gtk2/po/et.po
Priit Laes a460556819 Translation updated.
2004-02-27  Priit Laes  <plaes@cvs.gnome.org>

	* et.po: Translation updated.
2004-02-27 09:13:41 +00:00

1893 lines
41 KiB
Plaintext

# Estonian translation for Gtk+
# Copyright (C) 1999-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002 - 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-27 04:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-27 11:10+0300\n"
"Last-Translator: Priit Laes <amd@tt.ee>\n"
"Language-Team: <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869
#: tests/testfilechooser.c:198
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Faili '%s' avamine ebaõnnestus: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Pildifaili '%s' on tühi"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
#: tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Pildifaili '%s' laadimine ebaõnnestus tundmatul põhjusel, arvatavasti on fail rikutud"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
msgstr "Animatsiooni '%s' laadimine ebaõnnestus tundmatul põhjusel, arvatavasti on fail rikutud"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Ei saa piltide laadimise moodulit laadida: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
#, c-format
msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
msgstr "Pildilaadimis moodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on tegemist erinevate GTK versioonidega?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' pilditüüp ei ole toetatud"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Pildifaili '%s' formaati ei ole võimalik ära tunda."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Tundmatu pildifaili formaat"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Pildi '%s' laadimine ebaõnnestus> %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Ajutise faili avamine ebaõnnestus"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Ajutisest failist lugemine ebaõnnestus"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' avamine kirjutamiseks ebaõnnestus: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
#, c-format
msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
#, c-format
msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Pildi päis on rikutud"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
msgstr "Pildi formaat on tundmatu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
#, c-format
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Animatsioonitüüp ei ole toetatud"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Vigane päis animatsioonis"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:382
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:511
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Animatsiooni laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:417
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI pildiformaat"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP pildiformaat"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Viga GIF faili lugemisel: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1442
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "Pinu ületäituvus"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "GIF pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru. "
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1430
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF faili laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Fail ei tundu olevat GIF fail"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF failiformaadi %s versioon ei ole toetatud"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF failiformaat"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:271
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:425
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Ikooni laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Vigane päis ikoonis"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Ikoonil on null-laius"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Pakitud ikoonid ei ole toetatud"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ICO faili laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO faili jaoks."
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO pildiformaat"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Viga JPEG pildifaili (%s) tõlgendamisel"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
msgstr "Ebapiisav mälu pildifaili laadimiseks, proovi sulgeda mõningaid rakendusi, et mälu vabastada"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
msgstr "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s'ei ole võimalik analüüsida."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' ei ole lubatud."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG pildiformaat"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX pildiformaat"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Saatuslik viga PNG pildifailis: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Ebapiisav mälu PNG faili laadimiseks"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Saatuslik viga PNG pildifaili lugemisel"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Saatuslik viga PNG pildifaili lugemisel: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG pildiformaat"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM failil on pildi laius 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM failil on pildi kõrgus 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:463
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM pildiformaat on vigane"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Ebapiisav mälu PNM faili laadimiseks"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Ebapiisav mälu RAS pildi laadimiseks"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun rastripildiformaat"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA pildil on vigane suurus"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:777
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:786
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:796
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:806
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:813
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA pilditüüp ei ole toetatud"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
#, fuzzy
msgid "Excess data in file"
msgstr "tolli fail"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa pildiformaat"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Ei suuda saada pildi laiust (vigane TIFF fail)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Ei suuda saada pildi kõrgust (vigane TIFF fail)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF pildi laius või kõrgus on null"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF pildi mõõtmed on liiga suured"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:256
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Ebapiisav mälu TIFF faili avamiseks"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "Toetamata TIFF variant"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF faili avamine ebaõnnestus"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF faili laadimine ebaõnnestus"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF pildiformaat"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Pildi laius on null"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Pildi kõrgus on null"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Ebapiisav mälu pildi laadimiseks"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP pildiformaat"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Vigane XBM fail"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Ebapiisav mälu XBM pildifaili laadimiseks"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM pildiformaat"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "XPM päist ei leitud"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM failil on pildi laius <= 0 "
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM failil on pildi kõrgus <= 0 "
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM pildiformaat"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:709
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:719
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219
#: gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a Color"
msgstr "Vali värv"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
msgid "_Save color here"
msgstr "_Salvesta värv siia"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, vali värvi heledus või tumedus."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "_Hue:"
msgstr "_Toon:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Asukoht värviringil."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Küllastus:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Värvi \"sügavus\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Value:"
msgstr "_Heledus:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Värvi heledus."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Red:"
msgstr "_Punane:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Punase valguse kogus värvis."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "_Green:"
msgstr "_Roheline:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "_Blue:"
msgstr "_Sinine:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "_Opacity:"
msgstr "Kat_vus:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1896
#: gtk/gtkcolorsel.c:1907
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Värvi läbipaistvus."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Color _Name:"
msgstr "Värvi _nimi:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
msgstr "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "_Palette"
msgstr "Pa_lett"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
msgid "Color Selection"
msgstr "Värvi valik"
#: gtk/gtkentry.c:4074
#: gtk/gtktextview.c:6875
msgid "Select _All"
msgstr "Vali k_õik"
#: gtk/gtkentry.c:4084
#: gtk/gtktextview.c:6885
msgid "Input _Methods"
msgstr "Sisestus_meetodid"
#: gtk/gtkentry.c:4094
#: gtk/gtktextview.c:6896
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1405
#: gtk/gtkfilechooser.c:1449
#: gtk/gtkfilechooser.c:1524
#: gtk/gtkfilechooser.c:1568
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Vigane failinimi: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:556
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:567
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:580
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3600
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:740
msgid "Home"
msgstr "Kodu"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:758
msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ei suuda luua kataloogi %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1662
msgid "File name"
msgstr "Faili nimi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1483
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1556
msgid "Folder"
msgstr "Kataloog"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr "_Lisa"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1613
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Remove"
msgstr "_Eemalda"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1684
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1696
msgid "Modified"
msgstr "Muudetud"
# Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1746
msgid "Create _Folder"
msgstr "Uus _kataloog"
#. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1770
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
# Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
# Folder combo
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1834
msgid "Save in _Folder:"
msgstr "Salvesta _kataloogi:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
msgid "_Browse for other folders"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2975
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3428
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3455
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3457
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3459
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3461
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3506
msgid "Today"
msgstr "täna"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
msgid "Yesterday"
msgstr "eile"
#. FIXME: Get the right format for the locale
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d. %b %Y"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
msgid "Unknown"
msgstr "tundmatu"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3563
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3655
msgid "Open Location"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3670
msgid "_Location:"
msgstr "_Asukoht: "
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
msgstr "Kataloogid"
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Kataloogid"
#: gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "Failid"
#: gtk/gtkfilesel.c:770
msgid "_Files"
msgstr "_Failid"
#: gtk/gtkfilesel.c:853
#: gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu sellele programmile kättesaadav olla.\n"
"Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
msgid "_New Folder"
msgstr "_Uus kataloog"
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "De_lete File"
msgstr "_Kustuta fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
msgid "_Rename File"
msgstr "_Nimeta ümber"
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga kataloogi \"%s\" loomisel: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1442
#: gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Tõenäoliselt kasutasid sa failinimedes keelatud märke."
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Viga kataloogi \"%s\" loomisel: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
msgstr "Uus kataloog"
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Kataloogi nimi:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
msgid "C_reate"
msgstr "_Loo"
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga faili \"%s\" kustutamisel: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1571
#: gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Tõenäoliselt sisaldab see failinimedes keelatud märke."
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Viga faili \"%s\" kustutamisel: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Kas kindlasti kustutadata fail \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
msgstr "Kustuta fail"
#: gtk/gtkfilesel.c:1674
#: gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga faili ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
msgstr "Nimeta ümber"
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Nimeta fail \"%s\" ümber:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeta ümber"
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
msgstr "_Valik: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr "Failinime \"%s\" ei saa UTF-8sse ümber kodeerida (proovi keskkonnamuutuja G_BROKEN_FILENAMES seadmist): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Vigane UTF-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
msgid "Name too long"
msgstr "Nimi on liiga pikk"
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Ei saa failinime ümber kodeerida"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
msgid "(Empty)"
msgstr "(tühi)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:382
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:443
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
#, fuzzy
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "See failisüsteem ei toeta "
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
msgid "Filesystem"
msgstr "Failisüsteem"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "viga informatsiooni saamisel '%s' jaoks: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Järjehoidja salvestamine ebaõnnestus (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
#: gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
msgstr "Vali kirjatüüp"
# Initialize fields
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
#, fuzzy
msgid "Sans 12"
msgstr "12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
msgid "Font"
msgstr "Kirjatüüp"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
msgstr "_Perekond:"
#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "_Style:"
msgstr "_Laad:"
#: gtk/gtkfontsel.c:344
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Suurus:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:469
msgid "_Preview:"
msgstr "_Näidis:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
msgid "Font Selection"
msgstr "Kirjatüübi valik"
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:409
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Gamma väärtus"
# Remove this icon source so we don't keep trying to
# * load it.
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1563
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr ""
#: gtk/gtkimmodule.c:419
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
#: gtk/gtkinputdialog.c:233
msgid "Input"
msgstr "Sisend"
#: gtk/gtkinputdialog.c:242
msgid "No extended input devices"
msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "_Device:"
msgstr "_Seade:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:271
msgid "Disabled"
msgstr "Välja lülitatud"
#: gtk/gtkinputdialog.c:278
msgid "Screen"
msgstr "Ekraan"
#: gtk/gtkinputdialog.c:285
msgid "Window"
msgstr "Aken"
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "_Mode: "
msgstr "_Režiim:"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "_Axes"
msgstr "_Teljed"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:340
msgid "_Keys"
msgstr "_Klahvid"
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Pressure"
msgstr "Vajutus"
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "X Tilt"
msgstr "X kalle"
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y kalle"
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "Wheel"
msgstr "Ratas"
#: gtk/gtkinputdialog.c:605
msgid "none"
msgstr "ei ole"
#: gtk/gtkinputdialog.c:641
#: gtk/gtkinputdialog.c:677
msgid "(disabled)"
msgstr "(välja lülitatud)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:670
msgid "(unknown)"
msgstr "(tundmatu)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:757
msgid "clear"
msgstr "kustuta"
#: gtk/gtklabel.c:3219
msgid "Select All"
msgstr "Vali kõik"
#: gtk/gtklabel.c:3229
msgid "Input Methods"
msgstr "Sisestusmeetodid"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:853
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtknotebook.c:2679
#: gtk/gtknotebook.c:5072
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Lehekülg %u"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:2390
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr ""
#: gtk/gtkrc.c:3033
#: gtk/gtkrc.c:3036
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3471
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "Informatsioon"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "Küsimus"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr "_Rakenda"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
msgstr "_Paks"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr "_Loobu"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-ROM"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
msgstr "_Tühjenda"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
msgstr "_Konverdi"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "Cu_t"
msgstr "_Lõika"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
msgstr "Ku_stuta"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
msgstr "K_äivita"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
msgstr "_Otsi"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Otsi ja _asenda"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
msgstr "_Flopi"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
msgstr "_All"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
msgstr "_Esimene"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
msgstr "_Viimane"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
msgstr "_Üleval"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
msgstr "_Tagasi"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
msgstr "_Alla"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
msgstr "_Edasi"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
msgstr "_Üles"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Kõvaketas"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Home"
msgstr "_Kodu"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "Increase Indent"
msgstr "Suurenda taandust"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Vähenda taandust"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiiv"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Jump to"
msgstr "_Hüpe kuni"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Center"
msgstr "_Keskel"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Fill"
msgstr "_Täida"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Left"
msgstr "_Vasakule"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Right"
msgstr "_Paremale"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Network"
msgstr "_Võrk"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_New"
msgstr "_Uus"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_No"
msgstr "_Ei"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_OK"
msgstr "_Olgu"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "_Open"
msgstr "_Ava"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Paste"
msgstr "_Aseta"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Preferences"
msgstr "_Häälestus"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Print"
msgstr "_Prindi"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Prindi_vaade"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Quit"
msgstr "_Lõpeta"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Redo"
msgstr "Uu_esti"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Refresh"
msgstr "_Värskenda"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Revert"
msgstr "_Taasta"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "Save _As"
msgstr "Salvesta _kui"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Color"
msgstr "_Värv"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Font"
msgstr "_Kirjatüüp"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Ascending"
msgstr "_Kasvav"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Descending"
msgstr "K_ahanev"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Spell Check"
msgstr "Õ_igekirjakontroll"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Stop"
msgstr "_Peata"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Läbikriipsutus"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Undelete"
msgstr "_Taasta"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "_Underline"
msgstr "_Allajoonitud"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "_Undo"
msgstr "_Unusta"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "_Yes"
msgstr "_Jah"
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "_Normal Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Suurenda"
#: gtk/gtkstock.c:341
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Vähenda"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1284
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:1369
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:2146
msgid "Empty"
msgstr "Tühi"
# ID
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Tai (katkine)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:452
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnami (VIQR)"
# ID
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "X Sisestusmeetod"
#: tests/testfilechooser.c:185
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr ""