gtk2/po-properties/sq.po
Laurent Dhima b219f20e06 Updated Albanian translation.
2004-11-05  Laurent Dhima  <laurenti@alblinux.net>

	* sq.po: Updated Albanian translation.
2004-11-05 09:50:37 +00:00

4864 lines
137 KiB
Plaintext

# Përkthimi i mesazheve të gtk+-properties në shqip
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-05 04:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-05 10:49+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Number of Channels"
msgstr "Numri i kanaleve"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Numri i shembujve për pixel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
msgid "Colorspace"
msgstr "Ngjyra e hapësirës"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Ngjyra e hapësirës ku do të interpretohen shembujt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Has Alpha"
msgstr "Përdor alfa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Kur pixbuf ka një kanal alfa"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits për shembull"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Numri i bits për shembull"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
msgid "Width"
msgstr "Gjerësia"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Numri i kollonave në pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "Lartësia"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Numri i rreshtave të pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
msgid "Rowstride"
msgstr "Rowstride"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"Numri i bytes midis fillimit të një rreshti dhe fillimit të rreshtit në "
"vazhdim"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Një kursor tek e dhëna pixel e pixbuf"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "Default Display"
msgstr "Ekrani i prezgjedhur"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Ekrani i prezgjedhur për GDK"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
msgid "Program name"
msgstr "Emri i programit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Emri i programit. Nëse nuk është përcaktuar, vendoset automatikisht "
"nëg_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
msgid "Program version"
msgstr "Versioni i programit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
msgid "The version of the program"
msgstr "Versioni i programit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
msgid "Copyright string"
msgstr "Teksti i Copyright"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informacione në lidhje me të drejtat mbi programin"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
msgid "Comments string"
msgstr "Testi i komenteve"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komente në lidhje me programin"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "Website URL"
msgstr "URL e sitit web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL për lidhjen me sitin web të programit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
msgid "Website label"
msgstr "Etiketa e sitit web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"Etiketa për lidhjen me sitin web të programit. Nëse e pacaktuar, vendoset "
"automatikisht tek URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
msgid "Authors"
msgstr "Autorët"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista e autorëve të programit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentues"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista e personave dokumentues të programit"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
msgid "Artists"
msgstr "Artistët"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista e personave që kanë kontribuar grafikisht tek programi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
msgid "Translator credits"
msgstr "Të dhënat mbi përkthyesin"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Kreditë e përkthyesve. Kjo frazë duhet shënuar si e përkthyeshme"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "Logo"
msgstr "Stema"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Në stemë për kutinë e informacioneve. Nëse e pacaktuar, automatikisht "
"vendoset gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Emri i ikonës së stemës"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Një ikonë me emër për tu përdorur si stemë e dritares së dialogut të "
"informacioneve."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
msgid "Link Color"
msgstr "Ngjyra e lidhjes"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr "Ngjyra për hiper-lidhjet"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Mbyllja e Përshpejtuesit"
#: gtk/gtkaccellabel.c:140
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Mbyllja që duhet mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Instrumenti Përshpejtuesi"
#: gtk/gtkaccellabel.c:147
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Instrumenti për t'u mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi"
#: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "Name"
msgstr "Emri"
#: gtk/gtkaction.c:197
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Një emër të veçantë për aksionin."
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:300 gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#: gtk/gtkaction.c:205
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etiketa e përdorur për elementët e menusë dhe butonat që aktivojnë këtë "
"veprim."
#: gtk/gtkaction.c:212
msgid "Short label"
msgstr "Etiketë e shkurtër"
#: gtk/gtkaction.c:213
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Një etiketë e shkurtër që mund të përdoret tek butonat e menusë së "
"instrumentëve."
#: gtk/gtkaction.c:219
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
#: gtk/gtkaction.c:220
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Një tooltip për këtë veprim."
#: gtk/gtkaction.c:226
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikona rezervë"
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Ikona rezervë e dukshme në instrumentet që përfaqësojnë këtë veprim."
#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "I dukshëm nëse horizontal"
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Kur elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja ndodhet në "
"pozicion horizontal."
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Visible when overflown"
msgstr "I dukshëm kur kapërcehet"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Nëse TRUE, menutë e proxies për këtë veprim prezantohen në menunë fluturake "
"të instrumentëve."
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid "Visible when vertical"
msgstr "I dukshëm në vertikal"
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Tregon nëse elementi i menusë së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja "
"ndodhet në pozicion vertikal."
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
msgid "Is important"
msgstr "Është i rendësishëm"
#: gtk/gtkaction.c:267
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Kur ky veprim duhet konsideruar i rendësishëm. Nëse TRUE, proxies e toolitem "
"për këtë veprim e shfaqin tekstin në modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:275
msgid "Hide if empty"
msgstr "Mos e shfaq nëse është bosh"
#: gtk/gtkaction.c:276
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Nëse TRUE, menutë boshe të proxies për këtë veprim nuk duken."
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Sensitive"
msgstr "I ndjeshëm"
#: gtk/gtkaction.c:283
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv."
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Visible"
msgstr "I dukshëm"
#: gtk/gtkaction.c:290
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Tregon nëse veprimi është i dukshëm."
#: gtk/gtkaction.c:296
msgid "Action Group"
msgstr "Grupi i veprimit"
#: gtk/gtkaction.c:297
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup në të cilin GtkAction bën pjesë, ose NULL (për përdorim të "
"brendshëm)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "A name for the action group."
msgstr "Emri për grupin e aksionit."
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është aktiv."
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është i dukshëm."
#: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Value"
msgstr "Vlera"
#: gtk/gtkadjustment.c:109
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Vlera e rregullimit"
#: gtk/gtkadjustment.c:118
msgid "Minimum Value"
msgstr "Vlera më e vogël"
#: gtk/gtkadjustment.c:119
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Vlera më e vogël e rregullimit"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
msgid "Maximum Value"
msgstr "Vlera më e madhe"
#: gtk/gtkadjustment.c:129
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Vlera më e madhe e rregullimit"
#: gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Step Increment"
msgstr "Hapi rritës"
#: gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Hapi rritës i rregullimit"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "Page Increment"
msgstr "Zmadhimi i faqes"
#: gtk/gtkadjustment.c:149
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Zmadhimi i faqes së rregullimit"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Page Size"
msgstr "Madhësia e faqes"
#: gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Madhësia e faqes së rregullimit"
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontalisht"
#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vendndodhja horizontale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
"majtas, 1.0 për drejtim djathtas"
#: gtk/gtkalignment.c:128
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikalisht"
#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Vendndodhja vertikale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim "
"sipër, 1.0 për drejtim poshtë"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Shkalla horizontale"
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Nëse hapësira horizontale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
"birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
"thotë e tëra"
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid "Vertical scale"
msgstr "Shkalla vertikale"
#: gtk/gtkalignment.c:147
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Nëse hapësira vertikale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për "
"birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të "
"thotë e tëra"
#: gtk/gtkalignment.c:164
msgid "Top Padding"
msgstr "Zbutja e Sipërme"
#: gtk/gtkalignment.c:165
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Zbutja që duhet futur në krye të \"widget\"-it."
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Zbutja e Poshtme"
#: gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Zbutja që duhet futur në fund të instrumentit."
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Left Padding"
msgstr "Zbutja Majtas"
#: gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Zbutja që duhet futur majtas instrumentit."
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Right Padding"
msgstr "Zbutja Djathtas"
#: gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Zbutja që duhet futur djathtas instrumentit."
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "Arrow direction"
msgstr "Drejtimi i shigjetës"
#: gtk/gtkarrow.c:101
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Drejtimi nga duhet të tregojë shigjeta"
#: gtk/gtkarrow.c:108
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Hija e shigjetës"
#: gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Paraqitja e hijes rrethuese të shigjetës"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Drejtimi Horizontal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Drejtimi X i birit"
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Drejtimi Vertikal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Drejtimi Y i birit"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Ratio"
msgstr "Përpjestimi"
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Në proporcion nëse «obey_child» (përshtatja birit) është FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Obey child"
msgstr "Përshtatja birit"
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Përshtat proporcionet sipas atyre të birit të frame"
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum child width"
msgstr "Gjerësia më e vogël për birin"
#: gtk/gtkbbox.c:122
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Gjerësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child height"
msgstr "Gjerësia minimum e instrumentit bir"
#: gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Lartësia më e vogël e butonave brenda kutisë"
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Gjerësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir"
#: gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Zmadhimi në të dyja përmasat e widget bir"
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Lartësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir"
#: gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Zmadhimi për pjesën e sipërme dhe të poshtme të widget bir"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "Stili i vendosjes"
#: gtk/gtkbbox.c:158
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Si të vendosen butonat në kuti. Vlera të mundshme janë \"prezgjedhur\", "
"\"shpërndaj\", \"skaj\", \"fillim\" dhe \"fund\""
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
msgstr "Dytësor"
#: gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Nëse TRUE, instrumenti shfaqet në një grup dytësor instrumentësh bij, i "
"përdorshëm, p.sh. për pulsantët e ndihmës"
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Spacing"
msgstr "Hapësira"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet bijve"
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogjene"
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Nëse bijtë duhet të jenë të tërë të një madhësie"
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Expand"
msgstr "Shpalos"
#: gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Nëse biri duhet të marrë hapësirë shtesë kur prindi zmadhohet"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "Mbush (përshtat)"
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Tregon nëse hapësira shtesë dhënë instrumentit bir i duhet dhënë birit apo "
"të përdoret si mbushje"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "Zbutje"
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit dhe fqinjëve të tij, në "
"piksel"
#: gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "Lloji i futjes"
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Një GtkPackType që tregon nëse instrumenti është futur në fillim apo në fund "
"të instrumentit prind"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
#: gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position"
msgstr "Pozicioni"
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Treguesi i birit tek prindi"
#: gtk/gtkbutton.c:221
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Teksti i etiketës së instrumentit brenda butonit, nëse ky përmban një "
"etiketë \"instrumenti\""
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:321
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Use underline"
msgstr "Përdor nënvijë"
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:322
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Nëse vihet, një nënvijë në tekst tregon që gërma pasuese duhet përdorur si "
"kyç për përshpejtues \"mnemonic\""
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Use stock"
msgstr "Përdor rezervë"
#: gtk/gtkbutton.c:237
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë një element rezervë në vend që të "
"shfaqet"
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:615
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus në klikim"
#: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Nëse butoni fokuson kur klikohet me mouse"
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "Border relief"
msgstr "Korniza në riliev"
#: gtk/gtkbutton.c:253
msgid "The border relief style"
msgstr "Stili i rilievit të kornizës"
#: gtk/gtkbutton.c:270
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Rreshtim horizontal për birin"
#: gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Rreshtim vertikal për birin"
#: gtk/gtkbutton.c:358
msgid "Default Spacing"
msgstr "Hapësira e prezgjedhur"
#: gtk/gtkbutton.c:359
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:365
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Hapësira e jashtme e prezgjedhur"
#: gtk/gtkbutton.c:366
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT e vizatuar përherë "
"jashtë kornizës"
#: gtk/gtkbutton.c:371
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Zhvendosja X e Birit"
#: gtk/gtkbutton.c:372
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
#: gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Zhvendosja Y e birit"
#: gtk/gtkbutton.c:380
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti"
#: gtk/gtkbutton.c:396
msgid "Displace focus"
msgstr "Zhvendos fokusin"
#: gtk/gtkbutton.c:397
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Nëse pronësitë e child_displacement_x/_y duhet të ndikojnë gjithashtu tek "
"katrori i fokusit"
#: gtk/gtkbutton.c:402
msgid "Show button images"
msgstr "Shfaq figurat e butonit"
#: gtk/gtkbutton.c:403
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar ikonat rezervë në butonë"
#: gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "Year"
msgstr "Viti"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "The selected year"
msgstr "Viti i zgjedhur"
#: gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "Month"
msgstr "Muaji"
#: gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Muaji i zgjedhur (si numër nga 0 deri 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "Day"
msgstr "Dita"
#: gtk/gtkcalendar.c:483
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Dita e zgjedhur (si numër nga 1 në 31, ose 0 për të hequr ditën e zgjedhur "
"për çastin)"
#: gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "Show Heading"
msgstr "Shfaq Titullin"
#: gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Nëse TRUE, shfaqet një titull"
#: gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "Show Day Names"
msgstr "Shfaq Emrat e Ditëve"
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen emrat e ditëve"
#: gtk/gtkcalendar.c:526
msgid "No Month Change"
msgstr "Pa Ndryshim Muaji"
#: gtk/gtkcalendar.c:527
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Nëse TRUE, muaji i zgjedhur nuk mund të ndryshohet"
#: gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Shfaq Numrat e Javëve"
#: gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen numrat e javëve"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
msgid "mode"
msgstr "modaliteti"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modalitet i ndryshueshëm i CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "visible"
msgstr "i dukshëm"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "Display the cell"
msgstr "Shfaq kutinë"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Shfaq kutinë e ndjeshme"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
msgid "xalign"
msgstr "drejtimi x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "The x-align"
msgstr "Drejtimi-x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "yalign"
msgstr "drejtimi y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The y-align"
msgstr "Drejtimi-y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "xpad"
msgstr "zbutja sipas x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The xpad"
msgstr "Zbutja sipas x"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "ypad"
msgstr "zbutja sipas y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "The ypad"
msgstr "Zbutja sipas y"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "width"
msgstr "gjerësia"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "The fixed width"
msgstr "Gjerësia e caktuar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "height"
msgstr "lartësia"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "The fixed height"
msgstr "Lartësia e caktuar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Is Expander"
msgstr "Është Zgjerues"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Row has children"
msgstr "Rreshti ka bij"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "Is Expanded"
msgstr "Është Zgjeruar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rreshti është një rresht zgjerues, dhe është zgjeruar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:314
msgid "Cell background color name"
msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të kutisë"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur në formë stringe"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:322
msgid "Cell background color"
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur si GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:331
msgid "Cell background set"
msgstr "Rregullimi i sfondit të kutisë"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Nëse ky tag ndikon apo jo tek ngjyrat e sfondit të kutive"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
msgid "Model"
msgstr "Modeli"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modeli që përmban vlerat e mundëshme të kutisë së kombinuar"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
msgid "Text Column"
msgstr "Kollona teksti"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolona tek modeli i buruesit të të dhënave nga do të merren vlerat"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "Has Entry"
msgstr "Ka zë"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Nëse FALSE, nuk lejon shtimin e vlera me përjashtim të së zgjedhurës"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf që duhet vizatuar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i hapur"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i hapur"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i mbyllur"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i mbyllur"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
msgid "Stock ID"
msgstr "ID e Rezervës"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID e rezervës së ikonës rezervë për t'u vizatuar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
msgid "Size"
msgstr "Madhësia"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Vlera GtkIconSize që specifikon madhësinë e ikonës së vizatuar"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "Detail"
msgstr "Hollësi"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Hollësi vizatimi për t'ju kaluar krijuesit të temave"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Vlera e shtyllës së përparimit"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teksti në shtyllën e përparimit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
msgid "Text to render"
msgstr "Teksti që duhet vizatuar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "Markup"
msgstr "Markues"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Teksti i markuar që duhet vizatuar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:307
msgid "Attributes"
msgstr "Vetitë"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Një listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i vizatuesit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modalitet me paragraf të vetëm"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Nëse duhet apo jo mbajtur i gjithë teksti në një paragraf të vetëm"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color name"
msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color as a string"
msgstr "Ngjyra e sfondit e shprehur me një vlerë"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color"
msgstr "Ngjyra e sfondit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Ngjyra e sfondit si GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color name"
msgstr "Emri i ngjyrës së planit të parë"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si vlerë"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color"
msgstr "Ngjyra e përparme"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
#: gtk/gtktextview.c:577
msgid "Editable"
msgstr "E ndryshueshme"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Nëse teksti mund të ndryshohet nga përdoruesi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
#: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font"
msgstr "Gërmat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Font description as a string"
msgstr "Përshkrimi i gërmës si vlerë"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Përshkrimi i gërmave si strukturë PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font family"
msgstr "Familja e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Emri i familjes së gërmave, për shembull Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style"
msgstr "Stili i gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant"
msgstr "Varianti i gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
#: gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font weight"
msgstr "Trashësia e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch"
msgstr "Gjerësia e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#: gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size"
msgstr "Madhësia e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font points"
msgstr "Pikët e gërmave (si njësi matëse)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font size in points"
msgstr "Madhësia e gërmave në pikë"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font scale"
msgstr "Shkalla e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktori i shkallëzimit të gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
msgid "Rise"
msgstr "Sfazimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Sfazimi i tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse vlera është negative)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Strikethrough"
msgstr "Vizuar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Tregon nëse teksti është i vizuar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Underline"
msgstr "Nënvizimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stili i nënvizimit për këtë tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Language"
msgstr "Gjuha"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si "
"ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse nuk e kuptoni këtë parametër, ka mundësi të "
"mos keni nevojë për të"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:413 gtk/gtkprogressbar.c:242
msgid "Ellipsize"
msgstr "Sfazimi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Zona e preferuar për të sfazuar tekstin, nëse kutia e krijuar nuk ka "
"hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Background set"
msgstr "Rregullimi i sfondit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Foreground set"
msgstr "Rregullimi i ngjyrës së planit të parë"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Nëse ky tag ndikon mbi ngjyrën e përparme"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Editability set"
msgstr "Rregullimi i përpunueshmërisë"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Nëse ky tag ndikon përpunueshmërinë e tekstit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Font family set"
msgstr "Zgjedhja e familjes së gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi familjen e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Font style set"
msgstr "Rregullimi i stilit të gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi stilin e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Font variant set"
msgstr "Rregullimi i variantit të gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi variantin e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Font weight set"
msgstr "Rregullimi i trashësisë së gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi trashësinë e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rregullimi i gjerësisë së gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi gjerësinë e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Font size set"
msgstr "Rregullimi i madhësisë së gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi madhësinë e gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Font scale set"
msgstr "Përcaktimi i shkallës së gërmave"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Nëse ky tag ndryshon madhësinë e gërmave sipas një faktori"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Rise set"
msgstr "Rregullimi i sfazimit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi sfazimin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Përcaktimi i vizimit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi vizimin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Underline set"
msgstr "Rregullimi i nënvizimit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi nënvizimin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Language set"
msgstr "Përcaktimi i gjuhës"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Rregullimi i sfazimit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi mënyrën e sfazimit"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Toggle state"
msgstr "Gjendja shkëmbimit"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Gjendja e shkëmbimit për butonin"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Gjendja e paqëndrueshmërisë"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Gjendja e paqëndrueshme e butonit"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Activatable"
msgstr "I aktivueshëm"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Butoni shkëmbyes mund të aktivohet"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Radio state"
msgstr "Gjendja radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Vizato butonin shkëmbyes si buton radio"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Size"
msgstr "Madhësia e treguesit"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Madhësia e treguesit kontroll ose radio"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Hapësira e treguesit"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Hapësira përreth treguesit kontroll ose radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:282
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Nëse zëri i menusë është zgjedhur"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "Inconsistent"
msgstr "E paqëndrueshme"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Nëse duhet shfaqur një gjëndje \"e paqëndrueshme\" "
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Vizatoje si menu radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Nëse menuja e elementëve duhet paraqitur si një radio menu"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Use alpha"
msgstr "Përdor alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Nëse i duhet dhënë apo jo ngjyrës një vlerë alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:266
#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Title"
msgstr "Titulli"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e ngjyrave"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "Current Color"
msgstr "Ngjyra aktuale"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "The selected color"
msgstr "Ngjyra e zgjedhur"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa e Aktuale"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 plotësisht i tejdukshëm, 65535 krejt "
"opak)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Kontrollon Patejdukshmërinë"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
"Nëse zgjedhësi i ngjyrave duhet të lejojë apo jo rregullimin e "
"patejdukshmërisë"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Has palette"
msgstr "Ka paletë"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Nëse duhet përdorur një paletë"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current color"
msgstr "Ngjyra aktuale"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1790
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta e personalizuar"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1805
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta që duhet përdorur tek zgjedhësi i ngjyrave"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Aktivo pulsantët shigjetë"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Nëse pulsantët shigjetë lëvizin nëpërmjet listave të objekteve"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Shigjetat (pulsantët) gjithmonë aktive"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Veti e vjetëruar, shpërfillet"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "Gërma të mëdha/të vogla"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
"Nëse përputhja me elementët t listës kontrollohet duke respektuar ndryshimet "
"midis gërmave të Mëdha/Vogla"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "Lejo bosh"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Nëse një vlerë bosh mund të vendoset në këtë fushë"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "Vlerë në listë"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Nëse vlerat e dhëna duhet tashmë të jenë të pranishme në listë"
#: gtk/gtkcombobox.c:532
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modeli i ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:533
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modeli për combo box"
#: gtk/gtkcombobox.c:540
msgid "Wrap width"
msgstr "Gjerësia e hapit"
#: gtk/gtkcombobox.c:541
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Gjerësia e hapit për pasqyrimin e elementëve në një rrjetë"
#: gtk/gtkcombobox.c:550
msgid "Row span column"
msgstr "Hapësira e kollonave"
#: gtk/gtkcombobox.c:551
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave"
#: gtk/gtkcombobox.c:560
msgid "Column span column"
msgstr "Kollona e hapësirës së kollonës"
#: gtk/gtkcombobox.c:561
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave"
#: gtk/gtkcombobox.c:571
msgid "Active item"
msgstr "Elementi aktiv"
#: gtk/gtkcombobox.c:572
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Elementi aktualisht aktiv"
#: gtk/gtkcombobox.c:591 gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Shto shkëputës në menutë"
#: gtk/gtkcombobox.c:592
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Nëse tendat duhen të kenë një element menuje \"mbyll sirtarin\""
#: gtk/gtkcombobox.c:607 gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame"
msgstr "Ka Frame"
#: gtk/gtkcombobox.c:608
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Nëse kutia e kombinuar duhet të vizatojë një kornizë rreth birit"
#: gtk/gtkcombobox.c:616
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Nëse kutia e kombinuar merr fokusin kur klikohet me miun"
#: gtk/gtkcombobox.c:622
msgid "Appears as list"
msgstr "Shfaqet si listë"
#: gtk/gtkcombobox.c:623
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Nëse tenda duhet të paraqitet si listë në vend të paraqitjes si menu"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "Modaliteti ripërmaso"
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Trego se si të trajtohen ngjarjet ripërmaso"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "Gjerësia e anës "
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Gjerësia e kornizës boshe jashtë përmbajtësit bir"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "Bir"
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Mund të përdoret për të shtuar një bir të ri tek përmbajtësi"
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Curve type"
msgstr "Lloji i harkut"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
"Tregon nëse harku është linear, një spline e interpoluar, apo një formë e "
"lirë"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "X më i vogël"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për X"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum X"
msgstr "X më i madh"
#: gtk/gtkcurve.c:143
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për X"
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y më i vogël"
#: gtk/gtkcurve.c:153
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për Y"
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y më i madh"
#: gtk/gtkcurve.c:163
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për Y"
#: gtk/gtkdialog.c:148
msgid "Has separator"
msgstr "Ka ndarës"
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dritarja e dialogut ka një shtyllë ndarëse sipër butonëve të tij"
#: gtk/gtkdialog.c:174
msgid "Content area border"
msgstr "Korniza e sipërfaqes përmbajtëse"
#: gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së dialogut kryesor"
#: gtk/gtkdialog.c:182
msgid "Button spacing"
msgstr "Hapësira e butonit"
#: gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Hapësira midis butonave"
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Action area border"
msgstr "Korniza e zonës së veprimit"
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së butonit në fund të dialogut"
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:378
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozicioni i kursorit"
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:379
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Vendndodhja aktuale e kursorit shtues në gërma"
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:388
msgid "Selection Bound"
msgstr "Kufiri i zgjedhjes"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:389
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozicioni i fundit të pjesës së zgjedhur nga kursori në gërma"
#: gtk/gtkentry.c:506
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Nëse përmbajtja e dhënë mund të përpunohet"
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Maximum length"
msgstr "Gjatësia më e madhe"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimumi i gërmave për këtë zë. Zero nëse nuk ka limit"
#: gtk/gtkentry.c:522
msgid "Visibility"
msgstr "Dukshmëria"
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE shfaq \"gërma të padukshme\" në vend të tekstit të vërtetë (mënyrë "
"fjalëkalim)"
#: gtk/gtkentry.c:531
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE heq smuzimet e jashtme të fushës"
#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "Invisible character"
msgstr "Gërmë e padukshme"
#: gtk/gtkentry.c:539
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Gërma që do përdoret kur maskohet përmbajtja e futur (në \"mënyrën fjalëkalim"
"\")"
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivo prezgjedhjen"
#: gtk/gtkentry.c:547
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Nëse duhet aktivuar instrumenti i prezgjedhur (si p.sh butoni prezgjedhur në "
"një dialog) kur shtypet Enter"
#: gtk/gtkentry.c:553
msgid "Width in chars"
msgstr "Gjerësia në karaktere"
#: gtk/gtkentry.c:554
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Numri i simboleve që duhet lënë si hapësirë në futje"
#: gtk/gtkentry.c:563
msgid "Scroll offset"
msgstr "Madhësia e rrëshqitjes"
#: gtk/gtkentry.c:564
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Numeri i pixel të lënë jashtë në të majtë të fushës gjatë rrëshqitjes"
#: gtk/gtkentry.c:574
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Përmbajtja e fushës"
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
msgid "X align"
msgstr "Drejtimi X"
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Drejtimi horizontal, nga 0 (majtas) deri në 1 (djathtas). Në të kundërt për "
"planimetritë RTL."
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Select on focus"
msgstr "Zgjidh në fokus"
#: gtk/gtkentry.c:829
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Nëse të zgjidhen përmbajtjet e një zëri kur ky fokusohet"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
msgid "Completion Model"
msgstr "Modeli i plotësimit"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modeli për gjetje përputhjesh në"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Gjatësia më e Vogël e Kyçit"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
msgid "Text column"
msgstr "Kollona tekstit"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kollona e modelit që përmban vlerat."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
msgid "Inline completion"
msgstr "Plotësimi direkt"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Nëse prefiksi i zakonshëm duhet shtuar automatikisht"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Popup completion"
msgstr "Plotësimi popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Nëse plotësimet duhen shfaqur tek një dritare popup"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Visible Window"
msgstr "Dritarja e dukshme"
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Kur kutiza e ndodhive është e dukshme, duke ndryshuar nga e padukshme dhe "
"përdoret vetëm për të njoftuar ndodhitë."
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid "Above child"
msgstr "Biri sipër"
#: gtk/gtkeventbox.c:129
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Kur dritarja e njoftimit të ndodhive të kutizës së ndodhive është sipër "
"dritares së widget bir duke ndryshuar pozicionin nga poshtë tij."
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
msgstr "Shpalosur"
#: gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Kur zgjeruesi hapet për marrë widget bir"
#: gtk/gtkexpander.c:207
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Teksti i etiketës së shpalosësit"
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:314
msgid "Use markup"
msgstr "Përdor \"markup\""
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:315
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\""
#: gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Hapësira që duhet lënë midis etiketës dhe birit"
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Label widget"
msgstr "Instrumenti etiketë"
#: gtk/gtkexpander.c:241
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
"Një instrument që do të shfaqet në vend të etiketës së zakonshme të "
"shpalosësit"
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
msgid "Expander Size"
msgstr "Madhësia e zgjeruesit"
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Madhësia e shigjetës së zgjeruesit"
#: gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Hapësira rreth kutisë së shpalosësit"
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
msgid "Action"
msgstr "Veprimi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:177
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Lloji i operacionit që zgjedhësi i file po kryen"
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
msgid "File System Backend"
msgstr "File sistemi backend"
#: gtk/gtkfilechooser.c:184
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Emri i file sistemit backend që duhet përdorur"
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
#: gtk/gtkfilechooser.c:190
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë files duhen shfaqur"
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "Local Only"
msgstr "Vetëm lokalë"
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Nëse file(s) i zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URLs"
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "Preview widget"
msgstr "Pamja e parë e widget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget."
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Pamja e parë e widget aktiv"
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Nëse programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget "
"duhet shfaqur."
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Përdor etiketën \"Shikoje\""
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Nëse duhet shfaqur një etiketë rezerve me emrin e file të shikuar."
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget shtesë"
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programi afron një widget për opcione shtesë."
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Select Multiple"
msgstr "Zgjedhje shumëfishe"
#: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Nëse lejohet zgjedhja e files shumfishë"
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Show Hidden"
msgstr "Shfaq të padukshmit"
#: gtk/gtkfilechooser.c:233
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Nëse files dhe kartelat e padukshme duhen shfaqur"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
msgid "Dialog"
msgstr "Dritarja e dialogut"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dritarja e dialogut që duhet përdorur për zgjedhjen e file."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:267
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e file."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:283
msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
msgstr "Nëse dritarja e dialogut të shfletimit duhet të jetë e dukshme apo jo."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:295
msgid "Width In Characters"
msgstr "Gjerësia llogaritur në gërma"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:296
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Gjerësia e dëshiruar e pulsantit, në gërma."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Zgjedhësi backend i prezgjedhur i file"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Emri i GtkFileChooser backend që duhet përdorur si i prezgjedhur"
#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
msgid "Filename"
msgstr "Emri i file"
#: gtk/gtkfilesel.c:561
msgid "The currently selected filename"
msgstr "Emri i file të zgjedhur aktualisht"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Show file operations"
msgstr "Trego veprimet e file"
#: gtk/gtkfilesel.c:568
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "Nëse duhen shfaqur butonat për krijim/trajtim files"
#: gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Select multiple"
msgstr "Zgjedhje shumëfishe"
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "Pozicioni X"
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
msgid "X position of child widget"
msgstr "X i widget bir"
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position"
msgstr "Pozicioni Y"
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pozicioni Y i widget bir"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e gërmave"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Font name"
msgstr "Emri i gërmave"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Emri i gërmave të zgjedhura"
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Use font in label"
msgstr "Përdor gërma në etiketë"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Nëse etiketa vizatohet me gërmat e zgjedhura"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
msgstr "Përdor madhësinë në etiketë"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Nëse etiketa vizatohet me madhësinë e gërmave të zgjedhura"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Show style"
msgstr "Shfaq stilin"
#: gtk/gtkfontbutton.c:242
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Nëse stili i zgjedhur i gërmave tregohet në etiketë"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Show size"
msgstr "Shfaq dimensionin"
#: gtk/gtkfontbutton.c:258
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Nëse madhësia e zgjedhur gërmave tregohet në etiketë"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "Vlera X që përfaqëson këto gërma"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "GdkFont që është aktualisht e zgjedhur"
#: gtk/gtkfontsel.c:229
msgid "Preview text"
msgstr "Pamja e parë e tekstit"
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teksti që do shfaqet për të treguar gërmat e zgjedhura"
#: gtk/gtkframe.c:128
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Teksti i etiketës së kornizës"
#: gtk/gtkframe.c:135
msgid "Label xalign"
msgstr "Drejtimi x i etiketës"
#: gtk/gtkframe.c:136
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Drejtimi horizontal i etiketës"
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
msgstr "Drejtimi y i etiketës"
#: gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Drejtimi vertikal i etiketës"
#: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Veti e papëlqyeshme, përdorni shadow_type më mirë"
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Frame shadow"
msgstr "Hija e frame"
#: gtk/gtkframe.c:163
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Paraqitja e kornizës së frame"
#: gtk/gtkframe.c:172
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës"
#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
#: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Shadow type"
msgstr "Lloji i hijes"
#: gtk/gtkhandlebox.c:208
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Dukja e hijes që rrethon përmbajtësin"
#: gtk/gtkhandlebox.c:216
msgid "Handle position"
msgstr "Vendndodhja e dorezës"
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Poziconi i dorezës relativ me widget bir"
#: gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid "Snap edge"
msgstr "Snap (bllokimi) i kornizës"
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Ana e kutisë së dorezës që vihet në vijë të drejtë me pikën e lidhjes për të "
"fiksuar kutinë e dorezës"
#: gtk/gtkhandlebox.c:234
msgid "Snap edge set"
msgstr "Rregullo snap e kornizës"
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Tregon nëse duhet përdorur vlera e pronësisë snap_edge apo vlerën e derivuar "
"nga handle_position"
#: gtk/gtkiconview.c:324
msgid "Selection mode"
msgstr "Mënyra e zgjedhjes"
#: gtk/gtkiconview.c:325
msgid "The selection mode"
msgstr "Mënyra e zgjedhjes"
#: gtk/gtkiconview.c:343
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kollona Pixbuf"
#: gtk/gtkiconview.c:344
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Kollona model nga merren pixbuf e ikonës"
#: gtk/gtkiconview.c:362
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Kollona model nga merret teksti"
#: gtk/gtkiconview.c:381
msgid "Markup column"
msgstr "Kollona markuese"
#: gtk/gtkiconview.c:382
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Kollona modeli e përdorur për të marrë tekstin nëse përdoret markimi Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:389
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modeli i paraqitjes së ikonës"
#: gtk/gtkiconview.c:390
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modeli për paraqitjen me ikona"
#: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Orientation"
msgstr "Orientimi"
#: gtk/gtkiconview.c:398
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Si teksti dhe ikona e çdo elementi pozicionohet në krahasim me të tjerët"
#: gtk/gtkiconview.c:406
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes"
#: gtk/gtkiconview.c:407
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes"
#: gtk/gtkiconview.c:413
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alpha e kutisë së zgjedhjes"
#: gtk/gtkiconview.c:414
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Tejdukshmëria e kutisë së zgjedhjes"
#: gtk/gtkimage.c:158
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf që do të shfaqet"
#: gtk/gtkimage.c:166
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:167
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap që do të shfaqet"
#: gtk/gtkimage.c:174
msgid "Image"
msgstr "Figura"
#: gtk/gtkimage.c:175
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage që do të shfaqet"
#: gtk/gtkimage.c:182
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
#: gtk/gtkimage.c:183
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Maskë bitmap për t'u përdorur me GdkImage ose GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:191
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Emri i file për t'u ngarkuar dhe shfaqur"
#: gtk/gtkimage.c:200
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID e rezervës e një figurë rezervë për tu shfaqet"
#: gtk/gtkimage.c:207
msgid "Icon set"
msgstr "Bashkësi ikonash"
#: gtk/gtkimage.c:208
msgid "Icon set to display"
msgstr "Bashkësia e ikonave që duhen shfaqur"
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "Icon size"
msgstr "Madhësia e ikonës"
#: gtk/gtkimage.c:216
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Madhësi simbolike që duhet përdorur për ikonat e stock apo për ikonat me "
"emër"
#: gtk/gtkimage.c:232
msgid "Pixel size"
msgstr "Madhësia e pixel"
#: gtk/gtkimage.c:233
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Madhësia e pixel që duhet përdorur për ikonat me emër"
#: gtk/gtkimage.c:241
msgid "Animation"
msgstr "Animacioni"
#: gtk/gtkimage.c:242
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation për t'u shfaqur"
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Icon Name"
msgstr "Emri i ikonës"
#: gtk/gtkimage.c:258
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Emri i ikonës nga tema e ikonës"
#: gtk/gtkimage.c:265
msgid "Storage type"
msgstr "Lloji i memorizimit"
#: gtk/gtkimage.c:266
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Image widget"
msgstr "Figura e widget"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të menu"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
msgid "Show menu images"
msgstr "Shfaq figurat e menusë"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar figurat tek menutë"
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
msgid "Screen"
msgstr "Ekrani"
#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet"
#: gtk/gtklabel.c:301
msgid "The text of the label"
msgstr "Teksti i etiketës"
#: gtk/gtklabel.c:308
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "NJë listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i etiketës"
#: gtk/gtklabel.c:329 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Justification"
msgstr "Orientimi"
#: gtk/gtklabel.c:330
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Drejtimi i vijave në tekstin e etiketës në lidhje me njëra tjetrën. Kjo NUK "
"prek drejtimin e etiketës brenda vendosjes së vet. Shih për këtë \" GtkMisc::"
"xalign \""
#: gtk/gtklabel.c:338
msgid "Pattern"
msgstr "Motivi"
#: gtk/gtklabel.c:339
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Një varg me shenja _ në vendndodhje i përgjigjet shenjave në tekst që duhen "
"nënvijëzuar"
#: gtk/gtklabel.c:346
msgid "Line wrap"
msgstr "Në krye automatikisht"
#: gtk/gtklabel.c:347
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Nëse zgjedhur, mbështill rreshtat po qe se teksti bëhet shumë i gjerë"
#: gtk/gtklabel.c:353
msgid "Selectable"
msgstr "I zgjedhshëm"
#: gtk/gtklabel.c:354
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse"
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Kyç \"mnemonic\""
#: gtk/gtklabel.c:361
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Kyçi përshpejtues \"mnemonic\" për këtë etiketë"
#: gtk/gtklabel.c:369
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "\"Mnemonic widget\""
#: gtk/gtklabel.c:370
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete"
#: gtk/gtklabel.c:414
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Vendi i preferuar ku do të sfazohet teksti, nëse etiketa nuk ka hapësirë të "
"mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë"
#: gtk/gtklabel.c:431
msgid "Width In Chararacters"
msgstr "Gjerësia në gërma"
#: gtk/gtklabel.c:432
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Gjerësia e dëshiruar e etiketës, në gërma"
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Rregullimi horizontal"
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment për pozicionin horizontal"
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Rregullimi vertikal"
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment për pozicionin vertikal"
#: gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgstr "Gjerësia e skemës"
#: gtk/gtklayout.c:661
msgid "The height of the layout"
msgstr "Lartësia e skemës"
#: gtk/gtkmenu.c:521
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Emri i menu të shkëputur"
#: gtk/gtkmenu.c:522
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titulli që mund të shfaqet nga organizuesi i dritareve nëqoftëse menu do të "
"shkëputet"
#: gtk/gtkmenu.c:536
msgid "Tearoff State"
msgstr "Gjendja e mbyllësit"
#: gtk/gtkmenu.c:537
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja është e mbyllur"
#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Zbutja Vertikale"
#: gtk/gtkmenu.c:544
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Hapësirë ekstra në krye dhe në fund të menusë"
#: gtk/gtkmenu.c:552
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Degëzimi Vertikal"
#: gtk/gtkmenu.c:553
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh"
#: gtk/gtkmenu.c:561
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Degëzimi Horizontal"
#: gtk/gtkmenu.c:562
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kur menuja është një nënmenu, zhvendose horizontalisht me këtë numër "
"pikselësh"
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Left Attach"
msgstr "Bashkangjitje Majtas"
#: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e majtë e widget bir"
#: gtk/gtkmenu.c:580
msgid "Right Attach"
msgstr "Bashkangjitje Djathtas"
#: gtk/gtkmenu.c:581
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir"
#: gtk/gtkmenu.c:588
msgid "Top Attach"
msgstr "Bashkangjitje sipër"
#: gtk/gtkmenu.c:589
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir"
#: gtk/gtkmenu.c:596
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Bashkangjitje e poshtme"
#: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e poshtme e widget bir"
#: gtk/gtkmenu.c:684
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Mund të ndryshojë përshpejtuesit"
#: gtk/gtkmenu.c:685
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Nëse përshpejtuesit e menuve mund të ndryshohen me anë të shtypjes së një "
"butoni tek elementi i menusë"
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Vonesa para se nënmenutë të shfaqen"
#: gtk/gtkmenu.c:691
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Koha më e vogël që treguesi duhet të qëndrojë mbi një element menuje para se "
"nënmenuja të shfaqet"
#: gtk/gtkmenu.c:698
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vonesë para se një nënmenu të fshihet"
#: gtk/gtkmenu.c:699
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Koha përpara se të fshihet një nënmenu kur treguesi është duke lëvizur drejt "
"nënmenusë"
#: gtk/gtkmenubar.c:158
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stili i smuzimit rreth panelit të menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Internal padding"
msgstr "Mbushje e brendshme"
#: gtk/gtkmenubar.c:166
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Vonesa para se menutë që hapen poshtë të shfaqen"
#: gtk/gtkmenubar.c:174
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Vonesa para se nënmenutë e një paneli të shfaqen"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Menuja në formë tende"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "Image/label border"
msgstr "Bordi i figurës/etiketës"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Gjerësia e bordit rreth etiketës dhe figurës tek dritarja e dialogut të "
"mesazheve"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
msgid "Use separator"
msgstr "Përdor ndarës"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Nëse duhet vendosur një ndarës midis tekstit të mesazhit të dialogut dhe "
"pulsantëve"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:147
msgid "Message Type"
msgstr "Lloji i Mesazhit"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:148
msgid "The type of message"
msgstr "Lloji i mesazhit"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:155
msgid "Message Buttons"
msgstr "Butonat e Mesazheve"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:156
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Butonat e shfaqur tek dritarja e një dialogu mesazhesh"
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "Y align"
msgstr "Drejtimi Y"
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Drejtimi vertikal, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)"
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid "X pad"
msgstr "Zbutës X"
#: gtk/gtkmisc.c:121
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it"
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid "Y pad"
msgstr "Zbutës Y"
#: gtk/gtkmisc.c:131
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it"
#: gtk/gtknotebook.c:401
msgid "Page"
msgstr "Faqja"
#: gtk/gtknotebook.c:402
msgid "The index of the current page"
msgstr "Treguesi i faqes aktuale"
#: gtk/gtknotebook.c:410
msgid "Tab Position"
msgstr "Pozicioni i skedës"
#: gtk/gtknotebook.c:411
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Në cilën anë të fletores ndodhen skedat"
#: gtk/gtknotebook.c:418
msgid "Tab Border"
msgstr "Korniza e skedës"
#: gtk/gtknotebook.c:419
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Gjerësia e kornizës përreth etiketave të skedave"
#: gtk/gtknotebook.c:427
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Kornizë horizontale skede"
#: gtk/gtknotebook.c:428
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Gjerësia e kornizës horizontale të etiketave të skedave"
#: gtk/gtknotebook.c:436
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Korniza vertikale e skedës"
#: gtk/gtknotebook.c:437
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Gjerësia e kornizës vertikale të etiketave të skedave"
#: gtk/gtknotebook.c:445
msgid "Show Tabs"
msgstr "Shfaq skedat"
#: gtk/gtknotebook.c:446
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Nëse duhen apo jo treguar skedat"
#: gtk/gtknotebook.c:452
msgid "Show Border"
msgstr "Shfaq Kornizën"
#: gtk/gtknotebook.c:453
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo"
#: gtk/gtknotebook.c:459
msgid "Scrollable"
msgstr "I përshkueshëm"
#: gtk/gtknotebook.c:460
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Nëse TRUE, shtohen shigjeta përshkimi nëse ka shumë skeda"
#: gtk/gtknotebook.c:466
msgid "Enable Popup"
msgstr "Mundëso \"Popup\""
#: gtk/gtknotebook.c:467
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Nëse TRUE, shtypja e butonit të djathtë të mouse mbi fletore nxjerr një menu "
"e cila mund të përdoret për të kaluar në një faqe"
#: gtk/gtknotebook.c:474
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Nëse skedat do duhej të kishin madhësi të njëtrajtshme"
#: gtk/gtknotebook.c:481
msgid "Tab label"
msgstr "Etiketa e skedës"
#: gtk/gtknotebook.c:482
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Vlera e shfaqur tek etiketa e skedës bijë"
#: gtk/gtknotebook.c:488
msgid "Menu label"
msgstr "Etiketë menuje"
#: gtk/gtknotebook.c:489
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Vlera e shfaqur në zërat bij të menusë"
#: gtk/gtknotebook.c:502
msgid "Tab expand"
msgstr "Zgjero skedën"
#: gtk/gtknotebook.c:503
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Tregon nëse duhen zgjeruar apo jo skedat bijë"
#: gtk/gtknotebook.c:509
msgid "Tab fill"
msgstr "Mbushja e skedave"
#: gtk/gtknotebook.c:510
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat bij"
#: gtk/gtknotebook.c:516
msgid "Tab pack type"
msgstr "Lloji i shtimit të skedave"
#: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Pulsanti \"kthehu mbrapa\" dytësor"
#: gtk/gtknotebook.c:533
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit"
#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor"
#: gtk/gtknotebook.c:550
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit"
#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Backward stepper"
msgstr "Pulsanti kthehu mbrapa"
#: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Shfaq butonin standard shigjete prapa"
#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Forward stepper"
msgstr "Pulsanti vazhdo"
#: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Shfaq butonin standard shigjetë para"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "The menu of options"
msgstr "Menuja e mundësive"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Madhësia e treguesit të menusë në kaskatë"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:208
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Hapësira rreth treguesit"
#: gtk/gtkpaned.c:241
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve të panelit (0 tregon lart majtas)"
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "Position Set"
msgstr "Përcakto pozicionin"
#: gtk/gtkpaned.c:250
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE nëse pronësia e Pozicionit duhet përdorur"
#: gtk/gtkpaned.c:256
msgid "Handle Size"
msgstr "Madhësia e Dorezës"
#: gtk/gtkpaned.c:257
msgid "Width of handle"
msgstr "Gjerësia e dorezës"
#: gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Minimal Position"
msgstr "Pozicioni minimal"
#: gtk/gtkpaned.c:274
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Vlera më e vogël e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\""
#: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Maximal Position"
msgstr "Pozicioni maksimal"
#: gtk/gtkpaned.c:292
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Vlera më e madhe e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\""
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "Resize"
msgstr "Ripërmaso"
#: gtk/gtkpaned.c:310
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Nëse TRUE, biri shpaloset dhe rrëshket së bashku me widget"
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "Shrink"
msgstr "Tkurr"
#: gtk/gtkpaned.c:326
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Nëse TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet"
#: gtk/gtkpreview.c:134
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Tregon nëse widget \"pamja e parë\" mund të shfrytëzojë të gjithë hapësirën "
"në dispozicion"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Activity mode"
msgstr "Modaliteti veprimtari"
#: gtk/gtkprogress.c:132
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"GtkProgress është në mënyrën veprimtari nëse TRUE, do të thotë që sinjalizon "
"që diçka po ndodh, por jo sa prej veprimtarisë ka përfunduar. Përdoret kur "
"jeni duke bërë diçka që nuk dini sa do zgjasë"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Show text"
msgstr "Shfaq tekstin"
#: gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "Nëse përparimi duhet treguar si tekst"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text x alignment"
msgstr "Drejtimi x i tekstit"
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin horizontal të tekstit në "
"\"widget\"-in në rrugë e sipër"
#: gtk/gtkprogress.c:156
msgid "Text y alignment"
msgstr "Drejtimi y i tekstit"
#: gtk/gtkprogress.c:157
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
"Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin vertikal të tekstit në "
"\"widget\"-in në rrugë e sipër"
#: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "Adjustment"
msgstr "Përshtatja"
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientimi dhe drejtimi në rritje në shtyllën e përparimit"
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "Bar style"
msgstr "Stili i kollonës"
#: gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Përcakton stilin pamor të kollonës në mënyrën përqindje (E papëlqyer)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid "Activity Step"
msgstr "Hap Veprimi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Rritja e përdorur për çdo ripërsëritje në mënyrën veprim (E papëlqyer)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Blloqe Veprimi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Numër blloqesh që mund të hyjnë në zonën e kollonës së përparimit në mënyrën "
"veprim (E papëlqyer)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Blloqe të Dallueshëm"
#: gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"Numri i blloqeve të dallueshëm në një shtyllë përparimi (kur tregohen në "
"stil dallueshëm)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksioni"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Pjesa e punës së plotë që është përmbushur"
#: gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "Pulse Step"
msgstr "Hap Pulsimi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Pjesë e përparimit të plotë me të cilën të zhvendosen blloqet kërcyes kur "
"pulsojnë"
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekst për t'u shfaqur në shtyllën e përparimit"
#: gtk/gtkprogressbar.c:243
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
"Vendi i preferuar ku do të sfazohet teksti, nëse shtylla e progresit nuk ka "
"hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid "The value"
msgstr "Vlera"
#: gtk/gtkradioaction.c:140
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Vlera e kthyer nga gtk_radio_action_get_current_value() kur ky aksion është "
"aksioni aktual i grupit të tij."
#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "Group"
msgstr "Grupi"
#: gtk/gtkradioaction.c:157
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky veprim i përket."
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky \"widget\" i përket."
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Update policy"
msgstr "Rifresko rregullin"
#: gtk/gtkrange.c:326
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Si do duhej të rifreskohej intervali në ekran"
#: gtk/gtkrange.c:335
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën aktuale për këtë objekt intervali"
#: gtk/gtkrange.c:342
msgid "Inverted"
msgstr "I përmbysur"
#: gtk/gtkrange.c:343
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Përmbys drejtimin e lëvizjes së rrëshqitësit për të rritur vlerën e "
"intervalit"
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid "Slider Width"
msgstr "Gjerësia e Rrëshqitësit"
#: gtk/gtkrange.c:350
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Gjerësia e përshkuesëve "
#: gtk/gtkrange.c:357
msgid "Trough Border"
msgstr "Kornizë e futur"
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Hapësira midis kursorit të rrëshqitjes/butonëve të hapit dhe kornizës së "
"futur më në anë"
#: gtk/gtkrange.c:365
msgid "Stepper Size"
msgstr "Madhësia e pulsantit të hapit"
#: gtk/gtkrange.c:366
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Gjatësia e pulsantëve të hapit në ekstremitetet"
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Hapësira pulsantit të hapit"
#: gtk/gtkrange.c:374
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Hapësira midis pulsantëve të hapit dhe kursorit të rrëshqitjes"
#: gtk/gtkrange.c:381
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Zhvendosja X e Shigjetës"
#: gtk/gtkrange.c:382
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Sa larg në drejtimin horizontal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Zhvendosja Y e Shigjetës"
#: gtk/gtkrange.c:390
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Sa larg në drejtimin vertikal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Kufiri i poshtëm i vizores"
#: gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
#: gtk/gtkruler.c:131
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Kufiri i sipërm i vizores"
#: gtk/gtkruler.c:141
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Pozicioni i shenjës në vizore"
#: gtk/gtkruler.c:150
msgid "Max Size"
msgstr "Madhësia më e madhe"
#: gtk/gtkruler.c:151
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Madhësia më e madhe e vizores"
#: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Digits"
msgstr "Shifrat"
#: gtk/gtkscale.c:173
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Numri i shifrave dhjetore që do të shfaqen tek vlera"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Draw Value"
msgstr "Shfaq vlerën"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshqitësin"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "Value Position"
msgstr "Pozicioni i vlerës"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozicioni ku do të shfaqet vlera aktuale"
#: gtk/gtkscale.c:198
msgid "Slider Length"
msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit"
#: gtk/gtkscale.c:199
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit të shkallës"
#: gtk/gtkscale.c:207
msgid "Value spacing"
msgstr "Hapësira e vlerës"
#: gtk/gtkscale.c:208
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Hapësira midis tekstit të vlerës dhe zonës slider/trough"
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Gjatësia më e vogël e rrëshqitësit"
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Gjatësia minimum e rrëshqitësit të panelit të rrëshqitjes"
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Madhësi rrëshqitësi e fiksuar"
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Mos ndrysho madhësinë e rrëshqitësit, thjesht bllokoje në madhësinë më të "
"vogël"
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjetë prapa në anën e kundërt të panelit të "
"rrëshqitësit"
#: gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Shfaq një buton të dytë shigjetë para në anën e kundërt të panelit të "
"rrëshqitësit"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Rregullimi horizontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Rregullimi vertikal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Sjellja e panelit horizontal të rrëshqitjes"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kur shfaqet përshkuesi horizontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Sjellja e panelit vertikal të rrëshqitjes"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kur shfaqet përshkuesi vertikal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Window Placement"
msgstr "Vendosja e dritares"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Ku vendosen përmbajtjet në lidhje me përshkuesët"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "Lloji i Hijes"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stili i rilievit rreth elementëve të përmbajtur"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Hapësirë përshkuesësh"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Numër pikselësh ndërmjet përshkuesësh dhe dritares që përshkohet"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Draw"
msgstr "Vizato"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Nëse ndarësi duhet vizatuar, apo thjesht bosh"
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Time"
msgstr "Koha e dopjo klik-imit"
#: gtk/gtksettings.c:271
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Koha më e madhe e lejuar ndërmjet dy klikësh që këta të merren si klik i "
"dyfishtë (në milisekonda)"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Largësia e dopjo klik-imit"
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Largësia më e madhe e lejuar ndërmjet dy klik-imeve që këta të merren si "
"klik i dyfishtë (në pixels)"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Pulsimi i kursorit"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Përcakton nëse kursori duhet të pulsojë"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Intervali i pulsimit të kursorit"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Gjatësia e ciklit të pulsimit të kursorit, në milisekonda"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Split Cursor"
msgstr "Nda Kursorin"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Nëse dy kursorë duhen shfaqur për tekst të përzierë nga - e majta - në të "
"djathtë dhe nga - e djathta - në të majtë "
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Theme Name"
msgstr "Emri i Temës"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Emri i file teme RC për t'u ngarkuar"
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Emri i ikonës së temës"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Emri i ikonës së temës që duhet përdorur"
#: gtk/gtksettings.c:327
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Emri i kyçit të temës"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Emri kyçit të temës RC për t'u ngarkuar"
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Përshpejtues shtylle menuje"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Sekuencë pulsantësh për të aktivuar panelin e menu"
#: gtk/gtksettings.c:345
msgid "Drag threshold"
msgstr "Kufiri për zvarritjen"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë"
#: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Font Name"
msgstr "Emri i Gërmave"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Emri i gërmave të prezgjedhura që duhen përdorur"
#: gtk/gtksettings.c:363
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Madhësia e ikonave"
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista me madhësitë e ikonave (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "GTK Modules"
msgstr "Modulët GTK"
#: gtk/gtksettings.c:373
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista e modulëve GTK aktualisht aktivë"
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Nëse duhet përdorur antialias-imi për gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e "
"prezgjedhur"
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Reformimi i Xft"
#: gtk/gtksettings.c:393
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Nëse duhen reformuar gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e prezgjedhur"
#: gtk/gtksettings.c:402
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Stili i reformimit Xft"
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr "Çfarë grade reformimi duhet përdorur; asnjë, e lehtë, mestare, ose e plotë"
#: gtk/gtksettings.c:412
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:413
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Lloji i subpixel të antialias-imit; asnjë, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:422
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
#: gtk/gtksettings.c:423
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Qartësia për Xft, në 1024 * pikë/inch. -1 për të përdorur vlerën e "
"prezgjedhur"
#: gtk/gtksettings.c:432
msgid "Alternative button order"
msgstr "Rreshtimi i pulsantëve alternativë"
#: gtk/gtksettings.c:433
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Nëse pulsantët në dialogë duhet të përdorin pulsantin e rreshtimit alternativ"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid "Mode"
msgstr "Modaliteti"
#: gtk/gtksizegroup.c:244
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Drejtimet në të cilat madhësia e grupit ndikon madhësitë e kërkuara nga "
"widget-ët që e përbëjnë"
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Rregullimi që ruan vlerën e \"spinbutton\""
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "Climb Rate"
msgstr "Niveli i Ngjitjes"
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Nivel përshpejtimi kur mbani të shtypur një buton"
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Numri i vendeve dhjetore që të shfaqen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Bllokoje tek takat"
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "Tregon nëse janë ndryshuar automatikisht vlerat e një pulsanti spin rritjeje"
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Nëse simbolet jo numerikë duhen shpërfillur"
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Wrap"
msgstr "Mbështill"
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Tregon nëse një pulsant spin duhet zgjeruar deri sa të arrijë limitet e tij"
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid "Update Policy"
msgstr "Politika e rifreskimit"
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Tregon nëse pulsanti spin duhet rifreskuar gjithmonë, apo vetëm kur merr "
"vlerën korrekte"
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lexon vlerën e çastit, ose cakton një vlerë të re"
#: gtk/gtkspinbutton.c:313
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Stili i rilievit rreth butonit rrotullues"
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Afron kapje për ridimensionim"
#: gtk/gtkstatusbar.c:175
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
"Tregon nëse menuja e gjendjes afron mundësi kapje për të ridimensionuar "
"toplevel-in"
#: gtk/gtkstatusbar.c:202
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Stili i rilievit rreth tekstit të panelit të gjendjes"
#: gtk/gtktable.c:160
msgid "Rows"
msgstr "Rreshtat"
#: gtk/gtktable.c:161
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Numri i rreshtave në tabelë"
#: gtk/gtktable.c:169
msgid "Columns"
msgstr "Kollonat"
#: gtk/gtktable.c:170
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Numri i kollonave në tabelë"
#: gtk/gtktable.c:178
msgid "Row spacing"
msgstr "Hapësira e rreshtave"
#: gtk/gtktable.c:179
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy rreshtash të njëpasnjëshëm"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Column spacing"
msgstr "Hapësira e kollonave"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy kollonave të njëpasnjëshme"
#: gtk/gtktable.c:196
msgid "Homogenous"
msgstr "Njëtrajtshëm"
#: gtk/gtktable.c:197
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Nëse TRUE kjo do të thotë që kutitë e tabelës janë të tëra të të njëjtës "
"gjerësi/lartësi"
#: gtk/gtktable.c:204
msgid "Left attachment"
msgstr "Bashkangjitje majtas"
#: gtk/gtktable.c:211
msgid "Right attachment"
msgstr "Bashkangjitje djathtas"
#: gtk/gtktable.c:212
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir"
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "Top attachment"
msgstr "Bashkangjitje e sipërme"
#: gtk/gtktable.c:219
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir"
#: gtk/gtktable.c:225
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Bashkangjitje e poshtme"
#: gtk/gtktable.c:232
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opcionet horizontale"
#: gtk/gtktable.c:233
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes horizontale të birit"
#: gtk/gtktable.c:239
msgid "Vertical options"
msgstr "Opcione vertikale"
#: gtk/gtktable.c:240
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes vertikale të birit"
#: gtk/gtktable.c:246
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Zbutje horizontale"
#: gtk/gtktable.c:247
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij majtas "
"dhe djathtas, në piksel"
#: gtk/gtktable.c:253
msgid "Vertical padding"
msgstr "Zbutje vertikale"
#: gtk/gtktable.c:254
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij sipër "
"dhe poshtë, në piksel"
#: gtk/gtktext.c:604
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Rregullimi horizontal për \"widget\" teksti"
#: gtk/gtktext.c:612
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Rregullimi vertikal për \"widget\" teksti"
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Line Wrap"
msgstr "Mbështill Vija"
#: gtk/gtktext.c:620
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Nëse vijat mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Word Wrap"
msgstr "Mbështill Fjalë"
#: gtk/gtktext.c:628
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Nëse fjalët mbështillen rreth anësh \"widget\"-i"
#: gtk/gtktextbuffer.c:184
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabela e tag"
#: gtk/gtktextbuffer.c:185
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabela e tag të tekstit"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Tag name"
msgstr "Emri i markuesit"
#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Emri i përdorur për t'ju referuar markuesit të tekstit. NULL për markues "
"anonimë"
#: gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ngjyrë sfondi si GdkColor (mundësisht e papërdorur)"
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Background full height"
msgstr "Lartësia e plotë e sfondit"
#: gtk/gtktexttag.c:224
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Tregon nëse ngjyra e sfondit mbush rreshtin në të gjithë lartësinë apo vetëm "
"lartësinë e gërmave të markuara"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Apliko maskën e retinimit të sfondit"
#: gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "Bitmap për t'u përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit"
#: gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Ngjyrë e përparme si (mundësisht e pazënë) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Apliko maskën e retinimit të planit të parë"
#: gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmap që duhen përdorur për shfaqjen e ngjyrës së planit të parë të tekstit"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction"
msgstr "Drejtimi i tekstit"
#: gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë"
#: gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Përshkrimi i gërmave si një frazë, p.sh. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Stil gërmash si një PangoStyle, p.sh. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Variant gërmash si një PangoVariant, p.sh. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:327
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Madhësi gërmash si numër i plotë, shih vlerat e prezgjedhura në PangoWeight; "
"për shembull, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Ngushtimi i gërmave si PangoStretch, p.sh. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Madhësia e gërmave në njësi Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Madhësia e gërmave si faktor shkalle në lidhje me madhësinë e prezgjedhur "
"për gërmat. Kjo veti përshtatet me ndryshime temash etj, ndaj këshillohet. "
"Pango përcakton paraprakisht disa shkallë si fjala vjen PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Drejtimi majtas, djathtas, apo qendër"
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si "
"ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse e papërcaktuar, do të përdoret e "
"prezgjedhura e duhur."
#: gtk/gtktexttag.c:393
msgid "Left margin"
msgstr "Kufiri i majtë"
#: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Gjerësia e kufirit të majtë në pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:403
msgid "Right margin"
msgstr "Kufiri i djathtë"
#: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Gjerësia e kufirit të djathtë në pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Indent"
msgstr "Ngushto"
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Madhësia e kryeradhës së paragrafit, në piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:426
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
"Zhvendosja e tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse ngritja është "
"negative) në piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel mbi vijat"
#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Pixels e hapësirës bosh mbi paragrafë"
#: gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel nën vijë"
#: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Pixels e hapësirës bosh nën paragrafë"
#: gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel brenda mbështjellëses"
#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Pixels e hapësirës bosh ndërmjet vijash të mbështjella në një paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Wrap mode"
msgstr "Në krye automatikisht"
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Nëse duhet të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij "
"gërmash"
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Tabs"
msgstr "Skedat"
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Skedat e personalizuara për këtë tekst"
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Invisible"
msgstr "I padukshëm"
#: gtk/gtktexttag.c:501
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "Nëse ky tekst është fshehur. I papranishëm në Gtk 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Background full height set"
msgstr "Përcakto lartësinë e plotë të sfondit"
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Tregon nëse tag influencon lartësinë e sfondit"
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Background stipple set"
msgstr "Përcakto retinimin e sfondit"
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e sfondit"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Përcakto retinimin e planit të parë"
#: gtk/gtktexttag.c:527
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e planit të parë"
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Justification set"
msgstr "Përcakto rreshtimin"
#: gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon justifikimin e paragrafit"
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Left margin set"
msgstr "Përcakto kufirin e majtë"
#: gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e majtë"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Indent set"
msgstr "Përcakto dhëmbëzimin"
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dhëmbëzimin"
#: gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Përcakto pixels mbi rresht"
#: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels mbi rresht"
#: gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Përcakto pixels nën rresht"
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Përcakto pixels e brendshëm të kryerradhës"
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels e brendshëm të kryerradhës"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Right margin set"
msgstr "Përcakto kufirin e djathtë"
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e djathtë"
#: gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Rregullo kryerradhë automatike"
#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kryerradhën automatike"
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Tabs set"
msgstr "Përcakto tabs"
#: gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon tabs"
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Invisible set"
msgstr "Përcakto tekstin e fshehur"
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dukshmërinë e tekstit"
#: gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixel mbi rreshta"
#: gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixel poshtë rreshtave"
#: gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksel Brenda Mbështjelljes"
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mënyra \"në krye automatikisht\""
#: gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left Margin"
msgstr "Kufiri i majtë"
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "Right Margin"
msgstr "Kufiri i djathtë"
#: gtk/gtktextview.c:641
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor i dukshëm"
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Nëse kursori i futjes tregohet"
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer-i i shfaqur"
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modaliteti mbishkrim"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Nëse teksti i shkruar mbishkruan përmbajtjen e ekzistuese"
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Accepts tab"
msgstr "Pranon tab"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Kur Tab duhet të rezultojë në shtimin e një simboli tab"
#: gtk/gtktextview.c:675
msgid "Error underline color"
msgstr "Ngjyra e nënvizimit të gabimeve"
#: gtk/gtktextview.c:676
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Ngjyra me të cilën duhen vizatuar nënvizimet që venë në dukje gabimet"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Krijo proxies të njëjtë si buton radio"
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Kur proxies për këtë veprim duhen paraqitur si një radio proxies"
#: gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Nëse butoni shkëput duhet shtypur apo jo"
#: gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Nëse butoni shkëput është në një gjendje \"midis\" "
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Vizato Tregues"
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Nëse pjesa shkëput e butonit shfaqet"
#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Drejtimi i kollonës së mjeteve"
#: gtk/gtktoolbar.c:516
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stili i panelit të instrumentëve"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Si të vizatohet kollona e mjeteve"
#: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid "Show Arrow"
msgstr "Shfaq Shigjetë"
#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse kollona e mjeteve nuk hyn"
#: gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Nëse ky element duhet të marrë hapësirë shtesë kur kollona e mjeteve rritet"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Nëse ky element duhet të jetë i të njëjtës madhësi me të tjerë të të njëjtit "
"lloj"
#: gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Spacer size"
msgstr "Madhësi ndarësi"
#: gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Size of spacers"
msgstr "Madhësia e veçuesve"
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Madhësia e hapësirës së kornizës ndërmjet hijes së kollonës së mjeteve dhe "
"butonave"
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Space style"
msgstr "Stil hapësire"
#: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Nëse veçuesit janë vija vertikale apo thjesht bosh"
#: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Button relief"
msgstr "Rilievi i pulsantit"
#: gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Lloji i smuzimit për pulsantët e panelit të instrumentëve"
#: gtk/gtktoolbar.c:583
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stili i bordit rreth panelit të instrumentëve"
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stili i panelit të instrumenteve"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Nëse paneli i prezgjedhur i instrumentëve ka vetëm tekst, tekst dhe ikona, "
"vetëm ikona, etj. "
#: gtk/gtktoolbar.c:596
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Madhësia ikonave të panelit të instrumentëve"
#: gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Madhësia e ikonave tek panelët e prezgjedhur të instrumentëve"
#: gtk/gtktoolbutton.c:182
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Teksti që duhet shfaqur tek elementi."
#: gtk/gtktoolbutton.c:189
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Nëse vihet, një nënvijë në pronësinë e etiketës tregon që gërma pasuese "
"duhet përdorur si kyç për përshpejtues \"mnemonic\" në menu. "
#: gtk/gtktoolbutton.c:196
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget që duhet përdorur si etiketë për elementin"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "Stock Id"
msgstr "Id e rezervës"
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Ikona e rezervës e paraqitur tek elementi"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Icon widget"
msgstr "Ikona e widget"
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Ikona e widget që duhet shfaqur tek elementi"
#: gtk/gtktoolitem.c:174
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Kur elementi i panelit të instrumentëve duhet konsideruar i rendësishëm. "
"Nëse TRUE, pulsantët e panelit të istrumentëve e shfaqin tekstin në "
"modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modeli i paraqitjes së degëzuar"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Lloji i renditjes për paraqitjen e degëzuar"
#: gtk/gtktreeview.c:558
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modeli i paraqitjes së degëzuar"
#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modeli për paraqitjen e degëzuar"
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Përshtatje Horizontale për \"widget\"-in"
#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Përshtatje Vertikale për \"widget\"-in"
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Shfaq butonat e titullit të kollonave"
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Tituj të Klikueshëm"
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Headers e kollonave reagojnë ndaj klikimeve"
#: gtk/gtktreeview.c:598
msgid "Expander Column"
msgstr "Kollona e zgjeruesit"
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Përcakto kollonën për kollonën e zgjeruesit"
#: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Reorderable"
msgstr "E rirenditshëm"
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "View is reorderable"
msgstr "Pamja është e rirenditshme"
#: gtk/gtktreeview.c:614
msgid "Rules Hint"
msgstr "Sugjerimi i rregullave"
#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Përcakto sugjerimentin tek kontrolluesi i temave për të vizatuar rreshtat në "
"ngjyra të alternuara"
#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Enable Search"
msgstr "Mundëso Kërkimet"
#: gtk/gtktreeview.c:623
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"Paraqitja i mundëson përdoruesit kërkimin nëpër kollona në mënyrë "
"ndërvepruese"
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Search Column"
msgstr "Kërko kollonën"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "Model kollone për t'u kërkuar kur kërkohet nëpër kod"
#: gtk/gtktreeview.c:651
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modalitet me Lartësi të pandryshueshme"
#: gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Shpejto GtkTreeView duke supozuar që të gjithë rreshtat kanë lartësi të "
"njëjtë"
#: gtk/gtktreeview.c:672
msgid "Hover Selection"
msgstr "Zgjedhja e lirë"
#: gtk/gtktreeview.c:673
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Nëse zgjedhja duhet të ndjekë kursorin"
#: gtk/gtktreeview.c:692
msgid "Hover Expand"
msgstr "Shpalosja e lirë"
#: gtk/gtktreeview.c:693
msgid "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
msgstr "Nëse rreshtat duhet të shpalosen/përmblidhen kur kursori kalon mbi ta"
#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Gjerësia e Ndarësit Vertikal"
#: gtk/gtktreeview.c:714
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hapësira vertikale ndërmjet kutive. Duhet të jetë një numër çift"
#: gtk/gtktreeview.c:722
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Gjerësia e Ndarësit Horizontal"
#: gtk/gtktreeview.c:723
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hapësira horizontale ndërmjet qelive. Duhet të jetë një numër çift"
#: gtk/gtktreeview.c:731
msgid "Allow Rules"
msgstr "Lejon përdorimin e rregullave"
#: gtk/gtktreeview.c:732
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Lejo vizatimin me ngjyra të alternuara të rreshtave"
#: gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Dhëmbëzo zgjeruesit"
#: gtk/gtktreeview.c:739
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Bëj që zgjeruesit të jenë të dhëmbëzuar"
#: gtk/gtktreeview.c:745
msgid "Even Row Color"
msgstr "Ngjyra e Rreshtit Çift"
#: gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat çift"
#: gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Ngjyra e Rreshtit Tek"
#: gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat tek"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Nëse duhet të shfaqet kollona"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Resizable"
msgstr "E ripërmasueshëm"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Kollona mund të ripërmasohet prej përdoruesit"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Current width of the column"
msgstr "Gjerësia aktuale e kollonës"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Hapësira midis qelive"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Sizing"
msgstr "Duke ndryshuar përmasat"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modaliteti ripërmaso i kollonës"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Fixed Width"
msgstr "Gjerësia e Caktuar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Gjerësi e caktuar aktuale e kollonës"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Minimum Width"
msgstr "Gjerësia më e Vogël"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Gjerësia më e vogël e lejuar e kollonës"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Maximum Width"
msgstr "Gjerësia më e Madhe"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Gjerësia më e madhe e lejuar e kollonës"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titulli që duhet shfaqur në krye të kollonës"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kollona merr ca nga gjerësia ekstra dhënë \"widget\"-it"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Clickable"
msgstr "I klikueshëm"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Nëse titulli mund të klikohet"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Widget"
msgstr "\"Widget\""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"\"Widget\" për t'u vendosur në butonin e kreut të kollonës në vend të një "
"titulli kollone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Alignment"
msgstr "Drejtimi"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Drejtim X për tekstin e titullit të kollonës apo \"widget\""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Nëse kollona mund të rirenditet rreth titujsh"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Sort indicator"
msgstr "Tregues renditjeje"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Nëse shfaqet një tregues renditjeje"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Sort order"
msgstr "Rradha e renditjes"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Përcakto drejtimin që duhet të tregojë treguesi i renditjeve"
#: gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Nëse shkëputësi i elementëve të menusë duhet t'u shtohet menuve"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Përcaktimi i UI së bashkuar"
#: gtk/gtkuimanager.c:230
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Një string XML që përshkruan UI e bashkuar"
#: gtk/gtkviewport.c:137
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit horizontal për këtë "
"viewport"
#: gtk/gtkviewport.c:145
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit vertikal për këtë "
"viewport"
#: gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Përcakton se si do të vizatohet kutia me hije rreth viewport"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "Widget name"
msgstr "Emri i widget"
#: gtk/gtkwidget.c:411
msgid "The name of the widget"
msgstr "Emri i widget"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget prind"
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Widget prind i këtij widget. Duhet të jetë një widget container"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Width request"
msgstr "Gjerësia e kërkuar"
#: gtk/gtkwidget.c:426
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Mbishkruaj gjerësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur "
"gjerësinë e prezgjedhur"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Height request"
msgstr "Lartësia e kërkuar"
#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Mbishkruaj lartësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur "
"gjerësinë e prezgjedhur"
#: gtk/gtkwidget.c:444
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Tregon nëse widget është i dukshëm"
#: gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Nëse \"widget\" i përgjigjet input-it"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Application paintable"
msgstr "I ngjyrueshëm nga programi"
#: gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Tregon nëse programi është në gjendje të ngjyrosë drejtpërsëdrejti \"widget\""
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Can focus"
msgstr "Fokus i përdorshëm"
#: gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Tregon nëse widget mund të pranojë fokusimin e input"
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Has focus"
msgstr "Ka fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Tregon nëse widget-i ka fokusin e input"
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Is focus"
msgstr "Është në fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Tregon që është widget që ka fokusin në brendësi të toplevel"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Can default"
msgstr "I prezgjedhuri është i aktivueshëm"
#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Tregon nëse mund të jetë widget-i i prezgjedhur"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Has default"
msgstr "Ka të prezgjedhur"
#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Tregon që widget-i është widget-i i prezgjedhur"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "Receives default"
msgstr "Bëhet i prezgjedhuri"
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Nëse TRUE, widget-i do të jetë i prezgjedhuri kur ka fokusin"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Composite child"
msgstr "Bir i përbërë"
#: gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Tregon nëse widget është pjesë e një widget të përbërë"
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid "Style"
msgstr "Stili"
#: gtk/gtkwidget.c:514
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Stili i \"widget\"-it, përmban informacione mbi pamjen e jashtme (ngjyra, "
"etj)"
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "Events"
msgstr "Ngjarje"
#: gtk/gtkwidget.c:521
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Maska që vendos se çfarë lloji GdkEvents ka marrë widget"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Extension events"
msgstr "Zgjerimi i ngjarjeve"
#: gtk/gtkwidget.c:529
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "Maska që vendos se çfarë lloj ngjarjeje zgjerimi ka marrë widget"
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "No show all"
msgstr "Mos shfaq gjithçka"
#: gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Kur gtk_widget_show_all() nuk duhet të ndikojë mbi këtë widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Interior Focus"
msgstr "Fokus i brendshëm"
#: gtk/gtkwidget.c:1379
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Tregon nëse duhet vizatuar treguesi i fokus në brendësi të widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Gjërësia e vijës të treguesit të fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Gjerësia, në pixel, e vijës për treguesin e fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë për treguesin e fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1393
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Focus padding"
msgstr "Hapësira për treguesin e fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1399
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Gjerësia, në pixel, midis treguesit të fokus dhe widget 'box'"
#: gtk/gtkwidget.c:1404
msgid "Cursor color"
msgstr "Ngjyra e kursorit"
#: gtk/gtkwidget.c:1405
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Ngjyra me të cilën duhet vizatuar kursori i shtimit"
#: gtk/gtkwidget.c:1410
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Ngjyra e kursorit dytësor"
#: gtk/gtkwidget.c:1411
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Ngjyra që duhet përdorur për të vizatuar kursorin dytësor kur je duke kryer "
"editing të përzier nga e djathta në të majtë e nga e majta në të djathtë "
"teksti"
#: gtk/gtkwidget.c:1416
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporcionet e kursorit të rreshtit"
#: gtk/gtkwidget.c:1417
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporcionet me të cilat duhet vizatuar kursori"
#: gtk/gtkwindow.c:455
msgid "Window Type"
msgstr "Lloji i dritares"
#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "The type of the window"
msgstr "Lloji i dritares"
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Window Title"
msgstr "Titulli i dritares"
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The title of the window"
msgstr "Titulli i dritares"
#: gtk/gtkwindow.c:472
msgid "Window Role"
msgstr "Roli i Dritares"
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Identifikuesi unik i dritares që duhet përdorur kur rihapet një seancë"
#: gtk/gtkwindow.c:480
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Lejo zvogëlimin"
#: gtk/gtkwindow.c:482
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, dritarja nuk ka madhësi minimum. Vendosja e kësaj si e "
"vërtetë në 99% të rasteve është një ide e keqe"
#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Allow Grow"
msgstr "Lejo rritjen"
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të zgjerojnë dritaren përtej madhësisë së "
"saj minimum"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të ripërmasojnë dritaren"
#: gtk/gtkwindow.c:505
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Nëse TRUE, dritarja është modale (dritare të tjera nuk janë të përdorshme "
"deri kur kjo dritare të mbyllet)"
#: gtk/gtkwindow.c:513
msgid "Window Position"
msgstr "Pozicioni i dritares"
#: gtk/gtkwindow.c:514
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pozicioni fillestar i dritares"
#: gtk/gtkwindow.c:522
msgid "Default Width"
msgstr "Gjerësia e prezgjedhur"
#: gtk/gtkwindow.c:523
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Gjerësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid "Default Height"
msgstr "Lartësia e prezgjedhur"
#: gtk/gtkwindow.c:533
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Lartësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja"
#: gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Shkatërro së bashku me prindin"
#: gtk/gtkwindow.c:543
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Tregon nëse kjo dritare duhet prishur kur prishet prindi"
#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona për këtë dritare"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Emri i ikonës (sipas temës) për këtë dritare"
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Is Active"
msgstr "Është aktive"
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Tregon nëse toplevel është dritarja aktive aktuale"
#: gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Fokus në toplevel"
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Tregon nëse fokus i input është në brendësi të kësaj GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:598
msgid "Type hint"
msgstr "Lloji i sugjerimentit"
#: gtk/gtkwindow.c:599
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Sugjeriment ndihmues për ambientin desktop për të kuptuar se çfarë lloj "
"dritareje është dhe si mund të trajtohet."
#: gtk/gtkwindow.c:607
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Kapërce panelin e veprimeve"
#: gtk/gtkwindow.c:608
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet tek paneli i veprimeve."
#: gtk/gtkwindow.c:615
msgid "Skip pager"
msgstr "Kapërce faquesin"
#: gtk/gtkwindow.c:616
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet në faques."
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Accept focus"
msgstr "Pranon fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input."
#: gtk/gtkwindow.c:645
msgid "Focus on map"
msgstr "Fokus në zgjedhje"
#: gtk/gtkwindow.c:646
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input kur zgjidhet."
#: gtk/gtkwindow.c:660
msgid "Decorated"
msgstr "Zbukuruar"
#: gtk/gtkwindow.c:661
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Nëse dritarja duhet zbukuruar nga administruesi i dritareve "
#: gtk/gtkwindow.c:676
msgid "Gravity"
msgstr "Graviteti"
#: gtk/gtkwindow.c:677
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Dritarja e gravitetit të dritares"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Stil IM preedit"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Tregon si duhet shfaqur stringa e metodës së input preedit"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "Gjendja e stilit IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Tregon si duhet shfaqur metod e input e panelit të gjendjes"