gtk2/po-properties/id.po
2020-09-06 05:16:58 +00:00

7769 lines
207 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Indonesian translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003, 2005.
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst@id.gnome.org>, 2006.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
# Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-05 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-06 12:15+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201
#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:508 gdk/gdksurface.c:509
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:993
#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:145
#: gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
#: gdk/gdkcursor.c:180 gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Fallback"
msgstr "Cadangan"
#: gdk/gdkcursor.c:181
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr "Gambar kursor cadangan jika kursor ini tidak dapat ditampilkan"
#: gdk/gdkcursor.c:188
msgid "Hotspot X"
msgstr "Hotspot X"
#: gdk/gdkcursor.c:189
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Ofset horisontal hotspot kursor"
#: gdk/gdkcursor.c:196
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Hotspot Y"
#: gdk/gdkcursor.c:197
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Ofset vertikal hotspot kursor"
#: gdk/gdkcursor.c:204 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:231
#: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:340
#: gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: gdk/gdkcursor.c:205
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Nama kursor ini"
#: gdk/gdkcursor.c:212 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "Texture"
msgstr "Tekstur"
#: gdk/gdkcursor.c:213
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Tekstur yang ditampilkan oleh kursor ini"
#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Device Display"
msgstr "Tampilan Perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:125
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Tampilan yang menjadi pemilik perangkat ini"
#: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137
msgid "Device name"
msgstr "Nama perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:149
msgid "Input source"
msgstr "Sumber masukan"
#: gdk/gdkdevice.c:150
msgid "Source type for the device"
msgstr "Jenis sumber bagi perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:163
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Apakah perangkat memiliki kursor"
#: gdk/gdkdevice.c:164
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Apakah ada kursor tampak yang mengikuti pergerakan perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Cacah sumbu pada perangkat"
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID Vendor"
#: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203
msgid "Product ID"
msgstr "ID Produk"
#: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216
msgid "Seat"
msgstr "Seat"
#: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Cacah sentuhan konkuren"
#: gdk/gdkdevice.c:239
msgid "Tool"
msgstr "Perkakas"
#: gdk/gdkdevice.c:240
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Perkakas yang sedang dipakai dengan perangkat ini"
#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:372 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: gdk/gdkdevice.c:247
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
msgstr "Arah tata letak papan ketik saat ini"
#: gdk/gdkdevice.c:253
msgid "Has bidi layouts"
msgstr "Memiliki tata letak bidi"
#: gdk/gdkdevice.c:254
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
msgstr "Apakah papan ketik memiliki tata letak bidi"
#: gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Caps lock state"
msgstr "Keadaan kunci caps"
#: gdk/gdkdevice.c:261
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
msgstr "Apakah kunci caps papan ketik menyala"
#: gdk/gdkdevice.c:267
msgid "Num lock state"
msgstr "Keadaan kunci num"
#: gdk/gdkdevice.c:268
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
msgstr "Apakah kunci num papan ketik menyala"
#: gdk/gdkdevice.c:274
msgid "Scroll lock state"
msgstr "Keadaan kunci gulir"
#: gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
msgstr "Apakah kunci gulir papan ketik menyala"
#: gdk/gdkdevice.c:281
msgid "Modifier state"
msgstr "Keadaan pengubah"
#: gdk/gdkdevice.c:282
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "Keadaan pengubah papan ketik"
#: gdk/gdkdisplay.c:180 gdk/gdkdisplay.c:181
msgid "Composited"
msgstr "Terkomposisi"
#: gdk/gdkdisplay.c:193 gdk/gdkdisplay.c:194
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplay.c:206 gdk/gdkdisplay.c:207
msgid "Input shapes"
msgstr "Bentuk masukan"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:171
msgid "Default Display"
msgstr "Tampilan Baku"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:172
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Tampilan baku untuk GDK"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "Tampilan GDK yang dipakai untuk membuat konteks"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
msgid "Surface"
msgstr "Permukaan"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "Permukaan GDK yang diikat ke konteks"
#: gdk/gdkglcontext.c:382
msgid "Shared context"
msgstr "Konteks bersama"
#: gdk/gdkglcontext.c:383
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "Konteks GL tempat konteks ini berbagi data"
#: gdk/gdkpopup.c:90 gtk/gtkmountoperation.c:175
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
#: gdk/gdkpopup.c:91 gdk/gdkpopup.c:97
msgid "The parent surface"
msgstr "Permukaan induk"
#: gdk/gdkpopup.c:96 gtk/gtkpopover.c:1642
msgid "Autohide"
msgstr "Sembunyi otomatis"
#: gdk/gdksurface.c:495 gdk/gdksurface.c:496 gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: gdk/gdksurface.c:515 gdk/gdksurface.c:516
msgid "Frame Clock"
msgstr "Jam Bingkai"
#: gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
msgid "Mapped"
msgstr "Dipetakan"
#: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
#: gdk/gdktoplevel.c:119 gdk/gdktoplevel.c:120 gtk/gtkcssnode.c:617
#: gtk/gtkswitch.c:541
msgid "State"
msgstr "Keadaan"
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600
msgid "Drag Surface"
msgstr "Permukaan Seret"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Tampilan yang akan menggunakan kursor ini"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:241
msgid "Handle"
msgstr "Handle"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "Handle HCURSOR untuk kursor ini"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:247
msgid "Destroyable"
msgstr "Dapat dihancurkan"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Apakah memanggil DestroyCursor() diperbolehkan pada kursor ini"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode bagi permintaan XInput"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr "Mayor"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr "Nomor versi mayor"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr "Minor"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr "Nomor versi minor"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118
msgid "Device ID"
msgstr "ID Perangkat"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifair Perangkat"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Program name"
msgstr "Nama program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Program version"
msgstr "Versi program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "The version of the program"
msgstr "Versi program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
msgid "Copyright string"
msgstr "Kalimat hak cipta"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informasi hak cipta program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
msgid "Comments string"
msgstr "Teks keterangan"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
msgid "Comments about the program"
msgstr "Keterangan mengenai program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:434
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "The license of the program"
msgstr "Lisensi program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "System Information"
msgstr "Informasi Sistem"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informasi tentang sistem tempat program berjalan"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:479
msgid "License Type"
msgstr "Jenis Lisensi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:480
msgid "The license type of the program"
msgstr "Jenis lisensi pada program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid "Website URL"
msgstr "URL situs web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL taut situs web program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "Website label"
msgstr "Label situs web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Label bagi taut ke situs web program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "Authors"
msgstr "Penulis"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Daftar penyusun program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid "Documenters"
msgstr "Pendokumentasi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:534
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
msgid "Artists"
msgstr "Seniman"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:561
msgid "Translator credits"
msgstr "Kredit penerjemah"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Penghargaan ke para pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat "
"diterjemahkan"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:574
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:575
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Logo untuk kotak tentang."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:587
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nama Ikon Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:588
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
msgid "Wrap license"
msgstr "Lipat lisensi"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:600
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Apakah teks lisensi dilipat."
#: gtk/gtkactionable.c:69
msgid "Action name"
msgstr "Nama aksi"
#: gtk/gtkactionable.c:70
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Nama aksi yang diasosiasikan, seperti \"app.quit\""
#: gtk/gtkactionable.c:74
msgid "Action target value"
msgstr "Nilai target aksi"
#: gtk/gtkactionable.c:75
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parameter bagi invokasi aksi"
#: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:379
msgid "Reveal"
msgstr "Ungkapkan"
#: gtk/gtkactionbar.c:155
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Mengendalikan apakah bilah aksi menampilkan isinya atau tidak"
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150
#: gtk/gtkdroptarget.c:647 gtk/gtkscalebutton.c:205 gtk/gtkspinbutton.c:415
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian"
#: gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "Minimum Value"
msgstr "Nilai Minimal"
#: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian minimal"
#: gtk/gtkadjustment.c:168
msgid "Maximum Value"
msgstr "Nilai Maksimal"
#: gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Nilai penyesuaian maksimal"
#: gtk/gtkadjustment.c:181
msgid "Step Increment"
msgstr "Tingkat Kenaikan"
#: gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian"
#: gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman"
#: gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian"
#: gtk/gtkadjustment.c:210
msgid "Page Size"
msgstr "Ukuran Halaman"
#: gtk/gtkadjustment.c:211
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:678
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Sertakan butir \"Lainnya…\""
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:679
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Apakah kotak kombo mesti menyertakan butir yang memicu suatu "
"GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:692
msgid "Show default item"
msgstr "Tampilkan butir bawaan"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:693
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak kombo mesti menampilkan aplikasi bawaan di puncak"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:615
msgid "Heading"
msgstr "Tajuk"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:616
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Teks yang ditampilkan di bagian puncak dialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:229
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:542 gtk/gtkfontbutton.c:513
#: gtk/gtknativedialog.c:226 gtk/gtkwindow.c:750
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:713
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "Apakah dialog harus modal"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Jenis isi"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Jenis isi yang dipakai oleh membuka dengan objek"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:601
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile yang dipakai oleh dialog pemilih app"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:909
msgid "Show default app"
msgstr "Tampilkan app bawaan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Menentukan apakah widget mesti menampilkan aplikasi bawaan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:924
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Tampilkan aplikasi yang disarankan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:925
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Apalah widget perlu menampilkan aplikasi yang disarankan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:939
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Tampilkan aplikasi cadangan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:940
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi cadangan"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:952
msgid "Show other apps"
msgstr "Tampilkan aplikasi lain"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:953
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi lain"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show all apps"
msgstr "Tampilkan semua aplikasi"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Apakah widget perlu menampilkan semua aplikasi"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Widgets default text"
msgstr "Teks baku widget"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Teks baku yang muncul ketika tak ada aplikasi"
#: gtk/gtkapplication.c:598
msgid "Register session"
msgstr "Daftarkan sesi"
#: gtk/gtkapplication.c:599
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Mendaftar ke manajer sesi"
#: gtk/gtkapplication.c:614
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Screensaver Aktif"
#: gtk/gtkapplication.c:615
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Apakah screensaver aktif"
#: gtk/gtkapplication.c:621
msgid "Menubar"
msgstr "Bilah menu"
#: gtk/gtkapplication.c:622
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel bagi bilah menu"
#: gtk/gtkapplication.c:628
msgid "Active window"
msgstr "Jendela aktif"
#: gtk/gtkapplication.c:629
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Jendela yang terakhir kali memiliki fokus"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:684
msgid "Show a menubar"
msgstr "Tampilkan bilah menu"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:685
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"TRUE jika jendela mesti menampilkan bilah menu di bagian puncak jendela"
#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1108
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Perataan Horisontal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:145
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak X pada anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:151 gtk/gtkwidget.c:1121
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Perataan Vertikal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:152
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:158
msgid "Ratio"
msgstr "Rasio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:159
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:165
msgid "Obey child"
msgstr "Obey child"
#: gtk/gtkaspectframe.c:166
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "Paksakan rasio aspek agar cocok dengan dengan bingkai anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:173 gtk/gtkbutton.c:256 gtk/gtkcombobox.c:782
#: gtk/gtkdragicon.c:372 gtk/gtkexpander.c:366 gtk/gtkflowbox.c:509
#: gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtklistbox.c:3467 gtk/gtklistitem.c:185
#: gtk/gtknotebook.c:567 gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1670
#: gtk/gtkrevealer.c:352 gtk/gtkscrolledwindow.c:756 gtk/gtksearchbar.c:324
#: gtk/gtkstack.c:333 gtk/gtktreeexpander.c:459 gtk/gtkviewport.c:380
#: gtk/gtkwindow.c:921 gtk/gtkwindowhandle.c:544
msgid "Child"
msgstr "Anak"
#: gtk/gtkaspectframe.c:174 gtk/gtkbutton.c:257 gtk/gtkexpander.c:367
#: gtk/gtkflowbox.c:510 gtk/gtkframe.c:192 gtk/gtklistbox.c:3468
#: gtk/gtkoverlay.c:320 gtk/gtkpopover.c:1671 gtk/gtkrevealer.c:353
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:757 gtk/gtksearchbar.c:325 gtk/gtkviewport.c:381
#: gtk/gtkwindow.c:922 gtk/gtkwindowhandle.c:545
msgid "The child widget"
msgstr "Widget anak"
#: gtk/gtkassistant.c:252
msgid "Page type"
msgstr "Jenis halaman"
#: gtk/gtkassistant.c:253
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Jenis halaman pembantu"
#: gtk/gtkassistant.c:266
msgid "Page title"
msgstr "Judul halaman"
#: gtk/gtkassistant.c:267
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Judul halaman pembantu"
#: gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Page complete"
msgstr "Halaman komplit"
#: gtk/gtkassistant.c:282
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi"
#: gtk/gtkassistant.c:288
msgid "Child widget"
msgstr "Widget anak"
#: gtk/gtkassistant.c:289
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Konten halaman asisten"
#: gtk/gtkassistant.c:590 gtk/gtkdialog.c:546
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Pakai Bilah Kepala"
#: gtk/gtkassistant.c:591 gtk/gtkdialog.c:547
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Pakai Bilah Kepala untuk aksi."
#: gtk/gtkassistant.c:598 gtk/gtknotebook.c:1104 gtk/gtkstack.c:745
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"
#: gtk/gtkassistant.c:599
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Halaman-halaman asisten."
#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:175 gtk/gtkrecentmanager.c:281
msgid "Filename"
msgstr "Nama berkas"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:214
msgid "Bookmark file to load"
msgstr "Berkas markah yang akan dimuat"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:890
#: gtk/gtklabel.c:751 gtk/gtktext.c:893
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:267
msgid "Attributes to query"
msgstr "Atribut yang akan dikuiri"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:302
msgid "IO priority"
msgstr "Prioritas IO"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:303
msgid "Priority used when loading"
msgstr "Prioritas yang digunakan saat memuat"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:326
msgid "loading"
msgstr "sedang memuat"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:327
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr "TRUE jika berkas sedang dimuat"
#: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:508 gtk/gtknumericsorter.c:550
#: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296
msgid "Expression"
msgstr "Ekspresi"
#: gtk/gtkboolfilter.c:166
msgid "Expression to evaluate"
msgstr "Ekspresi yang akan dievaluasi"
#: gtk/gtkboolfilter.c:176
msgid "Invert"
msgstr "Balik"
#: gtk/gtkboolfilter.c:177
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr "Jika hasil ekspresi harus dibalik"
#: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317
#: gtk/gtkiconview.c:465 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Spacing"
msgstr "Jarak"
#: gtk/gtkbox.c:259
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Jarak antar anak"
#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3611
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtkbox.c:266 gtk/gtkflowbox.c:3612
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak"
#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:205
msgid "Baseline position"
msgstr "Posisi baseline"
#: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:206
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr "Posisi widget yang rata baseline bila ruang ekstra tersedia"
#: gtk/gtkboxlayout.c:709
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "Mendistribusikan ruang secara homogen"
#: gtk/gtkboxlayout.c:723
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Jarak antar widget"
#: gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domain Terjemahan"
#: gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext"
#: gtk/gtkbuilder.c:317
msgid "Current object"
msgstr "Objek saat ini"
#: gtk/gtkbuilder.c:318
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr "Objek yang dievaluasi pembangun"
#: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:570
msgid "Scope"
msgstr "Cakupan"
#: gtk/gtkbuilder.c:330
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "Cakupan pembangun beroperasi"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr "byte yang berisi definisi UI"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:237
msgid "Resource"
msgstr "Sumber daya"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282
msgid "resource containing the UI definition"
msgstr "sumber daya yang berisi definisi UI"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294
msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr "lingkup untuk digunakan saat instantiating listitems"
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkcheckbutton.c:472 gtk/gtkexpander.c:320
#: gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtklabel.c:744 gtk/gtkmenubutton.c:399
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcheckbutton.c:473
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label"
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:328
#: gtk/gtklabel.c:765 gtk/gtkmenubutton.c:406 gtk/gtkstack.c:383
msgid "Use underline"
msgstr "Gunakan garis bawah"
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:487 gtk/gtkexpander.c:329
#: gtk/gtklabel.c:766 gtk/gtkmenubutton.c:407
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf "
"tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas"
#: gtk/gtkbutton.c:242 gtk/gtkcombobox.c:669 gtk/gtkentry.c:469
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:638
msgid "Has Frame"
msgstr "Memiliki bingkai"
#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkmenubutton.c:414
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "Apakah tombol memiliki bingkai"
#: gtk/gtkbutton.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:209 gtk/gtkimage.c:211
#: gtk/gtkmenubutton.c:392 gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Icon Name"
msgstr "Icon Name"
#: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkmenubutton.c:393
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk mempopulasi tombol secara otomatis"
#: gtk/gtkcalendar.c:373
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#: gtk/gtkcalendar.c:374
msgid "The selected year"
msgstr "Tahun yang dipilih"
#: gtk/gtkcalendar.c:387
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#: gtk/gtkcalendar.c:388
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:402
msgid "Day"
msgstr "Hari"
#: gtk/gtkcalendar.c:403
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan "
"pilihan pada hari yang sudah dipilih)"
#: gtk/gtkcalendar.c:415
msgid "Show Heading"
msgstr "Tampilkan heading"
#: gtk/gtkcalendar.c:416
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan"
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid "Show Day Names"
msgstr "Tampilkan nama-nama hari"
#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Tampilkan angka minggu"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan"
#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel"
#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Ekspansi"
#: gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Apakah sel mengembang"
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
msgid "Align"
msgstr "Rataan"
#: gtk/gtkcellareabox.c:350
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Apakah sel mesti rata dengan baris-baris sebelah"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Fixed Size"
msgstr "Ukuran Tetap"
#: gtk/gtkcellareabox.c:365
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Apakah semua sel mesti berukuran sama pada semua baris"
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipe Pak"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Suatu nilai GtkPackType yang menunjukkan apakah sel dipak dengan rujukan ke "
"awal atau akhir area sel"
#: gtk/gtkcellarea.c:778
msgid "Focus Cell"
msgstr "Sel Fokus"
#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Sel yang kini memiliki fokus"
#: gtk/gtkcellarea.c:794
msgid "Edited Cell"
msgstr "Sel yang Diedit"
#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Sel yang sedang disunting"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widget Penyunting"
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widget yang kini menyunting sel yang diedit"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Area Sel yang menjadi tujuan pembuatan konteks ini"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
msgid "Minimum Width"
msgstr "Lebar Minimal"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Lebar tersinggah minimal"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
msgstr "Tinggi Minimal"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Tinggi tersinggah minimal"
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Penyuntingan Dibatalkan"
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tombol akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Nilai kunci dari akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Pengait akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Mask pengubah bagi akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kode tombol akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:209
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:226
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Mode Akselerator"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:227
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Jenis akselerator"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "mode"
msgstr "mode"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
msgid "visible"
msgstr "terlihat"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Display the cell"
msgstr "Tampilkan sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:958
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitif"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Tampilkan sensitifitas sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The x-align"
msgstr "x-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The y-align"
msgstr "y-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "width"
msgstr "lebar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed width"
msgstr "Lebar tetap"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "height"
msgstr "tinggi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "The fixed height"
msgstr "Tinggi tetap"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Is Expander"
msgstr "Bisa melakukan ekspansi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Row has children"
msgstr "Baris bisa memiliki anak"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Is Expanded"
msgstr "Dalam kondisi ekspansi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
"Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nama warna pada latar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Warna latar sel dalam string"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:398
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Warna RGBA latar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:399
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Warna latar sel dalam GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 gtk/gtkeditablelabel.c:369
msgid "Editing"
msgstr "Menyunting"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:407
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Cell background set"
msgstr "Set latar sel"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:416
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Apakah warna latar sel ditata"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkcolumnview.c:633 gtk/gtkdropdown.c:454
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413
#: gtk/gtkgridview.c:1093 gtk/gtklistview.c:840 gtk/gtkmaplistmodel.c:375
#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:558 gtk/gtkslicelistmodel.c:264
#: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:137
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:157
msgid "Text Column"
msgstr "Kolom Teks"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:158
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:173 gtk/gtkcombobox.c:713
msgid "Has Entry"
msgstr "Memiliki Entri"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:174
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang "
"sudah dipilih"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obyek Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf yang hendak dirender"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Ekspander Pixbuf buka"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "The texture to render"
msgstr "Tekstur menjadi render"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "Icon Size"
msgstr "Ukuran Ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:212
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Nama ikon dari tema ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkmodelbutton.c:1091
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225 gtk/gtkimage.c:226
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:151
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Nilai dari batang proses"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:370 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:187
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1103 gtk/gtkprogressbar.c:209 gtk/gtktextbuffer.c:465
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkcellrendererspinner.c:155
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsa"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
"Setel dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu "
"kemajuan, tapi Anda tak tahu seberapa banyak."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "Text x alignment"
msgstr "Perataan x"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya "
"dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218
msgid "Text y alignment"
msgstr "Perataan y"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:219
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:1005
#: gtk/gtkprogressbar.c:186 gtk/gtkrange.c:372
msgid "Inverted"
msgstr "Dibalik"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah kemajuan"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:365 gtk/gtkscalebutton.c:215
#: gtk/gtkscrollbar.c:217 gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid "Adjustment"
msgstr "Penyesuaian"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:366
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai tombol spin"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "Climb rate"
msgstr "Laju pendakian"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "Digits"
msgstr "Digit"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 gtk/gtkcheckbutton.c:460
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkmodelbutton.c:1131 gtk/gtkswitch.c:528
#: gtk/gtktogglebutton.c:260
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:156
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulsa spinner"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:168 gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:169
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Teks yang hendak ditulis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Teks bermarka yang hendak ditulis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Moda Paragraf Tunggal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Nama warna latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Warna latar belakang dalam string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Warna latar belakang dalam RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Warna latar belakang dalam GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nama warna latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Warna latar depan dalam string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Warna latar depan dalam RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Warna latar depan dalam GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:400 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:860
msgid "Editable"
msgstr "Dapat disunting"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font"
msgstr "Fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Deskripsi fonta dalam bentuk struktur PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font family"
msgstr "Keluarga fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nama keluarga fonta, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font style"
msgstr "Gaya fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font variant"
msgstr "Varian fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font weight"
msgstr "Tebal fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font stretch"
msgstr "Renggangan fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:352
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Font points"
msgstr "Poin fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373
msgid "Font size in points"
msgstr "Ukuran fonta dalam poin"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Font scale"
msgstr "Skala fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor skala fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Rise"
msgstr "Angkat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai "
"negatif)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Strikethrough"
msgstr "Dicoret"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Beri garis bawah pada teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti "
"parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:871 gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya "
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtkfilechooserbutton.c:535
#: gtk/gtklabel.c:889
msgid "Width In Characters"
msgstr "Lebar dalam karakter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:890
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:923
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Lebar maksimum sel, dalam karakter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode lipat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki "
"cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid "Wrap width"
msgstr "Lebar pelipatan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
msgid "Alignment"
msgstr "Penyesuaian"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
msgid "How to align the lines"
msgstr "Bagaimana meratakan garis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:580 gtk/gtkpasswordentry.c:408
#: gtk/gtksearchentry.c:283 gtk/gtktext.c:825
msgid "Placeholder text"
msgstr "Teks pesan tempat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Teks dirender ketika sel yang dapat disunting kosong"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Background set"
msgstr "Set latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Foreground set"
msgstr "Set Latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Editability set"
msgstr "Set Editability"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
"Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah "
"teks"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Font family set"
msgstr "Set keluarga fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Font style set"
msgstr "Set gaya fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Font variant set"
msgstr "Set varian fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Font weight set"
msgstr "Set tebal fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Font stretch set"
msgstr "Set renggangan fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Font size set"
msgstr "Set ukuran fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Font scale set"
msgstr "Set skala fonta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Rise set"
msgstr "Set angkat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Set coretan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Underline set"
msgstr "Garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Language set"
msgstr "Set Bahasa"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Setingan Ellips"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
msgid "Align set"
msgstr "Set perataan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
msgid "Toggle state"
msgstr "Status togel"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Status jungkit tombol"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Kondisi tidak konsisten"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:175
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:182 gtk/gtklistbox.c:3448 gtk/gtklistitem.c:173
msgid "Activatable"
msgstr "Dapat diaktifkan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:183
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Tombol jungkit dapat diaktifkan"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:190
msgid "Radio state"
msgstr "Kondisi radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:191
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio"
#: gtk/gtkcellview.c:199
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
#: gtk/gtkcellview.c:200
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model tampilan sel"
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:421
msgid "Cell Area"
msgstr "Area Sel"
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:401 gtk/gtkiconview.c:577
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:422
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea yang dipakai untuk mengatur tata letak sel"
#: gtk/gtkcellview.c:242
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Konteks Area Sel"
#: gtk/gtkcellview.c:243
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"GtkCellAreaContext yang dipakai untuk menghitung geometri dari tilikan sel"
#: gtk/gtkcellview.c:260
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Gambar Sensitif"
#: gtk/gtkcellview.c:261
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Apakah memaksa sel digambar dalam keadaan sensitif"
#: gtk/gtkcellview.c:279
msgid "Fit Model"
msgstr "Pas Model"
#: gtk/gtkcellview.c:280
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Apakah meminta cukup ruang untuk setiap baris dalam model"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:461 gtk/gtktogglebutton.c:261
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Apakah tombol jungkit harus ditekan ke dalam"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:466 gtk/gtktogglebutton.c:267
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:467
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr "Tombol cek tempat grup widget ini berada."
#: gtk/gtkcheckbutton.c:479
msgid "Inconsistent"
msgstr "Tidak konsisten"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:480
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Menentukan apakah tombol centang ada dalam kondisi \"antara\""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:158 gtk/gtkcolorchooser.c:83
msgid "Use alpha"
msgstr "Gunakan alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:159
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Apakah memberi warna suatu nilai alfa"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:523 gtk/gtkfontbutton.c:477 gtk/gtkprintjob.c:144
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 gtk/gtkshortcutssection.c:321
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkstack.c:347
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih warna"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:184
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Warna RGBA Kini"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Warna RGBA yang dipilih"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:222
msgid "Show Editor"
msgstr "Tampilkan Penyunting"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:223
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Apakah menampilkan penyunting warna seketika"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:230 gtk/gtkfontbutton.c:514
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "Apakah dialog modal"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Warna kini, sebagai suatu GdkRGBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Apakah alfa mesti ditampilkan"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:672
msgid "Show editor"
msgstr "Tampilkan penyunting"
#: gtk/gtkcolorscale.c:293
msgid "Scale type"
msgstr "Jenis skala"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:479
msgid "RGBA Color"
msgstr "Warna RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:479
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Warna sebagai RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:482 gtk/gtklabel.c:834 gtk/gtklistbox.c:3460
#: gtk/gtklistitem.c:221
msgid "Selectable"
msgstr "Dapat dipilih"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:482
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Apakah swatch dapat dipilih"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:485
msgid "Has Menu"
msgstr "Memiliki Menu"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:485
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Apakah swatch mesti menawarkan pengubahsuaian"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:488
msgid "Can Drop"
msgstr "Dapat Jatuh"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:488
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "Apakah swatch mesti menerima seret"
#: gtk/gtkcolumnview.c:621
msgid "Columns"
msgstr "Kolom"
#: gtk/gtkcolumnview.c:622
msgid "List of columns"
msgstr "Daftar kolom"
#: gtk/gtkcolumnview.c:634 gtk/gtkgridview.c:1094 gtk/gtklistview.c:841
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "Model untuk butir yang ditampilkan"
#: gtk/gtkcolumnview.c:645
msgid "Show row separators"
msgstr "Tampilkan pemisah baris"
#: gtk/gtkcolumnview.c:646 gtk/gtklistbox.c:513 gtk/gtklistview.c:853
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Tampilkan pemisah di antara baris"
#: gtk/gtkcolumnview.c:657
msgid "Show column separators"
msgstr "Tampilkan pemisah kolom"
#: gtk/gtkcolumnview.c:658
msgid "Show separators between columns"
msgstr "Tampilkan pemisah antara kolom"
#: gtk/gtkcolumnview.c:669 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
#: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
msgid "Sorter"
msgstr "Sorter"
#: gtk/gtkcolumnview.c:670
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr "Sorter dengan menyortir pilihan pengguna"
#: gtk/gtkcolumnview.c:681 gtk/gtkgridview.c:1105 gtk/gtklistview.c:864
msgid "Single click activate"
msgstr "Klik tunggal mengaktifkan"
#: gtk/gtkcolumnview.c:682 gtk/gtkgridview.c:1106 gtk/gtklistview.c:865
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "Mengaktifkan baris dengan sekali klik"
#: gtk/gtkcolumnview.c:693 gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1023
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
msgid "Reorderable"
msgstr "Dapat diurut kembali"
#: gtk/gtkcolumnview.c:694
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr "Apakah kolom dapat diurut ulang"
#: gtk/gtkcolumnview.c:705 gtk/gtkgridview.c:1117 gtk/gtklistview.c:876
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr "Memfungsikan pilihan karet gelang"
#: gtk/gtkcolumnview.c:706 gtk/gtkgridview.c:1118 gtk/gtklistview.c:877
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr "Memungkinkan memilih butir dengan menyeret memakai tetikus"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
msgid "Column view"
msgstr "Tampilan kolom"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr "Kolom melihat kolom ini adalah bagian dari"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:428 gtk/gtkgridview.c:1053
#: gtk/gtklistview.c:828
msgid "Factory"
msgstr "Pabrik"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:429 gtk/gtkdropdown.c:443
#: gtk/gtkgridview.c:1054 gtk/gtklistview.c:829
msgid "Factory for populating list items"
msgstr "Pabrik untuk mengisi daftar butir"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266
msgid "Title displayed in the header"
msgstr "Judul yang ditampilkan di header"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr "Sorter untuk menyortir item menurut kolom ini"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:238
#: gtk/gtkstack.c:376 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 gtk/gtkwidget.c:951
msgid "Visible"
msgstr "Terlihat"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290
msgid "Whether this column is visible"
msgstr "Apakah kolom ini terlihat"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
msgid "Header menu"
msgstr "Menu header"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "Menu untuk digunakan pada judul kolom ini"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
#: gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Resizable"
msgstr "Dapat diubah ukurannya"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314
msgid "Whether this column is resizable"
msgstr "Apakah kolom ini dapat diubah ukuran"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326
msgid "column gets share of extra width"
msgstr "kolom mendapat bagian dari lebar tambahan"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
msgid "Fixed width"
msgstr "Lebar tetap"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339
msgid "Fixed width of this column"
msgstr "Lebar tetap kolom ini"
#: gtk/gtkcombobox.c:635
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:636
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model kotak combo"
#: gtk/gtkcombobox.c:653
msgid "Active item"
msgstr "Objek aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:654
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Objek yang aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:670
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr ""
"Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak"
#: gtk/gtkcombobox.c:684
msgid "Popup shown"
msgstr "Popup ditampilkan"
#: gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan"
#: gtk/gtkcombobox.c:699
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Kepekaan Tombol"
#: gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong"
#: gtk/gtkcombobox.c:714
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Apakah kotak combo punya entri"
#: gtk/gtkcombobox.c:727
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Kolom Teks Entri"
#: gtk/gtkcombobox.c:728
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Kolom pada model kotak kombo yang diasosiasikan dengan string dari entri "
"bila kombo dibuat dengan #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:743
msgid "ID Column"
msgstr "Kolom ID"
#: gtk/gtkcombobox.c:744
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolom pada model kotak kombo yang menyediakan ID string bagi nilai-nilai "
"dalam model"
#: gtk/gtkcombobox.c:757
msgid "Active id"
msgstr "ID aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:758
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Nilai dari kolom id bagi baris aktif"
#: gtk/gtkcombobox.c:772
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Lebar Tetap Popup"
#: gtk/gtkcombobox.c:773
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Apakah lebar popup mesti suatu nilai tetap yang cocok dengan lebar kotak "
"kombo yang dialokasikan"
#: gtk/gtkcombobox.c:783
msgid "The child_widget"
msgstr "_Widget anak"
#: gtk/gtkconstraint.c:191
msgid "Target"
msgstr "Target"
#: gtk/gtkconstraint.c:192
msgid "The target of the constraint"
msgstr "Target dari konstrain"
#: gtk/gtkconstraint.c:204
msgid "Target Attribute"
msgstr "Atribut Target"
#: gtk/gtkconstraint.c:205
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "Atribut target yang ditetapkan oleh konstrain"
#: gtk/gtkconstraint.c:218
msgid "Relation"
msgstr "Relasi"
#: gtk/gtkconstraint.c:219
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "Hubungan antara atribut sumber dan target"
#: gtk/gtkconstraint.c:235
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#: gtk/gtkconstraint.c:236
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Sumber konstrain"
#: gtk/gtkconstraint.c:248
msgid "Source Attribute"
msgstr "Atribut Sumber"
#: gtk/gtkconstraint.c:249
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "Atribut widget sumber diatur oleh konstrain"
#: gtk/gtkconstraint.c:263
msgid "Multiplier"
msgstr "Pengali"
#: gtk/gtkconstraint.c:264
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "Faktor multiplikasi untuk diterapkan pada atribut sumber"
#: gtk/gtkconstraint.c:276
msgid "Constant"
msgstr "Konstan"
#: gtk/gtkconstraint.c:277
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "Konstanta yang akan ditambahkan ke atribut sumber"
#: gtk/gtkconstraint.c:293
msgid "Strength"
msgstr "Kekuatan"
#: gtk/gtkconstraint.c:294
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "Kekuatan konstrain"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "Style Classes"
msgstr "Kelas Gaya"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "List of classes"
msgstr "Daftar kelas"
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:607
msgid "Unique ID"
msgstr "ID Unik"
#: gtk/gtkcssnode.c:617
msgid "State flags"
msgstr "Bendera keadaan"
#: gtk/gtkcssnode.c:623
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Bila simpul lain bisa melihat simpul ini"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
msgid "Subproperties"
msgstr "Sub properti"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Daftar sub properti"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
msgid "Animated"
msgstr "Dianimasi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Setel apakah header dapat dianimasi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
msgid "Affects"
msgstr "Mempengaruhi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Setel bila nilai mempengaruhi ukuran elemen"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "ID numerik untuk akses cepat"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Inherit"
msgstr "Wariskan"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Setel bila nilai secara baku diwariskan"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Initial value"
msgstr "Nilai awal"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Nilai awal yang dinyatakan yang dipakai untuk properti ini"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:266
msgid "attributes"
msgstr "atribut"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:278
msgid "error"
msgstr "galat"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:279
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr "Galat terjadi saat memuat berkas"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:290 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:327
#: gtk/gtkvideo.c:296
msgid "File"
msgstr "Berkas"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:291
msgid "The file to query"
msgstr "Berkas untuk kueri"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:314 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
msgid "Item type"
msgstr "Jenis butir"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:315 gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Jenis elemen dari objek ini"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:338
msgid "monitored"
msgstr "dipantau"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:339
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
msgstr "TRUE jika direktori dipantau untuk perubahan"
#: gtk/gtkdragicon.c:373
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr "Widget untuk menampilkan sebagai ikon drag."
#: gtk/gtkdragsource.c:281
msgid "Content"
msgstr "Konten"
#: gtk/gtkdragsource.c:282
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "Penyedia konten untuk data yang diseret"
#: gtk/gtkdragsource.c:296 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:578
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
#: gtk/gtkdragsource.c:297
msgid "Supported actions"
msgstr "Aksi yang didukung"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
msgid "Content Width"
msgstr "Lebar Isi"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Lebar yang diinginkan untuk isi yang ditampilkan"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
msgid "Content Height"
msgstr "Tinggi Isi"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:304
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Tinggi yang diinginkan untuk isi yang ditampilkan"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223
msgid "Contains Pointer"
msgstr "Berisi Penunjuk"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr "Apakah penunjuk berada di widget pengontrol atau turunan"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:590
msgid "Drop"
msgstr "Jatuhkan"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
msgid "The ongoing drop operation"
msgstr "Operasi menjatuhkan yang sedang berlangsung"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206
msgid "Is Pointer"
msgstr "Penunjuk"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Apakah penunjuk ada di widget pengontrol"
#: gtk/gtkdropdown.c:442
msgid "List Factory"
msgstr "Pabrik Daftar"
#: gtk/gtkdropdown.c:455
msgid "Model for the displayed items"
msgstr "Model untuk butir yang ditampilkan"
#: gtk/gtkdropdown.c:467 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415
msgid "Selected"
msgstr "Dipilih"
#: gtk/gtkdropdown.c:468 gtk/gtksingleselection.c:416
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Posisi butir yang dipilih"
#: gtk/gtkdropdown.c:479 gtk/gtksingleselection.c:427
msgid "Selected Item"
msgstr "Butir Terpilih"
#: gtk/gtkdropdown.c:480 gtk/gtksingleselection.c:428
msgid "The selected item"
msgstr "Butir yang dipilih"
#: gtk/gtkdropdown.c:493
msgid "Enable search"
msgstr "Fungsikan pencarian"
#: gtk/gtkdropdown.c:494
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "Apakah akan menampilkan entri pencarian di popup"
#: gtk/gtkdropdown.c:509
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr "Ekspresi untuk menentukan string untuk mencari"
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:602
msgid "Formats"
msgstr "Format"
#: gtk/gtkdroptarget.c:579
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr "Tindakan yang didukung oleh target penurunan ini"
#: gtk/gtkdroptarget.c:591
msgid "Current drop"
msgstr "Drop saat ini"
#: gtk/gtkdroptarget.c:603
msgid "The supported formats"
msgstr "Format yang didukung"
#: gtk/gtkdroptarget.c:630
msgid "Preload"
msgstr "Preload"
#: gtk/gtkdroptarget.c:631
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr "Apakah data drop harus dimuat saat melayang"
#: gtk/gtkdroptarget.c:648
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "Nilai untuk operasi drop ini"
#: gtk/gtkeditable.c:371
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Isi"
#: gtk/gtkeditable.c:377
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posisi kursor"
#: gtk/gtkeditable.c:378
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter"
#: gtk/gtkeditable.c:385
msgid "Enable Undo"
msgstr "Aktifkan Tidak Jadi"
#: gtk/gtkeditable.c:386
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr "Jika tak jadi/jadi lagi harus diaktifkan untuk disunting"
#: gtk/gtkeditable.c:392
msgid "Selection Bound"
msgstr "Batas seleksi"
#: gtk/gtkeditable.c:393
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter"
#: gtk/gtkeditable.c:401
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak"
#: gtk/gtkeditable.c:407
msgid "Width in chars"
msgstr "Lebar dalam karakter"
#: gtk/gtkeditable.c:408
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Cacah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian"
#: gtk/gtkeditable.c:415
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Lebar maksimum dalam karakter"
#: gtk/gtkeditable.c:416
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Lebar maksimum entri yang diinginkan, dalam karakter"
#: gtk/gtkeditable.c:423 gtk/gtklabel.c:788
msgid "X align"
msgstr "Perataan x"
#: gtk/gtkeditable.c:424 gtk/gtklabel.c:789
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik "
"untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)."
#: gtk/gtkeditablelabel.c:370
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "Apakah widget dalam mode penyuntingan"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Isi penyangga"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:527
msgid "Text length"
msgstr "Panjang teks"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktext.c:753
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksimum"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:455
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtktext.c:746
msgid "Text Buffer"
msgstr "Penyangga Teks"
#: gtk/gtkentry.c:448
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri"
#: gtk/gtkentry.c:462 gtk/gtktext.c:919
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitas"
#: gtk/gtkentry.c:463 gtk/gtktext.c:920
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" bukan teks sebenarnya (mode "
"password)"
#: gtk/gtkentry.c:470
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini"
#: gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktext.c:761
msgid "Invisible character"
msgstr "Huruf tak kelihatan"
#: gtk/gtkentry.c:477
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr "Huruf yang dipakai ketika menutupi isi entri (dalam \"mode password\")"
#: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtkpasswordentry.c:415 gtk/gtksearchentry.c:290
#: gtk/gtktext.c:768
msgid "Activates default"
msgstr "Mengaktifkan default"
#: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtkpasswordentry.c:416 gtk/gtksearchentry.c:291
#: gtk/gtktext.c:769
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada "
"dialog) pada saat tombol Enter ditekan"
#: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtktext.c:775
msgid "Scroll offset"
msgstr "Letak scroll"
#: gtk/gtkentry.c:491
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Cacah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri"
#: gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktext.c:788
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Penggal multibaris"
#: gtk/gtkentry.c:504 gtk/gtktext.c:789
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris."
#: gtk/gtkentry.c:515 gtk/gtktext.c:800 gtk/gtktextview.c:992
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modus Timpa"
#: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtktext.c:801
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada"
#: gtk/gtkentry.c:528
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Panjang teks kini di entri"
#: gtk/gtkentry.c:540 gtk/gtktext.c:812
msgid "Invisible character set"
msgstr "Karakter jadi tak nampak"
#: gtk/gtkentry.c:541 gtk/gtktext.c:813
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata"
#: gtk/gtkentry.c:552
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fraksi Kemajuan"
#: gtk/gtkentry.c:553
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan"
#: gtk/gtkentry.c:566
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan"
#: gtk/gtkentry.c:567
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan "
"kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:581 gtk/gtkpasswordentry.c:409 gtk/gtksearchentry.c:284
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Tampilkan teks pada entri ketika kosong dan tak menerima fokus"
#: gtk/gtkentry.c:592
msgid "Primary paintable"
msgstr "Dapat dicat primer"
#: gtk/gtkentry.c:593
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Dapat dicat primer bagi entri"
#: gtk/gtkentry.c:604
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Dapat dicat sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:605
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Dapat dicat sekunder bagi entri"
#: gtk/gtkentry.c:616
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nama ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:617
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nama ikon bagi ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:628
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nama ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:629
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:640
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon Primer"
#: gtk/gtkentry.c:641
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon bagi ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:652
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:653
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon bagi ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:664
msgid "Primary storage type"
msgstr "Jenis penyimpanan primer"
#: gtk/gtkentry.c:665
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:677
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Jenis penyimpanan sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:678
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:696
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan"
#: gtk/gtkentry.c:697
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
#: gtk/gtkentry.c:714
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan"
#: gtk/gtkentry.c:715
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan"
#: gtk/gtkentry.c:733
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Ikon utama peka"
#: gtk/gtkentry.c:734
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Apakah ikon utama peka"
#: gtk/gtkentry.c:752
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Ikon sekunder peka"
#: gtk/gtkentry.c:753
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Apakah ikon sekunder peka"
#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Teks tooltip ikon utama"
#: gtk/gtkentry.c:767 gtk/gtkentry.c:796
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Isi tooltip pada ikon utama"
#: gtk/gtkentry.c:780
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Teks tooltip ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkentry.c:811
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:795
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip ikon primer"
#: gtk/gtkentry.c:810
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip ikon sekunder"
#: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1018
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"
#: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtktext.c:843 gtk/gtktextview.c:1019
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai"
#: gtk/gtkentry.c:839
msgid "Completion"
msgstr "Pelengkapan"
#: gtk/gtkentry.c:840
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Objek pelengkapan tambahan"
#: gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:861
#: gtk/gtktextview.c:1034
msgid "Purpose"
msgstr "Kegunaan"
#: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:862
#: gtk/gtktextview.c:1035
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Kegunaan ruas teks"
#: gtk/gtkentry.c:872 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:875
#: gtk/gtktextview.c:1050
msgid "hints"
msgstr "petunjuk"
#: gtk/gtkentry.c:873 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:876
#: gtk/gtktextview.c:1051
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Petunjuk bagi perilaku ruas teks"
#: gtk/gtkentry.c:891
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "Daftar atribut gaya untuk diterapkan pada teks entri"
#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:905 gtk/gtktexttag.c:557
#: gtk/gtktextview.c:968
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
#: gtk/gtkentry.c:903
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Daftar lokasi tab stop untuk diterapkan pada teks entri"
#: gtk/gtkentry.c:915
msgid "Emoji icon"
msgstr "Ikon emoji"
#: gtk/gtkentry.c:916
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan ikon untuk Emoji"
#: gtk/gtkentry.c:928 gtk/gtklabel.c:953 gtk/gtkpasswordentry.c:435
#: gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1074
msgid "Extra menu"
msgstr "Menu ekstra"
#: gtk/gtkentry.c:929 gtk/gtkpasswordentry.c:436
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "Menu model untuk ditambahkan ke menu konteks"
#: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:912
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Aktifkan pelengkap Emoji"
#: gtk/gtkentry.c:936 gtk/gtktext.c:913
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Apakah akan menyarankan penggantian Emoji"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
msgid "Completion Model"
msgstr "Model Pelengkap Otomatis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model yang hendak dicocokkan"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:302
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Panjang Kunci Minimal"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315 gtk/gtkiconview.c:394
msgid "Text column"
msgstr "Kolom teks"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:316
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolom model berisi teks."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "Inline completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:331
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:343
msgid "Popup completion"
msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:344
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Popup set width"
msgstr "Lebar popup"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:357
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak "
"isian"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "Popup single match"
msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:372
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:384
msgid "Inline selection"
msgstr "Pilihan inline"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:385
msgid "Your description here"
msgstr "Keterangan Anda di sini"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:199
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget yang terkait dengan gestur"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:210
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fasa propagasi"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:211
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fasa propagasi dimana pengendali ini berjalan"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:223
msgid "Propagation limit"
msgstr "Batas propagasi"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:224
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr "Batas propagasi untuk peristiwa yang ditangani oleh pengontrol ini"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:232
msgid "Name for this controller"
msgstr "Nama untuk pengontrol ini"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198
msgid "Is Focus"
msgstr "Fokus"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Apakah fokus ada di widget pengontrol"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216
msgid "Contains Focus"
msgstr "Berisi Fokus"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Apakah fokus ada di turunan widget pengontrol"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:375
msgid "Flags"
msgstr "Bendera"
#: gtk/gtkexpander.c:312 gtk/gtktreelistmodel.c:1090
msgid "Expanded"
msgstr "Perluas"
#: gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak"
#: gtk/gtkexpander.c:321
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Teks dari label expander"
#: gtk/gtkexpander.c:336 gtk/gtklabel.c:758 gtk/gtkmodelbutton.c:1117
msgid "Use markup"
msgstr "Gunakan markup"
#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:759
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk "
"lebih jelasnya"
#: gtk/gtkexpander.c:344 gtk/gtkframe.c:184
msgid "Label widget"
msgstr "Widget label"
#: gtk/gtkexpander.c:345
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa"
#: gtk/gtkexpander.c:358
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Ubah ukuran aras puncak"
#: gtk/gtkexpander.c:359
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Apakah ekspander akan mengubah ukuran jendela aras puncak ketika "
"mengembangkan dan melipat"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:510
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:511
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:524
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Judul dialog pemilih berkas."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:536
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Lebar widget tombol yang diinginkan, dalam karakter."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:543
msgid "Whether to make the dialog modal"
msgstr "Apakah akan membuat dialog modal"
#: gtk/gtkfilechooser.c:84 gtk/gtkshortcut.c:161
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:85
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas"
#: gtk/gtkfilechooser.c:91 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565
msgid "Filter"
msgstr "Penyaring"
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:97
msgid "Select Multiple"
msgstr "Pilih Lebih Dari Satu"
#: gtk/gtkfilechooser.c:98
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak berkas sekaligus atau tidak"
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "Filters"
msgstr "Tapis"
#: gtk/gtkfilechooser.c:114
msgid "List model of filters"
msgstr "Daftar model filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
msgid "Shortcut Folders"
msgstr "Folder Pintasan"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr "Daftar model folder shortcut"
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Ijinkan pembuatan folder"
#: gtk/gtkfilechooser.c:143
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk "
"membuat folder baru."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:772
msgid "Accept label"
msgstr "Label terima"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:773
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Label pada tombol terima"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:785
msgid "Cancel label"
msgstr "Label batal"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:786
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Label pada tombol batal"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7599 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7600
msgid "Search mode"
msgstr "Mode cari"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7606 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
msgid "Subtitle"
msgstr "Subjudul"
#: gtk/gtkfilefilter.c:234
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr "Nama yang dapat dibaca manusia untuk filter ini"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566
msgid "The filter set for this model"
msgstr "Filter yang ditetapkan untuk model ini"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784
msgid "Incremental"
msgstr "Inkremental"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578
msgid "Filter items incrementally"
msgstr "Memfilter butir secara bertahap"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228
msgid "The model being filtered"
msgstr "Model sedang difilter"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808
msgid "Pending"
msgstr "Tertunda"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr "Banyaknya butir yang belum difilter"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
msgid "transform"
msgstr "transformasi"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr "Transformasi anak dari tata letak tetap"
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414
msgid "The model being flattened"
msgstr "Model sedang diratakan"
#: gtk/gtkflowbox.c:3577 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:490
#: gtk/gtktreeselection.c:139
msgid "Selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
#: gtk/gtkflowbox.c:3578 gtk/gtkiconview.c:362 gtk/gtklistbox.c:491
msgid "The selection mode"
msgstr "Moda pilihan"
#: gtk/gtkflowbox.c:3591 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:498
#: gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktifkan pada Klik Tunggal"
#: gtk/gtkflowbox.c:3592 gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtklistbox.c:499
#: gtk/gtktreeview.c:1158
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktifkan baris pada klik tunggal"
#: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtklistbox.c:505 gtk/gtklistbox.c:506
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Terima rilis tidak berpasangan"
#: gtk/gtkflowbox.c:3599
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Terima peristiwa rilis yang tidak berpasangan"
#: gtk/gtkflowbox.c:3628
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Minimum Anak Per Baris"
#: gtk/gtkflowbox.c:3629
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Cacah minimum anak yang dialokasikan secara berurutan dalam orientasi yang "
"diberikan."
#: gtk/gtkflowbox.c:3642
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Maksimum Anak Per Baris"
#: gtk/gtkflowbox.c:3643
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Cacah maksimum anak yang meminta ruang secara berurutan dalam orientasi yang "
"diberikan."
#: gtk/gtkflowbox.c:3655
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Jarak antara vertikal"
#: gtk/gtkflowbox.c:3656
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Banyaknya jarak vertikal antara dua anak"
#: gtk/gtkflowbox.c:3667
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Jarak antara horisontal"
#: gtk/gtkflowbox.c:3668
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Banyaknya jarak horisontal antara dua anak"
#: gtk/gtkfontbutton.c:478
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih fonta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "Use font in label"
msgstr "Gunakan fonta ini pada label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:492
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih"
#: gtk/gtkfontbutton.c:505
msgid "Use size in label"
msgstr "Gunakan ukuran ini pada label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:506
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "Deskripsi fonta"
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "Contoh teks"
#: gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Tampilkan entri teks pratilik"
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Apakah entri teks pratilik ditampilkan atau tidak"
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
msgid "Selection level"
msgstr "Tingkat seleksi"
#: gtk/gtkfontchooser.c:117
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Apakah akan memilih keluarga (family), wajah (face) atau fonta"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features"
msgstr "Fitur fonta"
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
msgid "Font features as a string"
msgstr "Fitur fonta sebagai string"
#: gtk/gtkfontchooser.c:149
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Bahasa untuk fitur yang telah dipilih"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:661
msgid "The tweak action"
msgstr "Aksi oprek"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:662
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "Jungkitkan untuk beralih ke halaman oprek"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Teks dari label bingkai"
#: gtk/gtkframe.c:176
msgid "Label xalign"
msgstr "Label xalign"
#: gtk/gtkframe.c:177
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Penyesuaian letak horisontal label"
#: gtk/gtkframe.c:185
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai"
#: gtk/gtkgesture.c:757
msgid "Number of points"
msgstr "Cacah titik"
#: gtk/gtkgesture.c:758
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Cacah titik yang diperlukan untuk memicu gestur"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
msgid "Delay factor"
msgstr "Faktor tunda"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor untuk memodifikasi tenggat waktu baku"
#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:60
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"
#: gtk/gtkgesturepan.c:237
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Orientasi yang diijinkan"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Hanya menangani peristiwa sentuhan"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Apakah gestur menangani hanya peristiwa sentuhan"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Apakah gestur eksklusif"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
msgid "Button number"
msgstr "Nomor tombol"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Nomor tombol yang akan didengar"
#: gtk/gtkglarea.c:798
msgid "Context"
msgstr "Konteks"
#: gtk/gtkglarea.c:799
msgid "The GL context"
msgstr "Konteks GL"
#: gtk/gtkglarea.c:819
msgid "Auto render"
msgstr "Render otomatis"
#: gtk/gtkglarea.c:820
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Apakah GtkGLArea merender pada setiap menggambar ulang"
#: gtk/gtkglarea.c:834
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Memiliki penyangga kedalaman"
#: gtk/gtkglarea.c:835
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Apakah suatu penyangga kedalaman dialokasikan"
#: gtk/gtkglarea.c:849
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Memiliki penyangga stensil"
#: gtk/gtkglarea.c:850
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Apakah suatu penyangga stensil dialokasikan"
#: gtk/gtkglarea.c:866
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Memakai OpenGL ES"
#: gtk/gtkglarea.c:867
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Apakah konteks memakai OpenGL atau OpenGL ES"
#: gtk/gtkgrid.c:362 gtk/gtkgridlayout.c:1669
msgid "Row spacing"
msgstr "Jarak antar baris"
#: gtk/gtkgrid.c:363 gtk/gtkgridlayout.c:1670
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Besar ruangan antara dua baris"
#: gtk/gtkgrid.c:369 gtk/gtkgridlayout.c:1681
msgid "Column spacing"
msgstr "Jarak antar kolom"
#: gtk/gtkgrid.c:370 gtk/gtkgridlayout.c:1682
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom"
#: gtk/gtkgrid.c:376 gtk/gtkgridlayout.c:1693
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Baris Homogen"
#: gtk/gtkgrid.c:377 gtk/gtkgridlayout.c:1694
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Bila TRUE, semua baris sama tinggi"
#: gtk/gtkgrid.c:383 gtk/gtkgridlayout.c:1705
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Kolom Homogen"
#: gtk/gtkgrid.c:384 gtk/gtkgridlayout.c:1706
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Bila TRUE, semua kolom sama lebar"
#: gtk/gtkgrid.c:390 gtk/gtkgridlayout.c:1718
msgid "Baseline Row"
msgstr "Baris Baseline"
#: gtk/gtkgrid.c:391 gtk/gtkgridlayout.c:1719
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Baris untuk meratakan ke baseline ketika valign berisi GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgridlayout.c:167
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
msgid "The column to place the child in"
msgstr "Kolom untuk menempatkan anak dalam"
#: gtk/gtkgridlayout.c:179
msgid "Row"
msgstr "Baris"
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
msgid "The row to place the child in"
msgstr "Baris untuk menempatkan anak dalam"
#: gtk/gtkgridlayout.c:191
msgid "Column span"
msgstr "Rentang kolom"
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Cacah kolom yang dicakup oleh anak"
#: gtk/gtkgridlayout.c:203
msgid "Row span"
msgstr "Rentang baris"
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Cacah baris yang dicakup oleh anak"
#: gtk/gtkgridview.c:1069
msgid "Max columns"
msgstr "Kolom maks"
#: gtk/gtkgridview.c:1070
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "Cacah maksimum kolom per baris"
#: gtk/gtkgridview.c:1081
msgid "Min columns"
msgstr "Kolom min"
#: gtk/gtkgridview.c:1082
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "Cacah minimum kolom per baris"
#: gtk/gtkheaderbar.c:561
msgid "Title Widget"
msgstr "Widget Judul"
#: gtk/gtkheaderbar.c:562
msgid "Title widget to display"
msgstr "Widget judul yang akan ditampilkan"
#: gtk/gtkheaderbar.c:578
msgid "Show title buttons"
msgstr "Tampilkan tombol judul"
#: gtk/gtkheaderbar.c:579
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Apakah akan menampilkan tombol judul"
#: gtk/gtkheaderbar.c:595 gtk/gtksettings.c:827 gtk/gtkwindowcontrols.c:511
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Tata Letak Dekorasi"
#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:828 gtk/gtkwindowcontrols.c:512
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Tata letak bagi dekorasi jendela"
#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006
msgid "Supported icon names"
msgstr "Nama ikon yang didukung"
#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024
msgid "Search path"
msgstr "Path pencarian"
#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043
msgid "Resource path"
msgstr "Path sumber daya"
#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059
msgid "Theme name"
msgstr "Nama tema"
#: gtk/gtkicontheme.c:3571
msgid "file"
msgstr "berkas"
#: gtk/gtkicontheme.c:3572
msgid "The file representing the icon"
msgstr "Berkas yang mewakili ikon"
#: gtk/gtkicontheme.c:3582 gtk/gtkstack.c:354
msgid "Icon name"
msgstr "Nama ikon"
#: gtk/gtkicontheme.c:3583
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "Nama ikon yang dipilih selama pencarian"
#: gtk/gtkicontheme.c:3593
msgid "Is symbolic"
msgstr "Taut simbolis"
#: gtk/gtkicontheme.c:3594
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr "Apakah ikon simbolis"
#: gtk/gtkiconview.c:378
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kolom pixbuf"
#: gtk/gtkiconview.c:379
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:395
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks"
#: gtk/gtkiconview.c:412
msgid "Markup column"
msgstr "Kolom markup"
#: gtk/gtkiconview.c:413
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:420
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model Tampilan Ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:421
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model tampilan ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:435
msgid "Number of columns"
msgstr "Cacah kolom"
#: gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Cacah kolom yang ditampilkan"
#: gtk/gtkiconview.c:451
msgid "Width for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap objek"
#: gtk/gtkiconview.c:452
msgid "The width used for each item"
msgstr "Lebar untuk setiap isian"
#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian"
#: gtk/gtkiconview.c:479
msgid "Row Spacing"
msgstr "Jarak Antar Baris"
#: gtk/gtkiconview.c:480
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak"
#: gtk/gtkiconview.c:493
msgid "Column Spacing"
msgstr "Jarak Antar Kolom"
#: gtk/gtkiconview.c:494
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi"
#: gtk/gtkiconview.c:507
msgid "Margin"
msgstr "Batas"
#: gtk/gtkiconview.c:508
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:521
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientasi Butir"
#: gtk/gtkiconview.c:522
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif"
#: gtk/gtkiconview.c:537 gtk/gtktreeview.c:1024
msgid "View is reorderable"
msgstr "View dapat diurut kembali"
#: gtk/gtkiconview.c:544 gtk/gtktreeview.c:1143
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Kolom Tooltip"
#: gtk/gtkiconview.c:545
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir"
#: gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Item Padding"
msgstr "Pengganjal Butir"
#: gtk/gtkiconview.c:561
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon"
#: gtk/gtkimage.c:168 gtk/gtkpicture.c:315
msgid "Paintable"
msgstr "Dapat dicat"
#: gtk/gtkimage.c:169
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable yang hendak ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:176
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nama berkas yang hendak dibuka dan ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:182
msgid "Icon size"
msgstr "Ukuran ikon"
#: gtk/gtkimage.c:183
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "Ukuran simbolis yang dipakai untuk set ikon atau ikon yang dinamai"
#: gtk/gtkimage.c:197
msgid "Pixel size"
msgstr "Ukuran piksel"
#: gtk/gtkimage.c:198
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama"
#: gtk/gtkimage.c:238
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Path sumber daya yang sedang ditampilkan"
#: gtk/gtkimage.c:244
msgid "Storage type"
msgstr "Jenis penyimpanan"
#: gtk/gtkimage.c:245
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar"
#: gtk/gtkimage.c:260
msgid "Use Fallback"
msgstr "Gunakan Cadangan"
#: gtk/gtkimage.c:261
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Apakah memakai cadangan nama ikon"
#: gtk/gtkinfobar.c:359 gtk/gtkmessagedialog.c:164
msgid "Message Type"
msgstr "Tipe Pesan"
#: gtk/gtkinfobar.c:360 gtk/gtkmessagedialog.c:165
msgid "The type of message"
msgstr "Jenis pesan"
#: gtk/gtkinfobar.c:372 gtk/gtksearchbar.c:318
msgid "Show Close Button"
msgstr "Tampilkan Tombol Tutup"
#: gtk/gtkinfobar.c:373
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Apakah menyertakan tombol tutup yang standar"
#: gtk/gtkinfobar.c:380
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Mengendalikan apakah bilah info menampilkan isinya atau tidak"
#: gtk/gtklabel.c:745
msgid "The text of the label"
msgstr "Label teks"
#: gtk/gtklabel.c:752
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks"
#: gtk/gtklabel.c:772 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877
msgid "Justification"
msgstr "Rata"
#: gtk/gtklabel.c:773
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang "
"lainnya. Hal ini TIDAK memengaruhi perataan label dalam alokasinya. Lihat "
"GtkLabel:xalign untuk itu"
#: gtk/gtklabel.c:804
msgid "Y align"
msgstr "Perataan y"
#: gtk/gtklabel.c:805
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)"
#: gtk/gtklabel.c:812
msgid "Line wrap"
msgstr "Potong baris"
#: gtk/gtklabel.c:813
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar"
#: gtk/gtklabel.c:826
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode pembengkokan baris"
#: gtk/gtklabel.c:827
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan"
#: gtk/gtklabel.c:835
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak"
#: gtk/gtklabel.c:841
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tombol singkat"
#: gtk/gtklabel.c:842
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Tombol singkat untuk label ini"
#: gtk/gtklabel.c:849
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemonik"
#: gtk/gtklabel.c:850
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat label ditekan"
#: gtk/gtklabel.c:872
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup "
"ruang untuk menampilkan seluruhnya"
#: gtk/gtklabel.c:906
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Moda Satu Baris"
#: gtk/gtklabel.c:907
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal"
#: gtk/gtklabel.c:924
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter"
#: gtk/gtklabel.c:939
msgid "Number of lines"
msgstr "Cacah baris"
#: gtk/gtklabel.c:940
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Banyaknya baris yang diinginkan ketika menyingkat label yang melipat"
#: gtk/gtklabel.c:954 gtk/gtktext.c:940 gtk/gtktextview.c:1075
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "Model menu untuk ditambahkan ke menu konteks"
#: gtk/gtklevelbar.c:946
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Tingkat nilai pengisian kini"
#: gtk/gtklevelbar.c:947
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Tingkat nilai yang kini terisi dari bilah tingkat"
#: gtk/gtklevelbar.c:959
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Tingkat nilai minimal bagi bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:960
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Tingkat nilai minimum yang dapat ditampilkan oleh bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:972
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Tingkat nilai maksimal bagi bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:973
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Tingkat nilai maksimal yang dapat ditampilkan oleh bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:991
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Mode dari indikator nilai"
#: gtk/gtklevelbar.c:992
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Mode dari indikator nilai yang ditampilkan oleh bilah"
#: gtk/gtklevelbar.c:1006
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah tingkat"
#: gtk/gtklinkbutton.c:181
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:182
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI yang diikat ke tombol ini"
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
msgid "Visited"
msgstr "Telah Dikunjungi"
#: gtk/gtklinkbutton.c:196
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi."
#: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:61
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar"
#: gtk/gtklistbox.c:512 gtk/gtklistview.c:852
msgid "Show separators"
msgstr "Tampilkan pemisah"
#: gtk/gtklistbox.c:3449
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Apakah baris dapat diaktifkan"
#: gtk/gtklistbox.c:3461
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Apakah baris dapat dipilih"
#: gtk/gtklistitem.c:174
msgid "If the item can be activated by the user"
msgstr "Apakah butir dapat diaktifkan oleh pengguna"
#: gtk/gtklistitem.c:186
msgid "Widget used for display"
msgstr "Widget yang digunakan untuk tampilan"
#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:471 gtk/gtktreelistmodel.c:1102
msgid "Item"
msgstr "Butir"
#: gtk/gtklistitem.c:198
msgid "Displayed item"
msgstr "Butir yang ditampilkan"
#: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtkpaned.c:447
#: gtk/gtkpopover.c:1635
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: gtk/gtklistitem.c:210
msgid "Position of the item"
msgstr "Posisi butir"
#: gtk/gtklistitem.c:222
msgid "If the item can be selected by the user"
msgstr "Jika butir dapat dipilih oleh pengguna"
#: gtk/gtklistitem.c:234
msgid "If the item is currently selected"
msgstr "Jika item saat ini dipilih"
#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "Permission"
msgstr "Ijin"
#: gtk/gtklockbutton.c:266
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Objek GPermission yang mengendalikan tombol ini"
#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Lock Text"
msgstr "Teks Kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Unlock Text"
msgstr "Teks Buka Kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Teks Petunjuk Mengunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Teks Petunjuk Buka Kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
"Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci"
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Teks Petunjuk Tidak Berhak"
#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Teks petunjuk yang ditampilkan ketika memberitahu bahwa pengguna tak bisa "
"memperoleh otorisasi"
#: gtk/gtkmagnifier.c:185
msgid "Inspected"
msgstr "Diperiksa"
#: gtk/gtkmagnifier.c:186
msgid "Inspected widget"
msgstr "Widget diperiksa"
#: gtk/gtkmagnifier.c:192 gtk/gtkmagnifier.c:193
msgid "magnification"
msgstr "pembesaran"
#: gtk/gtkmagnifier.c:199 gtk/gtkmagnifier.c:200
msgid "resize"
msgstr "ubah ukuran"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:363
msgid "has map"
msgstr "memiliki peta"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:364
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Jika peta diatur untuk model ini"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:376
msgid "The model being mapped"
msgstr "Model sedang dipetakan"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:320
msgid "Media Stream"
msgstr "Aliran Media"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
msgid "The media stream managed"
msgstr "Aliran media dikelola"
#: gtk/gtkmediafile.c:162
msgid "File being played back"
msgstr "Berkas sedang diputar"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Aliran masukan"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Aliran masukan sedang diputar"
#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr "Siap"
#: gtk/gtkmediastream.c:302
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Apakah aliran telah selesai diinisialisasi"
#: gtk/gtkmediastream.c:313
msgid "Error"
msgstr "Galat"
#: gtk/gtkmediastream.c:314
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Galat saat aliran masuk"
#: gtk/gtkmediastream.c:325
msgid "Has audio"
msgstr "Memiliki audio"
#: gtk/gtkmediastream.c:326
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Apakah aliran berisi audio"
#: gtk/gtkmediastream.c:337
msgid "Has video"
msgstr "Memiliki video"
#: gtk/gtkmediastream.c:338
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Apakah aliran berisi video"
#: gtk/gtkmediastream.c:349
msgid "Playing"
msgstr "Memutar"
#: gtk/gtkmediastream.c:350
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Apakah aliran sedang diputar"
#: gtk/gtkmediastream.c:361
msgid "Ended"
msgstr "Berakhir"
#: gtk/gtkmediastream.c:362
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Setel saat pemutaran selesai"
#: gtk/gtkmediastream.c:373
msgid "Timestamp"
msgstr "Stempel waktu"
#: gtk/gtkmediastream.c:374 gtk/gtkmediastream.c:386
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Stempel waktu dalam mikrodetik"
#: gtk/gtkmediastream.c:385
msgid "Duration"
msgstr "Durasi"
#: gtk/gtkmediastream.c:397
msgid "Seekable"
msgstr "Dapat dicari"
#: gtk/gtkmediastream.c:398
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Setel kecuali pencarian tidak didukung"
#: gtk/gtkmediastream.c:409
msgid "Seeking"
msgstr "Mencari"
#: gtk/gtkmediastream.c:410
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Setel saat pencarian sedang berlangsung"
#: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:308
msgid "Loop"
msgstr "Pengulangan"
#: gtk/gtkmediastream.c:422
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Coba mulai ulang media dari awal setelah selesai."
#: gtk/gtkmediastream.c:433
msgid "Muted"
msgstr "Senyap"
#: gtk/gtkmediastream.c:434
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Apakah aliran audio harus dimatikan."
#: gtk/gtkmediastream.c:445
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: gtk/gtkmediastream.c:446
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Volume aliran audio."
#: gtk/gtkmenubutton.c:359 gtk/gtkpopovermenubar.c:593 gtk/gtkpopovermenu.c:524
msgid "Menu model"
msgstr "Model menu"
#: gtk/gtkmenubutton.c:360
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Model darimana popup dibuat."
#: gtk/gtkmenubutton.c:373
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Arah mana panah mesti menunjuk."
#: gtk/gtkmenubutton.c:385 gtk/gtkmodelbutton.c:1149
msgid "Popover"
msgstr "Popover"
#: gtk/gtkmenubutton.c:386
msgid "The popover"
msgstr "Popovernya"
#: gtk/gtkmenubutton.c:400
msgid "The label for the button"
msgstr "Label untuk tombol"
#: gtk/gtkmenubutton.c:413
msgid "Has frame"
msgstr "Memiliki bingkai"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:172
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tombol pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:173
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Teks utama dari dialog pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "Use Markup"
msgstr "Gunakan Markup"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:214
msgid "Secondary Text"
msgstr "Teks Sekunder"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Gunakan Markup di sekunder"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Message area"
msgstr "Area pesan"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr "GtkBox yang menampung label primer dan sekunder milik dialog"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1077
msgid "Role"
msgstr "Peran"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1078
msgid "The role of this button"
msgstr "Peran tombol ini"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1092
msgid "The icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1104
msgid "The text"
msgstr "Teks"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1118
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Teks tombol termasuk markup XML. Lihat pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1142
msgid "Menu name"
msgstr "Nama menu"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1143
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Nama menu yang akan dibuka"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1150
msgid "Popover to open"
msgstr "Popover untuk membuka"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1163
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonik"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1164
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Apakah lebih suka ikon daripada teks"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177
msgid "Size group"
msgstr "Grup ukuran"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1178
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Grup ukuran untuk centang dan radio"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1183
msgid "Accel"
msgstr "Akselerator"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1184
msgid "The accelerator"
msgstr "Akselerator"
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The parent window"
msgstr "Jendela induk"
#: gtk/gtkmountoperation.c:183
msgid "Is Showing"
msgstr "Ditampilkan"
#: gtk/gtkmountoperation.c:184
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Apakah kami menampilkan dialog"
#: gtk/gtkmountoperation.c:192
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "Tampilan tempat jendela ini akan ditampilkan."
#: gtk/gtkmultiselection.c:357
msgid "List managed by this selection"
msgstr "Daftar yang dikelola oleh pilihan ini"
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "Judul Dialog"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Judul dialog pemilih berkas"
#: gtk/gtknativedialog.c:227
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (jendela lain tidak dapat "
"digunakan saat jendela ini muncul)"
#: gtk/gtknativedialog.c:239
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Apakah dialog saat ini tampak"
#: gtk/gtknativedialog.c:250 gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transien untuk Jendela"
#: gtk/gtknativedialog.c:251 gtk/gtkwindow.c:874
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Induk transien dari dialog"
#: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439
msgid "The model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440
msgid "The model being managed"
msgstr "Model dikelola"
#: gtk/gtknotebook.c:568
msgid "The child for this page"
msgstr "Anak untuk halaman ini"
#: gtk/gtknotebook.c:574
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gtk/gtknotebook.c:575
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Widget tab untuk halaman ini"
#: gtk/gtknotebook.c:581
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtknotebook.c:582
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "Widget label ditampilkan di entri menu anak"
#: gtk/gtknotebook.c:588
msgid "Tab label"
msgstr "Label tab"
#: gtk/gtknotebook.c:589
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Teks widget tab"
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Menu label"
msgstr "Label menu"
#: gtk/gtknotebook.c:596
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Teks widget menu"
#: gtk/gtknotebook.c:603
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indek anak dalam bapak"
#: gtk/gtknotebook.c:609
msgid "Tab expand"
msgstr "Ekspansi tab"
#: gtk/gtknotebook.c:610
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Apakah tab anak dikembangkan"
#: gtk/gtknotebook.c:616
msgid "Tab fill"
msgstr "Isi penuh tab"
#: gtk/gtknotebook.c:617
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Apakah tab anak mesti mengisi penuh area yang dialokasikan"
#: gtk/gtknotebook.c:623
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Tab dapat diubah urutan"
#: gtk/gtknotebook.c:624
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna"
#: gtk/gtknotebook.c:630
msgid "Tab detachable"
msgstr "Tab dapat dilepas"
#: gtk/gtknotebook.c:631
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Apakah tab dapat dilepas"
#: gtk/gtknotebook.c:1048
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
#: gtk/gtknotebook.c:1049
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks halaman saat ini"
#: gtk/gtknotebook.c:1056
msgid "Tab Position"
msgstr "Posisi tab"
#: gtk/gtknotebook.c:1057
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Lokasi tab pada buku catatan"
#: gtk/gtknotebook.c:1064
msgid "Show Tabs"
msgstr "Tampilkan Tab"
#: gtk/gtknotebook.c:1065
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Apakah tab mesti ditampilkan"
#: gtk/gtknotebook.c:1071
msgid "Show Border"
msgstr "Tampilkan Batas"
#: gtk/gtknotebook.c:1072
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Apakah batas mesti ditampilkan"
#: gtk/gtknotebook.c:1078
msgid "Scrollable"
msgstr "Dapat discroll"
#: gtk/gtknotebook.c:1079
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak "
"tab"
#: gtk/gtknotebook.c:1085
msgid "Enable Popup"
msgstr "Tampilkan popup"
#: gtk/gtknotebook.c:1086
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men"
#: gtk/gtknotebook.c:1097
msgid "Group Name"
msgstr "Nama Grup"
#: gtk/gtknotebook.c:1098
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nama grup bagi tab seret dan jatuhkan"
#: gtk/gtknotebook.c:1105
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Halaman-halaman buku catatan."
#: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253
#: gtk/gtkstringsorter.c:297
msgid "Expression to compare with"
msgstr "Ekspresi untuk membandingkan dengan"
#: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort order"
msgstr "Arah pengurutan"
#: gtk/gtknumericsorter.c:562
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
msgstr "Apakah untuk menyortir nomor yang lebih kecil pertama"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:146
msgid "Measure"
msgstr "Mengukur"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:147
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Termasuk dalam pengukuran ukuran"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:157
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Overlay Klip"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:158
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr "Klip widget anak overlay agar sesuai dengan induknya"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:369
msgid "Action group"
msgstr "Grup aksi"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Grup aksi tempat asal aksi peluncuran"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:375
msgid "Pad device"
msgstr "Perangkat pad"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
msgid "Pad device to control"
msgstr "Perangkat pad yang akan dikendalikan"
#: gtk/gtkpaned.c:448
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/"
"atas)"
#: gtk/gtkpaned.c:454
msgid "Position Set"
msgstr "Posisi diset"
#: gtk/gtkpaned.c:455
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan"
#: gtk/gtkpaned.c:468
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posisi Minimal"
#: gtk/gtkpaned.c:469
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk properti \"posisi\""
#: gtk/gtkpaned.c:482
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posisi Maksimal"
#: gtk/gtkpaned.c:483
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk properti \"posisi\""
#: gtk/gtkpaned.c:496
msgid "Wide Handle"
msgstr "Pegangan Lebar"
#: gtk/gtkpaned.c:497
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Apakah panel mesti memiliki suatu pegangan yang menonjol"
#: gtk/gtkpaned.c:509
msgid "Resize first child"
msgstr "Ubah ukuran anak pertama"
#: gtk/gtkpaned.c:510
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, anak pertama dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran "
"widget pan"
#: gtk/gtkpaned.c:522
msgid "Resize second child"
msgstr "Ubah ukuran anak kedua"
#: gtk/gtkpaned.c:523
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, anak kedua dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget "
"pan"
#: gtk/gtkpaned.c:535
msgid "Shrink first child"
msgstr "Susutkan anak pertama"
#: gtk/gtkpaned.c:536
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Jika TRUE, anak pertama dapat dibuat lebih kecil dari permintaannya"
#: gtk/gtkpaned.c:548
msgid "Shrink second child"
msgstr "Susutkan anak kedua"
#: gtk/gtkpaned.c:549
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Bila bernilai TRUE, anak kedua dapat dibuat lebih kecil ukurannnya"
#: gtk/gtkpaned.c:555
msgid "First child"
msgstr "Anak pertama"
#: gtk/gtkpaned.c:556
msgid "The first child"
msgstr "Anak pertama"
#: gtk/gtkpaned.c:562
msgid "Second child"
msgstr "Anak kedua"
#: gtk/gtkpaned.c:563
msgid "The second child"
msgstr "Anak kedua"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:422
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Tampilkan Ikon Peek"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:423
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Apakah akan menampilkan ikon untuk mengungkapkan konten"
#: gtk/gtkpicture.c:316
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable untuk ditampilkan"
#: gtk/gtkpicture.c:328
msgid "File to load and display"
msgstr "Berkas yang hendak dimuat dan ditampilkan"
#: gtk/gtkpicture.c:339
msgid "Alternative text"
msgstr "Teks alternatif"
#: gtk/gtkpicture.c:340
msgid "The alternative textual description"
msgstr "Deskripsi tekstual alternatif"
#: gtk/gtkpicture.c:352
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Jaga rasio aspek"
#: gtk/gtkpicture.c:353
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Jadikan konten sesuai dengan rasio aspek"
#: gtk/gtkpicture.c:364
msgid "Can shrink"
msgstr "Dapat disusutkan"
#: gtk/gtkpicture.c:365
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Biarkan diri lebih kecil dari konten"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4343
msgid "Location to Select"
msgstr "Lokasi untu Dipilih"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4344
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Lokasi yang akan disorot di bilah sisi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4349 gtk/gtkplacesview.c:2253
msgid "Open Flags"
msgstr "Flag Buka"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4350 gtk/gtkplacesview.c:2254
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Mode dimana aplikasi yang memanggil dapat membuka lokasi yang dipilih pada "
"bilah sisi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4356
msgid "Show recent files"
msgstr "Tampilkan berkas baru-baru ini"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan bagi berkas berkas baru-baru ini"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4362
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Tampilkan \"Desktop\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Apakah bilah sisi termasuk pintasan bawaan ke folder Desktop"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4368
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Tampilkan \"Masukkan Lokasi\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke memasukkan suatu lokasi secara "
"manual"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4374
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Tampilkan \"Tong Sampah\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4375
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Apakah bilah sisi memuat pintasan bawaan ke lokasi Tong Sampah"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4380
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Tampilkan \"Lokasi lain\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4381
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Apakah bilah sisi memuat butir untuk menampilkan lokasi eksternal"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4386
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Tampilkan \"Lokasi yang Dibintangi\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4387
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Apakah bilah sisi memuat butir untuk menampilkan berkas yang dibintangi"
#: gtk/gtkplacesview.c:2239
msgid "Loading"
msgstr "Memuat"
#: gtk/gtkplacesview.c:2240
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Apakah tilikan adalah lokasi muat"
#: gtk/gtkplacesview.c:2246
msgid "Fetching networks"
msgstr "Mengambil jaringan"
#: gtk/gtkplacesview.c:2247
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Apakah tilikan adalah mengambil jaringan"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:339
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikon dari baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikon yang mewakili volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:346
msgid "Name of the volume"
msgstr "Nama volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
msgid "The name of the volume"
msgstr "Nama volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:353
msgid "Path of the volume"
msgstr "Path volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
msgid "The path of the volume"
msgstr "Path volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:360
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volume yang diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Volume yang diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:367
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Kait yang diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Titik kait yang diwakili oleh baris, bila ada"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:374
msgid "File represented by the row"
msgstr "Berkas yang diwakili oleh baris"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Berkas yang diwakili oleh baris, bila ada"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:381 gtk/gtkplacesviewrow.c:382
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Apakah baris mewakili suatu lokasi jaringan"
#: gtk/gtkpopover.c:1628
msgid "Pointing to"
msgstr "Menunjuk ke"
#: gtk/gtkpopover.c:1629
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Persegi panjang yang ditunjuk oleh jendela gelembung"
#: gtk/gtkpopover.c:1636
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posisi untuk menempatkan jendela gelembung"
#: gtk/gtkpopover.c:1643
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "Apakah akan mengabaikan popover pada klik luar"
#: gtk/gtkpopover.c:1649 gtk/gtkwindow.c:907
msgid "Default widget"
msgstr "Widget bawaan"
#: gtk/gtkpopover.c:1650 gtk/gtkwindow.c:908
msgid "The default widget"
msgstr "Widget bawaan"
#: gtk/gtkpopover.c:1656
msgid "Has Arrow"
msgstr "Memiliki Panah"
#: gtk/gtkpopover.c:1657
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Apakah akan menggambar panah atau tidak"
#: gtk/gtkpopover.c:1663
msgid "Mnemonics visible"
msgstr "Mnemonik nampak"
#: gtk/gtkpopover.c:1664
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
msgstr "Apakah mnemonik saat ini terlihat di popover ini"
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:594
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "Model dari mana bilah dibuat."
#: gtk/gtkpopovermenu.c:516
msgid "Visible submenu"
msgstr "Sub menu tampak"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:517
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Nama dari sub menu yang tampak"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:525
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "Model darimana menu dibuat."
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nama pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend bagi pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Maya"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
"FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata"
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Menerima PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Menerima PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Pesan Keadaan"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Lokasi pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Cacah Tugas"
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak"
#: gtk/gtkprinter.c:194
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pencetak Diistirahatkan"
#: gtk/gtkprinter.c:195
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan"
#: gtk/gtkprinter.c:206
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Menerima Tugas"
#: gtk/gtkprinter.c:207
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Nilai Opsi"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Nilai dari opsi"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
msgid "Source option"
msgstr "Opsi sumber"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini"
#: gtk/gtkprintjob.c:145
msgid "Title of the print job"
msgstr "Judul tugas pencetakan"
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer"
msgstr "Pencetak"
#: gtk/gtkprintjob.c:154
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas"
#: gtk/gtkprintjob.c:162
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#: gtk/gtkprintjob.c:163
msgid "Printer settings"
msgstr "Tatanan pencetak"
#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
msgid "Page Setup"
msgstr "Atur Halaman"
#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid "Track Print Status"
msgstr "Lacak Status Pencetakan"
#: gtk/gtkprintjob.c:181
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah "
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Tatanan Halaman Baku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399
msgid "Print Settings"
msgstr "Tatanan Pencetakan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "Job Name"
msgstr "Nama Tugas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Number of Pages"
msgstr "Cacah Halaman"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Cacah halaman dalam dokumen."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389
msgid "Current Page"
msgstr "Halaman Kini"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390
msgid "The current page in the document"
msgstr "Halaman kini dalam dokumen"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "Use full page"
msgstr "Gunakan halaman penuh"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok "
"wilayah yang dapat dibayangkan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan "
"setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
msgid "Unit"
msgstr "Unit"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Show Dialog"
msgstr "Tampilkan Dialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
msgid "Allow Async"
msgstr "Ijinkan Asinkron"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
msgid "Export filename"
msgstr "Ekspor nama berkas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Status dari operasi pencetakan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Status String"
msgstr "String Status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
msgid "Custom tab label"
msgstr "Label tab gubahan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Support Selection"
msgstr "Mendukung Pilihan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "Has Selection"
msgstr "Memiliki Pilihan"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE bila ada pilihan."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:382
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
msgid "Selected Printer"
msgstr "Pencetak Terpilih"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:408
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "GtkPrinter yang dipilih"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Kapabilitas Manual"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan"
#: gtk/gtkprogressbar.c:193
msgid "Fraction"
msgstr "Fraksi"
#: gtk/gtkprogressbar.c:194
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Pulse Step"
msgstr "Tahapan Pulsa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa"
#: gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar"
#: gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Show text"
msgstr "Tampilkan teks"
#: gtk/gtkprogressbar.c:230
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks."
#: gtk/gtkprogressbar.c:249
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila bilah kemajuan tak punya "
"cukup ruang untuk menampilkan seluruh string."
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
msgid "type"
msgstr "jenis"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Nama properti yang digunakan untuk pencarian"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
msgid "Object"
msgstr "Objek"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
msgid "The root object"
msgstr "Objek root"
#: gtk/gtkrange.c:366
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan"
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan"
#: gtk/gtkrange.c:386
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian"
#: gtk/gtkrange.c:387
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Apakah menampilkan grafik indikator tingkat pengisian."
#: gtk/gtkrange.c:400
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Batasi Tingkat Pengisian"
#: gtk/gtkrange.c:401
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Apakah perlu membatasi batas atas tingkat pengisian."
#: gtk/gtkrange.c:413
msgid "Fill Level"
msgstr "Tingkat Pengisian"
#: gtk/gtkrange.c:414
msgid "The fill level."
msgstr "Tingkat pengisian."
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Round Digits"
msgstr "Digit Pembulatan"
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Nilai dibulatkan ke cacah digit ini."
#: gtk/gtkrecentmanager.c:282
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Lokasi lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:295
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai"
#: gtk/gtkrevealer.c:323 gtk/gtkstack.c:732
msgid "Transition type"
msgstr "Jenis transisi"
#: gtk/gtkrevealer.c:324 gtk/gtkstack.c:732
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Jenis animasi yang dipakai untuk transisi"
#: gtk/gtkrevealer.c:331 gtk/gtkstack.c:728
msgid "Transition duration"
msgstr "Durasi transisi"
#: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:728
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Durasi animasi, dalam mili detik"
#: gtk/gtkrevealer.c:338
msgid "Reveal Child"
msgstr "Ungkapkan Anak"
#: gtk/gtkrevealer.c:339
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Apakah wadah mesti mengungkap anak"
#: gtk/gtkrevealer.c:345
msgid "Child Revealed"
msgstr "Anak Diungkap"
#: gtk/gtkrevealer.c:346
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Apakah anak diungkap dan target animasi dicapai"
#: gtk/gtkscalebutton.c:206
msgid "The value of the scale"
msgstr "Nilai skala"
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini"
#: gtk/gtkscalebutton.c:242
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkscalebutton.c:243
msgid "List of icon names"
msgstr "Daftar nama ikon"
#: gtk/gtkscale.c:678
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Cacah desimal yang ditampilkan dalam nilai"
#: gtk/gtkscale.c:685
msgid "Draw Value"
msgstr "Gambarkan nilai"
#: gtk/gtkscale.c:686
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string"
#: gtk/gtkscale.c:692
msgid "Has Origin"
msgstr "Memiliki Titik Asal"
#: gtk/gtkscale.c:693
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Apakah skala memiliki titik asal"
#: gtk/gtkscale.c:699
msgid "Value Position"
msgstr "Posisi nilai"
#: gtk/gtkscale.c:700
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan"
#: gtk/gtkscrollable.c:75
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Penyesuaian horisontal"
#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Penyesuaian horisontal yang dipakai bersama antara widget yang dapat "
"digulung dan pengendalinya"
#: gtk/gtkscrollable.c:90
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Penyesuaian vertikal"
#: gtk/gtkscrollable.c:91
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Penyesuaian vertikal yang dipakai bersama antara widget yang dapat digulung "
"dan pengendalinya"
#: gtk/gtkscrollable.c:105
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Horisontal"
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Bagaimana ukuran isi mesti ditentukan"
#: gtk/gtkscrollable.c:119
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Vertikal"
#: gtk/gtkscrollbar.c:218
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang dari bilah gulir sekarang"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Horisontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Penyesuaian Vertikal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:615
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:622
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:623
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630
msgid "Window Placement"
msgstr "Penempatan jendela"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
msgstr "Apakah menggambar bingkai di sekitar isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:650
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Lebar Minimal Isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:651
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Lebar minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:662
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Tinggi Minimal Isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:663
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Tinggi minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:675
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Penggulungan Kinetik"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:676
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Mode penggulungan kinektik."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Penggulungan Overlay"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:694
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Mode penggulungan overlay"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:705
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Lebar Maksimal Isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:706
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Lebar maksimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:717
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Tinggi Maksimal Isi"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:718
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Tinggi maksimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:733 gtk/gtkscrolledwindow.c:734
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Propagasikan Lebar Alami"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:749 gtk/gtkscrolledwindow.c:750
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Propagasikan Tinggi Alami"
#: gtk/gtksearchbar.c:307
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Mode Cari Difungsikan"
#: gtk/gtksearchbar.c:308
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Apakah mode cari menyala dan bilah pencarian ditampilkan"
#: gtk/gtksearchbar.c:319
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Apakah menampilkan tombol tutup dalam bilah alat"
#: gtk/gtksearchbar.c:331 gtk/gtksearchbar.c:332
msgid "Key Capture Widget"
msgstr "Widget Tangkap Kunci"
#: gtk/gtksettings.c:329
msgid "Double Click Time"
msgstr "Waktu Klik ganda"
#: gtk/gtksettings.c:330
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan milidetik)"
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam "
"satuan piksel)"
#: gtk/gtksettings.c:352
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Kursor berkedip"
#: gtk/gtksettings.c:353
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak"
#: gtk/gtksettings.c:359
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Waktu Berkedip kursor"
#: gtk/gtksettings.c:360
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik"
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tenggat Kedip Kursor"
#: gtk/gtksettings.c:377
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik"
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Split Cursor"
msgstr "Kursor terbagi"
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-"
"kanan dan kanan-ke-kiri"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Rasio Aspek Kursor"
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "Rasio aspek karet teks"
#: gtk/gtksettings.c:399
msgid "Theme Name"
msgstr "Nama Tema"
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nama tema untuk dimuat"
#: gtk/gtksettings.c:407
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nama Tema Ikon"
#: gtk/gtksettings.c:408
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nama tema ikon yang digunakan"
#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Drag threshold"
msgstr "Derajat seret"
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Cacah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret"
#: gtk/gtksettings.c:428
msgid "Font Name"
msgstr "Nama Fonta"
#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Keluarga dan ukuran fonta baku yang akan dipakai"
#: gtk/gtksettings.c:436
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Antialias Xft"
#: gtk/gtksettings.c:437
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, "
"-1=bergantung kondisi awal"
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hint Xft"
#: gtk/gtksettings.c:446
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung "
"kondisi awal"
#: gtk/gtksettings.c:454
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Gaya Hint Xft"
#: gtk/gtksettings.c:455
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:463
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:464
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:472
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:473
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal"
#: gtk/gtksettings.c:481
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nama tema kursor"
#: gtk/gtksettings.c:482
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku"
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Ukuran tema kursor"
#: gtk/gtksettings.c:490
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku"
#: gtk/gtksettings.c:498
msgid "Alternative button order"
msgstr "Urutan tombol alternatif"
#: gtk/gtksettings.c:499
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol "
"alternati atau tidak"
#: gtk/gtksettings.c:513
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan"
#: gtk/gtksettings.c:514
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk "
"pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)"
#: gtk/gtksettings.c:521
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktifkan Animasi"
#: gtk/gtksettings.c:522
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit."
#: gtk/gtksettings.c:539
msgid "Error Bell"
msgstr "Bel Galat"
#: gtk/gtksettings.c:540
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip"
#: gtk/gtksettings.c:555
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend pencetakan baku"
#: gtk/gtksettings.c:556
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku"
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
#: gtk/gtksettings.c:577
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan"
#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktifkan Akselerator"
#: gtk/gtksettings.c:591
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator"
#: gtk/gtksettings.c:609
msgid "Default IM module"
msgstr "Modul IM baku"
#: gtk/gtksettings.c:610
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku"
#: gtk/gtksettings.c:625
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Umur Maks Berkas Terkini"
#: gtk/gtksettings.c:626
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari"
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini"
#: gtk/gtksettings.c:654
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nama Tema Suara"
#: gtk/gtksettings.c:655
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Name tema suara XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:674
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara"
#: gtk/gtksettings.c:675
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna"
#: gtk/gtksettings.c:693
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa"
#: gtk/gtksettings.c:694
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Apakah perlu membunyikan suara"
#: gtk/gtksettings.c:713
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Tombol utama membengkokkan penggeser"
#: gtk/gtksettings.c:714
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Apakah klik primer pada paling mesti membengkokkan penggeser ke posisi"
#: gtk/gtksettings.c:736
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap"
#: gtk/gtksettings.c:737
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap."
#: gtk/gtksettings.c:744 gtk/gtksettings.c:768
msgid "Select on focus"
msgstr "Langsung pilih saat fokus"
#: gtk/gtksettings.c:745
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus"
#: gtk/gtksettings.c:759
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi"
#: gtk/gtksettings.c:760
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi"
#: gtk/gtksettings.c:769
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus"
#: gtk/gtksettings.c:776
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Shell desktop menampilkan menu app"
#: gtk/gtksettings.c:777
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Setel dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan menu app, FALSE bila "
"app mesti menampilkannya sendiri."
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Shell desktop menampilkan bilah menu"
#: gtk/gtksettings.c:786
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Setel dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan bilah menu, FALSE bila "
"app mesti menampilkannya sendiri."
#: gtk/gtksettings.c:794
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Lingkungan desktop menampilkan folder desktop"
#: gtk/gtksettings.c:795
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Setel dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan folder desktop, FALSE "
"bila tidak."
#: gtk/gtksettings.c:843
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Aksi klik ganda bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:844
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Aksi yang diambil pada klik ganda bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:859
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Aksi klik tengah bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:860
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Aksi yang diambil saat klik tombol tengah pada bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:875
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Aksi klik kanan bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:876
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Aksi yang diambil pada klik kanan bilah judul"
#: gtk/gtksettings.c:892
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialog memakai bilah kepala"
#: gtk/gtksettings.c:893
msgid ""
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Apakah dialog bawaan GTK mesti memakai bilah kepala sebagai ganti dari suatu "
"wilayah aksi."
#: gtk/gtksettings.c:906
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Aktifkan penempelan primer"
#: gtk/gtksettings.c:907
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Apakah klik tengah pada tetikus mesti menempelkan isi papan klip \"PRIMER\" "
"pada lokasi kursor."
#: gtk/gtksettings.c:920
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Berkas Terkini Difungsikan"
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Apakah GTK mengingat berkas-berkas terkini"
#: gtk/gtksettings.c:933
msgid "Long press time"
msgstr "Waktu tekan lama"
#: gtk/gtksettings.c:934
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Waktu bagi penekanan tombol/sentuhan yang dianggap sebagai penekanan lama "
"(dalam milidetik)"
#: gtk/gtksettings.c:948 gtk/gtksettings.c:949
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Apakah menampilkan kursor dalam teks"
#: gtk/gtksettings.c:963 gtk/gtksettings.c:964
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Apakah akan menggunakan bilah gulir overlay"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:942
msgid "Signal Name"
msgstr "Nama Sinyal"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:943
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "Nama sinyal untuk memancarkan"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
msgid "Action Name"
msgstr "Nama Aksi"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "Nama tindakan yang akan diaktifkan"
#: gtk/gtkshortcut.c:162
msgid "The action activated by this shortcut"
msgstr "Tindakan yang diaktifkan oleh pintasan ini"
#: gtk/gtkshortcut.c:175
msgid "Arguments"
msgstr "Argumen"
#: gtk/gtkshortcut.c:176
msgid "Arguments passed to activation"
msgstr "Argumen yang dilewatkan ke aktivasi"
#: gtk/gtkshortcut.c:188
msgid "Trigger"
msgstr "Pemicu"
#: gtk/gtkshortcut.c:189
msgid "The trigger for this shortcut"
msgstr "Pemicu untuk pintasan ini"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:545
msgid "Mnemonic modifiers"
msgstr "Pengubah mnemonic"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:546
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
msgstr "Pengubah yang ditekan untuk memungkinkan aktivasi mnemonik"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:559
msgid "A list model to take shortcuts from"
msgstr "Daftar model untuk mengambil pintasan dari"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:571
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
msgstr "Cakupan apa yang akan ditangani oleh pintasan"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
msgid "Accelerator"
msgstr "Akselerator"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
msgid "Disabled text"
msgstr "Teks yang dinonaktifkan"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293
msgid "View"
msgstr "Tilik"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:661
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Grup Ukuran Akselerator"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:675
msgid "Title Size Group"
msgstr "Grup Ukuran Judul"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:295 gtk/gtkshortcutswindow.c:775
msgid "Section Name"
msgstr "Nama Seksi"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:309 gtk/gtkshortcutswindow.c:790
msgid "View Name"
msgstr "Nama Tilikan"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:334
msgid "Maximum Height"
msgstr "Tinggi Maksimal"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:580
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "Tombol akselerator bagi pintasan berjenis \"Akselerator\""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:594
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "Ikon yang ditampilkan bagi pintasan berjenis \"Gestur Lain\""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikon Ditata"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:606
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Apakah ikon telah ditata"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:619
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "Keterangan singkat bagi pintasan"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:635
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "Keterangan singkat bagi gestur"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Subjudul Ditata"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:647
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Apakah subjudul telah ditata"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:689
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Arah teks yang aktif bagi pintasan ini"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Jenis Pintasan"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:702
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Jenis pintasan yang diwakili"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:719
msgid "The name of the action"
msgstr "Nama aksi"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:659 gtk/gtkshortcuttrigger.c:915
msgid "Key value"
msgstr "Nilai kunci"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:660 gtk/gtkshortcuttrigger.c:916
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "Nilai kunci untuk pemicu"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:674
msgid "Modifiers"
msgstr "Pengubah"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:675
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr "Pengubah kunci untuk pemicu"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1161
msgid "First"
msgstr "Pertama"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1162
msgid "The first trigger to check"
msgstr "Pemicu pertama yang akan diperiksa"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1174
msgid "Second"
msgstr "Ke dua"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1175
msgid "The second trigger to check"
msgstr "Pemicu kedua yang akan diperiksa"
#: gtk/gtksingleselection.c:391
msgid "Autoselect"
msgstr "Pilih otomatis"
#: gtk/gtksingleselection.c:392
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Jika pilihan akan selalu memilih butir"
#: gtk/gtksingleselection.c:403
msgid "Can unselect"
msgstr "Dapat membatalkan pilihan"
#: gtk/gtksingleselection.c:404
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Jika membatalkan pilihan butir yang dipilih diperbolehkan"
#: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: gtk/gtksizegroup.c:227
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget "
"komponennya"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:265
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "Model anak untuk mengambil irisan"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:277
msgid "Offset of slice"
msgstr "Ofset irisan"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:289
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Ukuran maksimum irisan"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:785
msgid "Sort items incrementally"
msgstr "Urutkan item secara bertahap"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:797
msgid "The model being sorted"
msgstr "Model sedang diurutkan"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:809
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
msgstr "Perkiraan item yang tidak diurutkan yang tersisa"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:821
msgid "The sorter for this model"
msgstr "Penyortir untuk model ini"
#: gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Climb Rate"
msgstr "Laju Tanjakan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "Tingkat percepatan saat Anda menahan tombol"
#: gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Jepret pada Tick"
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Menentukan apakah nilai yang bermasalah otomatis diubah sesuai dengan angka "
"kenaikan terdekat dari tombol gasing"
#: gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "Numeric"
msgstr "Numerik"
#: gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan"
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Wrap"
msgstr "Lipat"
#: gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas"
#: gtk/gtkspinbutton.c:407
msgid "Update Policy"
msgstr "Kebijakan Update"
#: gtk/gtkspinbutton.c:408
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya "
"bernilai benar"
#: gtk/gtkspinbutton.c:416
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru"
#: gtk/gtkspinner.c:239
msgid "Spinning"
msgstr "Berputar"
#: gtk/gtkspinner.c:240
msgid "Whether the spinner is spinning"
msgstr "Apakah spinner berputar"
#: gtk/gtkstack.c:334
msgid "The child of the page"
msgstr "Anak dari halaman"
#: gtk/gtkstack.c:341
msgid "The name of the child page"
msgstr "Nama halaman anak"
#: gtk/gtkstack.c:348
msgid "The title of the child page"
msgstr "Judul halaman anak"
#: gtk/gtkstack.c:355
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Nama ikon dari halaman anak"
#: gtk/gtkstack.c:369
msgid "Needs Attention"
msgstr "Perlu Perhatian"
#: gtk/gtkstack.c:370
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Apakah halaman ini perlu perhatian"
#: gtk/gtkstack.c:377
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Apakah halaman ini terlihat"
#: gtk/gtkstack.c:384
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jika diatur, garis bawah dalam judul menunjukkan karakter berikutnya harus "
"digunakan untuk kunci akselerator mnemonic"
#: gtk/gtkstack.c:706
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Homogen secara horisontal"
#: gtk/gtkstack.c:706
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Penentuan ukuran arah mendatar homogen"
#: gtk/gtkstack.c:716
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Homogen secara vertikal"
#: gtk/gtkstack.c:716
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Penentuan ukuran arah tegak homogen"
#: gtk/gtkstack.c:720
msgid "Visible child"
msgstr "Anak yang tampak"
#: gtk/gtkstack.c:720
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Widget yang kini nampak dalam tumpukan"
#: gtk/gtkstack.c:724
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nama dari anak yang nampak"
#: gtk/gtkstack.c:724
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Nama widget yang kini nampak pada tumpukan"
#: gtk/gtkstack.c:736
msgid "Transition running"
msgstr "Transisi sedang berjalan"
#: gtk/gtkstack.c:736
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Apakah transisi sekarang sedang berjalan"
#: gtk/gtkstack.c:740
msgid "Interpolate size"
msgstr "Ukuran interpolasi"
#: gtk/gtkstack.c:740
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Apakah ukuran mesti berubah secara mulus ketika berubah diantara anak yang "
"berbeda ukuran"
#: gtk/gtkstack.c:745
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "Model pilihan dengan halaman tumpukan"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:394 gtk/gtkstackswitcher.c:495
#: gtk/gtkstackswitcher.c:496
msgid "Stack"
msgstr "Tumpukan"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:395
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Stack yang terkait dengan GtkStackSidebar ini"
#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307
msgid "Ignore case"
msgstr "Abaikan besar kecil"
#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr "Apakah pencocokan peka huruf besar/kecil"
#: gtk/gtkstringfilter.c:275
msgid "Match mode"
msgstr "Mode pencocokan"
#: gtk/gtkstringfilter.c:276
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
msgstr "Jika kecocokan yang tepat diperlukan atau jika substring diizinkan"
#: gtk/gtkstringfilter.c:288
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: gtk/gtkstringfilter.c:289
msgid "The search term"
msgstr "Istilah pencarian"
#: gtk/gtkstylecontext.c:146
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "GdkDisplay terkait"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:101
msgid "Property name"
msgstr "Nama properti"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:102
msgid "The name of the property"
msgstr "Nama properti"
#: gtk/gtkswitch.c:529
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Apakah saklar nyala atau mati"
#: gtk/gtkswitch.c:542
msgid "The backend state"
msgstr "Keadaan backend"
#: gtk/gtktextbuffer.c:450
msgid "Tag Table"
msgstr "Tabel Tag"
#: gtk/gtktextbuffer.c:451
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tabel Tag Teks"
#: gtk/gtktextbuffer.c:466
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Teks buffer saat ini"
#: gtk/gtktextbuffer.c:477
msgid "Has selection"
msgstr "Memiliki pilihan"
#: gtk/gtktextbuffer.c:478
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih"
#: gtk/gtktextbuffer.c:490
msgid "Can Undo"
msgstr "Dapat Tidak Jadi"
#: gtk/gtktextbuffer.c:491
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr "Jika penyangga dapat membatalkan tindakan terakhir"
#: gtk/gtktextbuffer.c:503
msgid "Can Redo"
msgstr "Dapat Jadi Lagi"
#: gtk/gtktextbuffer.c:504
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr ""
"Jika penyangga dapat memiliki tindakan dibatalkan yang terakhir diterapkan "
"kembali"
#: gtk/gtktextbuffer.c:530
msgid "Cursor position"
msgstr "Posisi kursor"
#: gtk/gtktextbuffer.c:531
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Posisi tanda sisip (sebagai ofset dari awal penyangga)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:544
msgid "Copy target list"
msgstr "Salin daftar target"
#: gtk/gtktextbuffer.c:545
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penyalinan papan klip "
"dan sumber DND"
#: gtk/gtktextbuffer.c:557
msgid "Paste target list"
msgstr "Tempel daftar target"
#: gtk/gtktextbuffer.c:558
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penempelan papan klip "
"dan tujuan DND"
#: gtk/gtktext.c:747
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "Objek buffer teks yang sebenarnya menyimpan teks diri"
#: gtk/gtktext.c:754
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Jumlah karakter maksimum untuk diri ini. Nol jika tidak maksimal"
#: gtk/gtktext.c:762
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr ""
"Karakter yang digunakan saat menyembunyikan konten diri (dalam \"mode kata "
"sandi\")"
#: gtk/gtktext.c:776
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
msgstr "Cacah piksel diri bergeser dari layar ke kiri"
#: gtk/gtktext.c:826
msgid "Show text in the self when its empty and unfocused"
msgstr "Tampilkan teks dalam diri saat kosong dan tidak fokus"
#: gtk/gtktext.c:894
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
msgstr "Daftar atribut gaya untuk diterapkan pada teks diri"
#: gtk/gtktext.c:906
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
msgstr "Daftar lokasi tab stop untuk diterapkan pada teks diri"
#: gtk/gtktext.c:926
msgid "Propagate text width"
msgstr "Propagasikan lebar teks"
#: gtk/gtktext.c:927
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Apakah entri harus tumbuh dan menyusut dengan konten"
#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Mark name"
msgstr "Nama tanda"
#: gtk/gtktextmark.c:150
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravitasi kiri"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Apakah tanda memiliki gravitasi kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Nama tag"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag "
"anonim"
#: gtk/gtktexttag.c:228
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA latar belakang"
#: gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background full height"
msgstr "Latar belakang tinggi penuh"
#: gtk/gtktexttag.c:237
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter "
"yang memiliki tag"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA latar depan"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "Arah teks"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:333
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, "
"misal, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:353
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Ukuran font dalam unit Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:363
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini "
"beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk "
"diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini "
"sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka "
"kode standar akan digunakan."
#: gtk/gtktexttag.c:409
msgid "Left margin"
msgstr "Margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid "Right margin"
msgstr "Margin kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel"
#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Indent"
msgstr "Indentasi"
#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Ofset teks di atas baseline (di bawah baseline bila kenaikan negatif) dalam "
"unit Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Piksel di atas tulisan"
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Piksel di bawah tulisan"
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksel dalam potongan"
#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Underline RGBA"
msgstr "RGBA garis bawah"
#: gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Warna garis bawah bagi teks ini"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Overline"
msgstr "Garis atas"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Style of overline for this text"
msgstr "Gaya garis untuk teks ini"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Overline RGBA"
msgstr "RGBA Garis atas"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Color of overline for this text"
msgstr "Warna garis atas untuk teks ini"
#: gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "RGBA coret"
#: gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Warna coretan bagi teks ini"
#: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas "
"kata, atau dipotong pada batas karakter"
#: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Tab sendiri untuk teks ini"
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Invisible"
msgstr "Tidak kelihatan"
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Apakah teks ini disembunyikan."
#: gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nama warna latar belakang paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA latar belakang paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA latar belakang paragraf sebagai GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Apakah fonta cadangan difungsikan."
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Jarak Huruf"
#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Jarak ekstra antar grafem"
#: gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Font Features"
msgstr "Fitur Fonta"
#: gtk/gtktexttag.c:643
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "Fitur Fonta OpenType yang akan dipakai"
#: gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Allow Breaks"
msgstr "Izinkan Pemutusan"
#: gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether breaks are allowed."
msgstr "Apakah pemutusan diperbolehkan."
#: gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Show spaces"
msgstr "Tampilkan spasi"
#: gtk/gtktexttag.c:659
msgid "How to render invisible characters."
msgstr "Cara membuat karakter tak terlihat."
#: gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Insert hyphens"
msgstr "Masukkan tanda hubung"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
msgstr "Apakah memasukkan tanda hubung saat pemutusan."
#: gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Akumulasi Margin"
#: gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan."
#: gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Background full height set"
msgstr "Latar belakang penuh"
#: gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang"
#: gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Justification set"
msgstr "Set rataan"
#: gtk/gtktexttag.c:739
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Left margin set"
msgstr "Set margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri"
#: gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Indent set"
msgstr "Set indentasi"
#: gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi"
#: gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Set piksel di atas garis"
#: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas"
#: gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Set piksel di bawah garis"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Set piksel dalam potongan"
#: gtk/gtktexttag.c:767
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang "
"dipotong"
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Right margin set"
msgstr "Set margin kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:775
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan"
#: gtk/gtktexttag.c:787
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "RGBA garis bawah ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:788
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna garis bawah"
#: gtk/gtktexttag.c:791
msgid "Overline set"
msgstr "Set garis atas"
#: gtk/gtktexttag.c:792
msgid "Whether this tag affects overlining"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi overlining"
#: gtk/gtktexttag.c:795
msgid "Overline RGBA set"
msgstr "Atur garis atas RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:796
msgid "Whether this tag affects overlining color"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna overlining"
#: gtk/gtktexttag.c:804
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "RGBA dicoret ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi warna coretan"
#: gtk/gtktexttag.c:808
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Set modus lipat"
#: gtk/gtktexttag.c:809
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis"
#: gtk/gtktexttag.c:812
msgid "Tabs set"
msgstr "Set tab"
#: gtk/gtktexttag.c:813
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab"
#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Invisible set"
msgstr "Set Menghilang"
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks"
#: gtk/gtktexttag.c:820
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:821
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf"
#: gtk/gtktexttag.c:824
msgid "Fallback set"
msgstr "Cadangan ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:825
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi fonta cadangan"
#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Jarak huruf ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:829
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi jarak huruf"
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Font features set"
msgstr "Fitur fonta ditata"
#: gtk/gtktexttag.c:833
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Apakah tag ini memperpengaruhi fitur-fitur fonta"
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Allow breaks set"
msgstr "Izinkan pemutusan ditetapkan"
#: gtk/gtktexttag.c:837
msgid "Whether this tag affects line breaks"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi pemutusan baris"
#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Show spaces set"
msgstr "Tampilkan kumpulan spasi"
#: gtk/gtktexttag.c:841
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi render karakter yang tidak terlihat"
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Insert hyphens set"
msgstr "Sisipkan tanda hubung yang ditetapkan"
#: gtk/gtktexttag.c:845
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
msgstr "Apakah tag ini mempengaruhi penyisipan tanda hubung"
#: gtk/gtktextview.c:836
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksel Di Atas Garis"
#: gtk/gtktextview.c:844
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksel Di Bawah Garis"
#: gtk/gtktextview.c:852
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksel Dalam Pelipatan"
#: gtk/gtktextview.c:868
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mode Pelipatan"
#: gtk/gtktextview.c:896
msgid "Left Margin"
msgstr "Margin Kiri"
#: gtk/gtktextview.c:914
msgid "Right Margin"
msgstr "Margin Kanan"
#: gtk/gtktextview.c:933
msgid "Top Margin"
msgstr "Marjin Puncak"
#: gtk/gtktextview.c:934
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Tinggi marjin atas dalam piksel"
#: gtk/gtktextview.c:952
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Marjin Dasar"
#: gtk/gtktextview.c:953
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Tinggi marjin bawah dalam piksel"
#: gtk/gtktextview.c:976
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Kursor Nampak"
#: gtk/gtktextview.c:977
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak"
#: gtk/gtktextview.c:984
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:985
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Buffer yang ditampilkan"
#: gtk/gtktextview.c:993
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya"
#: gtk/gtktextview.c:1000
msgid "Accepts tab"
msgstr "Perbolehkan tab"
#: gtk/gtktextview.c:1001
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Apakah Tab akan menyisipkan karakter Tab"
#: gtk/gtktextview.c:1066
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"
#: gtk/gtktextview.c:1067
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Apakah menggunakan suatu fonta lebar seragam"
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
msgid "Window Type"
msgstr "Jenis Jendela"
#: gtk/gtktextviewchild.c:388
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "GtkTextWindowType"
#: gtk/gtktogglebutton.c:268
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
msgstr "Tombol jungkitkan tempat grup widget ini berada."
#: gtk/gtktreeexpander.c:460
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr "Widget anak dengan isi yang sebenarnya"
#: gtk/gtktreeexpander.c:472
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "Item yang dipegang oleh ini baris expander"
#: gtk/gtktreeexpander.c:483
msgid "List row"
msgstr "Baris daftar"
#: gtk/gtktreeexpander.c:484
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr "Daftar baris untuk melacak untuk keadaan expander"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:694
msgid "autoexpand"
msgstr "ekspansi otomatis"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:695
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Jika semua baris harus diperluas secara bawaan"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:707
msgid "The root model displayed"
msgstr "Model root ditampilkan"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:720
msgid "passthrough"
msgstr "melewati"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:721
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Jika nilai model anak dilewati"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1054
msgid "Children"
msgstr "Anak"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1055
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "Model memegang anak baris"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1066
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1067
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Kedalaman di pohon"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1078
msgid "Expandable"
msgstr "Dapat diperluas"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1079
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Jika baris ini bisa diperluas"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1091
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Jika baris ini saat ini diperluas"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1103
msgid "The item held in this row"
msgstr "Butir dipegang di baris ini"
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545
msgid "The underlying sorter"
msgstr "Penyortir yang mendasari"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "Model anak"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Model yang akan disaring filtermodel"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "Akar virtual"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Akar virtual (relatif ke model anak) bagi filtermodel ini"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort"
#: gtk/gtktreepopover.c:205
msgid "model"
msgstr "model"
#: gtk/gtktreepopover.c:206
msgid "The model for the popover"
msgstr "Model untuk popover"
#: gtk/gtktreeview.c:995
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:996
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:1002
msgid "Headers Visible"
msgstr "Kepala Tampak"
#: gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom"
#: gtk/gtktreeview.c:1009
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Header Dapat Diklik"
#: gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Bagian atas kolom merespon peristiwa klik"
#: gtk/gtktreeview.c:1016
msgid "Expander Column"
msgstr "Kolom Ekspander"
#: gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Setel kolom untuk kolom ekspander"
#: gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Enable Search"
msgstr "Dapat dicari"
#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif"
#: gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Search Column"
msgstr "Kolom pencarian"
#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Kolom model yang dicari selama pencarian interaktif"
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Moda Tinggi Tetap"
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam "
"untuk setiap barisnya"
#: gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Hover Selection"
msgstr "Warna Penyorot"
#: gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk"
#: gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Hover Expand"
msgstr "Perluasan Hover"
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas "
"mereka"
#: gtk/gtktreeview.c:1101
msgid "Show Expanders"
msgstr "Tampilkan Pengekspansi"
#: gtk/gtktreeview.c:1102
msgid "View has expanders"
msgstr "Tilikan punya pengekspansi"
#: gtk/gtktreeview.c:1113
msgid "Level Indentation"
msgstr "Indentasi Tingkatan"
#: gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Indentasi ekstra untuk tiap tingkatan"
#: gtk/gtktreeview.c:1121
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Pemilik Karet"
#: gtk/gtktreeview.c:1122
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Apakah mengaktifkan pemilihan banyak butir dengan menyeret penunjuk tetikus"
#: gtk/gtktreeview.c:1128
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktifkan Garis Kisi"
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
#: gtk/gtktreeview.c:1136
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon"
#: gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon"
#: gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "X position"
msgstr "Posisi X"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Posisi X kolom kini"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Current width of the column"
msgstr "Lebar kolom saat ini"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Sizing"
msgstr "Merubah ukuran"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Fixed Width"
msgstr "Lebar Tetap"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
msgid "Maximum Width"
msgstr "Lebar maksimal"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Clickable"
msgstr "Bisa diklik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada "
"judul kolom"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indikator pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:385
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID kolom pengurut"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan"
#: gtk/gtkvideo.c:284
msgid "Autoplay"
msgstr "Putar otomatis"
#: gtk/gtkvideo.c:285
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Jika pemutaran harus dimulai secara otomatis"
#: gtk/gtkvideo.c:297
msgid "The video file played back"
msgstr "Berkas video diputar"
#: gtk/gtkvideo.c:309
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Jika aliran media baru harus diatur ke pengulangan"
#: gtk/gtkvideo.c:321
msgid "The media stream played"
msgstr "Aliran media diputar"
#: gtk/gtkviewport.c:371
msgid "Scroll to focus"
msgstr "Gulir untuk fokus"
#: gtk/gtkviewport.c:372
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "Apakah akan menggulir ketika fokus berubah"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Pakai ikon simbolik"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Apakah memakai ikon simbolik"
#: gtk/gtkwidget.c:908
msgid "Widget name"
msgstr "Nama widget"
#: gtk/gtkwidget.c:909
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nama widget"
#: gtk/gtkwidget.c:915
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget induk"
#: gtk/gtkwidget.c:916
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Widget induk dari widget ini."
#: gtk/gtkwidget.c:928
msgid "Root widget"
msgstr "Widget root"
#: gtk/gtkwidget.c:929
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Widget root di pohon widget."
#: gtk/gtkwidget.c:935
msgid "Width request"
msgstr "Permintaan lebar"
#: gtk/gtkwidget.c:936
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"
#: gtk/gtkwidget.c:943
msgid "Height request"
msgstr "Permintaan tinggi"
#: gtk/gtkwidget.c:944
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 "
"apabila permintaan dilakukan natural"
#: gtk/gtkwidget.c:952
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak"
#: gtk/gtkwidget.c:959
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input"
#: gtk/gtkwidget.c:971
msgid "Can focus"
msgstr "Dapat memiliki fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:972 gtk/gtkwidget.c:984
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input"
#: gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Focusable"
msgstr "Focusable"
#: gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Has focus"
msgstr "Memiliki fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:991
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input"
#: gtk/gtkwidget.c:997
msgid "Can target"
msgstr "Dapat menargetkan"
#: gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Apakah widget dapat menerima peristiwa penunjuk"
#: gtk/gtkwidget.c:1011
msgid "Focus on click"
msgstr "Klik untuk membuat fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1012
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Apakah widget mengambil fokus pada saat diklik dengan mouse"
#: gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Has default"
msgstr "Memiliki default"
#: gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default"
#: gtk/gtkwidget.c:1025
msgid "Receives default"
msgstr "Menerima default"
#: gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1038
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "Kursor untuk ditampilkan ketika melayang di atas widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "Has tooltip"
msgstr "Memiliki tooltip"
#: gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip"
#: gtk/gtkwidget.c:1074
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Teks Tooltip"
#: gtk/gtkwidget.c:1075 gtk/gtkwidget.c:1097
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Isi tooltip bagi widget ini"
#: gtk/gtkwidget.c:1096
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Markup tooltip"
#: gtk/gtkwidget.c:1109
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang horisontal ekstra"
#: gtk/gtkwidget.c:1122
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang vertikal ekstra"
#: gtk/gtkwidget.c:1139
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margin di Awal"
#: gtk/gtkwidget.c:1140
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Piksel ruang ekstra di awal"
#: gtk/gtkwidget.c:1157
msgid "Margin on End"
msgstr "Margin di Akhir"
#: gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Piksel ruang ekstra di akhir"
#: gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marjin di Puncak"
#: gtk/gtkwidget.c:1175
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi atas"
#: gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marjin di Dasar"
#: gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi bawah"
#: gtk/gtkwidget.c:1204
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Mengembang Horisontal"
#: gtk/gtkwidget.c:1205
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Apakah widget ingin ruang horisontal lebih"
#: gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Tata Ekspansi Horisontal"
#: gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Apakah menggunakan properti hexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Mengembang Vertikal"
#: gtk/gtkwidget.c:1229
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Apakah widget ingin ruang vertikal lebih"
#: gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Tata Ekspansi Vertikal"
#: gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Apakah menggunakan properti vexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1255
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Kelegapan bagi Widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1256
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Tingkat tembus pandang widget, dari 0 ke 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "Overflow"
msgstr "Meluap"
#: gtk/gtkwidget.c:1269
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr "Bagaimana konten di luar area konten widget diperlakukan"
#: gtk/gtkwidget.c:1282
msgid "Scale factor"
msgstr "Faktor skala"
#: gtk/gtkwidget.c:1283
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Faktor skala jendela"
#: gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "CSS Name"
msgstr "Nama CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1296
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Nama widget ini dalam pohon CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1307
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "Gaya CSS kelas"
#: gtk/gtkwidget.c:1308
msgid "List of CSS classes"
msgstr "Daftar kelas CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Layout Manager"
msgstr "Manajer Tata Letak"
#: gtk/gtkwidget.c:1321
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr "Manajer tata letak yang digunakan untuk mengatur anak-anak dari widget"
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251
msgid "Observed widget"
msgstr "Widget yang diamati"
#: gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Window Title"
msgstr "Judul Jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:723
msgid "The title of the window"
msgstr "Judul jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Startup ID"
msgstr "ID Mula"
#: gtk/gtkwindow.c:737
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification"
#: gtk/gtkwindow.c:744
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat mengubah ukuran jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:751
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (jendela lain tidak dapat "
"digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)"
#: gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Default Width"
msgstr "Lebar awal"
#: gtk/gtkwindow.c:758
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Lebar awal jendela, digunakan saat pertama kali menampilkan jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Default Height"
msgstr "Tinggi Baku"
#: gtk/gtkwindow.c:766
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Tinggi awal jendela, digunakan pertama kali saat menampilkan jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Musnah dengan Bapak"
#: gtk/gtkwindow.c:774
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan"
#: gtk/gtkwindow.c:780
msgid "Hide on close"
msgstr "Sembunyikan saat tutup"
#: gtk/gtkwindow.c:781
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr ""
"Jika jendela ini harus disembunyikan ketika pengguna mengklik tombol tutup"
#: gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonik Nampak"
#: gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini"
#: gtk/gtkwindow.c:809
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus Nampak"
#: gtk/gtkwindow.c:810
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Apakah kotak fokus kini nampak pada jendela ini"
#: gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini"
#: gtk/gtkwindow.c:830
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Tampilan yang akan menampilkan jendela ini"
#: gtk/gtkwindow.c:836
msgid "Is Active"
msgstr "Aktif"
#: gtk/gtkwindow.c:837
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini"
#: gtk/gtkwindow.c:848
msgid "Decorated"
msgstr "Memiliki dekorasi"
#: gtk/gtkwindow.c:849
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr ""
"Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Deletable"
msgstr "Dapat dihapus"
#: gtk/gtkwindow.c:861
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup"
#: gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Is maximized"
msgstr "Dimaksimalkan"
#: gtk/gtkwindow.c:881
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Apakah jendela dimaksimalkan"
#: gtk/gtkwindow.c:900
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:901
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication bagi jendela"
#: gtk/gtkwindow.c:914
msgid "Focus widget"
msgstr "Widget fokus"
#: gtk/gtkwindow.c:915
msgid "The focus widget"
msgstr "Widget fokus"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:494
msgid "Side"
msgstr "Sisi"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:495
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
msgstr ""
"Apakah widget menunjukkan awal atau akhir bagian dari tata letak dekorasi"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:523
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:524
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "Apakah widget memiliki tombol jendela"
#: modules/media/gtkgstsink.c:241
msgid "paintable"
msgstr "dapat dicat"
#: modules/media/gtkgstsink.c:242
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Dapat dicat menyediakan gambar"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Akun Cetak Cloud"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Instansi GtkCloudprintAccount"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "ID Pencetak"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID pencetak Cetak Cloud"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Judul Profil Warna"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Judul profil warna yang akan dipakai"
#~ msgid "Draw Indicator"
#~ msgstr "Indikator gambar"
#~ msgid "If the indicator part of the button is displayed"
#~ msgstr "Menentukan apakah bagian indikator tombol ditampilkan"