gtk2/po/sk.po
Stanislav Visnovsky 9fccd2cca4 More translations.
2001-09-07  Stanislav Visnovsky  <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>

	* sk.po: More translations.
2001-09-07 09:08:27 +00:00

3591 lines
83 KiB
Plaintext

# Slovak translations of Gtk dialog messages.
# Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Stefan Ondrejicka <ondrej@idata.sk>, 1999.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-05 16:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-06 21:40CET\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:543
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Nepodarilo sa načítač obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:316
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:335
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
"inej verzie GTK?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:500
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:506
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr "Neviem, ako načítať obrázok v súbore '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:609
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:714
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:817
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa zavrieť '%s' počas zápisu obrázku. Niektoré dáta nemusia byť "
"uložené: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Postupné načítavanie typu obrázku '%s' nie je podporované"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Interná chyba: Modul pre načítavanie obrázku '%s' nezačal načítavať obrázok, "
"ale pre toto zlyhanie nepodal žiadny dôvod"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "Obrázok BMP má nepodporovanú veľkosť hlavičky"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Obrázok BMP má neplatné dáta v hlavičke"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Chyba pri čítaní GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "Súbor GIF neobsahuje niektoré dáta (možno bola jeho časť odrezaná)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Interná chyba modulu pre GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "Modul obrázkov GIF nerozpoznal tento obrázok."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:622
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Cyklická položka v tabuľke v súbore GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie obrázku GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:990
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "Obrázok GIF je poškodený (neplatná kompresia LZW)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Súbor nevyzerá ako GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Verzia %s formátu GIF nie je podporovaná"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1127
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1143
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"Obrázok GIF neobsahuje globálnu farebnú mapu a rámec v ňom neobsahuje mapu "
"lokálnu."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "Obrázok GIF bol skrátený alebo nie je úplný."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Chyba pri interpretácii obrázku JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Nedostatočná pamäť pre načítanie obrázku, skúste ukončiť niektoré aplikácie "
"a tým uvolniť pamäť"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:701
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Fatálna chyba v súbore PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:245
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:536
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Nedostatok pamäti pre uloženie obrázku %ld krát %ld, skúste ukončiť niektoré "
"aplikácie a tým uvoľniť pamäť"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:572
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:621
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:731
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
msgstr "Nedostatok pamäti pre uloženie súboru PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Modul pre načítanie PNM očakával celé číslo, ale nenašiel ho"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "Súbor PNM obsahuje nesprávny počiatočný bajt"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "Súbor PNM nie je rozpoznaný podformát PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok so šírkou 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "Súbor PNM obsahuje obrázok s výškou 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Typ obrázku PNM 'raw' nie je platný"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Formát obrázku PNM nie je platný"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Modul pre načítanie PNM nepodporuje tento podformát PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Neočakávaný koniec dát obrázku PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru PNM"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Nepodarilo sa získať šírku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Nepodarilo sa získať výšku obrázku (neplatný súbor TIFF)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Výška alebo šírka obrázku TIFF je 0"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Nedostatok pamäti pre otvorenie súboru TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta RGB zo súboru TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť obrázok TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Operácia TIFFClose zlyhala"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
#, c-format
msgid "Invalid XBM file: %s"
msgstr "Neplatný súbor XBM: %s"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Nedostatok pamäti pre načítanie súboru obrázku XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
msgid "No XPM header found"
msgstr "Hlavička XPM nenájdená"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
msgstr "XPM obsahuje viac ako 31 znakov na bod"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "Nepodarilo sa načítať farebnú mapu XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie obrázku XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať dočasný súbor pri načítavaní obrázku XPM"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
msgid "can_activate"
msgstr "can_activate"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
msgid "Cell can get activate events."
msgstr "Bunka môže prijímať aktivačné udalosti."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:112
msgid "visible"
msgstr "visible"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobraziť bunku"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:121
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
msgid "The x-align."
msgstr "Zarovnanie X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:132
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
msgid "The y-align."
msgstr "Zarovnanie Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:143
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
msgid "The xpad."
msgstr "Medzera medzi bunkami X"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:154
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
msgid "The ypad."
msgstr "Medzera medzi bunkami Y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:165
msgid "width"
msgstr "width"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
msgid "The fixed width."
msgstr "Pevná šírka"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:176
msgid "height"
msgstr "height"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "The fixed height."
msgstr "Pevná výška"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Is Expander"
msgstr "Je roztiahnuteľný"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
msgid "Row has children."
msgstr "Riadok má potomkov."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:197
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je roztiahnutý"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Riadok je roztiahnuteľný a je roztiahnutý"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Zobrazovaný pixbuf."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:154 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:155
msgid "Text to render"
msgstr "Zobrazený text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:162
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:163
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazený text so značkami"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:170 gtk/gtklabel.c:205
msgid "Attributes"
msgstr "Atribúty"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:171
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
msgstr "Zoznam atribútov štýlu použité pre zobrazenie textu."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color name"
msgstr "Meno farby pozadia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Background color as a string"
msgstr "Farba pozadia ako text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Farba pozadia ako GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Foreground color name"
msgstr "Meno farby popredia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:195 gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Meno farby popredia ako text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color"
msgstr "Farba popredia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Meno popredia ako GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktexttag.c:276
#: gtk/gtktextview.c:554
msgid "Editable"
msgstr "Upraviteľné"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:555
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Či môže používateľ meniť text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
#: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font description as a string"
msgstr "Popis písma ako text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis písma ako štuktúra PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font family"
msgstr "Písmo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Meno písma, napr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellrenderertext.c:245
#: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
msgid "Font style"
msgstr "Typ písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellrenderertext.c:254
#: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font variant"
msgstr "Varianta písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtkcellrenderertext.c:263
#: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font weight"
msgstr "Váha písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
#: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font size"
msgstr "Veľkosť písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font points"
msgstr "Počet bodov písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:368
msgid "Font size in points"
msgstr "Veľkosť písma v bodoch"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font scale"
msgstr "Zväčšenie písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor zväčšenia písma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšenie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Strikethrough"
msgstr "Prečiarknuté"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Či je text prečiarknutý"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Štýl podčiarknutia textu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Background set"
msgstr "Pozadie nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu pozadia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Foreground set"
msgstr "Popredie nastavené"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje farbu popredia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Editability set"
msgstr "Možnosť úpravy nastavená"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje, či používateľ môže upravovať text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Font family set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Font style set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Font variant set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Font weight set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Font stretch set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Font size set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Font scale set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Rise set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Strikethrough set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Underline set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
msgid "Pixbuf location"
msgstr "Umiestnenie pixbuf"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115
msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
msgstr "Relatívne umiestnenie pixbuf vzhľadom k textu."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
msgid "pixbuf xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135
msgid "The x-align of the pixbuf."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
msgid "pixbuf yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146
msgid "The y-align of the pixbuf."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
msgid "pixbuf xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157
msgid "The xpad of the pixbuf."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
msgid "pixbuf ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168
msgid "The ypad of the pixbuf."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "Toggle state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "The toggle state of the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Radio state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:582
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:891
msgid "_Save color here"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1059
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1675
msgid "Has Opacity Control"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1676
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1682
msgid "Has palette"
msgstr "Má paletu"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1683
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Či sa má použiť paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1689
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuálna farba"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1690
msgid "The current color"
msgstr "Aktuálna farba"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1696
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuálna hodnota alfa"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1697
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Aktuálna hodnota nepriehľadnosti (0 úplne priehľadné, 65535 úplne nepriehľadné)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1710
msgid "Custom palette"
msgstr "Vlastná paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta použitá v prvku výberu farieb"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1766
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1794
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1803
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtieň:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Pozícia na farebnom kotúči."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1805
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sýtosť:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1806
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Hlbka\" farby."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1807
msgid "_Value:"
msgstr "_Hodnota:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1808
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Jas farby."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1809
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1810
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Množstvo červeného svetla vo farbe."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1811
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Množstvo zeleného svetla vo farbe."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1813
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1814
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Množstvo modrého svetla vo farbe."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Nepriehľadnosť:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Priehľadnosť momentálne vybranej farby."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Meno farby: "
#: gtk/gtkcolorsel.c:1852
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Môžete zadať hexadecimálnu hodnotu farby v štýle HTML alebo jednoducho "
"meno farby, napríklad 'orange'."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: gtk/gtkentry.c:386
msgid "Text Position"
msgstr "Pozícia textu"
#: gtk/gtkentry.c:387
msgid "The current position of the insertion point"
msgstr "Aktuálna pozícia pre vkladanie"
#: gtk/gtkentry.c:397
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Či je možné obsah položky upravovať"
#: gtk/gtkentry.c:404
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximálna dlžka"
#: gtk/gtkentry.c:405
msgid "Maximum number of characters for this entry"
msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky"
#: gtk/gtkentry.c:413
msgid "Visibility"
msgstr "Viditeľnosť"
#: gtk/gtkentry.c:414
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
#: gtk/gtkentry.c:420
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditeľný znak"
#: gtk/gtkentry.c:421
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak použitý pre skrytie obsahu poľa (v \"režime hesiel\")"
#: gtk/gtkentry.c:428
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje implicitný"
#: gtk/gtkentry.c:429
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
"Či aktivovať implicitný prvok (napríklad implicitné tlačidlo dialógu) pri "
"stlačení Enter."
#: gtk/gtkentry.c:435
msgid "Width in chars"
msgstr "Šírka v znakoch"
#: gtk/gtkentry.c:436
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
msgstr "Počet znakov, na ktoré sa má nechať priestor v položke."
#: gtk/gtkentry.c:446
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
#: gtk/gtkentry.c:447
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet bodov položka bude posunutá mimo obrazovky vľavo"
#: gtk/gtkentry.c:456
msgid "Cursor color"
msgstr "Farba kurzoru"
#: gtk/gtkentry.c:457
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
#: gtk/gtkentry.c:3642 gtk/gtktextview.c:5377
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: gtk/gtkentry.c:3644 gtk/gtktextview.c:5379
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: gtk/gtkentry.c:3646 gtk/gtktextview.c:5382
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5389
msgid "Input Methods"
msgstr "Metódy vstupu"
#: gtk/gtkfilesel.c:502
msgid "Filename"
msgstr "Meno súboru"
#: gtk/gtkfilesel.c:503
msgid "The currently selected filename."
msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
#: gtk/gtkfilesel.c:509
msgid "Show file operations"
msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
#: gtk/gtkfilesel.c:510
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:631
msgid "Directories"
msgstr "Adresáre"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:651
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
#: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:751
msgid "Create Dir"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176
msgid "Delete File"
msgstr "Zmazať súbor"
#: gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318
msgid "Rename File"
msgstr "Premenovať súbor"
#: gtk/gtkfilesel.c:1000
#, c-format
msgid "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje symboly, ktoré nie sú v menách súborov povolené."
#: gtk/gtkfilesel.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1003 gtk/gtkfilesel.c:1253
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1011
#, c-format
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1045
msgid "Create Directory"
msgstr "Vytvoriť priečinok"
#: gtk/gtkfilesel.c:1059
msgid "_Directory name:"
msgstr "_Meno priečinku:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1073
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: gtk/gtkfilesel.c:1082 gtk/gtkfilesel.c:1207 gtk/gtkfilesel.c:1360
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: gtk/gtkfilesel.c:1117
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1120
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1122 gtk/gtkfilesel.c:1267
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1131
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr ""
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1198
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1251
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1265
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1275
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr ""
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1351
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"
#: gtk/gtkfilesel.c:1795
msgid "Selection: "
msgstr "Výber: "
#: gtk/gtkfilesel.c:2407
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3275
msgid "Name too long"
msgstr "Meno príliš dlhé"
#: gtk/gtkfilesel.c:3277
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:185
msgid "Font name"
msgstr "Meno písma"
#: gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The X string that represents this font."
msgstr "Reťazec systému X reprezentujúci toto písmo."
#: gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The GdkFont that is currently selected."
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Preview text"
msgstr "Text náhľadu"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr "Text zobrazený pre demonštráciu vybraného písma."
#: gtk/gtkfontsel.c:296
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodina:"
#: gtk/gtkfontsel.c:303
msgid "_Style:"
msgstr "Š_týl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:310
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Veľkosť:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:391
msgid "Preview:"
msgstr "Náhľad:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1003
msgid "Font Selection"
msgstr "Výber písma"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "_Gamma value"
msgstr "Hodnota _gama"
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1049
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:181
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: gtk/gtkinputdialog.c:189
msgid "No input devices"
msgstr "Niesú vstupné zariadenia"
#: gtk/gtkinputdialog.c:218
msgid "_Device:"
msgstr "_Zariadenie:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Disabled"
msgstr "Zablokované"
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: gtk/gtkinputdialog.c:259
msgid "_Mode: "
msgstr "_Mód: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:290
msgid "_Axes"
msgstr "_Osy"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:306
msgid "_Keys"
msgstr "_Klávesy"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:327
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: gtk/gtkinputdialog.c:336
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: gtk/gtkinputdialog.c:469
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:470
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "X Tilt"
msgstr "Sklon X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Y Tilt"
msgstr "Sklon Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "Wheel"
msgstr "Koliesko"
#: gtk/gtkinputdialog.c:514
msgid "none"
msgstr "žiadny"
#: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
msgid "(disabled)"
msgstr "(zablokované)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:577
msgid "(unknown)"
msgstr "(neznámy)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:662
msgid "clear"
msgstr "Vyčistiť"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:474
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtknotebook.c:324
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
#: gtk/gtknotebook.c:325
msgid "The index of the current page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:333
msgid "Tab Position"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:334
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:341
msgid "Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:342
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:350
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:351
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:359
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:360
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:368
msgid "Show Tabs"
msgstr "Zobraziť záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:369
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Či majú byť zobrazené záložky"
#: gtk/gtknotebook.c:375
msgid "Show Border"
msgstr "Zobraziť okraj"
#: gtk/gtknotebook.c:376
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Či má byť zobrazený okraj"
#: gtk/gtknotebook.c:382
msgid "Scrollable"
msgstr "Posuvníky"
#: gtk/gtknotebook.c:383
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
#: gtk/gtknotebook.c:389
msgid "Enable Popup"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:390
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogénne"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Či majú byť záložky rovnako veľké"
#: gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stránka %u"
#: gtk/gtkrc.c:2796
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\" riadok %d"
#: gtk/gtkrc.c:2799
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Obrázok nebol nájdený v pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3209
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Apply"
msgstr "_Použiť"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Bold"
msgstr "_Tučné"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Clear"
msgstr "_Vymazať"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "C_ut"
msgstr "Vystri_hnúť"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Find"
msgstr "_Nájsť"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Nájsť a n_ahradiť"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "_Back"
msgstr "_Dozadu"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Forward"
msgstr "Do_predu"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "_Italic"
msgstr "_Kurzíva"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Center"
msgstr "Na _stred"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Fill"
msgstr "Vy_plniť"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_Left"
msgstr "Doľa_va"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Right"
msgstr "Do_prava"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Preferences"
msgstr "Nas_tavenie"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Print"
msgstr "_Tlačiť"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ná_hľad pred tlačou"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Quit"
msgstr "_Koniec"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Redo"
msgstr "_Opakovať vrátené"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrátiť"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "Save _As"
msgstr "Uložiť _ako"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Kontrola pravopisu"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Prečiarknuté"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Underline"
msgstr "Po_dčiarknuté"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrátiť späť"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"
#: gtk/gtkstock.c:313
#, c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Na _100%"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_väčšiť"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšiť"
#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Tag name"
msgstr "Meno značky"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Name used to refer to the text tag"
msgstr "Meno použité pre odkaz na značku textu"
#: gtk/gtktexttag.c:224
msgid "Background full height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Background stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Text direction"
msgstr "Smer textu"
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Smer textu, napr. zprava doľava alebo zľava doprava"
#: gtk/gtklabel.c:227 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:571
msgid "Justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:572
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Left margin"
msgstr "Ľavý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:581
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Šírka ľavého okraja v bodoch"
#: gtk/gtktexttag.c:404
msgid "Right margin"
msgstr "Pravý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:591
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Šírka pravého okraja v bodoch"
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:600
msgid "Indent"
msgstr "Odsadenie"
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:601
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Veľkosť odsadenia odstavca v bodoch"
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:525
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Pixels below lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:535
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:545
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mód zalamovania"
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:563
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:610
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulátory"
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:611
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Vlastné tabulátory pre tento text"
#: gtk/gtktexttag.c:501
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Whether this text is hidden"
msgstr "Či je text skrytý"
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Background full height set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Background stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:527
msgid "Foreground stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Justification set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Language set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Left margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Indent set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Right margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Wrap mode set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Tabs set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Invisible set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:504
msgid "Line Height"
msgstr "Výška riadku"
#: gtk/gtktextview.c:505
msgid "The height of a line"
msgstr "Výška riadku"
#: gtk/gtktextview.c:514
msgid "Column Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:515
msgid "The width of a column"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:524
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:534
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:544
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:562
msgid "Wrap Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:580
msgid "Left Margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:590
msgid "Right Margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:618
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Viditeľný kurzor"
#: gtk/gtktextview.c:619
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:181
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Bez rady ---"
#: gtk/gtktreeview.c:506 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:422
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľný"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Či stlpec zobraziť"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:513 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuálna šírka stlpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimálna šírka"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimálna povolená šírka stlpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Maximum Width"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Title"
msgstr "Titulok"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulok zobrazený v hlavičke stlpca"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Clickable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Widget"
msgstr "Prvok"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Prvok vložený do hlavičky stlpca namiesto jeho titulku"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "X zarovnanie textu alebo prvku v hlavičke stlpca"
#: gtk/gtktreeview.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
msgid "Reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Wether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Sort order"
msgstr "Poradie triedenia"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Smer triedenia, ktorý ma označovať indikátor triedenia"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
#: gtk/gtkaccellabel.c:115
msgid "Accelerator object"
msgstr "Objekt akcelerátora"
#: gtk/gtkaccellabel.c:116
msgid "The object monitored by this accelerator label"
msgstr "Objekt monitorovaný týmto akcelerátorovým popisom"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre určenie zarovania v smere X"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre určenie zarovania v smere Y"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:97
msgid "Arrow direction"
msgstr "Smer šipky"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Smer šipky, kam má smerovať"
#: gtk/gtkarrow.c:105
msgid "Arrow shadow"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X zarovnanie potomka"
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y zarovnanie potomka"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Pomer"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Pomer strán v prípade, že obey_child je FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:115
msgid "Minimum child width"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:116
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:124
msgid "Minimum child height"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:125
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:133
msgid "Child internal width padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:134
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:142
msgid "Child internal height padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:143
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:151
msgid "Layout style"
msgstr "Štýl rozloženia"
#: gtk/gtkbbox.c:152
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Ako rozložiť tlačidlá v boxe. Možné hodnoty sú default, spread, "
"edge, start a end."
#: gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:161
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons."
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:125
msgid "Spacing"
msgstr "Medzery"
#: gtk/gtkbox.c:126
msgid "The amount of space between children."
msgstr "Veľkosť priestoru medzi potomkami."
#: gtk/gtkbox.c:136
msgid "Whether the children should all be the same size."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:182 gtk/gtkframe.c:124 gtk/gtklabel.c:198
msgid "Label"
msgstr "Popis"
#: gtk/gtkbutton.c:183
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget."
msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
#: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtklabel.c:219
msgid "Use underline"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtklabel.c:220
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:198
msgid "Use stock"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:199
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid "Border relief"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:207
msgid "The border relief style."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:258
msgid "Default Spacing"
msgstr "Štandardný rozostup"
#: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:265
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:266
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:271
msgid "Child X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid "Child Y Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:280
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:157
msgid "Indicator Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:163
msgid "Indicator Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "Active"
msgstr "Aktívne"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item is checked."
msgstr "Či je položka menu označená."
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "Inconsistent"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:133
msgid "Enable arrow keys"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:134
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:140
msgid "Always enable arrows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:141
msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:147
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#: gtk/gtkcombo.c:148
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "Či sa má pri hľadaní položky rozlišovať veľkosť písmen"
#: gtk/gtkcontainer.c:207
msgid "Resize mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:208
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:215
msgid "Border width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:216
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:224
msgid "Child"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:225
msgid "Can be used to add a new child to the container."
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:120
msgid "Curve type"
msgstr "Typ krivky"
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Či je krivka lineárna, interpolovaný spline alebo voľná forma"
#: gtk/gtkcurve.c:129
msgid "Minimum X"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:139
msgid "Maximum X"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum possible X value."
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:149
msgid "Minimum Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:125
msgid "Has separator"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:126
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Content area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:150
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:157
msgid "Button spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:158
msgid "Spacing between buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:166
msgid "Action area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:167
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:125
msgid "Text of the frame's label."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:132
msgid "Label xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "The horizontal alignment of the label."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:142
msgid "Label yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "The vertical alignment of the label."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:152
msgid "Frame shadow"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:153
msgid "Appearance of the frame border."
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
#: gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ tieňa"
#: gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
msgstr "Vzhľad tieňa okolo kontajnera."
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Handle position"
msgstr "Pozícia ovládacej časti"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox."
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
msgstr "Obrázok"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Potomok zobrazený vedľa textu položky menu"
#: gtk/gtklabel.c:199
msgid "The text of the label."
msgstr "Text popisu."
#: gtk/gtklabel.c:206
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:212
msgid "Use markup"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:213
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:228
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:236
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
#: gtk/gtklabel.c:237
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:244
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovanie riadku"
#: gtk/gtklabel.c:245
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:251
msgid "Selectable"
msgstr "Vybrateľný"
#: gtk/gtklabel.c:252
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
#: gtk/gtklabel.c:258
msgid "Mnemonic key"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:259
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:267
msgid "Mnemonic widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:268
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:477
msgid "X position"
msgstr "X pozícia"
#: gtk/gtklayout.c:478
msgid "X position of child widget"
msgstr "X pozícia potomka"
#: gtk/gtklayout.c:487
msgid "Y position"
msgstr "Y pozícia"
#: gtk/gtklayout.c:488
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y pozícia potomka"
#: gtk/gtklayout.c:497 gtk/gtkviewport.c:131
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: gtk/gtklayout.c:498
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu."
#: gtk/gtklayout.c:505 gtk/gtkviewport.c:139
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: gtk/gtklayout.c:506
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu."
#: gtk/gtklayout.c:514
msgid "The width of the layout."
msgstr "Šírka rozloženia."
#: gtk/gtklayout.c:522
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: gtk/gtklayout.c:523
msgid "The height of the layout."
msgstr "Výška rozloženia."
#: gtk/gtkmenubar.c:147
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akcelerátor menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:148
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klávesová skratka pre aktivovanie menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:155
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
msgid "Internal padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:163
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:80
msgid "Image/label border"
msgstr "Okraj obrázku/popisu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:81
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialogu pre správy"
#: gtk/gtkmisc.c:97
msgid "X align"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:107
msgid "Y align"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:117
msgid "X pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:127
msgid "Y pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:158
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Veľkosť rozbaľovacej značky"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:164
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Priestor okolo značky"
#: gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: gtk/gtkpaned.c:117
msgid "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
#: gtk/gtkpaned.c:125
msgid "Position Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:126
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:132
msgid "Handle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:133
msgid "Width of handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:134
msgid "Expand"
msgstr "Expandovať"
#: gtk/gtkpreview.c:135
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
#: gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Activity mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:123
msgid ""
"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
"take."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Show text"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Text x alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progresswidget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text y alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203
msgid "Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Orientation and growth of the progress bar"
msgstr "Orientácia a rast pruhu priebehu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Bar style"
msgstr "Štýl pruhu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Activity Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Discrete Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Fraction"
msgstr "Zlomok"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Zlomok celkovej plánovanej práce, ktorý už je dokončený"
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:256
msgid "Update policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:257
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:266
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:273
msgid "Inverted"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:274
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:280
msgid "Slider Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:281
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:288
msgid "Trough Border"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:289
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:296
msgid "Stepper Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:297
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:304
msgid "Stepper Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:305
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr "Dolný"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Dolný limit pravítka"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr "Horný"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Horný limit pravítka"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Pozícia značky na pravítku"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr "Maximálna veľkosť"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Maximálna veľkosť pravítka"
#: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221
msgid "Digits"
msgstr "Desatinné miesta"
#: gtk/gtkscale.c:149
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Počet desatinných číslic zobrazených z hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:158
msgid "Draw Value"
msgstr "Kresliť hodnotu"
#: gtk/gtkscale.c:159
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Či je aktuálna hodnota zobrazená ako reťazec vedľa posuvníka"
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Value Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "Length of scale's slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Value spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:184
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
msgid "Fixed slider size"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:145
msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas dvojitého kliknutia"
#: gtk/gtksettings.c:146
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maximálny čas medzi dvoma kliknutiami, aby boli chápané ako dvojité kliknutie "
"(v milisekundách)"
#: gtk/gtksettings.c:153
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikanie kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:154
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Či má kurzor blikať"
#: gtk/gtksettings.c:161
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Čas blikania kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:162
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Doba opakovania blikania kurzoru v milisekundách"
#: gtk/gtksettings.c:169
msgid "Split Cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:170
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:177
msgid "Theme Name"
msgstr "Meno témy"
#: gtk/gtksettings.c:178
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
#: gtk/gtksettings.c:185
msgid "Key Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:186
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:204
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:211
msgid "Climb Rate"
msgstr "Rýchlosť rastu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:212
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:239
msgid "Numeric"
msgstr "Číselné"
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Či majú byť nečíselné znaky ignorované"
#: gtk/gtkspinbutton.c:247
msgid "Wrap"
msgstr "Cyklický"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Či sa má hodnota pri dosiahnutí limitu vrátiť na opačnú hodnotu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Update Policy"
msgstr "Metóda aktualizácie"
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Číta aktuálnu hodnotu alebo nastavuje novú hodnotu"
#: gtk/gtkstatusbar.c:158
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Rows"
msgstr "Riadky"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Počet riadkov v tabuľke"
#: gtk/gtktable.c:165
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Počet stĺpcov v tabuľke"
#: gtk/gtktable.c:174
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozostup riadkov"
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:183
msgid "Column spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:184
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Homogenous"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:193
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:490
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: gtk/gtktext.c:595
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Horizontálne zarovnanie textového prvku"
#: gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:498
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: gtk/gtktext.c:603
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Vertikálne zarovnanie pre textový prvok"
#: gtk/gtktext.c:610
msgid "Line Wrap"
msgstr "Zalamovanie riadkov"
#: gtk/gtktext.c:611
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Či sú riadky zalomené na hranici prvku"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zalamovanie slov"
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Či sú slová zalamované na okraji prvku"
#: gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:158
msgid "Draw Indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:159
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:224
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Orientácia panelu nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:232
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:233
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Ako kresliť panel nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:241
msgid "Spacer size"
msgstr "Veľkosť oddeľovača"
#: gtk/gtktoolbar.c:242
msgid "Size of spacers"
msgstr "Veľkosť oddeľovačov"
#: gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Veľkosť priestoru okolo okrajov medzi tieňom panelu a tlačidlami"
#: gtk/gtktoolbar.c:259
msgid "Space style"
msgstr "Štýl priestoru"
#: gtk/gtktoolbar.c:260
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Či sú oddeľovače vertikálne čiary, alebo iba prázdny priestor"
#: gtk/gtktoolbar.c:268
msgid "Button relief"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:269
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:277
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:283
msgid "Toolbar style"
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:284
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
#: gtk/gtktoolbar.c:290
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Veľkosť ikon v štandardnom paneli nástrojov"
#: gtk/gtktreeview.c:482
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:483
msgid "The model for the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:491
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:499
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:507
msgid "Show the column header buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:514
msgid "Headers Clickable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:515
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:522
msgid "Expander Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:523
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:531
msgid "View is reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:538
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:539
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:546
msgid "Enable Search"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:547
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:554
msgid "Search Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:555
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:569
msgid "Expander Size"
msgstr "Veľkosť rozbaľovača"
#: gtk/gtktreeview.c:570
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Veľkosť rozbaľovacej šipky"
#: gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Šírka vertikálneho oddeľovača"
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Vertical space between cells"
msgstr "Vertikálny priestor medzi bunkami"
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Šírka horizontálneho oddeľovača"
#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Horizontal space between cells"
msgstr "Horizontálny priestor medzi bunkami"
#: gtk/gtkviewport.c:132
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport."
msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty horizontálnej polohy pre tento pohľad."
#: gtk/gtkviewport.c:140
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport."
msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad."
#: gtk/gtkviewport.c:148
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu."
#: gtk/gtkwidget.c:389
msgid "Widget name"
msgstr "Meno prvku"
#: gtk/gtkwidget.c:390
msgid "The name of the widget"
msgstr "Meno prvku"
#: gtk/gtkwidget.c:396
msgid "Parent widget"
msgstr "Rodičovský prvok"
#: gtk/gtkwidget.c:397
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container."
#: gtk/gtkwidget.c:404
msgid "Width request"
msgstr "Požiadavka šírky"
#: gtk/gtkwidget.c:405
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used."
msgstr "Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená požiadavka."
#: gtk/gtkwidget.c:413
msgid "Height request"
msgstr "Požiadavka výšky"
#: gtk/gtkwidget.c:414
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used."
msgstr "Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená požiadavka."
#: gtk/gtkwidget.c:423
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Či je prvok viditeľný"
#: gtk/gtkwidget.c:429
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivý"
#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
#: gtk/gtkwidget.c:436
msgid "Application paintable"
msgstr "Kreslí aplikácia"
#: gtk/gtkwidget.c:437
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Can focus"
msgstr "Môže získať fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:444
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Has focus"
msgstr "Má fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Can default"
msgstr "Môže byť implictný"
#: gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Has default"
msgstr "Je implicitný"
#: gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Či prvok je implicitný"
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Receives default"
msgstr "Prijíma ako implicitný"
#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus."
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Composite child"
msgstr "Zložený potomok"
#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
msgstr "Či je prvok zložený z iných prvkov"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)."
msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"
#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
msgstr "Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok dostávať."
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Extension events"
msgstr "Rozšírené udalosti"
#: gtk/gtkwidget.c:501
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
#: gtk/gtkwidget.c:1048
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vnútorný fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1049
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch."
#: gtk/gtkwindow.c:363
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
#: gtk/gtkwindow.c:364
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
#: gtk/gtkwindow.c:373
msgid "Window Title"
msgstr "Titulok okna"
#: gtk/gtkwindow.c:374
msgid "The title of the window"
msgstr "Text titulku okna"
#: gtk/gtkwindow.c:381
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Povoliť zmenšenie"
#: gtk/gtkwindow.c:382
#, c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea."
msgstr ""
"Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je "
"v 99% prípadov zlý nápad."
#: gtk/gtkwindow.c:389
msgid "Allow Grow"
msgstr "Povoliť zväčšenie"
#: gtk/gtkwindow.c:390
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuž okno nad jeho minimálnu veľkosť."
#: gtk/gtkwindow.c:397
msgid "Resizable"
msgstr "Zmena veľkosti"
#: gtk/gtkwindow.c:398
msgid "If TRUE, users can resize the window."
msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna."
#: gtk/gtkwindow.c:405
msgid "Modal"
msgstr "Modálne"
#: gtk/gtkwindow.c:406
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)."
msgstr ""
"Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
"zobrazené)."
#: gtk/gtkwindow.c:413
msgid "Window Position"
msgstr "Pozícia okna"
#: gtk/gtkwindow.c:414
msgid "The initial position of the window."
msgstr "Počiatočná pozícia okna."
#: gtk/gtkwindow.c:422
msgid "Default Width"
msgstr "Štandardná šírka"
#: gtk/gtkwindow.c:423
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
#: gtk/gtkwindow.c:432
msgid "Default Height"
msgstr "Štandardná výška"
#: gtk/gtkwindow.c:433
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
#: gtk/gtkwindow.c:442
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Zničiť s rodičom"
#: gtk/gtkwindow.c:443
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
#: gtk/gtkwindow.c:450
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkwindow.c:451
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona pre toto okno"
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid ""
"The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
"its component widgets."
msgstr ""
"Režim, ako veľkosť skupiny ovplyvňuje požadované veľkosti jednotlivých "
"prvkov."
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr "IPA"