gtk2/po/fi.po
Owen Taylor 72fe20c132 Released 1.3.1
Fri Jul 14 18:40:39 2000  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

	* Released 1.3.1
2000-07-14 22:41:09 +00:00

466 lines
8.4 KiB
Plaintext

# This is the Finnish locale definition for Gtk+.
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
# Minor changes: Pauli Virtanen, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-14 16:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-17 12:56+0300\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Sävy:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Kylläisyys:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Punainen:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Vihreä:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Sininen:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Peitto:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Arvo:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr ""
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Kansiot"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
# , c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Kansiota ei voi lukea: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Luo kansio"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Poista tiedosto"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Luo kansio"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Kansion nimi:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Valinta: "
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Perhe:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Tyyli:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Esikatselu:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Toteuta"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Kirjasinlajin valinta"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Gamma-arvo"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Syöte"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Ei syöttölaitteita"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Laite:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Poistettu"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Näyttö"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Tila:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Akselit"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Avaimet"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Paine"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X-kallistus"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y-kallistus"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "ei"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(ei käytössä)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(tuntematon)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "tyhjennä"
# , c-format
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sivu %u"
# , c-format
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\" rivi %d"
# , c-format
#: gtk/gtkrc.c:1878
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kuvatiedostoa ei löytynyt pixmap_path:sta: \"%s\""
# , c-format
#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Ladattavaa moduulia ei löytynyt module_path:sta:\"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Ei vinkkiä ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Valmistaja:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Painoarvo:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Kallistus:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Leveysasetus:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Pikselikoko:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Pistekoko:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X-tarkkuus:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Y-tarkkuus:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Väli:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Keskimääräinen leveys:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Merkistö:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Kirjasinlajin ominaisuus"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Pyydetty arvo"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Todellinen arvo"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Kirjasinlaji"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Kirjasinlaji:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Kirjasintyyli:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Alusta suodatin"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Mitta:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Pisteitä"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pikseleitä"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Kirjasinlajin tiedot"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Pyydetty kirjasinlajin nimi:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Todellinen kirjasinlajin nimi:"
# , c-format
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i kirjasinlajia saatavissa yhteensä %i:llä tyylillä."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Suodatin"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Kirjasintyypit:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Bittikartta"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Skaalautuva"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Skaalattu bittikartta"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "tavallinen"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "kursiivi"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "vino"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "käänteinen kursiivi"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "käänteinen vino"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "muu"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Valittua kirjasinlajia ei ole saatavilla."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Valittu kirjasinlaji ei ole kelvollinen."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "Tämä on 2-tavuinen kirjasinlaji, eikä välttämättä näy oikein"
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "pysty"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "suhteellinen"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "tasavälinen"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "merkkisolu"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Kirjasinlaji: (suodatettu)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "raskas"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "erikoislihavoitu"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "lihavoitu"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "puolilihava"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "tummahko"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normaali"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "vaalea"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "erityisvaalea"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "ohut"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS ylitetty. Joitakin kirjasinlajeja voi puuttua."