gtk2/po-properties/zh_CN.po
2004-12-19 16:07:17 +00:00

4767 lines
124 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gtk+ package simplified Chinese translation file.
# converted from tranditional Chinese translation and modified.
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
# He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-19 12:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-20 00:04+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Number of Channels"
msgstr "频道数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "每像素的采样数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
msgid "Colorspace"
msgstr "色彩空间"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "采样解释的色彩空间"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Has Alpha"
msgstr "有 Alpha"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "像素缓存是否有 alpha 通道"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
msgid "Bits per Sample"
msgstr "每采样的位数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "每采样的比特数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "像素缓存的列数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "像素缓存的行数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
msgid "Rowstride"
msgstr "行幅"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "某行首和下行首之间的字节数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "指向像素缓冲区数据的指针"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "Default Display"
msgstr "默认显示"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK 的默认显示"
#: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#: gdk/gdkpango.c:575
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "渲染器的 GdkScreen"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
msgid "Program name"
msgstr "程序名称"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr "程序的名称。如果未设置,则默认为 g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
msgid "Program version"
msgstr "程序版本"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
msgid "The version of the program"
msgstr "程序版本"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
msgid "Copyright string"
msgstr "版权字符串"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "程序的版权信息"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
msgid "Comments string"
msgstr "评论字符串"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
msgid "Comments about the program"
msgstr "关于程序的评论"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "Website URL"
msgstr "网站 URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "程序网站的 URL 链接"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
msgid "Website label"
msgstr "网站标签"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr "程序网站链接的标签。如果未设置,则默认为 URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
msgid "List of authors of the program"
msgstr "程序的作者列表"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
msgid "Documenters"
msgstr "文档撰写者"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "列出为程序撰写文档的人员"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
msgid "Artists"
msgstr "美工"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "列出为程序付出美工劳动的人员"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
msgid "Translator credits"
msgstr "翻译者致谢"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "翻译者致谢。此字符串应该标为可翻译"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "Logo"
msgstr "标志"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"关于对话框标志。如果未设置,则默认为 gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "标志图标名称"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "关于对话框中用作标志的命名图标。"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
msgid "Link Color"
msgstr "链接颜色"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr "超级链接颜色"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "加速键完成标志"
#: gtk/gtkaccellabel.c:140
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "加速键更改要监视的完成标志"
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "加速键部件"
#: gtk/gtkaccellabel.c:147
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "加速键更改要监视的部件"
#: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: gtk/gtkaction.c:197
msgid "A unique name for the action."
msgstr "动作的唯一名称。"
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: gtk/gtkaction.c:205
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "激活此动作的菜单项和按钮所用的标签。"
#: gtk/gtkaction.c:212
msgid "Short label"
msgstr "短标签"
#: gtk/gtkaction.c:213
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "可能在工具栏按钮上使用的较短标签。"
#: gtk/gtkaction.c:219
msgid "Tooltip"
msgstr "工具提示"
#: gtk/gtkaction.c:220
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "此动作的工具提示。"
#: gtk/gtkaction.c:226
msgid "Stock Icon"
msgstr "备选图标"
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "在代表此动作的部件中显示的备选图标。"
#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "水平时可见"
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "当工具栏处于水平方向时,工具栏项目是否可见。"
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Visible when overflown"
msgstr "溢出时可见"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "为 TRUE 时,此动作对应的工具项代理将显示在工具栏的溢出菜单中。"
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid "Visible when vertical"
msgstr "垂直时可见"
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "当工具栏处于垂直方向时,工具栏项目是否可见。"
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
msgid "Is important"
msgstr "重要"
#: gtk/gtkaction.c:267
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"此动作是否是重要的。如果为 TRUE则此动作对应的工具栏项目将会以 "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式显示文字。"
#: gtk/gtkaction.c:275
msgid "Hide if empty"
msgstr "若空则隐藏"
#: gtk/gtkaction.c:276
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "为 TRUE 时,此动作对应的空菜单将被隐藏。"
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Sensitive"
msgstr "敏感"
#: gtk/gtkaction.c:283
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "动作是否启用。"
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Visible"
msgstr "可见"
#: gtk/gtkaction.c:290
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "动作是否可见。"
#: gtk/gtkaction.c:296
msgid "Action Group"
msgstr "动作组"
#: gtk/gtkaction.c:297
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr "此 GtkAction 所关联的 GtkActionGroup或者为 NULL(仅为内部使用)。"
#: gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "A name for the action group."
msgstr "动作组的名称。"
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "动作组是否启用。"
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "动作组是否可见。"
#: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Value"
msgstr "值"
#: gtk/gtkadjustment.c:109
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "调整值"
#: gtk/gtkadjustment.c:118
msgid "Minimum Value"
msgstr "最小值"
#: gtk/gtkadjustment.c:119
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "调整的最小值"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
msgid "Maximum Value"
msgstr "最大值"
#: gtk/gtkadjustment.c:129
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "调整的最大值"
#: gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Step Increment"
msgstr "步进"
#: gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "调整的步进增量"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "Page Increment"
msgstr "页面增量"
#: gtk/gtkadjustment.c:149
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "调整的页面增量"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Page Size"
msgstr "页面大小"
#: gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "调整的页面大小"
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "水平排列"
#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr "在可用空间内子部件的水平位置。0.0 表示左对齐1.0 表示右对齐"
#: gtk/gtkalignment.c:128
msgid "Vertical alignment"
msgstr "垂直排列"
#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr "在可用空间内子部件的垂直位置。0.0 表示顶部对齐1.0 表示底部对齐"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal scale"
msgstr "水平缩放比率"
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"如果水平方向可用的空间比子部件所需要的多子部件使用其中的多少。0.0 表示不使"
"用1.0 表示使用全部"
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid "Vertical scale"
msgstr "垂直缩放比率"
#: gtk/gtkalignment.c:147
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"如果垂直方向可用的空间比子部件所需要的多子部件使用其中的多少。0.0 表示不使"
"用1.0 表示使用全部"
#: gtk/gtkalignment.c:164
msgid "Top Padding"
msgstr "顶部留空"
#: gtk/gtkalignment.c:165
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "在部件上方插入的留空。"
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Bottom Padding"
msgstr "底部留空"
#: gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "在部件下方插入的留空。"
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Left Padding"
msgstr "左部留空"
#: gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "在部件左侧插入的留空。"
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Right Padding"
msgstr "右部留空"
#: gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "在部件右侧插入的留空。"
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "Arrow direction"
msgstr "箭头方向"
#: gtk/gtkarrow.c:101
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "箭头所指的方向"
#: gtk/gtkarrow.c:108
msgid "Arrow shadow"
msgstr "箭头阴影"
#: gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "箭头周围阴影的外观"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平排列"
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
msgid "X alignment of the child"
msgstr "子部件的 X 方向排列"
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直排列"
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "子部件的 Y 方向排列"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Ratio"
msgstr "比率"
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "符合子部件未生效时的高宽比"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Obey child"
msgstr "符合子部件"
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "强制高宽比匹配框架子部件的高宽比"
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum child width"
msgstr "子部件最小宽度"
#: gtk/gtkbbox.c:122
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "框中按钮的最小宽度"
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child height"
msgstr "子部件最小高度"
#: gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "框中按钮的最小高度"
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Child internal width padding"
msgstr "子部件内部留空宽度"
#: gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "在子部件左右两端都增加的宽度"
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal height padding"
msgstr "子部件内部留空高度"
#: gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "在子部件上下两端都增加的高度"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "布局风格"
#: gtk/gtkbbox.c:158
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr "怎样在框中排列按钮。可选的值有 defaultspreadedgestart 和 end"
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
msgstr "二级"
#: gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr "若为 TRUE子部件将会出现在子部件的二级组中适用于像帮助这样的按钮。"
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:447
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Spacing"
msgstr "间距"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "子部件间的间距总和"
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Homogeneous"
msgstr "统一大小"
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "子部件是否使用统一大小"
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Expand"
msgstr "展开"
#: gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "子部件是否在父部件增长时获得额外空间"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr "给予子部件的额外空间是要分配给子部件还是要留空"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "留空"
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "子部件和其邻接部件之间的额外空间,以像素为单位"
#: gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "包裹类型"
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr "表明子部件是否要包裹于父部件的开始或结束内的 GtkPackType 值。"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
#: gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "子部件在父部件中的索引"
#: gtk/gtkbutton.c:221
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "按钮中的文字标签,如果该按钮包含一个标签的话"
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Use underline"
msgstr "使用下划线"
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr "如果设置的话,文本中下划线的后续字符将被用于可记忆的加速键"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Use stock"
msgstr "使用后备"
#: gtk/gtkbutton.c:237
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "如果设置的话,标签将用于拾取后备项目,而不是显示的项目"
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675
msgid "Focus on click"
msgstr "点击获得焦点"
#: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "用鼠标点击该按钮时是否要获得焦点"
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "Border relief"
msgstr "边框浮雕"
#: gtk/gtkbutton.c:253
msgid "The border relief style"
msgstr "边框浮雕样式"
#: gtk/gtkbutton.c:270
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "子项水平排列"
#: gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "子项垂直排列"
#: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
msgid "Image widget"
msgstr "图像部件"
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "按钮文字旁出现的子部件"
#: gtk/gtkbutton.c:373
msgid "Default Spacing"
msgstr "默认间距"
#: gtk/gtkbutton.c:374
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "为“可默认”按钮添加的额外间距"
#: gtk/gtkbutton.c:380
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "默认按钮外围间距"
#: gtk/gtkbutton.c:381
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr "在“可默认”按钮边框外侧总是绘制的额外间距"
#: gtk/gtkbutton.c:386
msgid "Child X Displacement"
msgstr "子部件水平位移"
#: gtk/gtkbutton.c:387
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在水平方向的移动距离"
#: gtk/gtkbutton.c:394
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "子部件垂直位移"
#: gtk/gtkbutton.c:395
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在垂直方向的移动距离"
#: gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Displace focus"
msgstr "显示焦点"
#: gtk/gtkbutton.c:412
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"child_displacement_x/_y 属性是否也影响焦点矩形"
#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Show button images"
msgstr "显示按钮图像"
#: gtk/gtkbutton.c:418
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "是否要在按钮中显示备选图标"
#: gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "Year"
msgstr "年"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "The selected year"
msgstr "选中的年"
#: gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "Month"
msgstr "月"
#: gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "选中的月(0 到 11 之间的数字)"
#: gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "Day"
msgstr "日"
#: gtk/gtkcalendar.c:483
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "选中日(1 到 31 之间的数字0 代表取消选中日的选中)"
#: gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "Show Heading"
msgstr "显示标题"
#: gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "若为 TRUE则显示标题"
#: gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "Show Day Names"
msgstr "显示日名称"
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "若为 TRUE则显示日名称"
#: gtk/gtkcalendar.c:526
msgid "No Month Change"
msgstr "不能更改月"
#: gtk/gtkcalendar.c:527
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "若为 TRUE则无法更改选中月"
#: gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "显示周序号"
#: gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "若为 TRUE则显示周序号"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
msgid "mode"
msgstr "模式"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "单元格渲染程序的可编辑模式"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "visible"
msgstr "可见"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
msgid "Display the cell"
msgstr "显示单元格"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "敏感显示单元格"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "xalign"
msgstr "水平对齐"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "The x-align"
msgstr "水平对齐"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "yalign"
msgstr "垂直对齐"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The y-align"
msgstr "垂直对齐"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "xpad"
msgstr "水平留空"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:253
msgid "The xpad"
msgstr "水平留空"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "ypad"
msgstr "垂直留空"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
msgid "The ypad"
msgstr "垂直留空"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "width"
msgstr "宽度"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "The fixed width"
msgstr "固定宽度"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "height"
msgstr "高度"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "The fixed height"
msgstr "固定高度"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Is Expander"
msgstr "为可展开"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:297
msgid "Row has children"
msgstr "行有子部件"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "Is Expanded"
msgstr "为已扩展"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "行是可展开行,而且已经展开"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color name"
msgstr "单元格背景色名称"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "以字符串方式表达的单元格背景色"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
msgid "Cell background color"
msgstr "单元格背景色"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表达的单元格背景色"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
msgid "Cell background set"
msgstr "单元格背景色设置"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:333
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "此标记是否会影响单元格背景色"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
msgid "Model"
msgstr "模型"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "包含组合框可选值的模型"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
msgid "Text Column"
msgstr "文字列"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "用于获取字符串的数据源模型中的一列"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "Has Entry"
msgstr "有项"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "若为 FALSE不允许在所选项外输入字符串"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "像素缓冲对象"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "要绘制的像素缓冲。"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "打开的可扩展部件像素缓冲"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "打开的可扩展部件的像素缓冲"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "关闭的可扩展部件的像素缓冲"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "关闭的可扩展部件的像素缓冲"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
msgid "Stock ID"
msgstr "后备 ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "要渲染的后备图标的后备 ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "指定渲染图标大小的 GtkIconSize 值"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "Detail"
msgstr "细节"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "传递给主题引擎的渲染细节"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "进度栏的值"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "进度栏中的文字"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
msgid "Text to render"
msgstr "要渲染的文字"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
msgid "Markup"
msgstr "标记语言"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
msgid "Marked up text to render"
msgstr "要显示的标记语言文本"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "应用于要渲染文字的样式属性列表"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "单段模式"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "是否要在单段中保留全部文字"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color name"
msgstr "背景色名称"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color as a string"
msgstr "以字符串方式表达的背景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表达的背景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color name"
msgstr "前景色名称"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "以字符串方式表达的前景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color"
msgstr "前景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表达的前景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
#: gtk/gtktextview.c:577
msgid "Editable"
msgstr "可编辑"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "用户是否可以修改文字"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
msgid "Font description as a string"
msgstr "以字符串方式表达的字体描述"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "以 PangoFontDescription 结构表达的字体描述"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font family"
msgstr "字体族"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "字体族名称例如Sans、Helvetica、Times、Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style"
msgstr "字体样式"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
#: gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant"
msgstr "字体变化"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
#: gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font weight"
msgstr "字体粗细"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#: gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch"
msgstr "字体拉伸"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
#: gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size"
msgstr "字体大小"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font points"
msgstr "字体点数"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font size in points"
msgstr "以点数表示的字体大小"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font scale"
msgstr "字体比例"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
msgid "Font scaling factor"
msgstr "字体缩放比例"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
msgid "Rise"
msgstr "提升"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "文字与下方(上方如果间距为负)水平基线的间距"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Strikethrough"
msgstr "删除线"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "是否在文字上划上删除线"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "为文字加上下划线"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"此文字所用的语言,用 ISO 编码表示。Pango 可以使用此设置作为渲染文字时的提示。"
"如果您不理解这一参数也没什么关系"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
msgid "Ellipsize"
msgstr "省略化"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"如果单元格渲染器根本没有足够的空间显示整个字符串,这里给出了省略化字符串的首选位置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:361
#: gtk/gtklabel.c:453
msgid "Width In Characters"
msgstr "以字符数计宽度"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "标签的目标宽度,以字符数计"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Background set"
msgstr "背景色设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "此标记是否会影响背景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Foreground set"
msgstr "前景色设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "此标记是否会影响前景色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Editability set"
msgstr "可编辑性设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "此标记是否会影响文本的可编辑性"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Font family set"
msgstr "字体族设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "此标记是否会影响字体族"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Font style set"
msgstr "字体样式设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "此标记是否会影响字体样式"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Font variant set"
msgstr "字体变化设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "此标记是否会映像字体变化"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Font weight set"
msgstr "字体粗细设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "此标记是否会影响字体粗细"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Font stretch set"
msgstr "字体拉伸设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "此标记是否会影响字体拉伸"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Font size set"
msgstr "字体大小设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "此标记是否会影响字体大小"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Font scale set"
msgstr "字体比例设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "此标记是否会缩放字体"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Rise set"
msgstr "字体提升设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "此标记是否会影响字体提升"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Strikethrough set"
msgstr "删除线设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "此标记是否会影响删除线"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Underline set"
msgstr "下划线设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "此标记是否会影响下划线"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Language set"
msgstr "语言设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "此标记是否影响绘制文字时使用的语言"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
msgid "Ellipsize set"
msgstr "省略化设置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "此标记是否会影响省略化模式"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Toggle state"
msgstr "切换状态"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "按钮的切换状态"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr "矛盾状态"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "按钮的矛盾状态"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Activatable"
msgstr "可激活"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "切换按钮可被激活"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Radio state"
msgstr "单选状态"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "把切换按钮绘制为单选按钮"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Size"
msgstr "指示器大小"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "复选或单选指示器的大小"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "指示器间距"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "复选或单选指示器周围间距"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "Active"
msgstr "激活"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "菜单项是否被选中"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "Inconsistent"
msgstr "矛盾"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "是否显示“矛盾”状态"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "绘制为单选菜单项"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "菜单项看起来是否像单选菜单项"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Use alpha"
msgstr "使用 alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "是否要对颜色给出 alpha 值"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:347
#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "颜色选择对话框的标题"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
msgid "Current Color"
msgstr "当前颜色"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "The selected color"
msgstr "选中的颜色"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
msgid "Current Alpha"
msgstr "当前 Alpha 值"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "选中的不透明度(0 为完全透明65535 为完全不透明)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "可以控制透明度"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "颜色选择器是否允许设置透明度"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1841
msgid "Has palette"
msgstr "有调色板"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1842
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "是否使用调色板"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1849
msgid "The current color"
msgstr "当前的颜色"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "当前的透明度(0 为完全透明65535 为完全不透明)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
msgid "Custom palette"
msgstr "自定义调色板"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "颜色选择器使用的调色板"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "启用方向键"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "是否可以用方向键在项目列表中移动"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "总是启用方向键"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "弃用属性,忽略"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "区分大小写"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "列表项目匹配时是否区分大小写"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "允许空值"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "是否可以在此栏中输入空值"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "限于列表中存在值"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "输入的内容是否必须已存在于列表中"
#: gtk/gtkcombobox.c:548
msgid "ComboBox model"
msgstr "组合框模型"
#: gtk/gtkcombobox.c:549
msgid "The model for the combo box"
msgstr "组合框的模型"
#: gtk/gtkcombobox.c:565
msgid "Wrap width"
msgstr "环绕宽度"
#: gtk/gtkcombobox.c:566
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "在网格中排列项目时的环绕宽度"
#: gtk/gtkcombobox.c:588
msgid "Row span column"
msgstr "行跨列"
#: gtk/gtkcombobox.c:589
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "包含跨行值时的树型列"
#: gtk/gtkcombobox.c:610
msgid "Column span column"
msgstr "列跨列"
#: gtk/gtkcombobox.c:611
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "包含跨列值时的树型列"
#: gtk/gtkcombobox.c:631
msgid "Active item"
msgstr "激活项"
#: gtk/gtkcombobox.c:632
msgid "The item which is currently active"
msgstr "当前激活的项目"
#: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "在菜单上添加撕下标志"
#: gtk/gtkcombobox.c:652
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "下拉框是否应有撕下菜单项"
#: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame"
msgstr "有边框"
#: gtk/gtkcombobox.c:668
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "组合框是否在子项目周围绘制边框"
#: gtk/gtkcombobox.c:676
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "用鼠标点击复选框时复选框是否要获得焦点"
#: gtk/gtkcombobox.c:682
msgid "Appears as list"
msgstr "表现为列表"
#: gtk/gtkcombobox.c:683
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "下拉框是否要显示为列表而不是菜单"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "改变大小模式"
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "指定如何处理改变大小事件"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "边框宽度"
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "子部件容器外的空边框的宽度"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "子部件"
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "可用于在容器内加入子部件"
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Curve type"
msgstr "曲线类型"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "此曲线点与点之间是线段连接,内插值平滑连接还是不连接"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "X 最小值"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "X 可能的最小值"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum X"
msgstr "X 最大值"
#: gtk/gtkcurve.c:143
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "X 可能的最大值"
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y 最小值"
#: gtk/gtkcurve.c:153
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Y 可能的最小值"
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y 最大值"
#: gtk/gtkcurve.c:163
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Y 可能的最大值"
#: gtk/gtkdialog.c:148
msgid "Has separator"
msgstr "有分隔线"
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "此对话框的按钮上有一条分隔线"
#: gtk/gtkdialog.c:174
msgid "Content area border"
msgstr "内容区边界"
#: gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "主对话框区域周围的边界宽度"
#: gtk/gtkdialog.c:182
msgid "Button spacing"
msgstr "按钮间距"
#: gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "按钮之间的间距"
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Action area border"
msgstr "动作区边界"
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "对话框底部按钮区域周围的边界宽度"
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
msgid "Cursor Position"
msgstr "光标位置"
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "插入光标的当前位置,以字符个数计。"
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
msgid "Selection Bound"
msgstr "选中内容的边界"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "选中内容的另一端与光标位置的距离,以字符个数计。"
#: gtk/gtkentry.c:506
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "是否可以编辑项的内容"
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Maximum length"
msgstr "最大长度"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "此项中最多可输入的字符数。零代表不限制"
#: gtk/gtkentry.c:522
msgid "Visibility"
msgstr "可见状态"
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE 表示显示“不可见字符”而不是实际文字(密码模式)"
#: gtk/gtkentry.c:531
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE 将去掉项的外层立体效果"
#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "Invisible character"
msgstr "不可见字符"
#: gtk/gtkentry.c:539
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "用来屏蔽输入内容的字符(在“密码模式”下)"
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "Activates default"
msgstr "激活默认"
#: gtk/gtkentry.c:547
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr "键入回车键时,是否激活默认的部件(如对话框中的默认按钮)"
#: gtk/gtkentry.c:553
msgid "Width in chars"
msgstr "以字符数计宽度"
#: gtk/gtkentry.c:554
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "项中空间所输入的字符数"
#: gtk/gtkentry.c:563
msgid "Scroll offset"
msgstr "滚动偏移"
#: gtk/gtkentry.c:564
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "向左滚动项时移动的像素数"
#: gtk/gtkentry.c:574
msgid "The contents of the entry"
msgstr "项内容"
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
msgid "X align"
msgstr "水平排列"
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "水平方向的排列方式从0(左对齐)到1(右对齐)。被 RTL 布局保留。"
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Select on focus"
msgstr "聚焦时选中"
#: gtk/gtkentry.c:829
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "当一项被聚焦时是否选中其内容"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
msgid "Completion Model"
msgstr "完成模型"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
msgid "The model to find matches in"
msgstr "查找匹配项的模型"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "最小键长度"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "查阅匹配项时搜索关键字的最小长度"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:368
msgid "Text column"
msgstr "文字列"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "包含字符串的模型那一列。"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
msgid "Inline completion"
msgstr "嵌入补全"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "是否自动插入公共前缀"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Popup completion"
msgstr "弹出补全"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "补全是否应该显示在弹出窗口中"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Visible Window"
msgstr "可见窗口"
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "事件框是否可见,与不可见相对,且仅用于陷阱事件。"
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid "Above child"
msgstr "位于子窗口之上"
#: gtk/gtkeventbox.c:129
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "事件框的事件陷阱窗口是要位于子部件的窗口之上,还是要在其之下。"
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
msgstr "已展开"
#: gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "扩展器是否是否已展开以显示其子部件"
#: gtk/gtkexpander.c:207
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "扩展器标签的文字"
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
msgid "Use markup"
msgstr "使用标记语言"
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "标签文字包含 XML 标记语言。参见 pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "标签和子部件之间的空间"
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Label widget"
msgstr "标签部件"
#: gtk/gtkexpander.c:241
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "在通常的扩展器标签的位置显示的部件"
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
msgid "Expander Size"
msgstr "扩展器大小"
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "扩展器箭头的大小"
#: gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "扩展器箭头周围的间距"
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: gtk/gtkfilechooser.c:177
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "文件选择器执行的操作类型"
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
msgid "File System Backend"
msgstr "文件系统后端"
#: gtk/gtkfilechooser.c:184
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "文件系统后端要使用的名称"
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: gtk/gtkfilechooser.c:190
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "选择要显示哪些文件的当前过滤器"
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "Local Only"
msgstr "只有本地"
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "选中文件是否限制为本地 file: URLs"
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "Preview widget"
msgstr "预览部件"
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "应用程序为自定义预览提供的部件。"
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "预览部件激活"
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "是否显示应用程序为自定义预览提供的部件。"
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Use Preview Label"
msgstr "使用预览标签"
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "是否要显示一个带所预览文件名的备选标签。"
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Extra widget"
msgstr "额外部件"
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "应用程序为额外选项提供的部件。"
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Select Multiple"
msgstr "选择多个"
#: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "是否允许选择多个文件"
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Show Hidden"
msgstr "显示隐藏文件"
#: gtk/gtkfilechooser.c:233
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "是否显示隐藏的文件或文件夹。"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:332
msgid "Dialog"
msgstr "对话框"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:333
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "要使用的文件选择对话框。"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "文件选择器对话框的标题。"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:362
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "按钮部件的目标宽度,以字符数计。"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "默认文件选择器后端"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "默认要使用的 GtkFileChooser 后端名称"
#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: gtk/gtkfilesel.c:561
msgid "The currently selected filename"
msgstr "当前选择的文件名"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Show file operations"
msgstr "显示文件操作"
#: gtk/gtkfilesel.c:568
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "是否显示创建或处理文件的按钮。"
#: gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Select multiple"
msgstr "选择多个"
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "水平位置"
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
msgid "X position of child widget"
msgstr "子部件的水平位置"
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position"
msgstr "垂直位置"
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
msgid "Y position of child widget"
msgstr "子部件的垂直位置"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "字体选择对话框的标题"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Font name"
msgstr "字体名称"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "The name of the selected font"
msgstr "选中字体的名称"
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Use font in label"
msgstr "在标签中使用字体"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "标签是否以选中字体绘制"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
msgstr "在标签中使用大小"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "标签是否以选中字体大小绘制"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Show style"
msgstr "阴影样式"
#: gtk/gtkfontbutton.c:242
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "标签中是否显示选中的字体样式"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Show size"
msgstr "显示大小"
#: gtk/gtkfontbutton.c:258
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "标签中是否显示选中的字体大小"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "用来表示此字体的 X 字符串。"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "当前选中的 GdkFont"
#: gtk/gtkfontsel.c:229
msgid "Preview text"
msgstr "预览文字"
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "为了演示选中字体而显示的文字"
#: gtk/gtkframe.c:128
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "框架标签的文字"
#: gtk/gtkframe.c:135
msgid "Label xalign"
msgstr "标签水平排列"
#: gtk/gtkframe.c:136
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "标签的水平排列"
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
msgstr "标签垂直排列"
#: gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "标签的垂直排列"
#: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "不推荐的属性,请改用 shadow_type"
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Frame shadow"
msgstr "框架阴影"
#: gtk/gtkframe.c:163
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "框架边框的外观"
#: gtk/gtkframe.c:172
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "在通常的框架标签的位置显示的部件"
#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
#: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Shadow type"
msgstr "阴影类型"
#: gtk/gtkhandlebox.c:208
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "容器外阴影的外观"
#: gtk/gtkhandlebox.c:216
msgid "Handle position"
msgstr "句柄位置"
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "相对于子部件的句柄位置"
#: gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid "Snap edge"
msgstr "咬合边缘"
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "能够使句柄框与停靠点咬合的边"
#: gtk/gtkhandlebox.c:234
msgid "Snap edge set"
msgstr "咬合边设置"
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "是使用咬合边属性的值还是使用句柄位置派生的值"
#: gtk/gtkiconview.c:331
msgid "Selection mode"
msgstr "选中模式"
#: gtk/gtkiconview.c:332
msgid "The selection mode"
msgstr "选中模式"
#: gtk/gtkiconview.c:350
msgid "Pixbuf column"
msgstr "像素缓冲列"
#: gtk/gtkiconview.c:351
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "用于获取图标像素缓冲列的模型列"
#: gtk/gtkiconview.c:369
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "用于获取文字的模型列"
#: gtk/gtkiconview.c:388
msgid "Markup column"
msgstr "标记列"
#: gtk/gtkiconview.c:389
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "在使用 Pango 标记的情况下获取文字的模型列"
#: gtk/gtkiconview.c:396
msgid "Icon View Model"
msgstr "图标视图模型"
#: gtk/gtkiconview.c:397
msgid "The model for the icon view"
msgstr "图标视图的模型"
#: gtk/gtkiconview.c:413
msgid "Number of columns"
msgstr "列数"
#: gtk/gtkiconview.c:414
msgid "Number of columns to display"
msgstr "要显示的列数"
#: gtk/gtkiconview.c:431
msgid "Width for each item"
msgstr "每项的宽度"
#: gtk/gtkiconview.c:432
msgid "The width used for each item"
msgstr "每项所使用的宽度"
#: gtk/gtkiconview.c:448
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "每项单元格之间插入的间隔"
#: gtk/gtkiconview.c:463
msgid "Row Spacing"
msgstr "行距"
#: gtk/gtkiconview.c:464
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "网格行之间插入的间隔"
#: gtk/gtkiconview.c:479
msgid "Column Spacing"
msgstr "列距"
#: gtk/gtkiconview.c:480
msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr "网格列之间插入的间隔"
#: gtk/gtkiconview.c:495
msgid "Margin"
msgstr "边距"
#: gtk/gtkiconview.c:496
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "图标视图边缘插入的间隔"
#: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: gtk/gtkiconview.c:513
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "每项的文字和图标的相对位置"
#: gtk/gtkiconview.c:521
msgid "Selection Box Color"
msgstr "选中框颜色"
#: gtk/gtkiconview.c:522
msgid "Color of the selection box"
msgstr "选中框的颜色"
#: gtk/gtkiconview.c:528
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "选中框的 Alpha"
#: gtk/gtkiconview.c:529
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "选中框的不透明度"
#: gtk/gtkimage.c:158
msgid "Pixbuf"
msgstr "像素缓冲"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "要显示的 GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:166
msgid "Pixmap"
msgstr "像素图"
#: gtk/gtkimage.c:167
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "要显示的 GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:174
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: gtk/gtkimage.c:175
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "要显示的 GdkImage"
#: gtk/gtkimage.c:182
msgid "Mask"
msgstr "遮罩"
#: gtk/gtkimage.c:183
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "要为 GdkImage 或 GdkPixmap 所使用的遮罩位图"
#: gtk/gtkimage.c:191
msgid "Filename to load and display"
msgstr "要载入并显示的文件名"
#: gtk/gtkimage.c:200
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "要显示的后备图像的后备 ID"
#: gtk/gtkimage.c:207
msgid "Icon set"
msgstr "图标集"
#: gtk/gtkimage.c:208
msgid "Icon set to display"
msgstr "要显示的图标集"
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "Icon size"
msgstr "图标大小"
#: gtk/gtkimage.c:216
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "后备图标、图标集或命名图标所使用的符号大小"
#: gtk/gtkimage.c:232
msgid "Pixel size"
msgstr "像素大小"
#: gtk/gtkimage.c:233
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "命名图标所使用的像素大小"
#: gtk/gtkimage.c:241
msgid "Animation"
msgstr "动画"
#: gtk/gtkimage.c:242
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "要显示的 GdkPixbufAnimation"
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
msgid "Icon Name"
msgstr "图标名称"
#: gtk/gtkimage.c:258
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "图标主题的图标名称"
#: gtk/gtkimage.c:265
msgid "Storage type"
msgstr "存储类型"
#: gtk/gtkimage.c:266
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "用于图像数据的表示法"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "菜单文字旁出现的子部件"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
msgid "Show menu images"
msgstr "显示菜单图像"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "是否要在菜单中显示图像"
#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "此窗口要显示的屏幕"
#: gtk/gtklabel.c:321
msgid "The text of the label"
msgstr "标签的文字"
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "用于标签文字的样式属性的列表"
#: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Justification"
msgstr "对齐"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"标签文字中不同行的排列方式。这不影响标签在其分配内的排列。参看 GtkMisc::"
"xalign 的有关内容"
#: gtk/gtklabel.c:358
msgid "Pattern"
msgstr "样式"
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "字符串中出现的“_”字符代表文字中的下一字符要加下划线。"
#: gtk/gtklabel.c:366
msgid "Line wrap"
msgstr "自动换行"
#: gtk/gtklabel.c:367
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "如设置此选项,当字句过宽时会自动换行"
#: gtk/gtklabel.c:373
msgid "Selectable"
msgstr "可选中"
#: gtk/gtklabel.c:374
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "标签中的文字是否可以使用鼠标来选中"
#: gtk/gtklabel.c:380
msgid "Mnemonic key"
msgstr "记忆键"
#: gtk/gtklabel.c:381
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "此标签的可记忆加速键"
#: gtk/gtklabel.c:389
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "可记忆部件"
#: gtk/gtklabel.c:390
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "按下标签可记忆键时要激活的部件"
#: gtk/gtklabel.c:434
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"如果标签根本没有足够的空间显示整个字符串,这里给出了省略化字符串的首选位置"
#: gtk/gtklabel.c:474
msgid "Single Line Mode"
msgstr "单行模式"
#: gtk/gtklabel.c:475
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "标签是否是单行模式"
#: gtk/gtklabel.c:492
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: gtk/gtklabel.c:493
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "标签旋转的角度"
#: gtk/gtklabel.c:513
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "最大宽度,以字符数计"
#: gtk/gtklabel.c:514
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "标签的目标最大宽度,以字符数计"
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "水平调整"
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "用于水平位置的 GtkAdjustment"
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "垂直调整"
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "用于垂直位置的 GtkAdjustment。"
#: gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgstr "布局宽度"
#: gtk/gtklayout.c:661
msgid "The height of the layout"
msgstr "布局高度"
#: gtk/gtkmenu.c:524
msgid "Tearoff Title"
msgstr "折叠标题"
#: gtk/gtkmenu.c:525
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "当此菜单被折叠可供窗口管理器显示的标题"
#: gtk/gtkmenu.c:539
msgid "Tearoff State"
msgstr "撕下状态"
#: gtk/gtkmenu.c:540
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "表明菜单是否被撕下的布尔值"
#: gtk/gtkmenu.c:546
msgid "Vertical Padding"
msgstr "垂直留空"
#: gtk/gtkmenu.c:547
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "菜单上下两端额外的空白"
#: gtk/gtkmenu.c:555
msgid "Vertical Offset"
msgstr "垂直偏移"
#: gtk/gtkmenu.c:556
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "菜单为子菜单时,在垂直方向上定位这么多像素的便宜"
#: gtk/gtkmenu.c:564
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "水平偏移"
#: gtk/gtkmenu.c:565
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "菜单为子菜单时,在水平方向上定位这么多像素的便宜"
#: gtk/gtkmenu.c:575
msgid "Left Attach"
msgstr "左侧附加"
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:205
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "将子部件左侧附加到哪一列"
#: gtk/gtkmenu.c:583
msgid "Right Attach"
msgstr "右侧附加"
#: gtk/gtkmenu.c:584
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "将子部件右侧附加到哪一列"
#: gtk/gtkmenu.c:591
msgid "Top Attach"
msgstr "上侧附加"
#: gtk/gtkmenu.c:592
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "将子部件上侧附加到哪一行"
#: gtk/gtkmenu.c:599
msgid "Bottom Attach"
msgstr "下侧附加"
#: gtk/gtkmenu.c:600 gtk/gtktable.c:226
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "将子部件下侧附加到哪一行"
#: gtk/gtkmenu.c:687
msgid "Can change accelerators"
msgstr "可更改加速键"
#: gtk/gtkmenu.c:688
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "菜单加速键是否可通过在菜单项上按键进行更改"
#: gtk/gtkmenu.c:693
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "子菜单出现的延迟"
#: gtk/gtkmenu.c:694
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "在子菜单出现前鼠标指针必须指向菜单项的最短时间"
#: gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "隐藏子菜单的延迟"
#: gtk/gtkmenu.c:702
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "在隐藏子菜单前鼠标指针必须远离子菜单的最短时间"
#: gtk/gtkmenubar.c:158
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "菜单栏的周围的立体样式"
#: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Internal padding"
msgstr "内部留空"
#: gtk/gtkmenubar.c:166
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "菜单栏阴影和菜单项之间的边框空白总量"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "下拉菜单出现前的延迟"
#: gtk/gtkmenubar.c:174
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "菜单栏的子菜单出现前的延迟"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
msgid "The dropdown menu"
msgstr "下拉菜单"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "Image/label border"
msgstr "图像/标签边界"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "消息对话窗的标签和图像周围的边界宽度"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
msgid "Use separator"
msgstr "有分隔线"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "是否在消息对话框的文字和按钮之间放置分隔符"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:147
msgid "Message Type"
msgstr "消息类型"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:148
msgid "The type of message"
msgstr "消息的类型"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:155
msgid "Message Buttons"
msgstr "消息按钮"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:156
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "消息对话窗显示的按钮"
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "Y align"
msgstr "垂直排列"
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "垂直方向的排列方式从0(左对齐)到1(右对齐)"
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid "X pad"
msgstr "水平留空"
#: gtk/gtkmisc.c:121
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "部件的左右两端的额外空白,以像素计"
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid "Y pad"
msgstr "垂直留空"
#: gtk/gtkmisc.c:131
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "部件的上下两端的额外空白,以像素计"
#: gtk/gtknotebook.c:401
msgid "Page"
msgstr "页"
#: gtk/gtknotebook.c:402
msgid "The index of the current page"
msgstr "当前页的索引"
#: gtk/gtknotebook.c:410
msgid "Tab Position"
msgstr "标签位置"
#: gtk/gtknotebook.c:411
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "标签位于记事本哪一边"
#: gtk/gtknotebook.c:418
msgid "Tab Border"
msgstr "标签边界"
#: gtk/gtknotebook.c:419
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "标签标题周围的边界宽度"
#: gtk/gtknotebook.c:427
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "标签左右边界"
#: gtk/gtknotebook.c:428
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "标签标题左右两端的边界宽度"
#: gtk/gtknotebook.c:436
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "标签上下边界"
#: gtk/gtknotebook.c:437
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "标签标题上下两端的边界宽度"
#: gtk/gtknotebook.c:445
msgid "Show Tabs"
msgstr "显示标签"
#: gtk/gtknotebook.c:446
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "是否应显示标签"
#: gtk/gtknotebook.c:452
msgid "Show Border"
msgstr "显示边框"
#: gtk/gtknotebook.c:453
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "是否应显示边框"
#: gtk/gtknotebook.c:459
msgid "Scrollable"
msgstr "可滚动"
#: gtk/gtknotebook.c:460
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "若为 TRUE如果标签太多无法全部显示时则会在旁边加上箭头来滚动"
#: gtk/gtknotebook.c:466
msgid "Enable Popup"
msgstr "启用弹出菜单"
#: gtk/gtknotebook.c:467
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr "若为 TRUE则在记事本中按鼠标右键将弹出菜单您可以用它来跳至某一页"
#: gtk/gtknotebook.c:474
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "标签是否应统一大小"
#: gtk/gtknotebook.c:481
msgid "Tab label"
msgstr "标签文字"
#: gtk/gtknotebook.c:482
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "子标签上要显示的字符串"
#: gtk/gtknotebook.c:488
msgid "Menu label"
msgstr "菜单标签"
#: gtk/gtknotebook.c:489
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "子菜单项中要显示的字符串"
#: gtk/gtknotebook.c:502
msgid "Tab expand"
msgstr "标签展开"
#: gtk/gtknotebook.c:503
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "是否展开子标签"
#: gtk/gtknotebook.c:509
msgid "Tab fill"
msgstr "标签填充"
#: gtk/gtknotebook.c:510
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "子标签是否要占满整个分配区域"
#: gtk/gtknotebook.c:516
msgid "Tab pack type"
msgstr "标签包裹类型"
#: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "次要反向指示器"
#: gtk/gtknotebook.c:533
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "在标签头区域的另外一端显示第二个反向箭头"
#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "次要正向指示器"
#: gtk/gtknotebook.c:550
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "在标签头区域的另外一端显示第二个正向指示器"
#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Backward stepper"
msgstr "反向指示器"
#: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "显示标准的后退箭头按钮"
#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Forward stepper"
msgstr "正向指示器"
#: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "显示标准的前进箭头按钮"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "The menu of options"
msgstr "选项菜单"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "下拉指示器的大小"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:208
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "指示器周围的间距"
#: gtk/gtkpaned.c:241
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "面板分隔器的位置,按像素计(0 代表始终位于左/上)"
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "Position Set"
msgstr "位置设置"
#: gtk/gtkpaned.c:250
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "是否要使用位置属性"
#: gtk/gtkpaned.c:256
msgid "Handle Size"
msgstr "句柄大小"
#: gtk/gtkpaned.c:257
msgid "Width of handle"
msgstr "句柄宽度"
#: gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Minimal Position"
msgstr "最小位置"
#: gtk/gtkpaned.c:274
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "“position”属性的最小可能值"
#: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Maximal Position"
msgstr "最大位置"
#: gtk/gtkpaned.c:292
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "“position”属性的最大可能值"
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "Resize"
msgstr "改变大小"
#: gtk/gtkpaned.c:310
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "若为 TRUE子部件将跟随面板部件展开并收缩"
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "Shrink"
msgstr "收缩"
#: gtk/gtkpaned.c:326
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "若为 TRUE子部件可小于其所请求的大小"
#: gtk/gtkpreview.c:134
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "预览部件是否占据为它分配的整个空间"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Activity mode"
msgstr "活动模式"
#: gtk/gtkprogress.c:132
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"如果为真则 GtkProgress 处于活动模式,表示某项操作正在进行,但不显示操作的进展"
"状况。当你不知道某项操作需要花多长时间时,可以用它。"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Show text"
msgstr "显示文字"
#: gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "进度是否以文字方式显示"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text x alignment"
msgstr "文字水平排列"
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr "一个0.0与1.0之间的数值来表示在进度部件中文字的水平排列"
#: gtk/gtkprogress.c:156
msgid "Text y alignment"
msgstr "文字垂直排列"
#: gtk/gtkprogress.c:157
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr "一个0.0与1.0之间的数值来表示在进度部件中文字的垂直排列"
#: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "Adjustment"
msgstr "调整部件"
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "连接到进度条的 GtkAdjustment 部件(不赞成使用)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "进度条前进的方向"
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "Bar style"
msgstr "进度条风格"
#: gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "使用百分比指定进度条的视觉风格(不赞成使用)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid "Activity Step"
msgstr "活动步进"
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "在活动模式下每次增加进度的幅度(不赞成使用)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Activity Blocks"
msgstr "活动块"
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr "活动模式下可适应进度条区域的块数(不赞成使用)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "间断块数"
#: gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr "进度条中间断的进度块总数(当在间断风格下显示时)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Fraction"
msgstr "完成比例"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "已完成部分占总数的比例"
#: gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "Pulse Step"
msgstr "脉冲步进"
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "进度递增时跳跃块要移动的距离,按总进度的比例计"
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "进度条中显示的文字"
#: gtk/gtkprogressbar.c:243
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"如果进度栏根本没有足够的空间显示整个字符串,这里给出了省略化字符串的首选位置"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid "The value"
msgstr "值"
#: gtk/gtkradioaction.c:140
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"此动作为其动作组的的当前动作时gtk_radio_action_get_current_value() 返回的"
"值。"
#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "Group"
msgstr "组"
#: gtk/gtkradioaction.c:157
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "此动作所属组的单选钮动作组。"
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "此部件所属组的单选钮动作组"
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Update policy"
msgstr "更新策略"
#: gtk/gtkrange.c:326
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "范围应该如何在屏幕上更新"
#: gtk/gtkrange.c:335
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "包含此范围对象当前值的 GtkAdjustment"
#: gtk/gtkrange.c:342
msgid "Inverted"
msgstr "反转"
#: gtk/gtkrange.c:343
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "反向滑块移动增加范围值"
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid "Slider Width"
msgstr "滑块宽度"
#: gtk/gtkrange.c:350
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "滚动条或刻度块的宽度"
#: gtk/gtkrange.c:357
msgid "Trough Border"
msgstr "滑槽边框"
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "刻度/指示器和外部滑槽之间的间距"
#: gtk/gtkrange.c:365
msgid "Stepper Size"
msgstr "指示器大小"
#: gtk/gtkrange.c:366
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "步进按钮最终的长度"
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "指示器间距"
#: gtk/gtkrange.c:374
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "步进按钮和刻度之间的间距"
#: gtk/gtkrange.c:381
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "箭头水平位移"
#: gtk/gtkrange.c:382
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "当按钮被按下时,要将箭头在水平方向上移动的距离"
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "箭头垂直位移"
#: gtk/gtkrange.c:390
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "当按钮被按下时,要将箭头在垂直方向上移动的距离"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Lower"
msgstr "低"
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "标尺的最低刻度"
#: gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper"
msgstr "高"
#: gtk/gtkruler.c:131
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "标尺的最高刻度"
#: gtk/gtkruler.c:141
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "标尺上刻度的位置"
#: gtk/gtkruler.c:150
msgid "Max Size"
msgstr "最大尺寸"
#: gtk/gtkruler.c:151
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "标尺的最大尺寸"
#: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Digits"
msgstr "数字"
#: gtk/gtkscale.c:173
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "显示于值中的数字位数"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Draw Value"
msgstr "显示数值"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "是否在滑块旁显示当前数值"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "Value Position"
msgstr "数值位置"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "当前数值的显示位置"
#: gtk/gtkscale.c:198
msgid "Slider Length"
msgstr "滑块长度"
#: gtk/gtkscale.c:199
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "刻度上滑块的长度"
#: gtk/gtkscale.c:207
msgid "Value spacing"
msgstr "数值间距"
#: gtk/gtkscale.c:208
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "数值文字与滑块/槽区的间距"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "最小滑块长度"
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "滚动条滑块的最小长度"
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Fixed slider size"
msgstr "固定滑块大小"
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "不改变滑块大小,把它固定在最小长度"
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "在滚动条的另外一端显示第二个反向指示器"
#: gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "在滚动条的另外一端显示第二个正向指示器"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "水平调整"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "垂直调整"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "水平滚动条政策"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "何时显示水平滚动条"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "垂直滚动条政策"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "何时显示垂直滚动条"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Window Placement"
msgstr "窗口放置"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "内容如何与滚动条进行协调排列"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "阴影类型"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "内容周围的立体样式"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "滚动条间距"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "滚动条和滚动窗口之间的像素数"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Draw"
msgstr "绘制"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "是要绘制分隔线,还是只是空白"
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Time"
msgstr "双击间隔时间"
#: gtk/gtksettings.c:271
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "把两次单击鼠标视作双击所允许的最大时间间隔(以毫秒计)"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Double Click Distance"
msgstr "双击距离"
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr "把两次单击鼠标视作双击所允许的最大距离(以像素计)"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink"
msgstr "光标闪烁"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "光标是否闪烁"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "光标闪烁间隔时间"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "光标闪烁的周期,以毫秒计"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Split Cursor"
msgstr "分开光标"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "当左至右和右至左的文字混合出现时是否应显示两个光标"
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Theme Name"
msgstr "主题名称"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "要载入的布景主题文件名"
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "图标主题名称"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "要使用的图标主体名称"
#: gtk/gtksettings.c:327
msgid "Key Theme Name"
msgstr "关键主题名称"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "要载入的关键主题文件名"
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "菜单栏快捷键"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "激活菜单栏的键盘关联"
#: gtk/gtksettings.c:345
msgid "Drag threshold"
msgstr "拖动阀值"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "光标在拖动前要移动的像素数"
#: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Font Name"
msgstr "字体名称"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Name of default font to use"
msgstr "要使用的默认字体的名称"
#: gtk/gtksettings.c:363
msgid "Icon Sizes"
msgstr "图标大小"
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "图标大小的列表(gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK 模块"
#: gtk/gtksettings.c:373
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "列出目前激活的 GTK 模块"
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft 边缘平滑"
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "是否要对 Xft 字体边缘平滑0=否1=是,-1=默认"
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft 微调"
#: gtk/gtksettings.c:393
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "是否要对 Xft 字体微调0=否1=是,-1=默认"
#: gtk/gtksettings.c:402
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft 微调样式"
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr "要使用的微调程度;无、轻微、中等或完全"
#: gtk/gtksettings.c:412
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:413
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "次像素平滑的类型无、rgb、bgr、vrgb、vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:422
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:423
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft 的解析度,以 1024*每英寸点数为单位。-1 代表使用默认值"
#: gtk/gtksettings.c:432
msgid "Alternative button order"
msgstr "备选按钮次序"
#: gtk/gtksettings.c:433
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "对话框中的按钮是否要使用备选按钮次序"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: gtk/gtksizegroup.c:244
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr "大小组影响其组成部件的请求大小的方向"
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "保存微调按钮值的调整"
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "Climb Rate"
msgstr "爬升速率"
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "当你按住一个按钮时的加速速率"
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "显示的小数点后位数"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "凑整"
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "错误的输入是否被自动变为调节按钮最接近的步进增量"
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Numeric"
msgstr "数字"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "是否忽略非数字的字符"
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Wrap"
msgstr "回绕"
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "调节按钮的数值超过限制后是否会回绕"
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid "Update Policy"
msgstr "更新策略"
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "调节按钮总是更新,还是只在数值合法时更新"
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "读取当前数值,或设置新值"
#: gtk/gtkspinbutton.c:313
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "微调钮周围的立体样式"
#: gtk/gtkstatusbar.c:177
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "可更改大小的把手"
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "状态栏是否有可更改顶级部件大小的把手"
#: gtk/gtkstatusbar.c:205
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "状态栏文字周围的立体效果样式"
#: gtk/gtktable.c:160
msgid "Rows"
msgstr "行数"
#: gtk/gtktable.c:161
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "表格的行数"
#: gtk/gtktable.c:169
msgid "Columns"
msgstr "列数"
#: gtk/gtktable.c:170
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "表格的列数"
#: gtk/gtktable.c:178
msgid "Row spacing"
msgstr "行距"
#: gtk/gtktable.c:179
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "两行之间的间距"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Column spacing"
msgstr "列距"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "两列之间的间距"
#: gtk/gtktable.c:196
msgid "Homogenous"
msgstr "统一大小"
#: gtk/gtktable.c:197
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "若为 TRUE 表示表格中所有单元格大小都一样"
#: gtk/gtktable.c:204
msgid "Left attachment"
msgstr "左侧附加"
#: gtk/gtktable.c:211
msgid "Right attachment"
msgstr "右侧附加"
#: gtk/gtktable.c:212
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "将子部件右侧附加到哪一列"
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "Top attachment"
msgstr "上侧附加"
#: gtk/gtktable.c:219
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "将子部件上侧附加到哪一行"
#: gtk/gtktable.c:225
msgid "Bottom attachment"
msgstr "下侧附加"
#: gtk/gtktable.c:232
msgid "Horizontal options"
msgstr "水平选项"
#: gtk/gtktable.c:233
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "指定子部件水平行为的选项"
#: gtk/gtktable.c:239
msgid "Vertical options"
msgstr "垂直选项"
#: gtk/gtktable.c:240
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "指定子部件垂直行为的选项"
#: gtk/gtktable.c:246
msgid "Horizontal padding"
msgstr "水平留空"
#: gtk/gtktable.c:247
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr "子部件及其左右邻接部件之间的额外空间,以像素计"
#: gtk/gtktable.c:253
msgid "Vertical padding"
msgstr "垂直留空"
#: gtk/gtktable.c:254
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr "子部件及其上下邻接部件之间的额外空间,以像素计"
#: gtk/gtktext.c:604
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "文字部件的水平调整"
#: gtk/gtktext.c:612
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "文字部件的垂直调整"
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Line Wrap"
msgstr "行回绕"
#: gtk/gtktext.c:620
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "文本行是否会在部件边缘回绕"
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Word Wrap"
msgstr "词回绕"
#: gtk/gtktext.c:628
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "词是否会在部件边缘回绕"
#: gtk/gtktextbuffer.c:184
msgid "Tag Table"
msgstr "标记表格"
#: gtk/gtktextbuffer.c:185
msgid "Text Tag Table"
msgstr "文字标记表格"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Tag name"
msgstr "标记名称"
#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "用于引用文字标记的名称。NULL 代表匿名标记"
#: gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表达的背景色"
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Background full height"
msgstr "背景全高"
#: gtk/gtktexttag.c:224
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "背景色是填满整行高度还是只是被标记的文字的高度"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Background stipple mask"
msgstr "背景点画遮罩"
#: gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "绘制文字背景时用作遮罩的位图"
#: gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表达的前景色"
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "前景点画遮罩"
#: gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "绘制文字前景时用作遮罩的位图"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction"
msgstr "文字方向"
#: gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
#: gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "以字符串方式表达的字体描述如“Sans Italic 12”"
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "以 PangoStyle 表示的字体样式,如 PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "以 PangoVariant 表示的字体变化,如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:327
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"整数表示的字体粗细,参看 PangoWeight 中预先定义的值;例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "以 PangoStretch 表示的字体拉伸,如 PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "以 Pango 单位表示的字体大小"
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"以相对于默认字体大小的缩放比例表示的字体大小。这可能适合主题更改,所以推荐使"
"用。Pango 预先定义了一些缩放比例,如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "左对齐、右对齐或是居中对齐"
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"此文字所用的语言,用 ISO 编码表示。Pango 可以使用此设置作为渲染文字时的提示。"
"如果不设定,则会使用相应的默认值。"
#: gtk/gtktexttag.c:393
msgid "Left margin"
msgstr "左边距"
#: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "左边距的宽度(像素)"
#: gtk/gtktexttag.c:403
msgid "Right margin"
msgstr "右边距"
#: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "右边距的宽度(像素)"
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "段落缩进的大小(像素)"
#: gtk/gtktexttag.c:426
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr "文字与下方(上方如果间距为负)水平基线的间距,按像素计"
#: gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Pixels above lines"
msgstr "行上像素"
#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "段落顶部的间距的像素数目"
#: gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Pixels below lines"
msgstr "行下像素"
#: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "段落底部的间距的像素数目"
#: gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "回绕行间距"
#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "段落内部的回绕行之间距离的像素数目"
#: gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Wrap mode"
msgstr "换行模式"
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "选择永远不换行、词边界换行或是字符边界换行"
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Tabs"
msgstr "制表符"
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "定制文字的制表符"
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Invisible"
msgstr "不可见"
#: gtk/gtktexttag.c:501
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "是否隐藏此文字。在 GTK 2.0 中尚未实现"
#: gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Background full height set"
msgstr "背景全高设置"
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "此标记是否影响背景高度"
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Background stipple set"
msgstr "背景点画设置"
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "此标记是否影响背景点画"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "前景点画"
#: gtk/gtktexttag.c:527
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "此标记是否影响前景点画"
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Justification set"
msgstr "对齐设置"
#: gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "此标记是否影响段落对齐方式"
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Left margin set"
msgstr "左边距设置"
#: gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "此标记是否影响左边距"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Indent set"
msgstr "缩进设置"
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "此标记是否影响缩进"
#: gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "段落顶部间距设置"
#: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "此标记是否影响段落顶部间距"
#: gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "段落底部间距设置"
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "回绕行间距设置"
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "此标记是否影响回绕行间距"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Right margin set"
msgstr "右边距设置"
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "此标记是否影响右边距"
#: gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Wrap mode set"
msgstr "换行模式设置"
#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "此标记是否影响换行模式"
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Tabs set"
msgstr "制表符设置"
#: gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "此标记是否影响制表符"
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Invisible set"
msgstr "不可见属性设置"
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "此标记是否影响文字可见性"
#: gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "行上像素"
#: gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "行下像素"
#: gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "回绕行间距"
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Wrap Mode"
msgstr "换行模式"
#: gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left Margin"
msgstr "左边距"
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "Right Margin"
msgstr "右边距"
#: gtk/gtktextview.c:641
msgid "Cursor Visible"
msgstr "光标可见"
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "是否显示插入光标"
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Buffer"
msgstr "缓冲区"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "显示的缓冲区"
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Overwrite mode"
msgstr "覆盖模式"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "输入的文字是否覆盖已有内容"
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Accepts tab"
msgstr "接受跳格"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "按下跳格键是否导致输入制表符"
#: gtk/gtktextview.c:675
msgid "Error underline color"
msgstr "错误的下划线色"
#: gtk/gtktextview.c:676
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "绘制表明错误的下划线时使用的颜色"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "将相同的代理创建为单选操作"
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "此动作的代理是否看起来像单选钮代理"
#: gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "切换按钮是否被按下"
#: gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "切换按钮是否处于“中间状态”"
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "Draw Indicator"
msgstr "绘制指示器"
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "是否显示按钮的切换标志"
#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "工具栏方向"
#: gtk/gtktoolbar.c:516
msgid "Toolbar Style"
msgstr "工具栏风格"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "如何绘制工具栏"
#: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid "Show Arrow"
msgstr "显示箭头"
#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "工具栏显示不下时是否要显示箭头"
#: gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "子部件是否在工具栏增长时获得额外空间"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "同类子部件是否使用统一大小"
#: gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Spacer size"
msgstr "间隔大小"
#: gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Size of spacers"
msgstr "工具栏上间隔的大小"
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "工具栏阴影与按钮之间的间距"
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Space style"
msgstr "间隔风格"
#: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "间隔为垂直线或只是空白"
#: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Button relief"
msgstr "按钮浮雕"
#: gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "工具栏按钮周围的立体效果类型"
#: gtk/gtktoolbar.c:583
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "工具栏周围的立体效果样式"
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Toolbar style"
msgstr "工具栏风格"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "默认工具栏是只有文字,文字和图标,还是只有图标,等等"
#: gtk/gtktoolbar.c:596
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "工具栏图标大小"
#: gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "默认工具栏上的图标大小"
#: gtk/gtktoolbutton.c:182
msgid "Text to show in the item."
msgstr "要在项目中显示的文字。"
#: gtk/gtktoolbutton.c:189
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "如果设置的话,标签属性中下划线的后续字符将被用于可记忆的加速键"
#: gtk/gtktoolbutton.c:196
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "项目标签要使用的部件"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Stock Id"
msgstr "备选 ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "项目上要显示的备选图标"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Icon widget"
msgstr "图标部件"
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "要在项目中显示的图标部件"
#: gtk/gtktoolitem.c:174
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"工具栏项目是否是重要的。如果为 TRUE则工具栏按钮将会以 "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式显示文字。"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort 模型"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort 排序的模型"
#: gtk/gtktreeview.c:558
msgid "TreeView Model"
msgstr "树形视图模型"
#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "The model for the tree view"
msgstr "树形视图的模型"
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "部件的水平调整"
#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "部件的垂直调整"
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "显示列"
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Headers Clickable"
msgstr "列首可点击"
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "列首响应鼠标点击事件"
#: gtk/gtktreeview.c:598
msgid "Expander Column"
msgstr "扩展器列"
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "设置扩展器列"
#: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Reorderable"
msgstr "可重新排列"
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "View is reorderable"
msgstr "视图可以重新排列"
#: gtk/gtktreeview.c:614
msgid "Rules Hint"
msgstr "规则提示"
#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "为主题引擎设置以不同颜色绘制行的提示"
#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Enable Search"
msgstr "启用搜索"
#: gtk/gtktreeview.c:623
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "视图允许用户在列中交互搜索"
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Search Column"
msgstr "搜索列"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "用代码搜索时通过搜索列的模型"
#: gtk/gtktreeview.c:651
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "固定高度模式"
#: gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "加速 GtkTreeView假定全部行的高度都相同"
#: gtk/gtktreeview.c:672
msgid "Hover Selection"
msgstr "悬停选择"
#: gtk/gtktreeview.c:673
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "所选项是否要跟随指针"
#: gtk/gtktreeview.c:692
msgid "Hover Expand"
msgstr "悬停展开"
#: gtk/gtktreeview.c:693
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
msgstr "当鼠标指向行时是否要展开/折叠行"
#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "垂直分隔符宽度"
#: gtk/gtktreeview.c:714
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "单元格之间的垂直空间。必须是偶数"
#: gtk/gtktreeview.c:722
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "水平分隔符宽度"
#: gtk/gtktreeview.c:723
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "单元格之间的水平控件。必须是偶数"
#: gtk/gtktreeview.c:731
msgid "Allow Rules"
msgstr "允许规则"
#: gtk/gtktreeview.c:732
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "允许绘制颜色交替变化的行"
#: gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Indent Expanders"
msgstr "缩进扩展器"
#: gtk/gtktreeview.c:739
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "扩展器进行缩进"
#: gtk/gtktreeview.c:745
msgid "Even Row Color"
msgstr "偶数行颜色"
#: gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "偶数行所使用的颜色"
#: gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Odd Row Color"
msgstr "奇数行颜色"
#: gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "奇数行所使用的颜色"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Whether to display the column"
msgstr "是否显示列"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Resizable"
msgstr "可改变大小"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "用户可以改变列大小"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Current width of the column"
msgstr "当前的列宽"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "单元格之间插入的间隔"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Sizing"
msgstr "改变大小"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "改变列宽的模式"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Fixed Width"
msgstr "固定宽度"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "当前的固定列宽"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Minimum Width"
msgstr "最小宽度"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最小列宽"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Maximum Width"
msgstr "最大宽度"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最大列宽"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "列首的标题"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "此列可分享分配给部件的额外宽度"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Clickable"
msgstr "可点击"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "列首是否可点击"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Widget"
msgstr "部件"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "取代列标题放入列首按钮的部件"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Alignment"
msgstr "排列"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "列首文字或部件的水平排列"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "列是否可根据列首重新排序"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Sort indicator"
msgstr "排序指示器"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "是否显示排序指示器"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Sort order"
msgstr "排序方向"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "排序指示器应显示的排序方向"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "是否要将撕下的菜单项添加到菜单中"
#: gtk/gtkuimanager.c:236
msgid "Merged UI definition"
msgstr "合并的界面定义"
#: gtk/gtkuimanager.c:237
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "描述合并的界面的 XML 字符串"
#: gtk/gtkviewport.c:137
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "决定此视区水平位置值的 GtkAdjustment"
#: gtk/gtkviewport.c:145
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "决定此时区垂直位置值的 GtkAdjustment"
#: gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "决定怎样绘制视区周围的阴影框"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "Widget name"
msgstr "部件名称"
#: gtk/gtkwidget.c:411
msgid "The name of the widget"
msgstr "部件的名称"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "Parent widget"
msgstr "父部件"
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "该部件的父部件。必须是一个容器部件"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Width request"
msgstr "宽度请求"
#: gtk/gtkwidget.c:426
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr "覆盖部件的宽度请求,设为 -1 代表应使用正常请求"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Height request"
msgstr "高度请求"
#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr "覆盖部件的高度请求,设为 -1 代表应使用正常请求"
#: gtk/gtkwidget.c:444
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "部件是否可见"
#: gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "部件是否响应用户输入"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Application paintable"
msgstr "可绘图"
#: gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "应用程序是否可以直接在此部件上绘图"
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Can focus"
msgstr "接受焦点"
#: gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "部件是否可以接受输入焦点"
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Has focus"
msgstr "有焦点"
#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "部件是否已经拥有输入焦点"
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Is focus"
msgstr "为焦点"
#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "部件是否是顶级部件内的聚焦部件"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Can default"
msgstr "可成为默认"
#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "部件是否可以成为默认的部件"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Has default"
msgstr "默认"
#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "部件是否是默认部件"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "Receives default"
msgstr "接受默认动作"
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "若为 TRUE则部件在成为焦点后接受默认动作"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Composite child"
msgstr "复合部件成员"
#: gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "此部件是否是复合部件的一部分"
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: gtk/gtkwidget.c:514
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "部件的样式,包含与外观有关的信息(颜色等)"
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "Events"
msgstr "事件"
#: gtk/gtkwidget.c:521
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "用于决定此部件可以接受哪些 GdkEvents 事件的事件掩码"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Extension events"
msgstr "扩展事件"
#: gtk/gtkwidget.c:529
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "此掩码决定部件可以接受哪些扩展事件"
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "No show all"
msgstr "不全部显示"
#: gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all() 是否不影响此部件"
#: gtk/gtkwidget.c:1407
msgid "Interior Focus"
msgstr "内部焦点"
#: gtk/gtkwidget.c:1408
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "是否在窗口部件内绘制焦点指示器"
#: gtk/gtkwidget.c:1414
msgid "Focus linewidth"
msgstr "焦点线宽"
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "以像素计算的焦点指示线的宽度"
#: gtk/gtkwidget.c:1421
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "焦点虚线样式"
#: gtk/gtkwidget.c:1422
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "焦点指示虚线的样式"
#: gtk/gtkwidget.c:1427
msgid "Focus padding"
msgstr "焦点留空"
#: gtk/gtkwidget.c:1428
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "以像素计算的焦点指示线与部件“框”的宽度"
#: gtk/gtkwidget.c:1433
msgid "Cursor color"
msgstr "光标颜色"
#: gtk/gtkwidget.c:1434
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "绘制插入光标时使用的颜色"
#: gtk/gtkwidget.c:1439
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "次光标颜色"
#: gtk/gtkwidget.c:1440
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr "混合编辑从左至右和从右至左文字时用于绘制次要插入光标的颜色"
#: gtk/gtkwidget.c:1445
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "光标线高宽比"
#: gtk/gtkwidget.c:1446
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "绘制插入光标的高宽比"
#: gtk/gtkwindow.c:414
msgid "Window Type"
msgstr "窗口类型"
#: gtk/gtkwindow.c:415
msgid "The type of the window"
msgstr "窗口的类型"
#: gtk/gtkwindow.c:423
msgid "Window Title"
msgstr "窗口标题"
#: gtk/gtkwindow.c:424
msgid "The title of the window"
msgstr "窗口的标题"
#: gtk/gtkwindow.c:431
msgid "Window Role"
msgstr "窗口角色"
#: gtk/gtkwindow.c:432
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "恢复会话时要使用的窗口唯一标识符"
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Allow Shrink"
msgstr "可缩小"
#: gtk/gtkwindow.c:441
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr "若为 TRUE则窗口将没有最小尺寸。选中此设置十之八九会有问题"
#: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Allow Grow"
msgstr "可放大"
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "若为 TRUE则用户可以将窗口放大至超过最小尺寸"
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "若为 TRUE则用户可以改变窗口的大小"
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Modal"
msgstr "模态"
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr "若为 TRUE则窗口为模态的(此窗口弹出后其他窗口不可用)"
#: gtk/gtkwindow.c:472
msgid "Window Position"
msgstr "窗口位置"
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "The initial position of the window"
msgstr "窗口的初始位置"
#: gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Default Width"
msgstr "默认宽度"
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "默认的窗口宽度,在初次显示窗口时使用"
#: gtk/gtkwindow.c:491
msgid "Default Height"
msgstr "默认高度"
#: gtk/gtkwindow.c:492
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "默认的窗口高度,在初次显示窗口时使用"
#: gtk/gtkwindow.c:501
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "随主窗口关闭"
#: gtk/gtkwindow.c:502
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "当关闭主窗口时是否连此窗口也一起关闭"
#: gtk/gtkwindow.c:509
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: gtk/gtkwindow.c:510
msgid "Icon for this window"
msgstr "窗口的图标"
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "此窗口的主题图标名称"
#: gtk/gtkwindow.c:541
msgid "Is Active"
msgstr "为激活"
#: gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "顶级是否为当前激活窗口"
#: gtk/gtkwindow.c:549
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "聚焦顶级窗口"
#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "输入焦点是否位于此 GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:557
msgid "Type hint"
msgstr "类型提示"
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "帮助环境环境理解这是哪种类型的窗口以及如何对待它。"
#: gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Skip taskbar"
msgstr "跳过任务栏"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "窗口是否要显示在任务栏上。"
#: gtk/gtkwindow.c:574
msgid "Skip pager"
msgstr "跳过桌面选择器"
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "窗口是否要显示在桌面选择器上。"
#: gtk/gtkwindow.c:589
msgid "Accept focus"
msgstr "接受焦点"
#: gtk/gtkwindow.c:590
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "窗口是否要接受输入焦点。"
#: gtk/gtkwindow.c:604
msgid "Focus on map"
msgstr "映射时获得焦点"
#: gtk/gtkwindow.c:605
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "窗口是否要在映射时接受输入焦点。"
#: gtk/gtkwindow.c:619
msgid "Decorated"
msgstr "装饰"
#: gtk/gtkwindow.c:620
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "窗口是否要由窗口管理器装饰"
#: gtk/gtkwindow.c:635
msgid "Gravity"
msgstr "重力"
#: gtk/gtkwindow.c:636
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "窗口的窗口重力"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "输入法候选样式"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "如何绘制输入法候选字符串"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "输入法状态样式"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "如何绘制输入法状态栏"