgstr "ਚੈਕ ਜਾਂ ਰੇਡੀਓ ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਆਕਾਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Background RGBA color"
|
||
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ RGBA ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicator Size"
|
||
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਆਕਾਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicator Spacing"
|
||
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਦੀ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
#~ msgstr "ਚੈਕ ਜਾਂ ਰੇਡੀਓ ਸੰਕੇਤਕ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected color"
|
||
#~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
#~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਧੁੰਦਲਾਪਨ (0 ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ , 65535 ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਧੁੰਦਲਾ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਲਟਕਣ ਵਾਲੇ ਵੱਖ ਮੀਨੂ ਆਈਟਮਾਂ ਹੋਣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Tearoff Title"
|
||
#~ msgstr "ਟਾਈਟਲ ਨੂੰ ਵੱਖ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
|
||
#~ "torn-off"
|
||
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਪੋਪਅੱਪ ਵੱਖ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਟਾਈਟਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Appears as list"
|
||
#~ msgstr "ਸੂਚੀ ਦੀ ਦਿੱਸੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਲਟਕਣ ਹੇਠਾਂ-ਖੁੱਲ੍ਹਣ ਵਾਲਾ ਮੀਨੂ ਦੀ ਤਰਾਂ ਨਾ ਹੋਕੇ ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਵਾਂਗ ਦਿੱਸੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow Size"
|
||
#~ msgstr "ਤੀਰ ਆਕਾਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||
#~ msgstr "ਕੰਬੋ ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਤੀਰ ਦਾ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਆਕਾਰ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
|
||
#~ msgstr "ਤੀਰ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਗਈ ਥਾਂ ਦੀ ਮਾਤਰਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||
#~ msgstr "ਕੰਬੋ ਬਾਕਸ ਦੁਆਲੇ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਛਾਂ ਖਿੱਚੀ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize mode"
|
||
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਮੋਡ"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
#~ msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਘਟਨਾ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Border width"
|
||
#~ msgstr "ਕਿਨਾਰੇ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
#~ msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਚਲਾਇਡਰਨ ਦੇ ਬਾਹਰ ਖਾਲੀ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Child"
|
||
#~ msgstr "ਚਲਾਇਡ"
|
||
|
||
#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
#~ msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਚਲਾਇਡ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Content area border"
|
||
#~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਖੇਤਰ ਦਾ ਕਿਨਾਰਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
#~ msgstr "ਮੁੱਲ਼ ਤੱਖਤੀ ਖੇਤਰ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Content area spacing"
|
||
#~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਖੇਤਰ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
||
#~ msgstr "ਮੁੱਖ ਡਾਈਲਾਗ ਖੇਤਰ ਦੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਵਿੱਚ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Button spacing"
|
||
#~ msgstr "ਬਟਨ ਦੀ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between buttons"
|
||
#~ msgstr "ਬਟਨਾਂ ਵਿੱਚਕਾਰ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Action area border"
|
||
#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਖੇਤਰ ਦਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
#~ msgstr "ਤੱਖਤੀ ਦੇ ਹੇਠ ਬਟਨਾਂ ਦੇ ਖੇਤਰ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||
#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਅਤੇ ਫਰੇਮ ਵਿੱਚ ਹਾਸ਼ੀਆ ਹੈ। ਅੰਦਰੂਨੀ-ਹਾਸ਼ੀਆ ਸਟਾਇਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||
#~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਦੁਆਲੇ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸ਼ੈਡੋ ਬਣਾਉਣੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਫਰੇਮ ਸੈੱਟ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary stock ID"
|
||
#~ msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਸਟਾਕ ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock ID for primary icon"
|
||
#~ msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਸਟਾਕ ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary stock ID"
|
||
#~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਸਟਾਕ ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
|
||
#~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਸਟਾਕ ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon Prelight"
|
||
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਈਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਸਰਗਰਮ-ਹੋਣਯੋਗ ਆਈਕਾਨ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਈਟ ਕੀਤੇ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਉੱਤੇ ਇਸ਼ਾਰਾ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Progress Border"
|
||
#~ msgstr "ਤਰੱਕੀ ਬਾਰਡਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Border around the progress bar"
|
||
#~ msgstr "ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਬਾਰਡਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Border between text and frame."
|
||
#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਅਤੇ ਫਰੇਮ ਵਿੱਚ ਬਾਰਡਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
#~ msgstr "ਲੇਬਲ ਅਤੇ ਚਲਾਇਡ ਵਿੱਚ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Expander Size"
|
||
#~ msgstr "ਫੈਲਾ ਦਾ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of the expander arrow"
|
||
#~ msgstr "ਫੈਲਾ ਵਾਲੇ ਤੀਰ ਦਾ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
#~ msgstr "ਫੈਲਾ ਵਾਲੇ ਤੀਰ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Sans 12"
|
||
#~ msgstr "ਸਨਸ ੧੨"
|
||
|
||
#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
|
||
#~ msgstr "ਈਵੈਂਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਲੀ GdkWindow"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Box Color"
|
||
#~ msgstr "ਚੋਣ ਬਕਸਾ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Color of the selection box"
|
||
#~ msgstr "ਚੋਣ ਬਕਸੇ ਦਾ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Box Alpha"
|
||
#~ msgstr "ਚੋਣ ਬਕਸਾ ਐਲਫ਼ਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity of the selection box"
|
||
#~ msgstr "ਚੋਣ ਬਕਸੇ ਦਾ ਬਲੌਰੀਪਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon set"
|
||
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon set to display"
|
||
#~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the content area"
|
||
#~ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਖੇਤਰ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between elements of the area"
|
||
#~ msgstr "ਖੇਤਰ ਦੇ ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the action area"
|
||
#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਖੇਤਰ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle"
|
||
#~ msgstr "ਕੋਣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||
#~ msgstr "ਕੋਣ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਲੇਬਲ ਨੂੰ ਘੁੰਮਾਉਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
|
||
#~ msgstr "ਡੱਬੇ ਭਰਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
|
||
#~ msgstr "ਪੱਟੀ ਵਲੋਂ ਭਰਨ ਲਈ ਡੱਬੇ ਵਾਸਤੇ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
|
||
#~ msgstr "ਡੱਬੇ ਭਰਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
|
||
#~ msgstr "ਪੱਟੀ ਵਲੋਂ ਭਰਨ ਲਈ ਡੱਬੇ ਵਾਸਤੇ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
#~ msgstr "ਮੀਨੂ-ਬਾਰ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਬੀਵਲ ਦਾ ਸਟਾਇਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal padding"
|
||
#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਚਿਣਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
#~ msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਥਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ ਮੀਨੂ-ਬਾਰ ਦੇ ਪਰਛਾਵੇ ਅਤੇ ਮੀਨੂ ਚੀਜਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚਕਾਰ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
|
||
#~ "torn-off"
|
||
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਦਾ ਉਪਲੱਬਧ ਟਾਇਟਲ, ਜੋ ਕਿ ਦਿੱਸ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Tearoff State"
|
||
#~ msgstr "ਵੱਖ ਹਾਲਤ"
|
||
|
||
#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
#~ msgstr "ਇੱਕ ਬੁਲੀਅਨ ਮੁੱਲ, ਜੋ ਕਿ ਮੀਨੂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਹੋਣਯੋਗ ਬਣਾਉਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Padding"
|
||
#~ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਚਿਣੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
||
#~ msgstr "ਮੀਨੂ ਦੇ ਉੱਪਰਲੇ ਅਤੇ ਹੇਠਲੇ ਕਿਨਾਰੇ ਉੱਤੇ ਵਾਧੂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Padding"
|
||
#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਚਿਣੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
#~ msgstr "ਮੀਨੂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਹੇਠਾਂ ਵਾਧੂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
#~ "vertically"
|
||
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਮੀਨੂ ਵਿੱਚ ਸਬ-ਮੀਨੂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ, ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਨੇ ਪਿਕਸਿਲ ਲੰਬਕਾਰ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਿਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
#~ "horizontally"
|
||
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਮੀਨੂ ਵਿੱਚ ਸਬ-ਮੀਨੂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ, ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਨੇ ਪਿਕਸਿਲ ਲੇਟਵੀ ਦਿਸ਼ਾ ਸੰਤੁਲਿਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Double Arrows"
|
||
#~ msgstr "ਦੋਹਰੇ ਤੀਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
||
#~ msgstr "ਸਕਰੋਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ, ਹਮੇਸ਼ਾ ਦੋਵੇਂ ਤੀਰ ਵੇਖਾਓ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow Placement"
|
||
#~ msgstr "ਤੀਰ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
|
||
#~ msgstr "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿੱਥੇ ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਰੱਖੇ ਜਾਣਗੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
|
||
#~ msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਘਟਾਉਣ ਲਈ ਸਥਿਰ ਅੰਕ"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Justified"
|
||
#~ msgstr "ਸੱਜੇ ਇਕਸਾਰ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
|
||
#~ "bar"
|
||
#~ msgstr "ਮੇਨ ਬਾਰੇ ਦੇ ਸੱਜੇ ਕੋਨੇ ਉੱਤੇ ਮੀਨੂ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰੇਗਾ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
||
#~ msgstr "ਤੀਰ ਵਲੋਂ ਮੀਨੂ ਆਈਟਮ ਦੇ ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ ਮੁਤਾਬਕ ਵਰਤੀ ਥਾਂ ਦੀ ਮਾਤਰਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Width in Characters"
|
||
#~ msgstr "ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
||
#~ msgstr "ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਮੀਨੂ ਆਈਟਮਾਂਂ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲੋੜੀਦੀ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "label border"
|
||
#~ msgstr "ਲੇਬਲ ਹਾਸ਼ੀਆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
|
||
#~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਤਖਤੀ ਵਿੱਚ ਲੇਬਲ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦਾ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "The image"
|
||
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary backward stepper"
|
||
#~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਪਿੱਛੇਵੱਲ ਜਾਣਵਾਲਾ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
#~ msgstr "ਟੈਬ ਖੇਤਰ ਦੇ ਵਿਰੋਧੀ ਸਿਰੇ ਤੇ ਦੂਜਾ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਤੀਰ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary forward stepper"
|
||
#~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਅੱਗੇਵੱਲ ਜਾਣਵਾਲਾ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
#~ msgstr "ਟੈਬ ਖੇਤਰ ਦੇ ਵਿਰੋਧੀ ਸਿਰੇ ਤੇ ਦੂਜਾ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਤੀਰ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#~ msgid "Backward stepper"
|
||
#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਜਾਣਵਾਲਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
#~ msgstr "ਮਿਆਰੀ ਪਿੱਛੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਤੀਰ ਵੇਖਾਉ"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward stepper"
|
||
#~ msgstr "ਅੱਗੇਵੱਲ ਜਾਣਵਾਲਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
#~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਤੀਰ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab overlap"
|
||
#~ msgstr "ਟੈਬ ਢਕਣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of tab overlap area"
|
||
#~ msgstr "ਟੈਬ ਢਕਣ ਖੇਤਰ ਦਾ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab curvature"
|
||
#~ msgstr "ਟੈਬ ਕਰਵੇਚਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of tab curvature"
|
||
#~ msgstr "ਟੈਬ ਕਰਵੇਚਰ ਦਾ ਆਕਾਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow spacing"
|
||
#~ msgstr "ਤੀਰ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
|
||
#~ msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial gap"
|
||
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫਾਸਲਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial gap before the first tab"
|
||
#~ msgstr "ਪਹਿਲੀ ਟੈਬ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫਾਸਲਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab gap"
|
||
#~ msgstr "ਟੈਬ ਫਾਸਲਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
|
||
#~ msgstr "ਸਰਗਰਮ ਟੈਬ ਤਲ ਉੱਤੇ ਫਾਸਲੇ ਨਾਲ ਖਿੱਚੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Handle Size"
|
||
#~ msgstr "ਹੈਡਲ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of handle"
|
||
#~ msgstr "ਹੈਡਲ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
|
||
#~ msgstr "'ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ' ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
|
||
#~ "dialog"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਕੀ ਬਾਹੀ ਵਿੱਚ 'ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ' ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the plug is embedded"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਪਲੱਗ ਸ਼ਾਮਲ (ਇੰਬੈੱਡ) ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Socket Window"
|
||
#~ msgstr "ਸਾਕਟ ਵਿੰਡੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
||
#~ msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਪਲੱਗਇ ਦੇ ਸਾਕਟ ਦੀ ਵਿੰਡੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Transitions enabled"
|
||
#~ msgstr "ਪਰਿਵਰਤਨ ਸਮਰੱਥ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਟਰੈਨਜ਼ਿਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ/ਓਹਲੇ ਕਰਨਾ ਸਮਰੱਥ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "X spacing"
|
||
#~ msgstr "X ਫਾਸਲਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
||
#~ msgstr "ਇੱਕ ਤਰੱਕੀ ਬਾਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਵਿੱਚ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Y spacing"
|
||
#~ msgstr "Y ਥਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
||
#~ msgstr "ਇੱਕ ਤਰੱਕੀ ਬਾਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਵਿੱਚ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
|
||
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਹਰੀਜੱਟਲ ਬਾਰ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
||
#~ msgstr "ਤਰੱਕੀ ਬਾਰ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਹਰੀਜੱਟਲ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
|
||
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਹਰੀਜੱਟਲ ਬਾਰ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
||
#~ msgstr "ਤਰੱਕੀ ਬਾਰ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਹਰੀਜੱਟਲ ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum vertical bar width"
|
||
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਵਰਟੀਕਲ ਬਾਰ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
||
#~ msgstr "ਤਰੱਕੀ ਬਾਰ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਵਰਟੀਕਲ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum vertical bar height"
|
||
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਵਰਟੀਕਲ ਬਾਰ ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
||
#~ msgstr "ਤਰੱਕੀ ਬਾਰ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਵਰਟੀਕਲ ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
|
||
#~ msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸਟੈਪਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
|
||
#~ "lower side"
|
||
#~ msgstr "ਸਟਿੱਪਰ ਲਈ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਪਾਲਸੀ, ਜੋ ਕਿ ਹੇਠਲੇ ਪਾਸੇ ਦੀ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ ਲਈ ਪੁਆਇੰਟ ਕਰੇ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
|
||
#~ msgstr "ਉੱਪਰੀ ਸਟੈਪਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's "
|
||
#~ "upper side"
|
||
#~ msgstr "ਸਟਿੱਪਰ ਲਈ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਪਾਲਸੀ, ਜੋ ਕਿ ਉਤਲੇ ਪਾਸੇ ਦੀ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ ਲਈ ਪੁਆਇੰਟ ਕਰੇ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Slider Width"
|
||
#~ msgstr "ਸਲਾਇਡਰ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
#~ msgstr "ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਜਾਂ ਪੈਮਾਨਾ ਥੰਮ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Trough Border"
|
||
#~ msgstr "ਕੁੰਡ ਦਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
#~ msgstr "ਥੰਬ/ਪਗਕਾਰਾਂ ਅਤੇ trough bevel ਵਿਚ ਫਾਸਲਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Stepper Size"
|
||
#~ msgstr "ਪਗਕਾਰ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
#~ msgstr "ਅਖੀਰ ਤੇ ਪਗ-ਬਟਨ ਦੀ ਲੰਬਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Stepper Spacing"
|
||
#~ msgstr "ਪਗਕਾਰ ਦੀ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
#~ msgstr "ਪਗ-ਬਟਨ ਅਤੇ ਥੰਬ ਵਿੱਚਕਾਰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow X Displacement"
|
||
#~ msgstr "ਤੀਰ X ਵਿਸਥਾਪਨ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr "ਜਦੋ ਬਟਨ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ x-ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਹਿੱਲਾਉਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
#~ msgstr "ਤੀਟ Y ਵਿਸਥਾਪਨ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr "ਜਦੋ ਬਟਨ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ y-ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨਾ ਹਿੱਲਾਉਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Trough Under Steppers"
|
||
#~ msgstr "ਸਟਿੱਪਰ ਦੇ ਹੇਠ ਤੱਕ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
|
||
#~ "and spacing"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਪੂਰੀ ਰੇਜ਼ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਮੁਤਾਬਕ ਰੱਖਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਸਟਿੱਪਰ ਅਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਅੱਡ ਰੱਖਣਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow scaling"
|
||
#~ msgstr "ਤੀਰ ਸਕੇਲਿੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
||
#~ msgstr "ਸਕਰੋਲ ਬਟਨ ਸਾਈਜ਼ ਮੁਤਾਬਕ ਤੀਰ ਸਕੇਲ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Slider Length"
|
||
#~ msgstr "ਪਗਕਾਰ ਲੰਬਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Length of scale's slider"
|
||
#~ msgstr "ਪੈਮਾਨੇ ਦੇ ਪਗਕਾਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Value spacing"
|
||
#~ msgstr "ਮੁੱਲ ਦੀ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
#~ msgstr "ਖਾਲ਼ੀ ਥਾਂ, ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਪਗਕਾਰ/ਕੁੰਡ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Slider Length"
|
||
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਪਗਕਾਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਕਰੋਲਬਾਰ-ਪਗਕਾਰ ਦੀ ਲੰਬਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed slider size"
|
||
#~ msgstr "ਪਗਕਾਰ ਦਾ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
#~ msgstr "ਪਗਕਾਰ ਦਾ ਅਕਾਰ ਨਾ ਬਦਲੋ, ਸਿਰਫ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲੰਬਾਈ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
|
||
#~ "scrollbar"
|
||
#~ msgstr "ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਦੇ ਉਲਟ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਦੂਜਾ ਪਿੱਛੇ ਵਾਲਾ ਤੀਰ-ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
#~ msgstr "ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਦੇ ਉਲਟ ਕਿਨਾਰੇ ਉੱਤੇ ਦੂਜਾ ਅੱਗੇ ਵਾਲਾ ਤੀਰ-ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Placement Set"
|
||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
|
||
#~ "the contents with respect to the scrollbars."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਕੀ \"window-placement\" ਨੂੰ ਸਕਰੋਲ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਲਈ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ "
|
||
#~ "ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrollbars within bevel"
|
||
#~ msgstr "ਬੀਵਲ ਨਾਲ ਸਕਰੋਲਬਾਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
||
#~ msgstr "ਸਕਰੋਲ ਕੀਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਬੀਵਲ ਵਿੱਚ ਸਕਰੋਲਬਾਰ ਰੱਖੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrollbar spacing"
|
||
#~ msgstr "ਸਕਰੌਲਬਾਰ ਵਿੱਥ"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
#~ msgstr "ਸਕਰੌਲਬਾਰ ਅਤੇ ਸਕਰੌਲ ਕੀਤੇ ਵਿੰਡੋ ਵਿਚਕਾਰ ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||
#~ msgstr "ਵਾਪਸੀ ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||
#~ msgstr "ਵਾਪਸ ਪਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਸਰੂਪ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu bar accelerator"
|
||
#~ msgstr "ਮੀਨੂ-ਪੱਟੀ ਤੇਜ਼"
|
||
|
||
#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
#~ msgstr "ਮੀਨੂ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon Sizes"
|
||
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਕਾਰ ਦੀ ਸੂਚੀ (gtk-ਸੂਚੀ=16,16;gtk-ਬਟਨ=20,20..."
|
||
|
||
#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||
#~ msgstr "'ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ' ਮੀਨੂ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
|
||
#~ "change the input method"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਐਂਟਰੀਆਂ ਦੇ ਸਬੰਧਿਤ ਮੀਨੂ ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ ਝਲਕ ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ ਬਦਲਣ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
||
#~ msgstr "'ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ' ਮੀਨੂ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
|
||
#~ "insert control characters"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਐਂਟਰੀਆਂ ਦੇ ਸਬੰਧਿਤ ਮੀਨੂ ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ ਝਲਕ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Start timeout"
|
||
#~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅੰਤਰਾਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
||
#~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮੁੱਲ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਬਟਨ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat timeout"
|
||
#~ msgstr "ਦੁਹਰਾਉ ਅੰਤਰਾਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
||
#~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਦੁਹਰਾਉਣ ਮੁੱਲ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand timeout"
|
||
#~ msgstr "ਫੈਲਾ ਸਮਾਂ-ਅੰਤਰਾਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
||
#~ msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਅੰਤਰਾਲ ਦਾ ਮੁੱਲ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇੱਕ ਵਿਦਗਿਟ ਇੱਕ ਨਵੇਂ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਫੈਲਾਉਦਾ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Color scheme"
|
||
#~ msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ"
|
||
|
||
#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||
#~ msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਮੀ ਰੰਗ ਦੀ ਇੱਕ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
||
#~ msgstr "ਟੱਚ-ਸਕਰੀਨ ਢੰਗ ਯੋਗ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||
#~ msgstr "ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਇਸ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਚੱਲਦੇ ਸੂਚਨਾ ਈਵੈਂਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Tooltip timeout"
|
||
#~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਅੰਤਰਾਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
||
#~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਮਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Tooltip browse timeout"
|
||
#~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਝਲਕ ਅੰਤਰਾਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
||
#~ msgstr "ਝਲਕ ਮੋਡ ਯੋਗ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
||
#~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਝਲਕ ਢੰਗ ਅੰਤਰਾਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||
#~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ, ਜਿਸ ਉਪਰੰਤ ਝਲਕ ਢੰਗ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Keynav Cursor Only"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ-ਨੇਵੀ ਕਰਸਰ ਹੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
||
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸਹੀਂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੇਵਲ ਇਹੀ ਕਰਸਰ ਸਵਿੱਚਾਂ ਹੋਣਗੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਵਿਦਜੈੱਟ ਨੇਵੀਗੇਟ ਲਈ ਹੋਣਗੀਆਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Keynav Wrap Around"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ-ਨੇਵੀ ਦੁਆਥੇ ਸਮੇਟਣਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਪਾਸੇ ਸਮੇਟਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਕੀ-ਬੋਰਡ-ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਵਿਦਗਿਟ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Hash"
|
||
#~ msgstr "ਰੰਗ ਹੈਸ਼"
|
||
|
||
#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
||
#~ msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Default file chooser backend"
|
||
#~ msgstr "ਮੂਲ ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਬੈਕਐਂਡ"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
#~ msgstr "GtkFileChooser ਬੈਕਐਂਡ ਦਾ ਨਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Mnemonics"
|
||
#~ msgstr "ਨੀਮੋਨੀਸ ਯੋਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਲੇਬਲਾਂ ਨਾਲ ਨੀਮੋਨੀਸ ਹੋਣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent Files Limit"
|
||
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲਿਮਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of recently used files"
|
||
#~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Tooltips"
|
||
#~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਯੋਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਵਿਡਜੈੱਟਾਂ ਉੱਤੇ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar style"
|
||
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਸਟਾਇਲ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਮੂਲ ਟੂਲਬਾਰ ਲਈ ਸ਼ਬਦ ਹੀ, ਸ਼ਬਦ ਤੇ ਆਈਕਾਨ, ਆਈਕਾਨ ਹੀ ਆਦਿ ਹੋਣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar Icon Size"
|
||
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
|
||
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟੂਲਬਾਰ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Mnemonics"
|
||
#~ msgstr "ਆਟੋ ਨੀਮੋਨੀਸ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
|
||
#~ "presses the mnemonic activator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਕੀ ਮਨਾਮੈਰਿਕ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਵੇਖਾਏ ਅਤੇ ਓਹਲੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਯੂਜ਼ਰ ਮਨਾਮੈਰਿਕ ਐਕਟੀਵੇਟਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible Focus"
|
||
#~ msgstr "ਦਿੱਖ ਫੋਕਸ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
|
||
#~ "the keyboard."
|
||
#~ msgstr "ਕੀ 'ਫੋਕਸ ਚਤੁਰਭੁਜਾਂ' ਨੂੰ ਲੁਕਵਾਂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਕੀਬੋਰਡ ਵਰਤਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰੇ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Show button images"
|
||
#~ msgstr "ਬਟਨ-ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਬਟਨਾਂ ਉੱਤੇ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show menu images"
|
||
#~ msgstr "ਮੀਨੂ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਮੀਨੂ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
#~ msgstr "ਲਟਕਦੇ ਮੀਨੂ ਦੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਦੇਰੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
#~ msgstr "ਮੀਨੂ-ਬਾਰ ਦੀ ਸਬ-ਮੀਨੂ ਦੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਦੇਰੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrolled Window Placement"
|
||
#~ msgstr "ਸਕਰੋਲ ਕੀਤਾ ਵਿੰਡੋ ਟਿਕਾਣਾ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
||
#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਕੀ ਸਕਰੋਲ ਕੀਤੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਸਕਰੋਲ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਰੱਖਣਾ ਹੈ, ਜੇ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਸਕਰੋਲ "
|
||
#~ "ਕੀਤੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਦੀ ਆਪਣੀ ਸਥਿਤੀ ਮੁਤਾਬਕ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Can change accelerators"
|
||
#~ msgstr "ਐਕਸਲੇਟਰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹਨ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
|
||
#~ "item"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਮੀਨੂ-ਤੇਜ਼ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਕੀ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਜਾਣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay before submenus appear"
|
||
#~ msgstr "ਸਬ-ਮੀਨੂ ਦੇ ਉਭੱਰਨ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
|
||
#~ "appear"
|
||
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸਮਾਂ, ਜਿਸ ਲਈ ਸਬ-ਮੀਨੂ ਦੇ ਖੁੱਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਕੇਤਕ ਮੀਨੂ ਆਈਟਮ ਉੱਤੇ ਹੀ ਰਹੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
#~ msgstr "ਇੱਕ ਸਬ-ਮੀਨੂ ਨੂੰ ਉਹਲੇ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
#~ "submenu"
|
||
#~ msgstr "ਸਮਾਂ ਇੱਕ ਸਬ-ਮੀਨੂ ਨੂੰ ਉਹਲੇ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸੰਕੇਤਕ ਸਬ-ਮੀਨੂ ਵੱਲ ਆ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom palette"
|
||
#~ msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੀ ਚੋਣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
#~ msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "IM Preedit style"
|
||
#~ msgstr "IM ਪ੍ਰੀ-ਐਡੀਟ ਸਟਾਇਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ ਪ੍ਰੀ-ਐਡੀਟ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਕਿਸ-ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣਾਏ"
|
||
|
||
#~ msgid "IM Status style"
|
||
#~ msgstr "IM ਹਾਲਤ ਸਟਾਇਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
#~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ ਦੀ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore hidden"
|
||
#~ msgstr "ਲੁਕਵਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
|
||
#~ "group"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਅਕਾਰ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਲੁਕਵੇਂ ਵਿਦਗਿਟਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
#~ msgstr "ਸਪੈਨ ਬਟਨ ਦੁਆਲੇ bevel ਦਾ ਸਟਾਇਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
#~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਦੁਆਲੇ bevel ਦਾ ਸਟਾਇਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "The minimum width of the handle"
|
||
#~ msgstr "ਹੈਂਡਲ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~| msgid "Slider Length"
|
||
#~ msgid "Slider Height"
|
||
#~ msgstr "ਸਲਾਈਡਰ ਦੀ ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#~| msgid "The minimum width of the handle"
|
||
#~ msgid "The minimum height of the handle"
|
||
#~ msgstr "ਹੈਂਡਲ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph background color"
|
||
#~ msgstr "ਪੈਰਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
|
||
#~ msgstr "ਪੈਰਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ GdkColor ਵਾਂਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Error underline color"
|
||
#~ msgstr "ਗਲਤੀ ਹੇਠ ਰੰਗਦਾਰ ਲਾਈਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
#~ msgstr "ਰੰਗ ਜਿਸ ਨਾਲ ਗਲਤੀ-ਸੰਕੇਤਕ ਲਾਈਨ ਖਿੱਚੀ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacer size"
|
||
#~ msgstr "ਸਪੇਸਰ ਆਕਾਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of spacers"
|
||
#~ msgstr "ਸਪੇਸਰ ਦਾ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਦੇ ਪਰਛਾਵੇ ਅਤੇ ਬਟਨਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਥਾਂ ਦੀ ਮਾਤਰਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum child expand"
|
||
#~ msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚਾਈਲਡ ਫੈਲਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
||
#~ msgstr "ਇੱਕ ਫੈਲਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫਾਸਲਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Space style"
|
||
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਸਟਾਇਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਵੱਖਰਵੇ ਵਿੱਚ ਲੰਬਕਾਰੀ ਲਾਈਨਾਂ ਹੋਣ ਜਾਂ ਸਿਰਫ ਖਾਲੀ ਹੀ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Button relief"
|
||
#~ msgstr "ਬਟਨ ਛੋਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਦੁਆਲੇ bevel ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
#~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਦੁਆਲੇ bevel ਦਾ ਸਟਾਇਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Id"
|
||
#~ msgstr "ਸਟਾਕ Id"
|
||
|
||
#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
#~ msgstr "ਆਈਟਮ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon spacing"
|
||
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਫਾਸਲਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
||
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਲੇਬਲ ਵਿੱਚ ਪਿਕਸਲ ਅਨੁਸਾਰ ਫਾਸਲਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Header Spacing"
|
||
#~ msgstr "ਹੈੱਡਰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
|
||
#~ msgstr "ਐਕਸਪੈਂਡਰ ਤੀਰ ਅਤੇ ਸੁਰਖੀ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Tearoff"
|
||
#~ msgstr "ਵੱਖ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਮੀਨੂ ਵਿੱਚ ਵੱਖ ਕਰੋ ਆਈਟਮ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Rules Hint"
|
||
#~ msgstr "ਨਿਯਮ ਇਸ਼ਾਰਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
#~ msgstr "ਬਦਲਵੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਰੂਪ-ਇੰਜਣ ਦੇ ਲਈ ਸੰਕੇਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Separator Width"
|
||
#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਚੌੜਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
#~ msgstr "ਸੈੱਲ਼ਾਂ ਵਿੱਚਕਾਰ ਲੰਬਕਾਰੀ ਖਾਲੀ ਚੌੜਾਈ, ਜਿਸਤ ਸੰਖਿਆ ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
#~ msgstr "ਲੇਟਵੇ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
#~ msgstr "ਸੈੱਲ਼ਾਂ ਵਿੱਚਕਾਰ ਲੇਟਵੀ ਖਾਲੀ ਚੌੜਾਈ, ਜਿਸਤ ਸੰਖਿਆ ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Rules"
|
||
#~ msgstr "ਰੂਲ ਮਨਜ਼ੂਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
#~ msgstr "ਬਦਲਵੇ ਰੰਗ ਦੀਆ ਕਤਾਰਾਂ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Indent Expanders"
|
||
#~ msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਨੂੰ ਫੈਲਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Make the expanders indented"
|
||
#~ msgstr "ਫੈਲਾਉ ਨੂੰ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ ਬਣਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Even Row Color"
|
||
#~ msgstr "ਜਿਸਤ ਕਤਾਰ ਦਾ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to use for even rows"
|
||
#~ msgstr "ਜਿਸਤ ਕਤਾਰ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Odd Row Color"
|
||
#~ msgstr "ਟਾਂਕ ਕਤਾਰ ਦਾ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to use for odd rows"
|
||
#~ msgstr "ਟਾਂਕ ਕਤਾਰ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid line width"
|
||
#~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਲਾਈਨ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
||
#~ msgstr "ਟਰੀ ਝਲਕ ਗਰਿੱਡ ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree line width"
|
||
#~ msgstr "ਟਰੀ ਲਾਈਨ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
||
#~ msgstr "ਲੜੀ ਝਲਕ ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid line pattern"
|
||
#~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਲਾਈਨ ਪੈਟਰਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
||
#~ msgstr "ਲੜੀ ਝਲਕ ਗਰਿੱਡ ਲਾਈਨਾਂ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਡੈਸ਼ ਪੈਟਰਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree line pattern"
|
||
#~ msgstr "ਟਰੀ ਲਾਈਨ ਪੈਟਰਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
||
#~ msgstr "ਲੜੀ ਝਲਕ ਲਾਈਨਾਂ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਡੈਸ਼ ਪੈਟਰਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "Application paintable"
|
||
#~ msgstr "ਕਾਰਜ ਚਿੱਤਰਯੋਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਕਾਰਜ ਵਿਦਗਿਟ ਤੇ ਸਿੱਧਾ ਹੀ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ ਕਰ ਸਕੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਯੋਗਿਕ ਵਿਦਗਿਟ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "ਸਟਾਇਲ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
|
||
#~ "look (colors etc)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਵਿਦਗਿਟ ਦਾ ਸਟਾਇਲ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਇਹ ਕਿਸਤਰਾਂ ਦਾ ਦਿੱਸੇਗਾ (ਜਿਵੇਂ ਰੰਗ ਆਦਿ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Events"
|
||
#~ msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਘਟਨਾ-ਮਖੌਟਾ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਸੈੱਟ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਵਿਦਗਿਟ ਕਿਸਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ GdkEvents ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ "
|
||
#~ "ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "No show all"
|
||
#~ msgstr "ਸਭ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ gtk_widget_show_all() ਸਾਰੇ ਵਿਦਗਿਟ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਾ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Double Buffered"
|
||
#~ msgstr "ਦੂਹਰਾ ਬਫਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਦੂਹਰਾ ਬਫ਼ਰ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Margin on Left"
|
||
#~ msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਫਾਸਲਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
|
||
#~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਉੱਤੇ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਪਿਕਸਲਾਂ 'ਚ"
|
||
|
||
#~ msgid "Margin on Right"
|
||
#~ msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਫਾਸਲਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
|
||
#~ msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਉੱਤੇ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਪਿਕਸਲਾਂ 'ਚ"
|
||
|
||
#~ msgid "Interior Focus"
|
||
#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਫੋਕਸ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਵਿੱਚ ਫੋਕਸ ਸੰਕੇਤਕ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus linewidth"
|
||
#~ msgstr "ਫੋਕਸ ਰੇਖਾ-ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
#~ msgstr "ਫੋਕਸ ਸੰਕੇਤਕ ਲਾਈਨ ਦੀ ਚੌੜਾਈ (ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus line dash pattern"
|
||
#~ msgstr "ਫੋਕਸ ਲਾਈਨ ਡੈਸ ਪੈਟਰਨ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
|
||
#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
|
||
#~ "line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਫੋਕਸ ਸੰਕੇਤਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਡੱਬੀਦਾਰ ਪੈਟਰਨ ਹੈ। ਅੱਖਰ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਲਾਈਨ ਦੇ ਖੇਤਰ ਉੱਤੇ ਚਾਲੂ ਤੇ ਬੰਦ ਰੂਪ ਵਿੱਚ "
|
||
#~ "ਪਿਕਸਲ ਚੌੜਾਈ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੱਢਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus padding"
|
||
#~ msgstr "ਫੋਕਸ ਪੈਡਿੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
#~ msgstr "ਫੋਕਸ ਸੰਕੇਤਕ ਅਤੇ ਵਿਦਗਿਟ 'ਡੱਬੇ' ਵਿਚਕਾਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ (ਪਿਕਸਲਾਂ ਵਿੱਚ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor color"
|
||
#~ msgstr "ਕਰਸਰ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
#~ msgstr "ਵਿਚਕਾਰਲੀ ਕਰਸਰ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary cursor color"
|
||
#~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਰਸਰ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
|
||
#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਰੰਗ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸੈਕੰਡਰੀ ਵਿਚਕਾਰਲੀ ਕਰਸਰ ਬਣਾਈ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ ਤੇ ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ ਟੈਕਸਟ "
|
||
#~ "ਦੇ ਰਲਵੇ ਨੂੰ ਸੋਧਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
#~ msgstr "ਕਰਸਰ ਲਾਈਨ ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
#~ msgstr "ਵਿਚਕਾਰਲੀ ਕਰਸਰ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
|
||
|
||
#~ msgid "Window dragging"
|
||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡਰੈਗਿੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਖੇਤਰਾਂ 'ਚ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਡਰੈਗ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Unvisited Link Color"
|
||
#~ msgstr "ਨਾ-ਖੋਲ੍ਹੇ ਲਿੰਕ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Color of unvisited links"
|
||
#~ msgstr "ਨਾ-ਖੋਲ੍ਹੇ ਲਿੰਕਾਂ ਦਾ ਰੰਗ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Visited Link Color"
|
||
#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਲਿੰਕ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Color of visited links"
|
||
#~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਲਿੰਕਦਾ ਰੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Wide Separators"
|
||
#~ msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਵੱਖਰੇਵੇਂ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
|
||
#~ "box instead of a line"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸੰਰਚਨਾ ਯੋਗ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਇੱਕ ਸਤਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇੱਕ ਬਕਸਾ ਖਿੱਚਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Separator Width"
|
||
#~ msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
||
#~ msgstr "ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਚੌੜਾਈ, ਜੇਕਰ ਖੁੱਲ੍ਹਾ-ਵੱਖਰੇਵਾ ਸੱਚ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
||
#~ msgstr "ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਉਚਾਈ, ਜੇਕਰ \"ਖੁੱਲ੍ਹਾ-ਵੱਖਰੇਵਾ\" ਸੱਚ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||
#~ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਸਰਕੋਲ ਤੀਰ ਲੰਬਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||
#~ msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਸਕਰੋਲ ਤੀਰਾਂ ਦੀ ਲੰਬਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||
#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਲੰਬਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||
#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਕਰੋਲ ਤੀਰਾਂ ਦੀ ਲੰਬਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of text selection handles"
|
||
#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੋਣ ਹੈਡਲ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Height of text selection handles"
|
||
#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੋਣ ਹੈਡਲ ਦੀ ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
|
||
#~ msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਟਾਈਟਲ-ਬਾਰ ਲੁਕਵਾਂ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus in Toplevel"
|
||
#~ msgstr "ਉਪਰਲੇ ਨੂੰ ਕੇਦਰਿਤ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਇਸ GtkWindow ਵਿੱਚ ਇੰਪੁੱਟ ਕੇਦਰ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize grip"
|
||
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਗਰਿੱਪ"
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
|
||
#~ msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਕੋਲ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਗਰਿੱਪ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize grip is visible"
|
||
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਗਰਿੱਪ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
|
||
#~ msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਗਰਿੱਪ ਦਿੱਖ ਹੋਵੇ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Decorated button layout"
|
||
#~ msgstr "ਸਜਾਟਵੀ ਬਟਨ ਲੇਆਉਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Decoration resize handle size"
|
||
#~ msgstr "ਸਜਾਵਟ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਹੈਂਡਲ ਆਕਾਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "The GDK display the context is from"
|
||
#~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਪ੍ਰਸੰਗ GDK ਡਿਸਪਲੇਅ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਕੰਬੋ-ਬਕਸ ਫੋਕਸ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਹ ਮਾਊਸ ਨਾਲ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of default font to use"
|
||
#~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੂਲ-ਫੋਂਟ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Affects font"
|
||
#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਪ੍ਰਭਾਵ"
|
||
|
||
#~ msgid "Set if the value affects the font"
|
||
#~ msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਮੁੱਲ ਫੋਂਟ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold Time"
|
||
#~ msgstr "ਹੋਲਡ ਸਮਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold Time (in milliseconds)"
|
||
#~ msgstr "ਹੋਲਡ ਸਮਾਂ (ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Threshold"
|
||
#~ msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸਮੱਰਥਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
|
||
#~ msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸਮੱਰਥਾ (ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of resize grip"
|
||
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਗਰਿੱਪ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Height of resize grip"
|
||
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਗਰਿੱਪ ਦੀ ਉਚਾਈ"
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
#~ msgid "The amount of space to the left and right of children"
|
||
#~ msgstr "ਚੈਲਡਰਨ ਦੇ ਖੱਬੇ ਅਤੇ ਸੱਜੇ ਕਿੰਨੀ ਥਾਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#~| msgid "The amount of space between children"
|
||
#~ msgid "The amount of space to the above and below children"
|
||
#~ msgstr "ਚੈਲਡਰਨ ਦੇ ਉੱਤੇ ਤੇ ਹੇਠਾਂ ਕਿੰਨੀ ਥਾਂ ਹੈ"
|
||
|
||
#~| msgid "Show button images"
|
||
#~ msgid "Show Close button"
|
||
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "menu-model"
|
||
#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਮਾਡਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "The dropdown menu's model."
|
||
#~ msgstr "ਲਕਟਦਾ ਮੇਨੂ ਦਾ ਮਾਡਲ।"
|
||
|
||
#~ msgid "align-widget"
|
||
#~ msgstr "ਇਕਸਾਰ-ਵਿਦਗਿਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "direction"
|
||
#~ msgstr "ਦਿਸ਼ਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
|
||
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਧੁਰੇ ਅਧਾਰਿਤ ਹਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
#~ msgstr "ਫੋਕਸ ਸੰਕੇਤਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਡੱਬੀਦਾਰ ਪੈਟਰਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "menu"
|
||
#~ msgstr "ਮੇਨੂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Specified type"
|
||
#~ msgstr "ਦਿੱਤੀ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#~ msgid "Computed type"
|
||
#~ msgstr "ਕੱਢੀ ਗਈ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of values after style lookup"
|
||
#~ msgstr "ਸਟਾਇਲ ਵੇਖਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਮੁੱਲਾਂ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
|
||
#~ msgstr "ਸਹੀ, ਜੇ ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਅੱਪ ਨੂੰ GtkPrintDialog ਵਿੱਚ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ ਰੱਖਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Event base"
|
||
#~ msgstr "ਈਵੈਂਟ ਬੇਸ"
|
||
|
||
#~ msgid "Event base for XInput events"
|
||
#~ msgstr "XInput ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਈਵੈਂਟ ਬੇਸ"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ (ਨਾ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ) ਤਾਂ GdkColor"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਦਾ ਰੰਗ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ (ਨਾ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ) ਤਾਂ GdkColor"
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ (ਨਾ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ) ਤਾਂ GdkColor"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of steps"
|
||
#~ msgstr "ਪਗ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
|
||
#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
|
||
#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਪਗ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜਿਸ ਦੌਰਾਨ ਸਪਿੱਨਰ ਚੱਕਰ ਪੂਰਾ ਕਰੇ। ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ "
|
||
#~ "ਪੂਰਾ ਕਰਦੀ ਹੈ (see #GtkSpinner:cycle-duration ਵੇਖੋ)।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
|
||
#~ msgstr "ਸਮੇਂ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲ ਮਿਲੀਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ, ਜਿਸ ਲਈ ਸਪਿਨਰ ਚੱਕਰ ਪੂਰਾ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab pack type"
|
||
#~ msgstr "ਟੈਬ ਪੈਕ ਕਿਸਮ"
|
||
|
||
#~ msgid "Update policy"
|
||
#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਪਾਲਸੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਰੇਜ਼ ਦਾ ਕਿੰਨੀ ਵਾਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
|
||
#~ "it defaults to the URL"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਦਾ ਲੇਬਲ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਇਹ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ, ਇਹ ਮੂਲ URL ਹੋਵੇਗਾ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower"
|
||
#~ msgstr "ਹੇਠਲੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower limit of ruler"
|
||
#~ msgstr "ਪੈਮਾਨੇ ਲਈ ਹੇਠਲੀ ਹੱਦ"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper"
|
||
#~ msgstr "ਉੱਤੇਲੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper limit of ruler"
|
||
#~ msgstr "ਪੈਮਾਨੇ ਲਈ ਉੱਤੇਲੀ ਹੱਦ"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Size"
|
||
#~ msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
#~ msgstr "ਪੈਮਾਨ ਦਾ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Metric"
|
||
#~ msgstr "ਮੈਟਰਿਕ"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
#~ msgstr "ਲੇਟਵੀ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ ਲਈ ਵਿਦਗਿਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਡਜੱਸਟਮੈਂਟ ਲਈ ਵਿਦਗਿਟ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
|
||
#~ "for this viewport"
|
||
#~ msgstr "ਇਸ ਵਿਊ-ਪੋਰਟ ਲਈ ਲੇਟਵੀ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ GtkAdjustment"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
#~ "this viewport"
|
||
#~ msgstr "ਇਸ ਵਿਊ-ਪੋਰਟ ਲਈ ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ GtkAdjustment"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension events"
|
||
#~ msgstr "ਹੋਰ ਘਟਨਾਵਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਮਖੌਟਾ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਸੈੱਟ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਵਿਦਗਿਟ ਕਿਸਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀਆ ਵਾਧੂ-ਘਟਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਉਪਰੀ ਦੇ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਵੇਖੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||
#~ msgstr "ਰੈਂਡਰਿੰਗ ਲਈ GdkScreen"
|
||
|
||
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
||
#~ msgstr "ਅਨਕੂਲਤਾ, ਜੋ ਕਿ ਸਪਿਨ-ਬਟਨ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਦੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Has separator"
|
||
#~ msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
#~ msgstr "ਤਖੱਤੀ ਕੋਲ ਇਸ ਦੇ ਬਟਨਾ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਵੱਖਰੇਵਾਂ-ਪੱਟੀ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Invisible char set"
|
||
#~ msgstr "ਅਦਿੱਖ ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "State Hint"
|
||
#~ msgstr "ਹਾਲਤ ਹਿੰਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
||
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸ਼ੈਡੋ ਜਾਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਣਾਈ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਠੀਕ ਹਾਲਤ ਦੇਣੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
#~ msgstr "ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ, ਬਜਾਏ ਪਰਛਾਵਾਂ-ਕਿਸਮ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixmap"
|
||
#~ msgstr "ਪਿਕਪੈਮ"
|
||
|
||
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
#~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ GdkPixmap"
|
||
|
||
#~ msgid "A GdkImage to display"
|
||
#~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ GdkImage"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask"
|
||
#~ msgstr "ਮਖੌਟਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
#~ msgstr "GdkImage ਜਾਂ GdkPixmap ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਿੱਟਮੈਪ ਕੱਜ ਦਿਉ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
|
||
#~ "buttons"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਬਟਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
||
#~ msgstr "ਸੁੱਟਣ ਦੌਰਾਨ ਸਲਾਇਡਰ ਸਰਗਰਮ ਵੇਖਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
|
||
#~ "shadow IN while they are dragged"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਇਹ ਚੋਣ ਸਹੀ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਸਲਾਈਡਰ ਐਕਟਿਵ ਬਣਾਏ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ ਸ਼ੈਡੋ ਹੋਵੇਗੀ, ਜਦੋਂ ਡਰੈਗ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Trough Side Details"
|
||
#~ msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਰਵੇ ਰਾਹੀਂ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
|
||
#~ "drawn with different details"
|
||
#~ msgstr "ਜੇ ਠੀਕ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਸਲਾਈਡਰ ਦੇ ਦੋਵੇਂ ਪਾਸਿਆਂ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਉੱਤੇ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵੇਰਵਾ ਵਾਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
|
||
|
||
#~| msgid "Position Set"
|
||
#~ msgid "Stepper Position Details"
|
||
#~ msgstr "ਸਟਿੱਪਰ ਸਥਿਤੀ ਵੇਰਵਾ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
|
||
#~ "position information"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਜੇ ਸਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਸਟਿੱਪਰ ਰੈਡਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਲਾਈ ਨੂੰ ਸਥਿਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਅੱਗੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Blinking"
|
||
#~ msgstr "ਝਪਕਣਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Background stipple mask"
|
||
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦੀ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ ਦਾ ਮਖੌਟਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
#~ msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਜੋ ਕਿ ਮਖੌਟੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਟੈਕਸਟ ਦੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਖਿੱਚਣੀ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground stipple mask"
|
||
#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ ਦਾ ਮਖੌਟਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
#~ msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਜੋ ਕਿ ਮਖੌਟੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ ਜਦੋਂ ਕਿ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਅੱਗੇ ਖਿੱਚਣਾ ਹੋਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Background stipple set"
|
||
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ-ਚਿਤਰਣ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ-ਚਿਤਰਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground stipple set"
|
||
#~ msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਚਿਤਰਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਇਹ ਟੈਗ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਚਿਤਰਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Row Ending details"
|
||
#~ msgstr "ਕਤਾਰ ਅੰਤ ਵੇਰਵਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable extended row background theming"
|
||
#~ msgstr "ਫੈਲੀ ਕਤਾਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸਰੂਪ ਯੋਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Border"
|
||
#~ msgstr "ਬਾਰਡਰ ਬਣਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
||
#~ msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਦੇ ਜਾਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਬਣਨ ਵਾਲੇ ਖੇਤਰ ਦਾ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop"
|
||
#~ msgstr "ਲੂਪ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
|
||
#~ msgstr "ਜਦੋਂ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Channels"
|
||
#~ msgstr "ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of samples per pixel"
|
||
#~ msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ ਸੈਂਪਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||
#~ msgstr "ਰੰਗ ਸਪੇਸ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕਿ ਸੈਂਪਲ ਵੇਖੇ ਜਾ ਸਕਣਗੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Bits per Sample"
|
||
#~ msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਂਪਲ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of bits per sample"
|
||
#~ msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸੈਂਪਲ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
||
#~ msgstr "ਪੈਕਸਬਫ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||
#~ msgstr "ਪੈਕਸਬਫ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Rowstride"
|
||
#~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
|
||
#~ "row"
|
||
#~ msgstr "ਇਸ ਕਤਾਰ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਅਗਲੀ ਕਤਾਰ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixels"
|
||
#~ msgstr "ਪਿਕਸਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||
#~ msgstr "ਪੈਕਸਬਫ ਵਿੱਚ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਲਈ ਸੰਕੇਤਕ"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity mode"
|
||
#~ msgstr "ਐਕਟਵਿਟੀ ਮੋਡ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
|
||
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
|
||
#~ "take."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ GtkProgress ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇਗਾ , ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸੰਕੇਤ ਤਾਂ ਦੇਵੇਗਾ ਕਿ "
|
||
#~ "ਕੁਝ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਨਹੀਂ ਦੱਸੇਗਾ ਕਿ ਕਾਰਵਾਈ ਕਿੰਨੀ ਪੂਰੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ "
|
||
#~ "ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਦੇ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The maximum number of items to be returned by "
|
||
#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gtk_recent_manager_get_items() ਰਾਹੀਂ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ "
|
||
#~ "ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Shrink"
|
||
#~ msgstr "ਸੁੰਘੜਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
|
||
#~ "the time a bad idea"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਕੋਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਅਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ਇਸ ਨੂੰ ਸੱਚ ਕਰਨਾ 99% ਵਾਰੀ ਗਲਤ ਸੋਚ "
|
||
#~ "ਹੈ ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Grow"
|
||
#~ msgstr "ਫੈਲਣਾ ਮਨਜ਼ੂਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
#~ msgstr "ਜੇਕਰ ਸਹੀ ਹੈ ਤਾਂ, ਯੂਜ਼ਰ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਫੈਲਾ ਸਕਦਾ ਹੈ "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable arrow keys"
|
||
#~ msgstr "ਤੀਰ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਆਈਟਮਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਤੀਰ ਸਵਿੱਚਾਂ ਵਰਤਣੀਆਂ ਹਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "Always enable arrows"
|
||
#~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਤੀਰ ਯੋਗ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
#~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Case sensitive"
|
||
#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਸ਼ੀਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਲਿਸਟ ਆਈਟਮਾਂ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੇਲ ਕਰੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow empty"
|
||
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਮਨਜ਼ੂਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਇਸ ਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਮੁੱਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Value in list"
|
||
#~ msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਦਿੱਤਾ ਮੁੱਲ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ "
|
||
|
||
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਇਹ ਚਾਪ ਸਿੱਧੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਬੇਢੰਗੀ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum X"
|
||
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ X"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum X"
|
||
#~ msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ X"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum possible X value"
|
||
#~ msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵ X ਦਾ ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Y"
|
||
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ X"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
#~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸੰਭਵ Y ਦਾ ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Y"
|
||
#~ msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ Y"
|
||
|
||
#~ msgid "File System Backend"
|
||
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਬੈਕਐਡ"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of file system backend to use"
|
||
#~ msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਬੈਕਐਡ ਦਾ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "The currently selected filename"
|
||
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੁਣਿਆ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ/ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਟਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab Border"
|
||
#~ msgstr "ਟੈਬ ਹਾਸ਼ੀਆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
#~ msgstr "ਟੈਬ ਲੇਬਲਾਂ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
#~ msgstr "ਲੇਟਵਾਂ ਟੈਬ ਹਾਸ਼ੀਆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
#~ msgstr "ਟੈਬ ਲੇਬਲ ਦਾ ਲੇਟਵੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Tab Border"
|
||
#~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਟੈਬ ਹਾਸ਼ੀਆ"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
#~ msgstr "ਟੈਬ ਲੇਬਲ ਦਾ ਲੰਬਕਾਰੀ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਟੈਬਾਂ ਇਕੋ ਅਕਾਰ ਦੀਆ ਹੋਣ"
|
||
|
||
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
||
#~ msgstr "ਟੈਬ ਚੁੱਕਣ ਅਤੇ ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਗਰੁੱਪ ID"
|
||
|
||
#~ msgid "User Data"
|
||
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਟਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
||
#~ msgstr "ਅਗਿਆਤ ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਟਾ ਸੰਕੇਤਕ"
|
||
|
||
#~ msgid "The menu of options"
|
||
#~ msgstr "ਚੋਣ ਦੀ ਮੇਨੂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
#~ msgstr "ਹੇਠ-ਡਿੱਗਣ ਵਾਲੇ ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਅਕਾਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing around indicator"
|
||
#~ msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਦਗਿਟ ਸਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਥਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤ ਲਵੇ"
|
||
|
||
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr "GtkAdjustment ਤਰੱਕੀ-ਪੱਟੀ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੈ (ਹਟਾਉਣ ਲਈ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar style"
|
||
#~ msgstr "ਬਾਰ ਸਟਾਇਲ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr "ਬਾਰ ਦੀ ਵੇਖਣ-ਸਟਾਇਲ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕਰੋ (ਬਰਤਰਫ਼)"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity Step"
|
||
#~ msgstr "ਐਕਟਵਿਟੀ ਸਟੈਪ"
|
||
|
||
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr "ਸਰਗਰਮ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਹਰੇਕ ਦੁਹਰਾਉ ਲਈ ਵਾਧਾ (ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity Blocks"
|
||
#~ msgstr "ਐਕਟਵਿਟੀ ਬਲਾਕ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
|
||
#~ "mode (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਐਕਟਵਿਟੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਤਰੱਕੀ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਸਮਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਬਲਾਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Discrete Blocks"
|
||
#~ msgstr "ਖੰਡਿਤ ਬਲਾਕ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
|
||
#~ "discrete style)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਸਰਗਰਮੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਤਰੱਕੀ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਸਮਾ ਸਕਣ ਵਾਲੇ ਖੰਡਿਤ ਬਲਾਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਲੇਟਵੀ ਅਨਕੂਲਤਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
#~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਨਕੂਲਤਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Wrap"
|
||
#~ msgstr "ਸਤਰ ਲੇਪਟੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਸਤਰ ਲੇਪਟੀ ਜਾਏ"
|
||
|
||
#~ msgid "Word Wrap"
|
||
#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲੇਪਟੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਵਿਦਗਿਟ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਸ਼ਬਦ ਲੇਪਟਿਆ ਜਾਏ"
|
||
|
||
#~ msgid "Tooltips"
|
||
#~ msgstr "ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤ"
|
||
|
||
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਟੂਲਬਾਰ ਦੇ ਸੰਦ-ਸੰਕੇਤਾਂ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਜਾਂ ਨਾ"
|