gtk2/po-properties/lt.po
2011-07-16 17:23:39 +03:00

8161 lines
237 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation of gtk+-properties
# Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2007, 2010.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 12:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 17:21+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129
#: ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
msgid "Display"
msgstr "Vaizduoklis"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
msgid "Cursor type"
msgstr "Žymeklio tipas"
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standartinis žymeklio tipas"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Šio žymeklio vaizduoklis"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
msgid "Device Display"
msgstr "Įrenginio vaizduoklis"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Vaizduoklis, kuriam priklauso įrenginys"
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device manager"
msgstr "Įrenginių valdyklė"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Įrenginių valdyklė, kuriai priklauso įrenginys"
#: ../gdk/gdkdevice.c:141
#: ../gdk/gdkdevice.c:142
msgid "Device name"
msgstr "Įrenginio vardas"
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
msgid "Device type"
msgstr "Įrenginio tipas"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Įrenginio rolė įrenginių valdyklėje"
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Associated device"
msgstr "Susietas įrenginys"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Su šiuo įrenginiu susietas žymeklis arba klaviatūra"
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
msgid "Input source"
msgstr "Įvesties šaltinis"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Source type for the device"
msgstr "Šaltinio tipas įrenginiui"
#: ../gdk/gdkdevice.c:203
#: ../gdk/gdkdevice.c:204
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Įrenginio įvesties veiksena"
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Ar įrenginys turi žymeklį"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Ar yra matomas žymeklis, sekantis įrenginio judesį"
#: ../gdk/gdkdevice.c:234
#: ../gdk/gdkdevice.c:235
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Ašių skaičius įrenginyje"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Rodyti įrenginių valdyklę"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
msgid "Default Display"
msgstr "Numatytas ekranas"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Numatytas GDK ekranas"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "Font options"
msgstr "Šrifto parinktys"
#: ../gdk/gdkscreen.c:93
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Numatytojo šrifto parinktys ekranui"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "Font resolution"
msgstr "Šrifto raiška"
#: ../gdk/gdkscreen.c:101
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Šriftų ekrane raiška"
#: ../gdk/gdkwindow.c:376
#: ../gdk/gdkwindow.c:377
msgid "Cursor"
msgstr "Žymeklis"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Opcode"
msgstr "Operacijos kodas"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Operacijos kodas XInput2 užklausoms"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
msgid "Event base"
msgstr "Įvykių bazė"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
msgid "Event base for XInput events"
msgstr "Įvykių bazė XInput įvykiams"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
msgid "Device ID"
msgstr "Įrenginio ID"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
msgid "Device identifier"
msgstr "Įrenginio identifikatorius"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
msgid "Program name"
msgstr "Programos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
msgstr "Programos pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada standartiškai naudojama g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "Program version"
msgstr "Programos versija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
msgid "The version of the program"
msgstr "Programos versija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
msgid "Copyright string"
msgstr "Autorinių teisių eilutė"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Programos autorinių teisių informacija"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "Comments string"
msgstr "Komentarų eilutė"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "Comments about the program"
msgstr "Pastabos apie programą"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "License Type"
msgstr "Licencijos tipas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programos licencijos tipas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "Website URL"
msgstr "Tinklalapio adresas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Programos tinklalapio adresas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
msgid "Website label"
msgstr "Tinklalapio pavadinimas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etiketė programos tinklalapio adresui"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423
msgid "Authors"
msgstr "Autoriai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programos autorių sąrašas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentatoriai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Žmonių, dokumentavusių programą, sąrašas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457
msgid "Artists"
msgstr "Menininkai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Žmonės, kurių menas naudojamas apipavidalinti programai"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475
msgid "Translator credits"
msgstr "Padėkos vertėjams"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Padėkos vertėjams. Ši eilutė turėtų būti pažymėta, kaip verstina"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
msgid "Logo"
msgstr "Logotipas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr "„Apie“ lango logotipas. Jeigu jis nenurodytas, tada naudojama gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logotipo piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Piktogramos, naudojamos „Apie“ kaip lango logotipo, pavadinimas."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Wrap license"
msgstr "Laužyti licenciją"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Ar laužyti licencijos tekstą."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Spartusis uždarymas"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Uždarymas, kuris turi būti stebimas dėl spartinimo pakeitimų"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Spartusis objektas"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objektas, kuris turi būti susietas su spartinimo pakeitimais"
#: ../gtk/gtkaction.c:222
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:228
#: ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:126
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikalus veiksmo vardas."
#: ../gtk/gtkaction.c:241
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
#: ../gtk/gtkexpander.c:290
#: ../gtk/gtkframe.c:171
#: ../gtk/gtklabel.c:744
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Label"
msgstr "Žymė"
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Žymė, naudojama meniu punktams ir mygtukams, kurie aktyvina šį veiksmą."
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Trumpa žymė"
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Trumpesnė žyma, kuri gali būti naudojama ant įrankių juostos mygtukų."
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Paaiškinimas"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Šio veiksmo paaiškinimas"
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standartinė piktograma"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standartinė piktograma rodoma objektuose reprezentuojanti šį veiksmą."
#: ../gtk/gtkaction.c:304
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
#: ../gtk/gtkimage.c:330
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Rodomas „GIcon“ tipo objektas"
#: ../gtk/gtkaction.c:325
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
#: ../gtk/gtkimage.c:312
#: ../gtk/gtkprinter.c:174
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:259
#: ../gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Icon Name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkaction.c:326
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
#: ../gtk/gtkimage.c:313
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Piktogramos iš piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkaction.c:333
#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Matomas, kai horizontalus"
#: ../gtk/gtkaction.c:334
#: ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
msgstr "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra horizontalioje padėtyje."
#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Matomas, kai perpildyta"
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
msgstr "Kai TEIGIAMA, įrankių pakaitalai šiam veiksmui rodomi įrankių juostos papildomame meniu."
#: ../gtk/gtkaction.c:357
#: ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Matomas, jei vertikalus"
#: ../gtk/gtkaction.c:358
#: ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
msgstr "Ar įrankių juostos elementas yra matomas, kai įrankių juosta yra vertikalioje padėtyje."
#: ../gtk/gtkaction.c:365
#: ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
msgstr "Yra svarbus"
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "Ar veiksmas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, šio veiksmo toolitem tarpinės GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje bus rodomi kaip tekstas."
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Paslėpti, jei tuščias"
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Jei TEIGIAMA, šio veiksmo tuščių meniu tarpinės yra paslėptos."
#: ../gtk/gtkaction.c:381
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
#: ../gtk/gtkwidget.c:988
msgid "Sensitive"
msgstr "Jautrus"
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Ar veiksmas yra įjungtas."
#: ../gtk/gtkaction.c:388
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
#: ../gtk/gtkwidget.c:981
msgid "Visible"
msgstr "Matoma"
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Ar veiksmas yra matomas."
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Veiksmų grupė"
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
msgstr "GtkActionGroup su kuria yra susietas šis GtkAction, arba NULL (vidiniam naudojimui)."
#: ../gtk/gtkaction.c:414
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
msgid "Always show image"
msgstr "Visuomet rodyti paveikslėlį"
#: ../gtk/gtkaction.c:415
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Ar visuomet rodyti paveikslėlius"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Veiksmų grupės vardas."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Ar veiksmų grupė yra įjungta."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Ar veiksmų grupė yra matoma."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
msgid "Related Action"
msgstr "Susijęs veiksmas"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Veiksmas, kurį šis aktyvinamasis elementas aktyvins ir iš kurio gaus atnaujinimus"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Naudoti veiksmo išvaizdą"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Ar naudoti susijusio veiksmo išvaizdos savybes"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Value"
msgstr "Vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Pakoregavimo vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimali vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimali koregavimo vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksimali vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksimali koregavimo vertė"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Step Increment"
msgstr "Žingsnio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Koregavimo žingsnio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Puslapio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Koregavimo puslapio padidėjimas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "Page Size"
msgstr "Puslapio dydis"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Koregavimo puslapio dydis"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Gulsčias lygiavimas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138
#: ../gtk/gtkbutton.c:279
msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
msgstr "Horizontali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - išlygintas kairėje, 1.0 - išlygintas dešinėje"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikalus lygiavimas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148
#: ../gtk/gtkbutton.c:298
msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
msgstr "Vertikali vaikinio objekto padėtis turimoje erdvėje. 0.0 - lygiuoti viršuje, 1.0 - lygiuoti apačioje"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Horizontalus mastelis"
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Jei turima horizontali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
msgstr "Vertikalus mastelis"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "Jei turima vertikali erdvė yra didesnė nei reikia vaikiniam objektui, kokią jos dalį panaudoti. 0.0 - nenaudoti nieko, 1.0 - naudoti visą"
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
msgstr "Viršutinis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto viršuje."
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Apatinis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto apačioje."
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
msgstr "Kairysis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto kairėje."
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
msgstr "Dešinysis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Apvalkalas įterpiamas objekto dešinėje."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Įterpti elementą „Kita...“"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
msgstr "Ar iškrentantis sąrašas turi įtraukti elementą, iššaukiantį GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
msgid "Heading"
msgstr "Antraštė"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Tekstas, rodomas dialogo viršuje"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:61
msgid "Content type"
msgstr "Turinio tipas"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:62
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Turinio tipas, naudojamas atveriant su objektu"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile, naudojamas programų pasirinkimo dialoge"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Show default app"
msgstr "Rodyti numatytąhą programą"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti numatytąją programą"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Rodyti rekomenduojamas programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti rekomenduojamas programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Rodyti atsargines programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti atsargines programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
msgid "Show other apps"
msgstr "Rodyti kitas programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti kitas programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
msgid "Show all apps"
msgstr "Rodyti visas programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Ar valdymo elementas turi rodyti visas programas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
msgid "Widget's default text"
msgstr "Valdymo elemento numatytasis tekstas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Numatytasis tekstas, rodomas, kai nėra programų"
#: ../gtk/gtkarrow.c:112
msgid "Arrow direction"
msgstr "Rodyklės kryptis"
#: ../gtk/gtkarrow.c:113
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Kryptis, į kurią rodyklė turėtų rodyti"
#: ../gtk/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Rodyklės šešėlis"
#: ../gtk/gtkarrow.c:122
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Šešėlio, gaubiančio rodyklę, išvaizda"
#: ../gtk/gtkarrow.c:129
#: ../gtk/gtkcombobox.c:986
#: ../gtk/gtkmenu.c:798
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Rodyklės Mastelis"
#: ../gtk/gtkarrow.c:130
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Rodyklės užimta vieta"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109
#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontalus Lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Vaikinio objekto X lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116
#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikalus Lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Vaikinio objekto Y lygiavimas"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Santykis"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Mastelis, jei obey_child yra NEIGIAMA"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Klausyti vaikinio objekto"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Mastelis turi atitikti rėmelio vaikinį objektą"
#: ../gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Header Padding"
msgstr "Antraštės apvalkalas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:312
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Pikselių apie antraštę skaičius."
#: ../gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Content Padding"
msgstr "Turinio apvalkalas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:320
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Pikselių aplink turinio puslapius skaičius."
#: ../gtk/gtkassistant.c:336
msgid "Page type"
msgstr "Puslapio tipas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:337
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Pagalbinio puslapio tipas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "Page title"
msgstr "Puslapio antraštė"
#: ../gtk/gtkassistant.c:353
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Pagalbinio puslapio antraštė"
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image"
msgstr "Antraštės paveikslėlis"
#: ../gtk/gtkassistant.c:371
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Antraštės paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image"
msgstr "Šoninis paveikslėlis"
#: ../gtk/gtkassistant.c:388
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Šoninis paveikslėlis pagalbiniam puslapiui"
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Page complete"
msgstr "Puslapis baigtas"
#: ../gtk/gtkassistant.c:405
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Ar visi reikalingi laukai puslapyje buvo užpildyti"
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimalus vaikinio objekto plotis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, plotis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimalus vaikinio objekto aukštis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:169
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimalus mygtukų, esančių dėžutės viduje, aukštis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Vaikinio objekto horizontalios vidinės paraštės"
#: ../gtk/gtkbbox.c:178
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą iš abiejų pusių"
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Vaikinio objekto vertikalios vidinės paraštės"
#: ../gtk/gtkbbox.c:187
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Dydis, kuriuo reikia padidinti vaikinį objektą viršuje ir apačioje"
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
msgid "Layout style"
msgstr "Išdėstymo stilius"
#: ../gtk/gtkbbox.c:196
msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
msgstr "Kaip išdėstyti mygtukus dėžutėje. Galimos reikšmės yra: default, spread, edge, start ir end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid "Secondary"
msgstr "Antrinis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:205
msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
msgstr "Jei TRUE, vaikinis objektas pasirodys antrinėje vaikinių objektų grupėje, kuri gali tikti papildomiems, pvz. pagalbos mygtukams"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Nevienalytis"
#: ../gtk/gtkbbox.c:213
#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas nepaisomas esant vienalyčiam dydžio keitimui"
#: ../gtk/gtkbox.c:241
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:317
#: ../gtk/gtkexpander.c:314
#: ../gtk/gtkiconview.c:644
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Spacing"
msgstr "Tarpai"
#: ../gtk/gtkbox.c:242
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Tarpas tarp vaikinių objektų"
#: ../gtk/gtkbox.c:251
#: ../gtk/gtktable.c:227
#: ../gtk/gtktoolbar.c:561
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "Homogeneous"
msgstr "Vienalytis"
#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Ar visi vaikiniai objektai turėtų būti to paties dydžio"
#: ../gtk/gtkbox.c:272
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:337
#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Expand"
msgstr "Sutraukti"
#: ../gtk/gtkbox.c:273
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Ar vaikinis elementas turi gauti papildomos erdvės, didėjant tėviniam objektui"
#: ../gtk/gtkbox.c:289
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
msgid "Fill"
msgstr "Užpildymas"
#: ../gtk/gtkbox.c:290
msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
msgstr "Nustato, ar papildoma erdvė, skirta vaikiniam objektui, turėtų būti priskirta pačiam objektui, ar panaudota kaip paraštė"
#: ../gtk/gtkbox.c:297
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding"
msgstr "Paraštė"
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų (taškais)"
#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid "Pack type"
msgstr "Paketo tipas"
#: ../gtk/gtkbox.c:305
msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
msgstr "GtkPackType požymis rodantis ar vaikinis elementas supakuotas su nuoroda į tėvinio elemento pradžią, ar pabaigą"
#: ../gtk/gtkbox.c:311
#: ../gtk/gtknotebook.c:771
#: ../gtk/gtkpaned.c:349
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: ../gtk/gtkbox.c:312
#: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Vaikinio elemento indeksas tėviniame elemente"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
msgid "Translation Domain"
msgstr "Vertimų sritis"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Vertimų sritis, naudojama „gettext“"
#: ../gtk/gtkbutton.c:229
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
msgstr "Žymės objekto tekstas ant mygtuko, jei mygtukas turi žymės objektą"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236
#: ../gtk/gtkexpander.c:298
#: ../gtk/gtklabel.c:765
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Use underline"
msgstr "Naudoti pabraukimą"
#: ../gtk/gtkbutton.c:237
#: ../gtk/gtkexpander.c:299
#: ../gtk/gtklabel.c:766
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:400
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
msgstr "Jei įjungta, pabraukimo simbolis tekste rodo, kad po jo esantis simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
msgid "Use stock"
msgstr "Naudoti standartinį"
#: ../gtk/gtkbutton.c:245
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "Jei įjungta, žymė yra naudojama parinkti standartinį punktą vietoj rodomo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Focus on click"
msgstr "Aktyvinti spragtelėjus"
#: ../gtk/gtkbutton.c:253
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ar mygtukas yra suaktyvinamas, kai pažymima pele"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260
msgid "Border relief"
msgstr "Rėmelio reljefas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:261
msgid "The border relief style"
msgstr "Rėmelio reljefo stilius"
#: ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vaikinio objekto horizontalus lygiavimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:297
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Vaikinio objekto vertikalus lygiavimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:314
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
msgid "Image widget"
msgstr "Paveikslėlio objektas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:315
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Vaikinis objektas rodomas šalia mygtuko teksto"
#: ../gtk/gtkbutton.c:329
msgid "Image position"
msgstr "Paveikslėlio padėtis"
#: ../gtk/gtkbutton.c:330
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Paveikslėlio padėtis teksto atžvilgiu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:450
msgid "Default Spacing"
msgstr "Numatyti tarpai"
#: ../gtk/gtkbutton.c:451
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų"
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Numatyti Išoriniai Tarpai"
#: ../gtk/gtkbutton.c:466
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
msgstr "Papildoma erdvė pridedama prie GTK_CAN_DEFAULT tipo mygtukų, visada išvedama už rėmelio ribų"
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Vaikinio Objekto X Atitraukimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:472
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Kaip toli patraukti vaikinį objektą horizontaliai, kai mygtukas yra atleistas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Vaikinio Objekto Y Atitraukimas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:480
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Kaip toli patraukti vaikinį objektą vertikaliai, kai mygtukas yra atleistas"
#: ../gtk/gtkbutton.c:496
msgid "Displace focus"
msgstr "Pastumti aktyvinimo zoną"
#: ../gtk/gtkbutton.c:497
msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
msgstr "Ar „child_displacement_x/_y“ savybės turėtų taip pat keisti aktyvinimo stačiakampį"
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
#: ../gtk/gtkentry.c:794
#: ../gtk/gtkentry.c:1869
msgid "Inner Border"
msgstr "Vidinis rėmelis"
#: ../gtk/gtkbutton.c:511
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Rėmelis tarp mygtuko kraštų ir vaikinio elemento."
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Image spacing"
msgstr "Paveikslėlio protarpis"
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Tarpas pikseliais tarp paveikslėlio ir užrašo"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Year"
msgstr "Metai"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected year"
msgstr "Pasirinkti metai"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Pasirinktas mėnuo (kaip skaičius tarp 0 ir 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
msgstr "Pasirinkta diena (kaip skaičius tarp 1 ir 31, nulis atšaukia pasirinktos dienos pažymėjimą)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "Show Heading"
msgstr "Rodyti antraštę"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, antraštė yra rodoma"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "Show Day Names"
msgstr "Rodyti dienų vardus"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, dienų vardai yra rodomi"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "No Month Change"
msgstr "Mėnesiai nekeičiami"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, pasirinktas mėnuo negali būti pakeistas"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Rodyti savaičių numerius"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomas savaitės numeris"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details Width"
msgstr "Detalių plotis"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:576
msgid "Details width in characters"
msgstr "Detalių plotis (simboliais)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details Height"
msgstr "Detalių aukštis"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:592
msgid "Details height in rows"
msgstr "Detalių aukštis (eilutėmis)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti detales"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Jei TEIGIAMA, rodomos detalės"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border"
msgstr "Vidinis rėmelis"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:622
msgid "Inner border space"
msgstr "Vidinio rėmelio tarpas"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Vertical separation"
msgstr "Vertikalus skyrimas"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:634
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Tarpas tarp dienos antraščių ir pagrindinės srities"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Horizontalus skyrimas"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Tarpas tarp savaitės antraščių ir pagrindinės srities"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Erdvė įterpiama tarp langelių"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Ar ląstelė plečiasi"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
msgid "Align"
msgstr "Lygiuoti"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Ar ląstelė turėtų lygiuoti su gretimomis eilutėmis"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fiksuoto dydžio"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Ar visos ląstelės turėtų būti to paties dydžio visose eilutėse"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
msgid "Pack Type"
msgstr "Pakavimo tipas"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area"
msgstr "GtkPackType, rodantis, ar ląstelė supakuota su nuoroda į ląstelės ploto pradžią ar pabaigą"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr "Aktyvi ląstelė"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Šiuo metu aktyvi ląstelė"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redaguota ląstelė"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Šiuo metu redaguojama ląstelė"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr "Redagavimo elementas"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Elementas, šiuo metu redaguojantis ląstelę"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
msgid "Area"
msgstr "Sritis"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Ląstelės sritis, kuriai buvo sukurtas šis kontekstas"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum Width"
msgstr "Mažiausias plotis"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimalus podėlio plotis"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimalus aukštis"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimalus podėlio aukštis"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Taisymo atsisakyta"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Nurodo, kad taisymo buvo atsisakyta"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
msgid "Accelerator key"
msgstr "Spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriai"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo modifikatoriaus šablonas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Sparčiojo klavišo kodas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Sparčiojo klavišo aparatūrinis kodas"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Sparčiojo klavišo veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Sparčiųjų klavišų tipas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "mode"
msgstr "veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer redagavimo veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "visible"
msgstr "matomas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "Display the cell"
msgstr "Ar rodyti langelį"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Ar rodyti jautrų langelį"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "The x-align"
msgstr "x lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The y-align"
msgstr "y lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The xpad"
msgstr "x apvalkalas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The ypad"
msgstr "y apvalkalas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "width"
msgstr "plotis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The fixed width"
msgstr "Fiksuotas plotis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "height"
msgstr "aukštis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed height"
msgstr "Fiksuotas aukštis"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "Is Expander"
msgstr "Yra išplėtimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Row has children"
msgstr "Eilutė turi vaikinių objektų"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Is Expanded"
msgstr "Yra išskleista"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Eilutė turi išplėtimus ir gali būti išplėsta"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Cell background color name"
msgstr "Langelio fono spalvos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Langelio fono spalva kaip eilutė"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color"
msgstr "Langelio fono spalva"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Langelio fono spalva kaip GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Ląstelės fono RGBA spalva"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Ląstelės fono spalva kaip GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Editing"
msgstr "Taisomas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Ar laukelio atvaizduoklis yra redagavimo veiksenoje"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Cell background set"
msgstr "Langelio fonas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Ar žymė keičia langelio fono spalvą"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
msgid "Model"
msgstr "Modelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modelis, kuriame yra galimos išsiskleidžiančio laukelio reikšmės"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
msgid "Text Column"
msgstr "Teksto stulpelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Duomenų šaltinio stulpelis, iš kurio gaunomos sekos"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
msgid "Has Entry"
msgstr "Turi įrašo vietą"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Jeigu neigiama, neleisti įvesti kitų eilučių, kitų negu jau esančios"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objektas"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Apdorojamas pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Atviras Išplėtimo Buferis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Atviro išplėtimo buferis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf išplėtimas uždarytas"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Uždaro išplėtimo buferis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
#: ../gtk/gtkimage.c:254
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
msgid "Stock ID"
msgstr "Standartinis ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standartinis ID naudojamas su įprasta piktograma"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "GtkIconSize vertė, kuri nurodo išvedamos piktogramos dydį"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Detail"
msgstr "Detalės"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Apdorojimo požymiai perduodami temų generatoriui"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
msgid "Follow State"
msgstr "Sekti būseną"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Ar atvaizduoklio pixbuf turėtų būti spalvinamas atsižvelgiant į būseną"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234
#: ../gtk/gtkimage.c:329
#: ../gtk/gtkwindow.c:701
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Pažangos juostos reikšmė"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
#: ../gtk/gtkentry.c:837
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsavimas"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
msgstr "Nustatykite teigiamas reikšmes kai žinote, kad užduotis vykdoma, tačiau nežinote, kokia darbo dalis atlikta."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Teksto x lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Horizontalus lygiavimas, nuo 0 (kairysis) iki 1 (dešinysis). Iš-dešinės-į-kairę turiniui atvirkščiai."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Teksto y lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
#: ../gtk/gtkrange.c:426
msgid "Inverted"
msgstr "Inversinis"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Apsukti pažangos juostos augimo kryptį"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113
#: ../gtk/gtkrange.c:418
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:323
msgid "Adjustment"
msgstr "Slankiklis"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Pataisa, kuri saugo sukimo mygtuko reikšmę"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Spartėjimo greitis greitis"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:332
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Spartėjimo greitis, kai laikote mygtuką nuspaustą"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143
#: ../gtk/gtkscale.c:254
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
msgid "Digits"
msgstr "Skaitmenys"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:342
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Rodomų trumpeninės dalies skaitmenų kiekis"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
#: ../gtk/gtkmenu.c:588
#: ../gtk/gtkspinner.c:115
#: ../gtk/gtkswitch.c:784
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:178
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Ar suktukas yra aktyvus (t.y. rodomas) laukelyje"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Suktuko animacijos greitis"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize vertė, nurodanti išvedamo suktuko dydį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Text to render"
msgstr "Išvedamas tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Žymė"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Apdorojamas sužymėtas tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
#: ../gtk/gtklabel.c:751
msgid "Attributes"
msgstr "Atributai"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Apdorojimo metu tekstui pritaikomų stiliaus požymių sąrašas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Vienos Pastraipos Veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Ar visas tekstas turi būti vienoje pastraipoje"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
#: ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background color name"
msgstr "Fono spalvos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288
#: ../gtk/gtkcellview.c:192
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Background color as a string"
msgstr "Fono spalva kaip eilutė"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: ../gtk/gtkcellview.c:198
#: ../gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296
#: ../gtk/gtkcellview.c:199
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Fono spalva kaip GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Fono spalva kaip RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
#: ../gtk/gtkcellview.c:213
#: ../gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Fono spalva kaip GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317
#: ../gtk/gtktexttag.c:238
msgid "Foreground color name"
msgstr "Priekinio plano spalvos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
#: ../gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip eilutė"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:246
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekinio plano spalva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326
#: ../gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#: ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Priekinio plano spalva kaip GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
#: ../gtk/gtkentry.c:761
#: ../gtk/gtktexttag.c:278
#: ../gtk/gtktextview.c:686
msgid "Editable"
msgstr "Taisomas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350
#: ../gtk/gtktexttag.c:279
#: ../gtk/gtktextview.c:687
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Ar tekstas gali būti keičiamas vartotojo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
#: ../gtk/gtktexttag.c:294
#: ../gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358
#: ../gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Simbolinis šrifto aprašymas, pvz. „Sans Italic 12“"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
#: ../gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Šrifto aprašymas kaip PangoFontDescription struktūra"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374
#: ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid "Font family"
msgstr "Šriftų šeima"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375
#: ../gtk/gtktexttag.c:311
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Šriftų šeimos pavadinimas, pvz. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
#: ../gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font style"
msgstr "Šrifto stilius"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
#: ../gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font variant"
msgstr "Šrifto variantas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font weight"
msgstr "Šrifto svoris"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font stretch"
msgstr "Šrifto ištempimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
#: ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429
#: ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Font points"
msgstr "Šrifto punktai"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430
#: ../gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font size in points"
msgstr "Šriftas dydis taškais"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font scale"
msgstr "Šrifto mastelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Šrifto mastelio dydis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449
#: ../gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Rise"
msgstr "Iškilumas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Teksto iškėlimas virš pagrindinės teksto eilutės (nuleidimas, jei reikšmė neigiama)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461
#: ../gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Strikethrough"
msgstr "Perbrauktas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462
#: ../gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Ar perbraukti tekstą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469
#: ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Underline"
msgstr "Pabrauktas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
#: ../gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Šio teksto pabraukimo stilius"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478
#: ../gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
msgstr "Šio teksto kalbos ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama teksta. Jei nesuprantate šio nustatymo galimybių, Jums greičiausiai jo nereikia"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499
#: ../gtk/gtklabel.c:876
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsuoti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu langelio atvaizduokliui nepakanka vietos parodyti visam užrašui"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
#: ../gtk/gtklabel.c:897
msgid "Width In Characters"
msgstr "Plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520
#: ../gtk/gtklabel.c:898
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Norimas užrašo plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544
#: ../gtk/gtklabel.c:958
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Didžiausias plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Maksimalus ląstelės plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
#: ../gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Wrap mode"
msgstr "Laužymo veiksena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Kaip laužyti užrašą į keletą eilučių, jei langeliui atvaizduokliui nepakanka vietos parodyti visam užrašui"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Wrap width"
msgstr "Eilučių laužymo plotis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Plotis, ties kuriuo laužiamas tekstas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Alignment"
msgstr "Lygiavimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kaip lygiuoti eilutes"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617
#: ../gtk/gtkcellview.c:317
#: ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Background set"
msgstr "Fonas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
#: ../gtk/gtkcellview.c:318
#: ../gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Ar žymė keičia fono spalvą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621
#: ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Foreground set"
msgstr "Priekinis planas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
#: ../gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Ar ši žymė keičia priekinio plano spalvą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Editability set"
msgstr "Taisomumas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626
#: ../gtk/gtktexttag.c:618
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Ar žymė keičia teksto taisymo galimybes"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629
#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Font family set"
msgstr "Šriftų šeima nustatyta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630
#: ../gtk/gtktexttag.c:622
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto šeimą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Font style set"
msgstr "Šrifto stilius nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto stilių"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Font variant set"
msgstr "Šrifto variantas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto variaciją"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641
#: ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Font weight set"
msgstr "Šrifto svoris nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642
#: ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto storį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645
#: ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Font stretch set"
msgstr "Nustatytas šriftas ištempimas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646
#: ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto plotį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649
#: ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font size set"
msgstr "Šrifto dydis nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650
#: ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ar ši žymė keičia šrifto dydį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653
#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font scale set"
msgstr "Nustatytas šriftas mastelis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654
#: ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ar žymė keičia šrifto dydį pagal mastelį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657
#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Rise set"
msgstr "Iškilimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658
#: ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Perbraukimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ar ši žymė keičia perbraukimą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665
#: ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Underline set"
msgstr "Pabraukimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
#: ../gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ar ši žymė keičia pabraukimą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669
#: ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Language set"
msgstr "Nustatyta kalba"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
#: ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Ar žymė nustato apdorojamo teksto kalbą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Iškilumas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Ar ši žymė keičia iškilumą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
msgid "Align set"
msgstr "Lygiavimas nustatytas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Ar ši žymė keičia lygiavimą"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "Toggle state"
msgstr "Varnelės būsena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Ar varnelė yra padėta"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nepastovi būsena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nepastovi mygtuko padėtis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "Activatable"
msgstr "Aktyvinama"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Perjungimo mygtukas gali būti aktyvintas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Radio state"
msgstr "Perjungiklio būsena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Piešti varnelę kaip perjungiklį"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
msgid "Indicator size"
msgstr "Indikatoriaus dydis"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:147
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Pažymėjimo arba perjungimo lauko dydis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:212
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Fono RGBA spalva"
#: ../gtk/gtkcellview.c:227
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modelis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:228
msgid "The model for cell view"
msgstr "Ląstelių rodinio modelis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:246
#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448
#: ../gtk/gtkiconview.c:769
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "Cell Area"
msgstr "Ląstelės sritis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:247
#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449
#: ../gtk/gtkiconview.c:770
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea, naudojama ląstelių išdėstymui"
#: ../gtk/gtkcellview.c:270
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Ląstelės srities kontekstas"
#: ../gtk/gtkcellview.c:271
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext, naudojama ląstelių rodinio geometrijai skaičiuoti"
#: ../gtk/gtkcellview.c:288
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Jautrus piešimui"
#: ../gtk/gtkcellview.c:289
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Ar reikalauti ląstelių priešimo jautrioje būsenoje"
#: ../gtk/gtkcellview.c:307
msgid "Fit Model"
msgstr "Pritaikyti modelį"
#: ../gtk/gtkcellview.c:308
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Ar prašyti pakankamai ploto kiekvienai eilutei modelyje"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Indicator Size"
msgstr "Indikatoriaus dydis"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100
#: ../gtk/gtkexpander.c:364
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikatoriaus Tarpai"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Tarpas aplink pasirinkimo ar perjungimo laukus"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Ar meniu punktas yra pažymėtas"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nepastovus"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Ar rodyti „nepastovią“ būseną"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Piešti kaip radio meniu elementą"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:140
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Ar meniu punktas atrodo kaip persijungiantis meniu punktas"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
msgid "Use alpha"
msgstr "Naudoti alfa kanalus"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Ar priskirti spalvai alfa kanalo reikšmę"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Spalvų pasirinkimo lango antraštė"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
msgid "Current Color"
msgstr "Esama spalva"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "The selected color"
msgstr "Pasirinkta spalva"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
msgid "Current Alpha"
msgstr "Esamas permatomumas"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai nepermatomas)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Esama RGBA spalva"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Pasirinkta RGBA spalva"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Rodyti skaidrumo keitiklį"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:323
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Ar spalvų parinkiklis leidžia keisti skaidrumą"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
msgid "Has palette"
msgstr "Rodyti paletę"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:330
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Ar paletė bus naudojama"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:337
msgid "The current color"
msgstr "Dabar pasirinkta spalva"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:344
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Nustatyta neskaidrumo reikšmė (0 - visiškai skaidrus, 65535 - visiškai nepermatomas)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
msgid "Current RGBA"
msgstr "Esama RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:359
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Dabartinė RGBA spalva"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:134
msgid "Color Selection"
msgstr "Spalvų parinkiklis"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:135
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Spalvų parinkiklis, integruotas dialoge."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:141
msgid "OK Button"
msgstr "Mygtukas „Gerai“"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:142
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Dialogo mygtukas „Gerai“."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:148
msgid "Cancel Button"
msgstr "Mygtukas „Atsisakyti“"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:149
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Dialogo mygtukas „Atsisakyti“."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:155
msgid "Help Button"
msgstr "Mygtukas „Pagalba“"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:156
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Dialogo mygtukas „Pagalba“."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:665
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Combo box modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:704
#: ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "Eilučių suliejimo laukas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:705
#: ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis eilučių ištempimo reikšmes"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
#: ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "Stulpelių suliejimo laukas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
#: ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel stulpelis, saugantis stulpelių ištempimo reikšmes"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Active item"
msgstr "Aktyvus elementas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:749
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Šiuo metu aktyvus elementas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
#: ../gtk/gtkuimanager.c:479
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pridėti atkabinimus į meniu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:769
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Ar išskleidžiami meniu turėtų turėti meniu atkabinimo elementą"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:784
#: ../gtk/gtkentry.c:786
msgid "Has Frame"
msgstr "Turi rėmelį"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis piešia rėmelį apie vaikinį elementą"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Ar išsiskleidžiantis laukelis suaktyvinamas, kai pažymima pele"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
#: ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Nutraukimo pavadinimas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
msgstr "Pavadinimas, rodomas langų valdyklės, kai šis meniu nuplėštas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
msgid "Popup shown"
msgstr "Iššokantis langas rodomas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:827
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Ar rodyti išsiskleidžiančio laukelio mygtuką"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Mygtuko jautrumas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Ar išskleidimo mygtukas yra jautrus, kai modelis tuščias"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:860
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Ar iškrentantis sąrašas turi įvedimo lauką"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Įvedimo lauko teksto stulpelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:876
msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr "Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje susiejimui su simbolių eilutėmis iš įvedimo srities, jei sąrašas buvo sukurtas su #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
msgid "ID Column"
msgstr "ID stulpelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
msgstr "Stulpelis iškrentančio sąrašo modelyje, pateikiantis simbolių eilučių identifikatorius reikšmėms modelyje"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
msgid "Active id"
msgstr "Aktyvus id"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:910
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Aktyvios eilutės id stulpelio reikšmė"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fiksuoto pločio iššokantis sąrašas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:926
msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
msgstr "Ar iškrentančio sąrašo plotis turi būti fiksuotas ir sutampantis su iškrentančio sąrašoelemento pločiu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
msgid "Appears as list"
msgstr "Atrodo kaip sąrašas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:953
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Ar išskleidžiami meniu turi atrodyti kaip sąrašai, o ne kaip meniu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
msgid "Arrow Size"
msgstr "Rodyklės dydis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:970
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Mažiausias rodyklės dydis išsiskleidžiančiame laukelyje"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Rodyklės užimama vieta"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
#: ../gtk/gtkentry.c:886
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:182
#: ../gtk/gtktoolbar.c:611
#: ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Šešėlio tipas"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Kokio tipo šešėlį piešti aplink išsiskleidžiantį laukelį"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
msgid "Resize mode"
msgstr "Dyžio keitimo veiksena"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Nustato kaip tvarkomos dydžio keitimo komandos"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
msgid "Border width"
msgstr "Rėmelio storis"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Tuščio rėmelio, brėžiamo aplink konteinerio vaikinius objektus, plotis"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
msgid "Child"
msgstr "Vaikinis objektas"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Gali būti naudojamas pridėti naują vaikinį objektą į konteinerį"
#: ../gtk/gtkdialog.c:289
#: ../gtk/gtkinfobar.c:427
msgid "Content area border"
msgstr "Turinio srities rėmelis"
#: ../gtk/gtkdialog.c:290
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Rėmelio, apie pagrindinę dialogo lango sritį, plotis"
#: ../gtk/gtkdialog.c:307
#: ../gtk/gtkinfobar.c:444
msgid "Content area spacing"
msgstr "Turinio srities intervalas"
#: ../gtk/gtkdialog.c:308
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Intervalas tarp pagrindinio dialogo srities elementų"
#: ../gtk/gtkdialog.c:315
#: ../gtk/gtkinfobar.c:460
msgid "Button spacing"
msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
#: ../gtk/gtkdialog.c:316
#: ../gtk/gtkinfobar.c:461
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Tarpai tarp mygtukų"
#: ../gtk/gtkdialog.c:324
#: ../gtk/gtkinfobar.c:476
msgid "Action area border"
msgstr "Veiksmų srities rėmelis"
#: ../gtk/gtkdialog.c:325
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Mygtukų lauko paraštės plotas dialogo lango apačioje"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Buferio turinys"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
#: ../gtk/gtkentry.c:917
msgid "Text length"
msgstr "Teksto ilgis"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Šiuo metu buferyje esančio teksto ilgis"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
#: ../gtk/gtkentry.c:769
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimalus ilgis"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
#: ../gtk/gtkentry.c:770
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maksimalus simbolių skaičius šiame lauke. 0 jei neribojamas"
#: ../gtk/gtkentry.c:733
msgid "Text Buffer"
msgstr "Teksto buferis"
#: ../gtk/gtkentry.c:734
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Teksto buferis, kuriame saugomas tekstas"
#: ../gtk/gtkentry.c:741
#: ../gtk/gtklabel.c:839
msgid "Cursor Position"
msgstr "Žymeklio vieta"
#: ../gtk/gtkentry.c:742
#: ../gtk/gtklabel.c:840
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Esama įterpimo žymeklio vieta simboliais"
#: ../gtk/gtkentry.c:751
#: ../gtk/gtklabel.c:849
msgid "Selection Bound"
msgstr "Pažymėjimo Riba"
#: ../gtk/gtkentry.c:752
#: ../gtk/gtklabel.c:850
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Kito pažymėjimo galo vieta simboliais"
#: ../gtk/gtkentry.c:762
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Ar įvesties lauko turinys gali būti keičiamas"
#: ../gtk/gtkentry.c:778
msgid "Visibility"
msgstr "Matomumas"
#: ../gtk/gtkentry.c:779
msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
msgstr "FALSE išveda „nematomą simbolį“ vietoj paprasto teksto (slaptažodžio veiksena)"
#: ../gtk/gtkentry.c:787
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE pašalina išorinį įrašo rėmelį"
#: ../gtk/gtkentry.c:795
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro. Nepaiso inner-border stiliaus savybės"
#: ../gtk/gtkentry.c:802
#: ../gtk/gtkentry.c:1398
msgid "Invisible character"
msgstr "Nematomas simbolis"
#: ../gtk/gtkentry.c:803
#: ../gtk/gtkentry.c:1399
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Simbolis naudojamas paslėpti įrašo turinį („slaptažodžio veiksenoje“)"
#: ../gtk/gtkentry.c:810
msgid "Activates default"
msgstr "Aktyvina numatytąjį"
#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
msgstr "Ar aktyvinti numatytąjį objektą (pvz., kaip numatytąjį mygtuką dialoge), kai paspaudžiamas Enter klavišas"
#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid "Width in chars"
msgstr "Plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkentry.c:818
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Kokiam simbolių kiekiui palikti vietos laukelyje"
#: ../gtk/gtkentry.c:827
msgid "Scroll offset"
msgstr "Perslinkimo žingsnis"
#: ../gtk/gtkentry.c:828
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Kiek pikselių įrašas perslenkamas į kairę nuo ekrano"
#: ../gtk/gtkentry.c:838
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Įrašo turinys"
#: ../gtk/gtkentry.c:853
#: ../gtk/gtkmisc.c:105
msgid "X align"
msgstr "X lygiuotė"
#: ../gtk/gtkentry.c:854
#: ../gtk/gtkmisc.c:106
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
msgstr "Horizontali lygiuotė, nuo 0 (kairė) iki 1 (dešinė). RTL išdėstymams atvirkščiai."
#: ../gtk/gtkentry.c:870
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Sujungti kelias eilutes"
#: ../gtk/gtkentry.c:871
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Ar sujungti kelių eilučių įdėjimus į vieną eilutę."
#: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Kokio tipo šešėlį piešti aplink įvesties laukelį, kai nustatyta „has-frame“"
#: ../gtk/gtkentry.c:902
#: ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Perrašymo veiksena"
#: ../gtk/gtkentry.c:903
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamą"
#: ../gtk/gtkentry.c:918
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Šiuo metu į lauką įvesto teksto ilgis"
#: ../gtk/gtkentry.c:933
msgid "Invisible character set"
msgstr "Nematomas simbolis nustatytas"
#: ../gtk/gtkentry.c:934
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Ar nustatytas nematomas simbolis"
#: ../gtk/gtkentry.c:952
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock įspėjimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:953
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Ar įvedant slaptažodį bus rodomas įspėjimas, esant įjungtam Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:967
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Eigos dalis"
#: ../gtk/gtkentry.c:968
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Jau atlikta užduoties dalis"
#: ../gtk/gtkentry.c:985
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Eigos indikatoriaus žingsnis"
#: ../gtk/gtkentry.c:986
msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr "Dalis, kuria reikia padidinti eigos indikatoriaus juostą kiekvienam kreipiniui į gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:1002
msgid "Placeholder text"
msgstr "Tuščios vietos tekstas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1003
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Rodyti tekstą įvedimo lauke kai jis tuščias ir neaktyvus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1017
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pagrindinis pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1018
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pirminis pixbuf elementui"
#: ../gtk/gtkentry.c:1032
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Antrinis pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Antrinis pixbuf elementui"
#: ../gtk/gtkentry.c:1047
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Pirminis standartinis ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1048
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standartinis ID pirminei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Antrinis standartinis ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standartinis ID naudojamas su Standartinis ID antrinei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1077
msgid "Primary icon name"
msgstr "Pirminis piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1078
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Piktogramos pavadinimas pirminei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1092
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Antrinis piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1093
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Piktogramos pavadinimas antrinei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1107
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Pirminė GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1108
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon pirminei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1122
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Antrinė GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1123
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon antrinei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1137
msgid "Primary storage type"
msgstr "Pirminis atminties tipas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1138
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Atvaizdavimas naudojamas pirminei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1153
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Numatytojo Antrinis atminties tipas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Atvaizdavimas naudojamas antrinei piktogramai"
#: ../gtk/gtkentry.c:1175
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Pirminė piktograma - aktyvinama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1176
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Ar pirminė piktograma yra aktyvinama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1196
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Antrinė piktograma aktyvinama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Ar antrinė piktograma yra aktyvinama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1219
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Pirminė piktograma jautri"
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Ar pirminė piktograma yra jautri"
#: ../gtk/gtkentry.c:1241
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Antrinė piktograma jautri"
#: ../gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Ar antrinė piktograma yra jautri"
#: ../gtk/gtkentry.c:1258
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo tekstas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1259
#: ../gtk/gtkentry.c:1295
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto turinys"
#: ../gtk/gtkentry.c:1275
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo tekstas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1276
#: ../gtk/gtkentry.c:1314
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto turinys"
#: ../gtk/gtkentry.c:1294
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Pirminės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1313
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Antrinės piktogramos paaiškinimo teksto ženklinimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1333
#: ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "IM module"
msgstr "Įvesties metodo modulis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1334
#: ../gtk/gtktextview.c:795
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti"
#: ../gtk/gtkentry.c:1348
msgid "Completion"
msgstr "Užbaigimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1349
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Papildomas užbaigimo objektas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1363
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Piktogramos pašviesinimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:1364
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Ar aktyvinamos piktogramos turi būti pašviesintos, kai virš jų yra pelės žymeklis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1377
msgid "Progress Border"
msgstr "Pažangos juostos rėmelis"
#: ../gtk/gtkentry.c:1378
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Rėmelis aplink pažangos juostą"
#: ../gtk/gtkentry.c:1870
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Rėmelis tarp teksto ir kadro."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Completion Model"
msgstr "Užbaigimo modelis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modelis, kuriame ieškoma sutapimų"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Mažiausias rakto ilgis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Mažiausias paieškos rakto dydis naudojamas ieškant sutapimų"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344
#: ../gtk/gtkiconview.c:565
msgid "Text column"
msgstr "Teksto stulpelis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Modelio, kuriame saugomos sekos, stulpelis."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
msgid "Inline completion"
msgstr "Vidinis užbaigimas"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Ar turėtų būti numatytas prievardis įterpiamas automatiškai"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "Popup completion"
msgstr "Iššokimų užbaigimas"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Ar užbaigimai turėtų būti rodomi iššokančiuose languose"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
msgid "Popup set width"
msgstr "Iššokančio lango nustatytas plotis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas bus tokio pat dydžio kaip įvesties laukelis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
msgid "Popup single match"
msgstr "Iššokantis langas vienam atitikmeniui"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Jeigu TEIGIAMA, iššokantis langas pasirodys esant vienam atitikmeniui."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
msgid "Inline selection"
msgstr "Įterptinis užbaigimas"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
msgid "Your description here"
msgstr "Jūsų aprašymas"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
msgid "Visible Window"
msgstr "Matomas langas"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
msgstr "Ar įvykių laukas yra matomas, ar tik naudojamas registruoti įvykius."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
msgid "Above child"
msgstr "Virš vaikinio objekto"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
msgstr "Ar įvykių registravimo langas įvykių lauke yra žemiau vaikinio objekto, ar aukščiau jo."
#: ../gtk/gtkexpander.c:282
msgid "Expanded"
msgstr "Išskleistas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:283
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Ar skleistukas išskleistas, kad parodytų vaikinį objektą"
#: ../gtk/gtkexpander.c:291
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Skleistuko etiketės tekstas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:306
#: ../gtk/gtklabel.c:758
msgid "Use markup"
msgstr "Naudoti žymėjimą"
#: ../gtk/gtkexpander.c:307
#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etiketės tekste naudojami XML elementai. Žr. pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:315
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Papildomas tarpas tarp etiketės ir vaikinio objekto"
#: ../gtk/gtkexpander.c:324
#: ../gtk/gtkframe.c:206
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
msgid "Label widget"
msgstr "Etiketės objektas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:325
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Objektas rodomas vietoje įprastinės skleistuko etiketės"
#: ../gtk/gtkexpander.c:332
msgid "Label fill"
msgstr "Etiketės užpildymas"
#: ../gtk/gtkexpander.c:333
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Ar etiketės elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą horizontaliai"
#: ../gtk/gtkexpander.c:348
msgid "Resize tolevel"
msgstr "Pakeisti aukščiausio lygmens didį"
#: ../gtk/gtkexpander.c:349
msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
msgstr "Ar išplėtėjas pakeisti aukščiausio lygio lango dydį išplėčiant ir sutraukiant"
#: ../gtk/gtkexpander.c:355
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Expander Size"
msgstr "Skleistuko dydis"
#: ../gtk/gtkexpander.c:356
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Skleistuko rodyklės dydis"
#: ../gtk/gtkexpander.c:365
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Tarpas aplink skleistuko rodyklę"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogas"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Naudotinas failų parinkiklio dialogas."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Failų parinkiklio dialogo antraštė."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Pageidaujamas mygtuko plotis simboliais."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Failų pasirinkimo objekto vykdomos operacijos tipas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Šiuo metu naudojamas failų išvedimo filtras"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Local Only"
msgstr "Tik vietiniai failai"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Ar failų pasirinkimas turi būti apribotas iki vietinių failų adresų"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "Preview widget"
msgstr "Peržiūros objektas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Peržiūros objektas aktyvus"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Ar turi būti rodomas programos pateiktas specialių peržiūrų objektas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Naudoti peržiūros žymę"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Ar rodyti standartinę etiketę su peržiūrimo failo vardu."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Extra widget"
msgstr "Papildomas objektas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Programos pateiktas specialių nustatymų objektas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Daugybinis pasirinkimas"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Ar leidžiama pasirinkti keletą failų"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rodyti paslėptus"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Ar turėtų būti rodomi paslėpti failai ir aplankai"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Prašyti perrašymo patvirtinimo"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
msgstr "Ar failų parinkiklis išsaugojimo veiksenoje rodys perrašymo patvirtinimo langą, kai tai būtina."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Leisti kurti aplankus"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
msgstr "Ar failų parinkiklis atvėrimo veiksenoje siūlys kurti naujus aplankus."
#: ../gtk/gtkfixed.c:152
#: ../gtk/gtklayout.c:634
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "X position"
msgstr "X padėtis"
#: ../gtk/gtkfixed.c:153
#: ../gtk/gtklayout.c:635
msgid "X position of child widget"
msgstr "Vaikinio objekto X padėtis"
#: ../gtk/gtkfixed.c:160
#: ../gtk/gtklayout.c:644
msgid "Y position"
msgstr "Y padėtis"
#: ../gtk/gtkfixed.c:161
#: ../gtk/gtklayout.c:645
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Vaikinio objekto Y padėtis"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:152
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Šriftų pasirinkimo lango antraštė"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
#: ../gtk/gtkfontsel.c:238
msgid "Font name"
msgstr "Šrifto pavadinimas"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Pasirinkto šrifto vardas"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:169
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
msgid "Use font in label"
msgstr "Nustatyti žymės šriftą"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:185
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šriftą"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
msgid "Use size in label"
msgstr "Nustatyti žymės dydį"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:201
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Ar žymė yra išvedama naudojant pasirinktą šrifto dydį"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
msgid "Show style"
msgstr "Rodyti stilių"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:218
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Ar pasirinkto šrifto stilius yra rodomas žymėje"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
msgid "Show size"
msgstr "Rodyti dydį"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:234
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Ar pasirinkto šrifto dydis yra rodomas žymėje"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:239
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Simbolių eilutė, atitinkanti šį šriftą"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:245
msgid "Preview text"
msgstr "Peržiūros tekstas"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:246
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekstas, kuris išvedamas norint pademonstruoti pasirinktą šriftą"
#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Rėmelio žymės tekstas"
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
msgstr "Žymės x lyg"
#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Horizontalus žymės lygiavimas"
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
msgstr "Žymės x lyg"
#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Vertikalus žymės lygiavimas"
#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
msgstr "Rėmelio šešėlis"
#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Rėmelio paraštės išvaizda"
#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Objektas rodomas vietoje įprasto rėmelio užrašo"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1298
#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Row spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1299
#: ../gtk/gtktable.c:210
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių eilučių"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1305
#: ../gtk/gtktable.c:218
msgid "Column spacing"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1306
#: ../gtk/gtktable.c:219
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Tarpas tarp dviejų greta esančių stulpelių"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1312
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Eilutės vienalytės"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1313
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Jei TEIGIAMA, visos eilutės yra vienodo aukščio"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1319
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Vienalyčiai stulpeliai"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1320
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Jei TEIGIAMA, visi stulpeliai yra vienodo pločio"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1326
#: ../gtk/gtktable.c:235
msgid "Left attachment"
msgstr "Kairysis priedas"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1327
#: ../gtk/gtkmenu.c:761
#: ../gtk/gtktable.c:236
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti kairę vaikinio objekto pusę"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1333
#: ../gtk/gtktable.c:249
msgid "Top attachment"
msgstr "Viršutinis priedas"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1334
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio elemento viršų, numeris"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1340
#: ../gtk/gtklayout.c:660
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1341
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Vaiko apimamų stulpelių skaičius"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1347
#: ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1348
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Vaiko apimamų eilučių skaičius lentelėje"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Šešėlio gaubiančio konteinerį išvaizda"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
msgid "Handle position"
msgstr "Rankenėlės padėtis"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Rankenėlės padėtis lyginant su vaikiniu objektu"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
msgid "Snap edge"
msgstr "Prisegimo kraštas"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
msgstr "Pusė pagal kurią reikia lygiuoti rodyklės lauką jį prikabinant prie doko."
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
msgid "Snap edge set"
msgstr "Nustatytas prisegimo kraštas"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
msgstr "Naudoti snap_edge ar handle_position savybės reikšmę"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
msgid "Child Detached"
msgstr "Vaikinis objektas atsietas"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti, ar rodyklės lauko vaikinis objektas yra atsietas, ar ne."
#: ../gtk/gtkiconview.c:528
#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Pasirinkimo veiksena"
#: ../gtk/gtkiconview.c:529
msgid "The selection mode"
msgstr "Pasirinkimo modelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:547
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf stulpelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas piktogramos pixbuf"
#: ../gtk/gtkiconview.c:566
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelio stulpelis iš kurio gaunamas tekstas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:585
msgid "Markup column"
msgstr "Žymėjimo stulpelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modelio stulpelis naudojamas gauti tekstui, kai naudojamas Pango žymėjimas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:593
msgid "Icon View Model"
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:594
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Piktogramų vaizdo modelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:610
msgid "Number of columns"
msgstr "Stulpelių skaičius"
#: ../gtk/gtkiconview.c:611
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Rodomų stulpelių skaičius"
#: ../gtk/gtkiconview.c:628
msgid "Width for each item"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:629
msgid "The width used for each item"
msgstr "Kiekvieno elemento plotis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:645
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp elemento ląstelių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:660
msgid "Row Spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:661
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Tarpas, įterpiamas tarp grotelių eilučių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
msgid "Column Spacing"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Tarpas įterpiamas tarp grotelių stulpelių"
#: ../gtk/gtkiconview.c:692
msgid "Margin"
msgstr "Paraštė"
#: ../gtk/gtkiconview.c:693
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Tarpas, įterpiamas piktogramos vaizdo kraštuose"
#: ../gtk/gtkiconview.c:708
msgid "Item Orientation"
msgstr "Elemento orientacija"
#: ../gtk/gtkiconview.c:709
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Kaip tekstas ir piktogramos išsidėstę vienas kito atžvilgiu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:725
#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Reorderable"
msgstr "Perrūšiuojamas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:726
#: ../gtk/gtktreeview.c:1023
msgid "View is reorderable"
msgstr "Vaizdas yra rūšiuojamas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:733
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Paaiškinimo stulpelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:734
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Modelio, kuriame saugomi įrašų paaiškinimai, stulpelis"
#: ../gtk/gtkiconview.c:751
msgid "Item Padding"
msgstr "Elementų apvalkalas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:752
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Piktogramų rodinio elementų apvalkalas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
#: ../gtk/gtkiconview.c:784
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės spalva"
#: ../gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:791
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Pažymėjimo dėžutės permatomumas"
#: ../gtk/gtkimage.c:237
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:238
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:236
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Rodomas GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:245
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimas"
#: ../gtk/gtkimage.c:246
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Įkeliamas ir rodomas failas."
#: ../gtk/gtkimage.c:255
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standartinis ID skirtas išvedamam standartiniam paveikslėliui"
#: ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "Icon set"
msgstr "Piktogramų rinkinys"
#: ../gtk/gtkimage.c:263
msgid "Icon set to display"
msgstr "Piktogramų rinkinys rodymui."
#: ../gtk/gtkimage.c:270
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
#: ../gtk/gtktoolbar.c:528
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Icon size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: ../gtk/gtkimage.c:271
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Simbolinis dydis naudotinas standartinėms piktogramoms, piktogramų rinkiniams ar pavadintoms piktogramoms"
#: ../gtk/gtkimage.c:287
msgid "Pixel size"
msgstr "Dydis pikseliais"
#: ../gtk/gtkimage.c:288
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Dydis pikseliais pavadintai piktogramai"
#: ../gtk/gtkimage.c:296
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
#: ../gtk/gtkimage.c:297
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Rodoma GdkPixbufAnimation"
#: ../gtk/gtkimage.c:337
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:283
msgid "Storage type"
msgstr "Saugyklos tipas"
#: ../gtk/gtkimage.c:338
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Atvaizdas naudojamas paveikslėlio duomenims"
#: ../gtk/gtkimage.c:356
msgid "Use Fallback"
msgstr "Naudoti atsarginę veikseną"
#: ../gtk/gtkimage.c:357
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Ar rodyti piktogramų pavadinimus atsarginėje veiksenoje"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Vaikinis objektas išvedamas šalia meniu teksto"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Ar naudoti žymės tekstą sukuriant standartinį meniu įrašą"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209
#: ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "Accel Group"
msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Grupė, naudotina standartiniams spartiesiems klavišams"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:372
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "Message Type"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:373
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
msgid "The type of message"
msgstr "Pranešimo tipas"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:428
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Rėmelio aplink pagrindinę turinio sritį plotis"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:445
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Intervalas tarp srities elementų"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:477
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Rėmelio aplink veiksmo sritį plotis"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:103
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:431
#: ../gtk/gtkwindow.c:732
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:104
#: ../gtk/gtkwindow.c:733
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekranas, kuriame bus išvedamas šis langas"
#: ../gtk/gtklabel.c:745
msgid "The text of the label"
msgstr "Žymės tekstas"
#: ../gtk/gtklabel.c:752
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Žymės teksto stiliaus atributų sąrašas"
#: ../gtk/gtklabel.c:773
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
#: ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Justification"
msgstr "Abipusė lygiuotė"
#: ../gtk/gtklabel.c:774
msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
msgstr "Žymės eilučių teksto lyginimas viena kitos atžvilgiu. Tai nepaveikia žymės lyginimo jos patalpinimo vietoje. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:782
msgid "Pattern"
msgstr "Raštas"
#: ../gtk/gtklabel.c:783
msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
msgstr "Seka su _ simboliais nurodo teksto, dalis kurios turi būti pabrauktos"
#: ../gtk/gtklabel.c:790
msgid "Line wrap"
msgstr "Eilučių laužymas"
#: ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Jei įjungta, tekstas bus suskaidytas į kelias eilutes jei bus per platus"
#: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Eilučių laužymo veiksena"
#: ../gtk/gtklabel.c:807
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Jeigu laužymas įjungtas, nurodo kaip jis atliekamas"
#: ../gtk/gtklabel.c:814
msgid "Selectable"
msgstr "Pasirenkamas"
#: ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Ar žymės tekstas gali būti pažymėtas pele"
#: ../gtk/gtklabel.c:821
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemoninis raktas"
#: ../gtk/gtklabel.c:822
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemoninis spartusis šios žymės klavišas"
#: ../gtk/gtklabel.c:830
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemoninis objektas"
#: ../gtk/gtklabel.c:831
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Objektas gali būti aktyvintas, kai paspaudžiamas žymės spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtklabel.c:877
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
msgstr "Pageidaujama vieta užrašo elipsavimui, jeigu užrašas neturi pakankamai vietos parodyti visą užrašą"
#: ../gtk/gtklabel.c:918
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Vienos eilutės veiksena"
#: ../gtk/gtklabel.c:919
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Ar užrašas yra vienos eilutės veiksenoje"
#: ../gtk/gtklabel.c:936
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"
#: ../gtk/gtklabel.c:937
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kokiu kampu yra pasukamas užrašas"
#: ../gtk/gtklabel.c:959
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Pageidaujamas didžiausias užrašo plotis simboliais"
#: ../gtk/gtklabel.c:977
msgid "Track visited links"
msgstr "Sekti aplankytas nuorodas"
#: ../gtk/gtklabel.c:978
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Ar aplankytos nuorodos turėtų būti sekamos"
#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The width of the layout"
msgstr "Išdėstymo plotis"
#: ../gtk/gtklayout.c:670
msgid "The height of the layout"
msgstr "Išdėstymo aukštis"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Šiam mygtukui priskirtas URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
msgid "Visited"
msgstr "Lankytas"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Ar šiame tinklalapyje jau lankytasi."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
msgid "Permission"
msgstr "Leidimas"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission objektas, valdantis šį mygtuką"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
#| msgid "Text"
msgid "Lock Text"
msgstr "Užrakinimo tekstas"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
#| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo užrakinti"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
msgid "Unlock Text"
msgstr "Atrakinimo tekstas"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
#| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Tekstas, rodomas kai prašoma naudotojo atrakinti"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
#| msgid "Tooltip"
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Rakinimo patarimas"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo užrakinti"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
#| msgid "Enable Tooltips"
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Atrakinimo patarimas"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Patarimas, rodomas kaip prašoma naudotojo atrakinti"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Patarimas neleidžiant"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "Patarimas, rodomas kai naudotojui pranešima, kad negalima gauti leidimo"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "Pack direction"
msgstr "Pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Meniu juostos pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Vaikinio elemento pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Meniu juostos vaikinio elemento pakavimo kryptis"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Rėmelio apie meniu stilius"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
#: ../gtk/gtktoolbar.c:578
msgid "Internal padding"
msgstr "Vidinis apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:226
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Tarpas tarp meniu šešėlių ir meniu elementų"
#: ../gtk/gtkmenu.c:589
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Šiuo metu pasirinktas meniu punktas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Sparčiųjų klavišų grupė, kurioje saugomi šio meniu spartieji klavišai"
#: ../gtk/gtkmenu.c:618
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Accel Path"
msgstr "Sparčiųjų klavišų kelias"
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "Sparčiųjų klavišų kelias, naudojamas patogiai sukurti vaikinių objektų sparčiųjų klavišų kelius"
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Attach Widget"
msgstr "Objektas susiejimui"
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Objektas, su kuriuo meniu susietas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:644
msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
msgstr "Pavadinimas rodomas langų tvarkyklės, kai šis meniu yra nuplėštas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:658
msgid "Tearoff State"
msgstr "Atkabinimo būsena"
#: ../gtk/gtkmenu.c:659
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu yra atkabinamas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Monitor"
msgstr "Vaizduoklis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Vaizduoklis, kuriame bus rodomas meniu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Vertikalus apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Tarpas pridedamas meniu viršuje ir apačioje"
#: ../gtk/gtkmenu.c:703
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezervuoti mygtuko dydį"
#: ../gtk/gtkmenu.c:704
msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti, ar meniu rezervuoja vietos piktogramoms ir mygtukams"
#: ../gtk/gtkmenu.c:710
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Horizontalus apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:711
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Tarpas pridedamas meniu kairėje ir dešinėje"
#: ../gtk/gtkmenu.c:719
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikalus poslinkis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:720
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
msgstr "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių kiekį vertikaliai"
#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontalus poslinkis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:729
msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
msgstr "Kai meniu yra antrinė meniu dalis, atitraukti jį per nustatytą pikselių kiekį horizontaliai"
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvigubos rodyklės"
#: ../gtk/gtkmenu.c:738
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Slenkant, visada rodyti abi rodykles."
#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Rodyklės padėtis"
#: ../gtk/gtkmenu.c:752
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Nurodo, kur bus patalpinti slinkties mygtukai"
#: ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "Left Attach"
msgstr "Kairysis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:768
msgid "Right Attach"
msgstr "Dešinysis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:769
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę"
#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid "Top Attach"
msgstr "Viršutinis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:777
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų"
#: ../gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Apatinis priedas"
#: ../gtk/gtkmenu.c:785
#: ../gtk/gtktable.c:257
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto apačią"
#: ../gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Sutartinė konstanta slinkties mygtukų dydžio sumažinimui"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
msgid "Right Justified"
msgstr "Lygiuotas pagal dešinę"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:338
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Nurodo, ar meniu punktas bus lygiuojamas pagal dešinę meniu juostos pusę."
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
msgid "Submenu"
msgstr "Submeniu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:353
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Submeniu susietas su meniu elementu, arba NULL jei jis tokio neturi"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:370
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Nurodo meniu punkto sparčiųjų klavišų kelią"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:385
msgid "The text for the child label"
msgstr "Vaikinio objekto žymės tekstas"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "Rodyklės užimama vieta, lyginant su meniu punkto šrifto dydžiu"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
msgid "Width in Characters"
msgstr "Plotis simboliais"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:462
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Mažiausias leistinas meniu punkto plotis (simboliais)"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "Take Focus"
msgstr "Priimti aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:421
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Loginė reikšmė, nurodanti ar meniu priima klaviatūros aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Žemyn išskleidžiamas meniu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Image/label border"
msgstr "Paveikslėlio/žymės rėmelis"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Rėmelio apie žymę ir paveikslėlį plotis kairėje ir dešinėje, pikseliais"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "Message Buttons"
msgstr "Pranešimo mygtukai"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Mygtukai rodomi pranešimo lange"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Pirminis pranešimo lango tekstas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Use Markup"
msgstr "Naudoti žymėjimą"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Pirminiame pavadinimo tekste yra Pango žymėjimas."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
msgid "Secondary Text"
msgstr "Antrinis tekstas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Antrinis pranešimo lango tekstas"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Naudoti žymėjimą antriniame"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Antriniame tekste yra Pango žymėjimas."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
msgid "The image"
msgstr "Paveikslėlis"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "Message area"
msgstr "Pranešimų vieta"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox, kuriame yra dialogo pagrindinė ir papildoma etiketės"
#: ../gtk/gtkmisc.c:115
msgid "Y align"
msgstr "Y išlyginimas"
#: ../gtk/gtkmisc.c:116
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Vertikalus lygiavimas, nuo 0 (viršus) iki 1 (apačia)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:125
msgid "X pad"
msgstr "X apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmisc.c:126
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Tarpas pridedamas objekto kairėje ir dešinėje pusėje"
#: ../gtk/gtkmisc.c:135
msgid "Y pad"
msgstr "Y apvalkalas"
#: ../gtk/gtkmisc.c:136
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Tarpas pridedamas objekto viršuje ir apačioje, pikseliais"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
msgid "Parent"
msgstr "Pirminis"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:158
msgid "The parent window"
msgstr "Pirminis langas"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
msgid "Is Showing"
msgstr "Rodomas"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:166
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Ar rodomas dialogo langas"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:174
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekranas, kuriame bus rodomas šis langas."
#: ../gtk/gtknotebook.c:696
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:697
msgid "The index of the current page"
msgstr "Esamo puslapio indeksas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:705
msgid "Tab Position"
msgstr "Kortelių pozicija"
#: ../gtk/gtknotebook.c:706
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Kurioje rašymo laukelio pusėje bus rodomos kortelės"
#: ../gtk/gtknotebook.c:713
msgid "Show Tabs"
msgstr "Rodyti tabuliaciją"
#: ../gtk/gtknotebook.c:714
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Ar turi būti rodomos kortelės"
#: ../gtk/gtknotebook.c:720
msgid "Show Border"
msgstr "Rodyti rėmelį"
#: ../gtk/gtknotebook.c:721
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Ar paraštė turi būti rodoma"
#: ../gtk/gtknotebook.c:727
msgid "Scrollable"
msgstr "Slenkamas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:728
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Jei TEIGIAMA, bus pridėtos slinkties rodyklės, jei kortelės netilps lange"
#: ../gtk/gtknotebook.c:734
msgid "Enable Popup"
msgstr "Įjungti iššokimus"
#: ../gtk/gtknotebook.c:735
msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
msgstr "Jei TEIGIAMA, paspaudus dešinįjį pelės mygtuką ant kortelių bus parodytas meniu, kurį galite naudoti pereitį į kitą puslapį"
#: ../gtk/gtknotebook.c:749
msgid "Group Name"
msgstr "Grupės pavadinimas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:750
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės pavadinimas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:757
msgid "Tab label"
msgstr "Kortelės užrašas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:758
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Tekstas, rodomas vaikinės kortelės etiketėje"
#: ../gtk/gtknotebook.c:764
msgid "Menu label"
msgstr "Meniu etiketė"
#: ../gtk/gtknotebook.c:765
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Tekstas, rodomas vaikinio elemento meniu įraše"
#: ../gtk/gtknotebook.c:778
msgid "Tab expand"
msgstr "Kortelių išplėtimas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Ar išplėsti vaikinio objekto korteles"
#: ../gtk/gtknotebook.c:785
msgid "Tab fill"
msgstr "Kortelių užpildymas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:786
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Ar vaikinio objekto kortelės turi užpildyti visą jiems skirtą erdvę"
#: ../gtk/gtknotebook.c:793
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Kortelės tvarka keičiama"
#: ../gtk/gtknotebook.c:794
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Ar kortelių tvarka gali būti keičiama naudotojo"
#: ../gtk/gtknotebook.c:800
msgid "Tab detachable"
msgstr "Kortelė atkabinama"
#: ../gtk/gtknotebook.c:801
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Ar kortelė yra atkabinama"
#: ../gtk/gtknotebook.c:816
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Antras žingnis atgal"
#: ../gtk/gtknotebook.c:817
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame kortelių srities gale"
#: ../gtk/gtknotebook.c:832
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Antras žingsnis pirmyn"
#: ../gtk/gtknotebook.c:833
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame kortelių srities gale"
#: ../gtk/gtknotebook.c:847
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Žingsnis atgal"
#: ../gtk/gtknotebook.c:848
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Rodyti standartinį atgalinės navigacijos mygtuką"
#: ../gtk/gtknotebook.c:862
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Žingnis pirmyn"
#: ../gtk/gtknotebook.c:863
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Rodyti standartinį priekinės navigacijos mygtuką"
#: ../gtk/gtknotebook.c:877
msgid "Tab overlap"
msgstr "Kortelių persidengimas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:878
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Kortelių persidengimo ploto dydis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:893
msgid "Tab curvature"
msgstr "Kortelių išlinkimas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:894
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Kortelių išlinkimo dydis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:910
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Tarpai aplink rodyklę"
#: ../gtk/gtknotebook.c:911
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Tarpai aplink slinkties rodyklę"
#: ../gtk/gtknotebook.c:927
msgid "Initial gap"
msgstr "Pradinis tarpas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:928
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Pradinis tarpas prieš pirmą kortelę"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
msgid "Icon's count"
msgstr "Piktogramų skaičius"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Rodomų emblemų skaičius"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "Icon's label"
msgstr "Piktogramos etiketė"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Etiketė, rodoma virš piktogramos"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "Icon's style context"
msgstr "Piktogramos stiliaus kotekstas"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stiliaus kontekstas piktogramų išvaizdų temoms"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "Background icon"
msgstr "Fono piktograma"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Piktograma skaičių emblemos fonui"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
msgid "Background icon name"
msgstr "Fono piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Piktogramos pavadinimas skaičiaus emblemos fonui"
#: ../gtk/gtkorientable.c:63
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:342
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: ../gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orientuojamųjų objektų orientacija"
#: ../gtk/gtkpaned.c:350
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Laukų skirtuko padėtis pikselias (0 reiškia skyrimą visame intervale)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:359
msgid "Position Set"
msgstr "Nustatyta padėtis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TEIGIAMA, jei panaudota padėties nustatymo savybė"
#: ../gtk/gtkpaned.c:366
msgid "Handle Size"
msgstr "Rankenėlės dydis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Width of handle"
msgstr "Rankenėlės plotis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:383
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimali Padėtis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Mažiausia galima „position“ savybės reikšmė"
#: ../gtk/gtkpaned.c:401
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksimali Padėtis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Didžiausia galima „position“ savybės reikšmė"
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Resize"
msgstr "Kintamas"
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas keičia dydį kartu su skydelio objektu"
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "Shrink"
msgstr "Besiplečiantis"
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Jei TEIGIAMA, vaikinis objektas gali būti sumažintas daugiau, nei jam reikia"
#: ../gtk/gtkplug.c:201
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:326
msgid "Embedded"
msgstr "Integruota"
#: ../gtk/gtkplug.c:202
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Ar kištukas integruotas"
#: ../gtk/gtkplug.c:216
msgid "Socket Window"
msgstr "Lizdo langas"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Langas lizdo, į kurį integruotas kištukas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Name of the printer"
msgstr "Spausdintuvo pavadinimas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Backend"
msgstr "Posistemė"
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Spausdintuvo posistemė"
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Is Virtual"
msgstr "Yra virtualus"
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "NEIGIAMA, jei tai reprezentuoja fizinį aparatinį spausdintuvą"
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Priima PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Priima PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TEIGIAMA, jei šis spausdintuvas PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr "Būsenos pranešimas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Eilutė nurodanti spausdintuvo esamą būseną"
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
msgid "The location of the printer"
msgstr "Spausdintuvo vieta"
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Piktogramos pavadinimas naudotinas spausdintuvui"
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr "Užduočių kiekis"
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Užduočių kiekis spausdinimo eilėje"
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "Pristabdytas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas yra pristabdytas"
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Priima užduotis"
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdintuvas priima naujas užduotis"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
#| msgid "Minimum Value"
msgid "Option Value"
msgstr "Parinkties vertė"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
#| msgid "Name of the printer"
msgid "Value of the option"
msgstr "Parinkties vertė"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "Source option"
msgstr "Šaltinio parinktis"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Šio objekto PrinterOption posistemė"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Title of the print job"
msgstr "Spausdinimo užduoties pavadinimas"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Printer"
msgstr "Spausdintuvas"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Spausdintuvas kuriuo spausdinamos užduotys"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
msgid "Printer settings"
msgstr "Spausdintuvo nustatymai"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168
#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
msgid "Page Setup"
msgstr "Puslapio nustatymai"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:177
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
msgid "Track Print Status"
msgstr "Sekti spausdinimo būseną"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo užduotis tęs status-changed signalų siuntimą po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Numatytieji puslapio nustatymai"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Numatytasis naudojamas GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
msgid "Print Settings"
msgstr "Spausdinimo nustatymai"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings naudojamas dialogo inicializavimui"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
msgid "Job Name"
msgstr "Užduoties pavadinimas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Užrašas naudojamas identifikuoti spausdinimo užduotims."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
msgid "Number of Pages"
msgstr "Puslapių skaičius"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Puslapių skaičius dokumente."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
msgid "Current Page"
msgstr "Esamas puslapis"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
msgid "The current page in the document"
msgstr "Esamas puslapis dokumente"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
msgid "Use full page"
msgstr "Naudoti visą puslapį"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
msgstr "TEIGIAMA, jei konteksto kilmė turėtų būti puslapio kampe, o ne piešimo ploto kampe"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo operacija tęs pranešinėjimą apie spausdinimo užduoties būsemą, po spausdinimo duomenų nusiuntimo į spausdintuvą ar spausdinimo serverį"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Unit"
msgstr "Vienetas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Vienetas, kuriuo gali būti matuojami atstumai kontekste"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
msgid "Show Dialog"
msgstr "Rodyti dialogą"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinant rodomas pažangos dialogas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
msgid "Allow Async"
msgstr "Leisti asinchroninį"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TEIGIAMA, jei spausdinimo procesas gali būti asinchroninis."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
msgid "Export filename"
msgstr "Eksportavimo failo pavadinimas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Spausdinimo operacijos būsena"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
msgid "Status String"
msgstr "Būsenos užrašas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Žmogui suprantamas būsenos aprašymas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
msgid "Custom tab label"
msgstr "Kitos kortelės užrašas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Kortelės, kurioje yra kiti objektai, užrašas."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
msgid "Support Selection"
msgstr "Leisti spausdinti atranką"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TEIGIAMA, jeigu leidžiama spausdinti atranką."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
msgid "Has Selection"
msgstr "Atranka yra"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TEIGIAMA, jeigu egzistuoja atranka."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Integruoti puslapio nustatymus"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr "TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Spausdintinų puslapių skaičius"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Puslapių, kurie bus išspausdinti, skaičius."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Naudotinas GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
msgid "Selected Printer"
msgstr "Pasirinktas spausdintuvas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Pasirinktas GtkPrinter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Rankinės galimybės"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Galimybės, kurias supranta programa"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Ar dialoge galimas žymėjimas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Ar programoje galimas žymėjimas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "TEIGIAMA, jei puslapio sąrangos kombinacijos integruotos į GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Fraction"
msgstr "Dalis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Bendro darbo dalis, kuri jau yra atlikta"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulsuojantis žingsnis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Dalis, kuria reikia padidinti pažangos juostą, gavus tolesnio žingsnio signalą"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Tekstas rodomas pažangos juostoje"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:194
msgid "Show text"
msgstr "Rodyti tekstą"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Ar pažanga rodoma tekstu."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr "Pageidautina viena eilutės elipsavimui, jei pažangos juostoje nepakanka vietos parodyti visai eilutei."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
msgid "X spacing"
msgstr "X tarpai"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos pločiui."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:230
msgid "Y spacing"
msgstr "Y tarpai"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Papildomi tarpai, taikomi progreso juostos aukščiui."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimalus horizontalios juostos plotis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos plotis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:257
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimalus horizontalios juostos aukštis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas horizontalios pažangos juostos aukštis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimalus vertikalios juostos plotis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos plotis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimalus vertikalios juostos aukštis"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Mažiausias leistinas vertikalios pažangos juostos aukštis"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "Reikšmė"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
msgstr "Reikšmė perduodama gtk_radio_action_get_current_value() funkcijos, kai šis veiksmas yra pagrindinis savo grupėje."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Žymimosios akutės veiksmas, kurio grupei priklauso šis veiksmas."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
msgid "The current value"
msgstr "Esama reikšmė"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
msgstr "Aktyvaus grupės, kuriai priklauso šis veiksmas, nario reikšmė."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Meniu žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Žymimoji akutė, kurios grupei priklauso šis objektas."
#: ../gtk/gtkrange.c:419
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę objekto srities reikšmę"
#: ../gtk/gtkrange.c:427
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Pakeisti juostos judėjimo kryptį"
#: ../gtk/gtkrange.c:434
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Žingsnio atgal jautrumas"
#: ../gtk/gtkrange.c:435
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
msgstr "Žingsnių, mažinančių lauko reikšmę, dydis"
#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Žingsnio į priekį jautrumas"
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
msgstr "Žingsnių, didinančių lauko reikšmę, dydis"
#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Rodyti pilnumo lygį"
#: ../gtk/gtkrange.c:462
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Ar rodyti pilnumo lygio indikatoriaus paveikslėlį įduboje."
#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Apriboti užpildymo lygiu"
#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Ar apriboti viršutinį rėžį užpildymo lygiu"
#: ../gtk/gtkrange.c:494
msgid "Fill Level"
msgstr "Užpildymo lygis"
#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "The fill level."
msgstr "Užpildymo lygis."
#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "Round Digits"
msgstr "Apvalinimo skaitmenys"
#: ../gtk/gtkrange.c:513
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Skaitmenų skaičius reikšmės apvalinimui."
#: ../gtk/gtkrange.c:521
#: ../gtk/gtkswitch.c:818
msgid "Slider Width"
msgstr "Juostos plotis"
#: ../gtk/gtkrange.c:522
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Persukimo juostos plotis arba mastelis"
#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Trough Border"
msgstr "Tarpinis rėmelis"
#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Tarpas tarp peržiūros/navigacijos ir išorinio rėmelio"
#: ../gtk/gtkrange.c:537
msgid "Stepper Size"
msgstr "Žingsnio dydis"
#: ../gtk/gtkrange.c:538
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Prasukimo mygtukų ilgis"
#: ../gtk/gtkrange.c:551
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Žingsnio protarpis"
#: ../gtk/gtkrange.c:552
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Tarpas tarp navigacijos mygtukų ir peržiūros"
#: ../gtk/gtkrange.c:559
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Rodyklės X atitraukimas"
#: ../gtk/gtkrange.c:560
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę horizontaliai, kai mygtukas atleistas"
#: ../gtk/gtkrange.c:567
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Rodyklės Y atitraukimas"
#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Kaip toli patraukti rodyklę vertikaliai, kai mygtukas atleistas"
#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Įduba po žingsniais"
#: ../gtk/gtkrange.c:585
msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
msgstr "Ar piešti įdubą visam intervalui, ar išskaičiuoti žingsnius ir paraštes"
#: ../gtk/gtkrange.c:598
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Rodyklės mastelis"
#: ../gtk/gtkrange.c:599
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Rodyklės dydis, atsižvelgiant į slinkties mygtuko didį"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
msgid "Show Numbers"
msgstr "Rodyti skaičius"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Ar elementai turėtų būti rodomi su skaičiumi"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "Paskutinis valdiklis (manager)"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Naudotinas RecentManager objektas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "Rodyti privačius"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Ar privatūs elementai turėtų būti rodomi"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Rodyti paaiškinimus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Ar turėtų būti paaiškinimai elementams"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "Rodyti piktogramas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Ar turėtų būti piktograma šalia elemento"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "Rodyti nerastus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Ar turėtų būti rodomi elementai rodantys į neprieinamus resursus"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Ar leisti pasirinkti keletą elementų"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "Tik vietiniai"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Ar pasirinkti resursai turėtų būti ribojami iki vietinių failų: URI"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Limit"
msgstr "Riba"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Didžiausias rodytinų elementų kiekis"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "Rūšiavimo tipas"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Rodomų elementų rūšiavimo tvarka"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Esamas pasirinkimo kokie resursai rodomi filtras"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Visas kelias iki failo, naudotino išsaugoti ir skaityti sąrašui"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Neseniai naudotų resursų sąrašo dydis"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
msgid "The value of the scale"
msgstr "Slankiklio vertė"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The icon size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "GtkAdjustment kintamasis, kuris saugo dabartinę slankiklio reikšmę"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramos"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
msgid "List of icon names"
msgstr "Piktogramų pavadinimų sąrašas"
#: ../gtk/gtkscale.c:255
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Išvedamų dešimtainių skaičių kiekis"
#: ../gtk/gtkscale.c:264
msgid "Draw Value"
msgstr "Rodyti reikšmę"
#: ../gtk/gtkscale.c:265
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Ar esama reikšmė turi būti išvesta greta slankmačio"
#: ../gtk/gtkscale.c:272
msgid "Value Position"
msgstr "Reikšmės padėtis"
#: ../gtk/gtkscale.c:273
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Vieta, kur išvedama esama reikšmė"
#: ../gtk/gtkscale.c:280
msgid "Slider Length"
msgstr "Slankiklio ilgis"
#: ../gtk/gtkscale.c:281
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Mastelio slankiklio ilgis"
#: ../gtk/gtkscale.c:289
msgid "Value spacing"
msgstr "Reikšmės atitraukimas"
#: ../gtk/gtkscale.c:290
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Tarpas tarp reikšmės teksto ir slankiklio srities"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Horizontalus pakoregavimas"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
msgstr "Horizontalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo valdikliui"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Vertikalus pakoregavimas"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
msgstr "Vertikalus reguliavimas, kuris yra bendras slankomam elementui ir jo valdikliui"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Horizontalios slinkties taisyklės"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129
#: ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Kaip turi būti nustatomas turinio dydis"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Vertikalios slinkties taisyklės"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Mažiausias slankiklio ilgis"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Mažiausias persukimo juostos ilgis"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Fiksuotas slankiklio dydis"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Nekeisti slankiklio dydžio, tiesiog nustatyti jį minimaliaus ilgio"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo atgal mygtuką kitame persukimo juostos gale"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Rodyti antrą judėjimo pirmyn mygtuką kitame persukimo juostos gale"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Horizontalus priderinimas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment horizontaliai padėčiai"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikalus priderinimas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment vertikaliai padėčiai"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Kada rodoma horizontali slinkties juosta"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Kada rodoma vertikali slinkties juosta"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
msgid "Window Placement"
msgstr "Lango padėtis"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Kur yra turinys slinkties juostų atžvilgiu. Ši savybė galioja tik esant „window-placement-set“ reikšmei TEIGIAMAI."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Langų išdėstymo nustatymas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Ar „window-placement“ turėtų būti naudojamas nustatyti turinio vietą slinkties juostų atžvilgiu."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
msgid "Shadow Type"
msgstr "Šešėlio tipas"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Rėmelio apie turinį stilius"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Slinkties juostos rėmelyje"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Padėti slinkties juostas slenkamo lango rėmelyje"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Slinkties juostos tarpai"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Atstumas pikseliais tarp slinkties juostos ir slenkamo lango"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimalus turinio plotis"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Mažiausias plotis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimalus turinio aukštis"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Mažiausias aukštis, kurį slankomas langas išskirs savo turiniui"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Piešti"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta"
#: ../gtk/gtksettings.c:321
msgid "Double Click Time"
msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:322
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
msgstr "Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu spragtelėjimu (milisekundėmis)"
#: ../gtk/gtksettings.c:329
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas"
#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
msgstr "Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)"
#: ../gtk/gtksettings.c:346
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Mirksintis žymeklis"
#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti"
#: ../gtk/gtksettings.c:354
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis (milisekundėmis)"
#: ../gtk/gtksettings.c:374
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Žymeklio mirksėjimo baigimo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)"
#: ../gtk/gtksettings.c:382
msgid "Split Cursor"
msgstr "Perskirtas žymeklis"
#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
msgstr "Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-dešinės-į-kairę tekstui"
#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Theme Name"
msgstr "Temos vardas"
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Įkeltinos temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:399
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:408
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:417
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Klavišų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Įkeltinos klavišų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:426
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klavišų kombinacija aktyvinanti meniu juostą"
#: ../gtk/gtksettings.c:435
msgid "Drag threshold"
msgstr "Tempimo riba"
#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui"
#: ../gtk/gtksettings.c:444
msgid "Font Name"
msgstr "Šrifto pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas"
#: ../gtk/gtksettings.c:467
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Piktogramų dydžiai"
#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
#: ../gtk/gtksettings.c:476
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK moduliai"
#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas"
#: ../gtk/gtksettings.c:485
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft glotninimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft užuominos"
#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft užuominų stilius"
#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną"
#: ../gtk/gtksettings.c:515
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:516
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:525
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę"
#: ../gtk/gtksettings.c:535
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Žymeklių temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą"
#: ../gtk/gtksettings.c:544
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Žymeklių temos dydis"
#: ../gtk/gtksettings.c:545
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį"
#: ../gtk/gtksettings.c:554
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka"
#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka"
#: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatyvi tvarkos indikatoriaus kryptis"
#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "Ar rikiavimo indikatorių sąrašo ir medžio rodiniuose kryptis apversta palyginti su įprasta (kur rodyklė žemyn reiškia didėjimo tvarką)"
#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“"
#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
msgstr "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti įvesties metodą"
#: ../gtk/gtksettings.c:590
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“"
#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
msgstr "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti valdymo simbolius."
#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Start timeout"
msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas"
#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
#: ../gtk/gtksettings.c:609
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Kartotinis intervalas"
#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
#: ../gtk/gtksettings.c:619
msgid "Expand timeout"
msgstr "Išskleidimo intervalas"
#: ../gtk/gtksettings.c:620
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną"
#: ../gtk/gtksettings.c:655
msgid "Color scheme"
msgstr "Spalvų schema"
#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose"
#: ../gtk/gtksettings.c:665
msgid "Enable Animations"
msgstr "Įjungti animaciją"
#: ../gtk/gtksettings.c:666
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu."
#: ../gtk/gtksettings.c:684
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano veikseną"
#: ../gtk/gtksettings.c:685
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną"
#: ../gtk/gtksettings.c:702
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Paaiškinimo parodymo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Laikas, po kurio parodomas paaiškinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:728
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Paaiškinimo naršymo laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:729
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Laikas, po kurio paaiškinimas parodomas esant naršymo veiksenoje"
#: ../gtk/gtksettings.c:750
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Paaiškinimo laikas naršymo veiksenoje"
#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Laikas, po kurio naršymo veiksena išjungiama"
#: ../gtk/gtksettings.c:770
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Navigacija tik klaviatūra"
#: ../gtk/gtksettings.c:771
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "Kai TEIGIAMA, naviguoti po objektus galima tik žymeklio valdymo klavišais"
#: ../gtk/gtksettings.c:788
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Navigavimo klavišais peršokimas iš pabaigos į pradžią"
#: ../gtk/gtksettings.c:789
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Ar šokti iš pabaigos į pradžią naviguojant klaviatūra"
#: ../gtk/gtksettings.c:809
msgid "Error Bell"
msgstr "Klaidos skambutis"
#: ../gtk/gtksettings.c:810
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Kai TEIGIAMA, įvykus navigavimo klaviatūros ar kitoms klaidoms nuskambės skambutis"
#: ../gtk/gtksettings.c:827
msgid "Color Hash"
msgstr "Spalvų maiša"
#: ../gtk/gtksettings.c:828
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė"
#: ../gtk/gtksettings.c:836
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Numatytoji failų parinkiklio posistemė"
#: ../gtk/gtksettings.c:837
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:854
msgid "Default print backend"
msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė"
#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas"
#: ../gtk/gtksettings.c:878
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Įprasta komanda atveriant spausdinio peržiūrą"
#: ../gtk/gtksettings.c:879
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Komanda, kurią įvykdyti atveriant spausdinio peržiūrą"
#: ../gtk/gtksettings.c:895
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Įjungti mnemonikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Ar žymės turėtų turėti mnemonikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:912
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Įjungti sparčiuosius klavišus"
#: ../gtk/gtksettings.c:913
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Ar meniu elementai turėtų turėti spartinančiuosius klavišus"
#: ../gtk/gtksettings.c:930
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Vėliausių failų sąrašo riba"
#: ../gtk/gtksettings.c:931
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Vėliausiai atvertų failų skaičius"
#: ../gtk/gtksettings.c:949
msgid "Default IM module"
msgstr "Numatytasis įvesties metodas"
#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti, kai nenurodoma kitaip"
#: ../gtk/gtksettings.c:968
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Vėliausių failų didžiausias amžius"
#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Didžiausias leistinas vėliausiai atverto failo amžius (dienomis)"
#: ../gtk/gtksettings.c:978
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "„Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"
#: ../gtk/gtksettings.c:979
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Naudojamų „Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"
#: ../gtk/gtksettings.c:1001
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Garsų temos pavadinimas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1002
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG garsų temos pavadinimas"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1024
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Garsu reaguoti į įvestį"
#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Ar groti garsus, reaguojant į vartotojo įvestį"
#: ../gtk/gtksettings.c:1046
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Įjungti įvykių įgarsinimą"
#: ../gtk/gtksettings.c:1047
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Ar apskritai groti garsus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1062
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Įjungti paaiškinimus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1063
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Ar virš objektų turi būti rodomi paaiškinimai"
#: ../gtk/gtksettings.c:1076
msgid "Toolbar style"
msgstr "Įrankinės stilius"
#: ../gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, vien piktogramos ir pan."
#: ../gtk/gtksettings.c:1091
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Įrankių juostų piktogramų dydis"
#: ../gtk/gtksettings.c:1092
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose."
#: ../gtk/gtksettings.c:1109
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatinės mnemonikos"
#: ../gtk/gtksettings.c:1110
msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
msgstr "Ar mnemonikos turėtų būti automatiškai rodomos/slepiamos, naudotojui spustelėjus jų aktyvinimo klavišą."
#: ../gtk/gtksettings.c:1135
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Programa pageidauja tamsios temos"
#: ../gtk/gtksettings.c:1136
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Ar programa pageidauja turėti tamsią temą."
#: ../gtk/gtksettings.c:1151
msgid "Show button images"
msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius"
#: ../gtk/gtksettings.c:1152
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Ar rodyti paveikslėlius ant mygtukų"
#: ../gtk/gtksettings.c:1160
#: ../gtk/gtksettings.c:1254
msgid "Select on focus"
msgstr "Pažymėti aktyvinant"
#: ../gtk/gtksettings.c:1161
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Ar pažymėti įvesties laukelio turinį, kai jis suaktyvintas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1178
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1179
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose"
#: ../gtk/gtksettings.c:1188
msgid "Show menu images"
msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius"
#: ../gtk/gtksettings.c:1189
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams"
#: ../gtk/gtksettings.c:1215
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Slenkamo lango padėtis"
#: ../gtk/gtksettings.c:1216
msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo."
#: ../gtk/gtksettings.c:1225
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Gali keisti sparčius klavišus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1226
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu punkto"
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, tam kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1245
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
msgstr "Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo pusėn"
#: ../gtk/gtksettings.c:1255
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis aktyvinamas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1263
msgid "Custom palette"
msgstr "Derinta paletė"
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje"
#: ../gtk/gtksettings.c:1272
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Įvesties metodo „Preedit“ stilius"
#: ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką"
#: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "IM Status style"
msgstr "Įvesties metodo būsenos stilius"
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:382
#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:383
msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
msgstr "Kryptys, kuriomis kinta susietų objektų dydis vykdant grupinio dydžio keitimo operacijas"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Nepaisyti paslėptų"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:400
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "Jei TEIGIAMA, nerodomi laukai ignoruojami nustatant grupės dydį"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
msgid "Climb Rate"
msgstr "Lipimo taktas"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Lygiuoti ties žymekliais"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
msgstr "Ar klaidingos reikšmės turi būti automatiškai pataisytos iki arčiausios sukimo mygtuko tinkamos reikšmės"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
msgid "Numeric"
msgstr "Skaitmeninis"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ar neskaitmeniniai simboliai turi būti ignoruojami"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Wrap"
msgstr "Laužyti"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Ar sukimo mygtukas turi persisukti pasiekęs sukimo ribas"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
msgid "Update Policy"
msgstr "Atnaujinimo tvarka"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Ar persukimo mygtukas turi būti perpiešiamas nuolat, ar tik tada kai reikšmė yra tinkama"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Perskaito esamą reikšmę arba nustato naują"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Rėmelio apie persukimo mygtuką stilius"
#: ../gtk/gtkspinner.c:116
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Ar suktukas yra aktyvus"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Rėmelio, aplink būklės juostos tekstą, stilius"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
msgid "The size of the icon"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekranas, kuriame bus rodoma būsenos piktograma"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Ar būsenos piktograma matoma"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Ar būsenos piktograma integruota"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Skydelio orientacija"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370
#: ../gtk/gtkwidget.c:1089
msgid "Has tooltip"
msgstr "Turi paaiškinimą"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Ar ši dėklo piktograma turi paaiškinimą"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396
#: ../gtk/gtkwidget.c:1110
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Paaiškinimo tekstas"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397
#: ../gtk/gtkwidget.c:1111
#: ../gtk/gtkwidget.c:1132
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Objekto paaiškinimo turinys"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420
#: ../gtk/gtkwidget.c:1131
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Paaiškinimo tekstas"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Dėklo piktogramos paaiškinimo turinys"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Dėklės piktogramos antraštė"
#: ../gtk/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "Stiliaus kontekstas"
#: ../gtk/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext stiliui gauti"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:432
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Susietas GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:438
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
#: ../gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction"
msgstr "Teksto kryptis"
#: ../gtk/gtkswitch.c:785
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Ar jungiklis įjungtas, ar išjungtas"
#: ../gtk/gtkswitch.c:819
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minimalus rankenėlės plotis"
#: ../gtk/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
#: ../gtk/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Eilučių skaičius lentelėje"
#: ../gtk/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Stulpelių skaičius lentelėje"
#: ../gtk/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Jei TEIGIAMA, visi lentelės laukeliai turi vienodą aukštį ar plotį"
#: ../gtk/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "Dešinysis priedas"
#: ../gtk/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Stulpelis, prie kurio reikia prijungti dešinę vaikinio objekto pusę"
#: ../gtk/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Eilutė, prie kurios reikia prijungti vaikinio objekto viršų"
#: ../gtk/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Apatinis priedas"
#: ../gtk/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "Horizontalūs nustatymai"
#: ../gtk/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Nustatymai lemiantys horizontalią vaikinio objekto elgseną"
#: ../gtk/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "Vertikalūs nustatymai"
#: ../gtk/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Nustatymai lemiantys vertikalią vaikinio objekto elgseną"
#: ../gtk/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Horizontalus apvalkalas"
#: ../gtk/gtktable.c:278
msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
msgstr "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo kaimynų kairėje bei dešinėje, pikseliais"
#: ../gtk/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "Vertikalus apvalkalas"
#: ../gtk/gtktable.c:285
msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
msgstr "Papildomas tarpas tarp vaikinio objekto ir jo viršutinių bei apatinių kaimynų. pikseliais"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
msgid "Tag Table"
msgstr "Žymių lentelė"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Teksto žymių lentelė"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Esamas buferio tekstas"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
msgid "Has selection"
msgstr "Yra pažymėto teksto"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Ar buferyje yra šiuo metu pažymėto teksto"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
msgid "Cursor position"
msgstr "Žymeklio padėtis"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Įterpimo žymės pozicija (kaip poslinkis nuo buferio pradžios)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND šaltinių taikinių sąrašas"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
msgid "Paste target list"
msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
msgstr "Šio buferio palaikomų kopijavimui į iškarpinę ir DND paskirties sąrašas"
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Ženklo pavadinimas"
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Kairė trauka"
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Ar ženklas turi kairę trauką"
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Tag name"
msgstr "Žymės pavadinimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:190
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Pavadinimas naudojamas nurodyti tekstinę žymę. Bevardėms žymėms - NULL."
#: ../gtk/gtktexttag.c:222
#| msgid "Background color"
msgid "Background rgba"
msgstr "Fono rgba"
#: ../gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background full height"
msgstr "Pilnas fono aukštis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
msgstr "Ar fono spalva užima visą eilutę ar tik lauką su pažymėtais simboliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:261
#| msgid "Foreground color"
msgid "Foreground rgba"
msgstr "Priekinio plano rgba"
#: ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Teksto kryptis, pvz, iš dešinės į kairę ar iš kairės į dešinę"
#: ../gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Šrifto stilius PangoStyle požymiais, pvz. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Šrifto variacija PangoVariant požymiais, pvz. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr "Šrifto storis sveiku skaičiumi, patikrinkite galimas PangoWeight reikšmes; pvz, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Šrifto plotis PangoStretch požymiais, pvz. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Šriftas dydis Pango vienetais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr "Šrifto dydio mastelis lyginant su standartiniu šrifto dydžiu. Ši savybė prisitaiko prie temos pakeitimo ir t.t. Ji yra naudotina. Pango posistemė aprašo dalį mastelių kaip pvz. PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:387
#: ../gtk/gtktextview.c:704
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Kairys, dešinys arba vidurinis lygiavimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:406
msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr "Kalbos, kuria parašytas šis tekstas, ISO kodas. Pango posistemė gali juo pasinaudoti išvesdama tekstą. Jeigu nenurodyta, bus naudojama atitinkama standartinė reikšmė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:413
msgid "Left margin"
msgstr "Kairė paraštė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:414
#: ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Kairės paraštės plotis pikseliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Right margin"
msgstr "Dešinė paraštė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
#: ../gtk/gtktextview.c:723
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Dešinės paraštės plotis pikseliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:434
#: ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Indent"
msgstr "Įtraukti"
#: ../gtk/gtktexttag.c:435
#: ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Pastraipos atitraukimo dydis, pikseliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
msgstr "Teksto poslinkis virš pagrindo linijos (žemiau, jei poslinkis neigiamas) Pango vienetais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Taškai virš eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:456
#: ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Tuščia erdvė taškais virš pastraipų"
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Taškai žemiau eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:466
#: ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Tuščia erdvė taškais žemiau pastraipų"
#: ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Taškai laužymo viduje"
#: ../gtk/gtktexttag.c:476
#: ../gtk/gtktextview.c:677
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Taškai sudarantys tarpą tarp laužomų pastraipos eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:503
#: ../gtk/gtktextview.c:695
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Nelaužyti eilučių, laužyti jas žodžiais ar laužyti jas simboliais"
#: ../gtk/gtktexttag.c:512
#: ../gtk/gtktextview.c:742
msgid "Tabs"
msgstr "Tabai"
#: ../gtk/gtktexttag.c:513
#: ../gtk/gtktextview.c:743
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Specialūs šio teksto lapai"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Invisible"
msgstr "Nematomas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Ar šis tekstas paslėptas."
#: ../gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Pastraipos fono spalvos pavadinimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Pastraipos fono spalva kaip eilutė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Pastraipos fono spalva"
#: ../gtk/gtktexttag.c:562
#| msgid "Paragraph background color as a string"
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Pastraipos fono spalva kaip GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
#| msgid "Paragraph background color"
msgid "Paragraph background rgba"
msgstr "Pastraipos fono spalva kaip rgba"
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
#| msgid "Paragraph background color as a string"
msgid "Paragraph background rgba as a GdkRGBA"
msgstr "Pastraipos fono rgba kaip GdkRGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Paraštė akumuliuojasi"
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Ar kairė ir dešinė paraštės akumuliuojasi."
#: ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Background full height set"
msgstr "Nustatytas pilnas fono aukštis"
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Ar žymė keičia fono aukštį"
#: ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Justification set"
msgstr "Nustatytas lygiavimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Ar žymė keičia pastraipos lygiavimą"
#: ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Left margin set"
msgstr "Nustatyta kairė paraštė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Ar žymė keičia kairės paraštės nustatymus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Indent set"
msgstr "Nustatytas atitraukimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Ar žymė keičia atitraukimo nustatymus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Nustatyti taškai virš eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
#: ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių virš eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Nustatyti taškai žemiau eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Nustatyti taškai tarp eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Ar žymė keičia pikselių skaičių tarp suskaidytų eilučių"
#: ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Right margin set"
msgstr "Nustatyta dešinė paraštė"
#: ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Ar žymė keičia dešinės paraštės nustatymus"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Nustatyta laužymo veiksena"
#: ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Ar žymė veikia laužymo veikseną"
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Tabs set"
msgstr "Nustatyta tabuliacija"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Ar ši žymė veikia tabuliaciją"
#: ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Invisible set"
msgstr "Nustatytas nematomumas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Ar žymė veikia teksto matomumą"
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Pastraipos fonas nustatytas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Ar ši žyma keičia pastraipos fono spalvą"
#: ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pikseliai virš eilučių"
#: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pikseliai žemiau eilučių"
#: ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Pikseliai tarp eilučių"
#: ../gtk/gtktextview.c:694
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Laužymo veiksena"
#: ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Left Margin"
msgstr "Kairė paraštė"
#: ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Right Margin"
msgstr "Dešinė paraštė"
#: ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Žymeklis matomas"
#: ../gtk/gtktextview.c:751
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Jei įterpimo žymeklis yra rodomas"
#: ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Buffer"
msgstr "Buferis"
#: ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Išvedamas buferis"
#: ../gtk/gtktextview.c:767
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Ar įvedamas tekstas pakeičia esamas vertes"
#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Accepts tab"
msgstr "Leisti tabuliaciją"
#: ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Ar Tab klavišas turi įvesti tabuliacijos simbolį"
#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "Error underline color"
msgstr "Klaidinga pabraukimo spalva"
#: ../gtk/gtktextview.c:811
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Spalva, kuria spalvinti klaidas rodančius pabraukimus"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
msgid "Theming engine name"
msgstr "Temų variklio pavadinimas"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Sukurti tokias pat tarpines kaip ir perjungimo veiksmui"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Ar šio veiksmo tarpinės turi atrodyti kaip perjungimo veiksmų tarpinės"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti aktyvus"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Ar paspaudimo mygtukas turi būti paspaustas"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "At paspaudimo mygtukas yra \"tarpinėje\" būsenoje"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Braižymo indikatorius"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Ar rodoma mygtukio perjungimo padėtis"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:499
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Įrankinės stilius"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kaip piešti įrankių juostą"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Show Arrow"
msgstr "Rodyti rodyklę"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Ar rodyklė turi būti rodoma, jei įrankių juosta netelpa"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:529
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankių juostoje"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid "Icon size set"
msgstr "Piktogramų dydis nustatytas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:545
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Ar icon-size savybė nurodyta ar ne"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:554
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Ar elementas turi gauti papildomą erdvę, plečiantis įrankių juostai"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Ar elementas turėtų būti to paties dydžio kaip kiti panašūs elementai"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Spacer size"
msgstr "Tarpo dydis"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Size of spacers"
msgstr "Dydis tarpais"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:579
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Tarpas tarp įrankių juostos šešėlių ir mygtukų"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Maksimalus vaikinio elemento išsiplėtimas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Maksimali erdvė kiek gali plėstis išplėčiamas elementas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
msgid "Space style"
msgstr "Tarpo stilius"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Ar tarpai yra vertikalios linijos ar tik tuščia vieta"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:604
msgid "Button relief"
msgstr "Mygtuko reljefas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:605
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Rėmelis, apie įrankių juostos mygtukus, tipas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:612
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Rėmelio apie įrankių juostą stilius"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekstas rodomas ant elemento."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "Jei įjungta, pabraukimo simbolis žymės savybėse rodo, kad po jo esantis simbolis naudojamas kaip mnemoninis spartusis klavišas"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Objektas naudojamas kaip elemento žymė"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
msgid "Stock Id"
msgstr "Standartinis ID"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Standartinė piktograma rodomaa ant elemento"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "Icon name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Temos piktogramos rodomos elemente pavadinimas"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
msgid "Icon widget"
msgstr "Piktogramų elementas"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Piktogramų elementas rodytinas elemente"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
msgid "Icon spacing"
msgstr "Piktogramos protarpis"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Protarpis pikseliais tarp piktogramos ir užrašo"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr "Ar įrankių juostos elementas yra laikomas svarbiu. Jei reikšmė TEIGIAMA, įrankių juostos mygtukai GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ veiksenoje rodys tekstą"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Žmogui suprantama šios elementų grupės antraštė"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Elementas rodomas vietoje įprasto užrašo"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
msgid "Collapsed"
msgstr "Suskleista"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Ar grupė yra suskleista, o joje esantys elementai paslėpti"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
msgid "ellipsize"
msgstr "elipsuoti"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Elipsuoti elementų grupės antraštę"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
msgid "Header Relief"
msgstr "Antraštės reljefas"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Grupės antraštės mygtuko reljefas"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
msgid "Header Spacing"
msgstr "Antraštės protarpis"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Tarpas tarp išskleidimo rodyklės ir antraštės"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Ar elementas turi gauti papildomos erdvės, plečiantis grupei"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Ar elementas turi užpildyti visą jam skirtą vietą"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
msgid "New Row"
msgstr "Nauja eilutė"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Ar elementas turėtų pradėti naują eilutę"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Elemento padėtis šioje grupėje"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Piktogramų dydis šioje įrankinėje"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Elementų dydis įrankinėje"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
msgid "Exclusive"
msgstr "Vienintelė"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Ar išskleidus elementų grupę, kitos turėtų susiskleisti"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "Ar elementų grupė turi gauti papildomos erdvės, plečiantis įrankinei"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Priekinio plano spalva simbolinėms piktogramoms"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color"
msgstr "Klaidos spalva"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Klaidos spalba simbolinėms piktogramoms"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color"
msgstr "Įspėjimo spalva"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Įspėjimo spalba simbolinėms piktogramoms"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color"
msgstr "Sėkmės spalva"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Sėkmės spalva simbolinėms piktogramoms"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Tarpai, kurie turi būti aplink piktogramas dėkle"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "Icon Size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Dydis pikseliais, reikalaujamas piktogramoms, arba nulis"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMenu modelis"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Medžio meniu modelis"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu šakninė eilutė"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu rodys nurodytos šaknies vaikus"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
msgid "Tearoff"
msgstr "Išardymas"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Ar meniu turi išardymo elementą"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Wrap Width"
msgstr "Laužymo plotis"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Laužymo plotis išdėstant elementus tinklelyje"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:419
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort modelis"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:420
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort rūšiavimo modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:985
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:986
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Tree-view modelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Headers Visible"
msgstr "Antraštės matomos"
#: ../gtk/gtktreeview.c:999
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Rodyti stulpelių antraščių mygtukus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Antraštės pasirenkamos"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Stulpelių antraštės turi reaguoti į paspaudimus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Expander Column"
msgstr "Plėtiklio stulpelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Nustatyti stulpelį kaip skirtą išplėtimui"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Rules Hint"
msgstr "Taisyklių užuomina"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Nurodyti temų varikliukui spalvinti eilutes skirtingomis spalvomis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Enable Search"
msgstr "Įjungti paiešką"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Vartotojai gali vykdyti interaktyvią paiešką tarp stulpelių"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Search Column"
msgstr "Paieškos stulpelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modelio stulpelis, kuriame ieškoma interaktyviosios paieškos metu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fiksuoto aukščio veiksena"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Pagreitina GtkTreeView sulyginant visų eilučių aukštį"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Hover Selection"
msgstr "Sekti pelės žymeklį"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Ar pažymėta zona turėtų sekti žymeklį"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
msgid "Hover Expand"
msgstr "Išplėtimas užvedant"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Ar eilutės turėtų būti išplėstos/sutrauktos, kai virš jų užvedamas žymeklis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
msgid "Show Expanders"
msgstr "Rodyti plėtiklius"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
msgid "View has expanders"
msgstr "Vaizdas turi plėtiklius"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Level Indentation"
msgstr "Lygių atitraukimas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Papildomas atitraukimas kiekvienam lygiui"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
msgid "Rubber Banding"
msgstr "„Guminis rišimas“"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Ar įjungti keleto elementų pasirinkimą tempiant pelės žymeklį"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Įjungti groteles"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ar grotelių linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Įjungti medžio eilutes"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ar medžio linijos turėtų būti rodomos medžio vaizde"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Modelio, kuriame saugomi paaiškinimų tekstai, stulpelis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Vertikalaus skirtuko plotis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1197
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Vertikalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Horizontalaus skirtuko plotis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Horizontalaus tarpo tarp laukelių dydis. Turi būti lyginis skaičius"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Allow Rules"
msgstr "Leisti taisykles"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Išvesti eilutes skirtingomis spalvomis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Atitraukimo plėtikliai"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Padaryti plėtiklius atitrauktus"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Even Row Color"
msgstr "Lyginės eilutės spalva"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Spalva naudojama lyginėse eilutėse"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Nelyginės eilutės spalva"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Spalva naudojama nelyginėse eilutėse"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Grid line width"
msgstr "Grotelių linijų plotis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Medžio vaizdo grotelių linijų plotis pikseliais"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Tree line width"
msgstr "Medžio linijų plotis"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Medžio vaizdo linijų plotis pikseliais"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Grotelių linijų raštas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Punktyras medžio lauko tinkleliui piešti"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Medžio linijų raštas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Punktyras medžio laukelio linijoms piešti"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Ar rodyti stulpelį"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
#: ../gtk/gtkwindow.c:648
msgid "Resizable"
msgstr "Keičiamo dydžio"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Vartotojas gali keisti stulpelio plotį"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
#| msgid "Current width of the column"
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Dabartinė stulpelio X padėtis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Current width of the column"
msgstr "Dabartinis stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sizing"
msgstr "Keičiama"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Stulpelio dydžio keitimo veiksena"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fiksuoto pločio"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Esamas fiksuotas stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Mažiausias leistinas stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum Width"
msgstr "Didžiausias plotis "
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Didžiausias leistinas stulpelio plotis"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Pavadinimas išvedama stulpelio antraštėje"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Stulpelis gauna papildomos erdvės dalį atsiradusią objekte"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Clickable"
msgstr "Spragtelimas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Ar antraštė gali būti spragtelta"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget"
msgstr "Objektas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Objektas patalpinamas stulpelio antraštės mygtuke vietoj stulpelio antraštės"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Stulpelio antraštės teksto ar objekto X lygiavimas"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Ar gali būti keista stulpelių tvarka antraštėje"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Sort indicator"
msgstr "Rikiavimo žymė"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Ar rodyti rūšiavimo indikatorių"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort order"
msgstr "Rikiavimo tvarka"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Rūšiavimo kryptis kurią turi rodyti rūšiavimo indikatorius"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Sort column ID"
msgstr "Stulpelio, pagal kurį rikiuojama, ID"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "Loginio rikiavimo stulpelio ID, pagal kurį rikiuojamas šis stulpelis, jį pažymėjus rikiavimui"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:480
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Ar nuplėšiami meniu elementai turi būti pridėti prie meniu"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Sulietas VS aprašymas"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "XML seka aprašanti sulietą VS"
#: ../gtk/gtkviewport.c:154
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Nustato kaip yra rodomas šešėlis apie išvedamą objektą"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Naudoti simbolines piktogramas"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Ar naudoti simbolines piktogramas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:948
msgid "Widget name"
msgstr "Objekto vardas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:949
msgid "The name of the widget"
msgstr "Objekto pavadinimas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:955
msgid "Parent widget"
msgstr "Pirminis objektas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:956
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Šio objekto pirminis objektas. Turi būti konteinerio tipo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:963
msgid "Width request"
msgstr "Pločio užklausa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:964
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Blokuoti objekto pločio nustatymą, arba -1 jei jis neturi būti blokuotas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:972
msgid "Height request"
msgstr "Aukščio užklausa"
#: ../gtk/gtkwidget.c:973
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
msgstr "Blokuoti objekto aukščio nustatymą, arba -1, jei jis neturi būti blokuotas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:982
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Ar objektas yra matomas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:989
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Ar objektas reaguoja į įvedimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:995
msgid "Application paintable"
msgstr "Programa braižoma"
#: ../gtk/gtkwidget.c:996
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Ar programa gali braižyti tiesiai ant objekto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
msgid "Can focus"
msgstr "Gali būti aktyvinamas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Ar objektas gali apdoroti įvedimo aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
msgid "Has focus"
msgstr "Turi aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Ar objektas turi įvedimo aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
msgid "Is focus"
msgstr "Yra aktyvinimas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Ar objektas yra aktyvinamas objektas kai yra viršutiniame lygmenyje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1023
msgid "Can default"
msgstr "Gali būti įprasta"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1024
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Ar objektas gali būti numatytuoju"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
msgid "Has default"
msgstr "Nustatytas numatytas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Ar objektas yra nustatytas kaip numatytas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "Receives default"
msgstr "Gauna numatytąjį"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Jei TRUE, objektas parinks standartinį veiksmą aktyvinimo metu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
msgid "Composite child"
msgstr "Susietas vaikinis objektas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Ar objektas yra susieto objekto dalis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
msgstr "Objekto stilius, kuris saugo infomaciją apie tai kaip objektas turi atrodyti (spalva ir pan)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Įvykių kaukė, kuri lemia kokio tipo GdkEvents šis objektas apdoros"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "No show all"
msgstr "Nerodyti visko"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Ar gtk_widget_show_all() turi nepaveikti šio objekto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1090
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Ar šis objektas turi paaiškinimą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1146
msgid "Window"
msgstr "Langas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1147
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Objekto langas (jei jis realizuotas)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1161
msgid "Double Buffered"
msgstr "Dvigubo buferio"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1162
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Ar elementas turi dvigubą buferį"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą horizontalų plotą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1193
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Kaip pozicionuoti papildomą vertikalų plotą"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Margin on Left"
msgstr "Kairė paraštė"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Papildomo ploto pikseliai kairėje pusėje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
msgid "Margin on Right"
msgstr "Paraštė dešinėje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1234
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Tuščia erdvė pikseliais dešinėje pusėje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1254
msgid "Margin on Top"
msgstr "Viršutinė paraštė"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1255
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Tuščia erdvė pikseliais viršuje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1275
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Paraštė apačioje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Papildomo ploto pikseliai apačioje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1293
msgid "All Margins"
msgstr "Visos paraštės"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1294
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Papildomo ploto pikseliai visose pusėse"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Horizontalus plėtimasis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1328
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vietos horizontaliai"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1342
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Horizontalaus plėtimosi aibė"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1343
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Ar naudoti plėtimosi savybę"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Vertikalus plėtimasis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1358
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Ar elementas pageidauja daugiau vertikalaus ploto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Vertikalaus plėtimosi aibė"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1373
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Ar naudoti vertikalaus plėtimosi savybę"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
msgid "Expand Both"
msgstr "Išplėsti abiejomis kryptimis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1388
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Ar elementas pageidauja plėstis abiejomis kruptimis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3027
msgid "Interior Focus"
msgstr "Vidinis aktyvinimas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3028
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Ar rodyti aktyvinimo indikatorių objektų viduje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3034
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Aktyvinimo eilutės plotis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3035
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Aktyvinimo indikatoriaus linijos plotis, pikseliais"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3041
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Aktyvinti eilutės požymius"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3042
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Brūkšnelių raštas naudojamas aktyvinimo indikatoriaus piešimui"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3047
msgid "Focus padding"
msgstr "Aktyvinimo apvalkalas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3048
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Atstumas tarp aktyvinimo indikatoriaus ir objekto „dėžutės“, pikseliais"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3053
msgid "Cursor color"
msgstr "Žymeklio spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3054
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Spalva, kuria piešiamas įterpimo žymeklis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3059
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Antrinė žymeklio spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3060
msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
msgstr "Spalva, kuria žymimas antras įterpimo žymeklis, kai dirbama maišytame redagavimo veiksenoje"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3065
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Žymeklio eilutės mastelis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3066
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Piešiamo įterpimo žymeklio mastelis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3072
msgid "Window dragging"
msgstr "Lango tempimas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3073
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Ar langai gali būti tempiami paspaudžiant tuščiose vietose"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3086
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Neaplankytų saitų spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3087
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Neaplankytų saitų spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3100
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Aplankytų saitų spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3101
msgid "Color of visited links"
msgstr "Aplankytų saitų spalva"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3115
msgid "Wide Separators"
msgstr "Platūs skirtukai"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3116
msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
msgstr "Ar skirtukų plotis konfigūruojamas ir turėtų būti brėžiamas naudojant dėžutę, vietoje linijos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3130
msgid "Separator Width"
msgstr "Skirtukų plotis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3131
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Skirtukų plotis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3145
msgid "Separator Height"
msgstr "Skirtukų aukštis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3146
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Skirtukų aukštis, jei „wide-separators“ reikšmė TEIGIAMA"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3160
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3161
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Horizontalios slinkimo rodyklės ilgis"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3176
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:606
msgid "Window Type"
msgstr "Lango tipas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:607
msgid "The type of the window"
msgstr "Lango tipas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:615
msgid "Window Title"
msgstr "Lango antraštė"
#: ../gtk/gtkwindow.c:616
msgid "The title of the window"
msgstr "Lango antraštė"
#: ../gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Window Role"
msgstr "Lango paskirtis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikalus lango identifikatorius, naudojamas atstatant sesiją"
#: ../gtk/gtkwindow.c:640
msgid "Startup ID"
msgstr "Paleidimo ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:641
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Unikalus lango, kurį naudoja „startup-notification“, paleidimo identifikatorius"
#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Jei TRUE, naudotojai gali keisti lango dydį"
#: ../gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Modal"
msgstr "Modalinis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
msgstr "Jei TEIGIAMA, langas yra modalinis (kiti langai bus nepasiekiami, kol atidarytas šis)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Window Position"
msgstr "Lango padėtis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pradinė lango padėtis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:673
msgid "Default Width"
msgstr "Numatytasis plotis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:674
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Numatytasis lango plotis, naudojamas parodant langą pirmą kartą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:683
msgid "Default Height"
msgstr "Numatytasis aukštis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:684
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Standartinis lango aukštis, naudojamas formuojant langą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Uždaryti kartu su pirminiu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Ar langas turi būti uždarytas, kai uždaromas pirminis langas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:702
msgid "Icon for this window"
msgstr "Šio lango piktograma"
#: ../gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemonikos matomos"
#: ../gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Ar mnemonikos šiuo metu šiame lange yra matomos "
#: ../gtk/gtkwindow.c:725
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Šio lango temomis keičiamos piktogramos pavadinimas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Is Active"
msgstr "Yra aktyvus"
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Ar pagrindinis lygis yra esamas aktyvus langas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:748
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Aktyvinti viršuje"
#: ../gtk/gtkwindow.c:749
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Ar įvedimo aktyvinimas naudojamas šiame GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:756
msgid "Type hint"
msgstr "Tipo užuomina"
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
msgstr "Nuoroda, kuri padeda darbalaukio aplinkai įvertinti kokio tipo langas tai yra ir kaip su juo elgtis."
#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Nenaudoti užduočių juostos"
#: ../gtk/gtkwindow.c:766
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE jei lango neturėtų matytis užduočių juostoje."
#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Skip pager"
msgstr "Nenaudoti gido"
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas neturi būti rodomas gide."
#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Urgent"
msgstr "Skubu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų atkreipti naudotojo dėmesį."
#: ../gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Accept focus"
msgstr "Priimti aktyvinimą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:797
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas."
#: ../gtk/gtkwindow.c:811
msgid "Focus on map"
msgstr "Aktyvinti parodžius (map)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:812
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TEIGIAMA, jei langas turėtų būti aktyvinamas jį parodžius (mapped)."
#: ../gtk/gtkwindow.c:826
msgid "Decorated"
msgstr "Su dekoracijomis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:827
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Ar langų tvarkyklė turi apipavidalinti langą"
#: ../gtk/gtkwindow.c:841
msgid "Deletable"
msgstr "Ištrinamas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:842
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Ar lango rėmelyje turėtų būti užvėrimo mygtukas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:861
msgid "Resize grip"
msgstr "Dydžio keitimas rankena"
#: ../gtk/gtkwindow.c:862
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Nurodo, ar langas turi turėti dydžio keitimo rankeną"
#: ../gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Didžio keitimo valdiklis matomas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:877
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Nurodo, ar lango dydžio keitimo rankena yra matoma."
#: ../gtk/gtkwindow.c:893
msgid "Gravity"
msgstr "Trauka"
#: ../gtk/gtkwindow.c:894
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Lango traukos dydis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:911
msgid "Transient for Window"
msgstr "Trumpalaikis langui"
#: ../gtk/gtkwindow.c:912
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Trumpalaikis dialogo tėvas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Lango nepermatomumas"
#: ../gtk/gtkwindow.c:928
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Lango nepermatomumas, nuo 0 iki 1"
#: ../gtk/gtkwindow.c:938
#: ../gtk/gtkwindow.c:939
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Didžio keitimo valdiklio plotis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:944
#: ../gtk/gtkwindow.c:945
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Dydžio keitimo rankenos aukštis"
#: ../gtk/gtkwindow.c:967
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:968
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Lango GtkApplication"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Spalvų profilio pavadinimas"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
#| msgid "The title of the color selection dialog"
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Naudotino spalvų profilio pavadinimas"
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Fono spalva kaip (greičiausiai nerezervuota) GdkColor"
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Priekinio plano spalva kaip (gal nerezervuota) GdkColor"
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Pastraipos fono spalva kaip (greičiausiai nepriskirta) GdkColor"
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "GdkScreen atvaizduokliui"
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "Saito į programos tinklalapį pavadinimas. Jeigu jis nenurodytas, tada "
#~ "naudojamas adresas."
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Slankiklis, kuris saugo sukimo mygtuko reikšmę"
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Leisti rodyklių klavišus"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Ar spaudžiant rodyklių klavišus judama sąraše"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Visada leisti rodykles"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Pasenęs požymis, ignoruojamas"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Skirti raidžių dydį"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Ar sąrašo elementų parinkimas priklauso nuo raidžių registro"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Leisti tuščią"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Ar šis laukas gali būti paliktas tuščias"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Reikšmė sąraše"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Ar įvestos reikšmės būtinai turi būti sąraše"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Kreivė yra linijinė, interpoliuota ar laisvos formos"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Minimalus X"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Mažiausia galima X reikšmė"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Didžiausias X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Didžiausia galima X reikšmė"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Mažiausias Y"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Mažiausia galima Y reikšmė"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Didžiausias Y"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Didžiausia galima Y reikšmė"
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Turi skyriklį"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Dialoge virš mygtukų yra skyriklis"
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Nematomų simbolių rinkinys"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Būsenos pranešimas"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr "Ar perduoti tikrąją būseną piešiant šešėlį ar foną"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Failų sistemos posistemė"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Naudojamos failų sistemos posistemės vardas"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Šiuo metu pasirinkto failo vardas"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Rodyti veiksmus su failais"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Ar mygtukai kurti/dirbti su failais turėtų būti rodomi"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "Šiuo metu naudojamas GdkFont"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Pasenusi savybė, naudokite shadow_type"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Paveikslėlis"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "Rodomas GdkPixmap"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "Rodomas GdkImage"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Kaukė"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "Su GdkImage ar GdkPixmap naudojama rastrinė kaukė"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "Naudoti skyriklį"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr "Ar įterptį skyriklį tarp žinutės dialogo teksto ir mygtukų"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Kortelių rėmelis"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Rėmelio apie kortelių užrašus plotis"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Horizontalus kortelių rėmelis"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Horizontalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Vertikalus kortelių rėmelis"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Vertikalaus rėmelio apie kortelių užrašus plotis"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Ar kortelės turi būti vienodo dydžio"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "Kortelių tempimo ir paleidimo grupės ID"
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "Kortelių sutraukimo tipas"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Naudotojo duomenys"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Anoniminių naudotojo duomenų rodyklė"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Nustatymų meniu"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Išskleidimo indikatoriaus dydis"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Tarpai apie indikatorių"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "Ar peržiūros objektas turi panaudoti visą jam skirtą erdvę"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Aktyvumo veiksena"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Jei TEIGIAMA, GtkProgress yra aktyvumo veiksenoje. Tai reiškia kad "
#~ "procesas praneša, kad kažkas vyksta, tačiau ne kiek darbo jau atlikta. "
#~ "Naudotinas, kai ką nors darai, bet nežinai kiek laiko tai užtruks"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "GtkAdjustment prijungtas prie pažangos juostos (Nebenaudotina)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Juostos stilius"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Nustato pažangos juostos vaizdą procentiniame veiksenoje (Nebenaudotina)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Aktyvumo žingsnis"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Augimas naudojamas su kiekviena iteracija aktyvumo veiksenoje "
#~ "(Nebenaudotina)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Aktyvumo blokai"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Blokų kiekis, telpantis progreso juostoje aktyvumo veiksenoje "
#~ "(Nebenaudotina)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Atskiri blokai"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Atskirų blokų kiekis progreso juostoje (kai naudojamas netolygus žingsnis)"
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "Atnaujinimo tvarka"
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "Kaip sritis turi būti atnaujinta ekrane"
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "Vaizduoti slankiklį AKTYVIU tempimo metu"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Esant šios parinkties reikšmei TEIGIAMAI, slankikliai, jų tempimo metu "
#~ "bus vaizduojami AKTYVŪS ir su šešėliu Į VIDŲ"
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "Įdubos šono detalės"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "Kai TEIGIAMA, įdubos abiejose slankiklio pusėse piešiamos skirtingai"
#~ msgid "Stepper Position Details"
#~ msgstr "Slankiklio padėties informacija"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
#~ "position information"
#~ msgstr ""
#~ "Kai TEIGIAMA, detalios slankiklių piešimo eilutės yra papildomos padėties "
#~ "informacija"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr ""
#~ "Maksimalus gtk_recent_manager_get_items() grąžintinas elementų skaičius"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Žemesnis"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Apatinė liniuotės riba"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Viršutinis"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Viršutinė liniuotės riba"
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "Žymės padėtis ant liniuotės"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Didžiausias dydis"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Didžiausias liniuotės dydis"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Metrika"
#~ msgid "The metric used for the ruler"
#~ msgstr "Liniuotės metrika"
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "Žingsnių skaičius"
#~ msgid ""
#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
#~ msgstr ""
#~ "Žingsnių skaičius viename suktuko cikle. Įprastu atveju animacija visą "
#~ "ciklą pereis per vieną sekundę (žr. #GtkSpinner:cycle-duration)."
#~ msgid "Animation duration"
#~ msgstr "Animacijos trukmė"
#~ msgid ""
#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
#~ msgstr ""
#~ "Laikas milisekundėmis, per kurį suktukas turi pereiti vieną visą ciklą."
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr "Ar būsenos juosta turi lango dydžio keitimo elementus"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Mirksėjimas"
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "Ar būsenos piktograma mirksi"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Horizontalus tekstinio objekto pataisymas"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Vertikalus tekstinio objekto pataisymas"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Linijų laužymas"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Ar eilutės yra laužomos ties objekto kraštais"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Žodžių laužymas"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Ar žodžiai yra laužomi ties objekto kraštais"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Fono tušavimo kaukė"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "Išvedant tekstą naudojamas foninis rastras"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Priekinio plano tušavimo kaukė"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "Išvedant tekstą naudojamas priekinio plano rastras"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Nustatytas fono tušavimas"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Ar žymė keičia fono tušavimą"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Nustatytas priekinio plano tušavimas"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Ar žymė keičia priekinio plano tušavimą"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Paaiškinimai"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Ar paaiškinimai įrankių juostoje turi būti įjungti ar ne"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Valdymo elemento horizontalus pataisymas"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Valdymo elemento vertikalus pataisymas"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Eilučių pabaigos detalės"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "Įjungti papildomą eilučių fono apipavidalinimo palaikymą "
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato horizontalią išvedamo objekto padėtį"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "GtkAdjustment reikšmė, kuri nustato vertikalią išvedamo objekto padėtį"
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "Išplėtimo įvykiai"
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr "Kaukė, kuri nustato kokios išplėtimo įvykius apdoroja šis objektas"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Rodyti rėmelį"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "Zonų laukelio piešimo ploto išorėje dydis"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Gali susitraukti"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Jei TEIGIAMA, langas neturi mažiausio galimo dydžio. 99% atvejų TEIGIAMOS "
#~ "reikšmės nustatymas yra prasta mintis"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Gali plėstis"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr ""
#~ "Jei TEIGIAMA, naudotojai gali padidinti lango dydį už jo mažiausių "
#~ "leistinų ribų"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Kartoti"
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Ar pasibaigusi animacija turėtų kartotis nuo pradžių"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Kanalų skaičius"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Pavyzdžių pikselyje skaičius"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Spalvų gama"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Spalvų gama kurioje interpretuojami pavyzdžiai"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Turi alfa kanalą"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Ar pixbuf turi alfa kanalą"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Bitų kiekis pavyzdyje"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf stulpelių skaičius"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf eilučių skaičius"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Eilučių žingsnis"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "Baitų skaičius tarp eilutės pradžios ir kitos eilutės pradžios"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pikseliai"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Rodyklė į pixbuf pikselio duomenis"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Įrankių juostos padėtis"
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Ar standartinės piktogramos turi būti rodomos mygtukuose"
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "Ar operacija buvo sėkmingai atšaukta"