gtk2/po-properties/zh_TW.po
Matthias Clasen 49d0db8197 2.5.5
2004-11-12 17:52:08 +00:00

4867 lines
110 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# traditional Chinese translation of gtk+ 2.x
# Copyright (C) 2000, 01, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
# 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-07 17:36+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Number of Channels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
#, fuzzy
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
#, fuzzy
msgid "Colorspace"
msgstr "關閉"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
#, fuzzy
msgid "Has Alpha"
msgstr "有色盤"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
msgid "Bits per Sample"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
#, fuzzy
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "表格的行數"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
#, fuzzy
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "表格的列數"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
#, fuzzy
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "表格的行數"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
#, fuzzy
msgid "Rowstride"
msgstr "行數"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
#, fuzzy
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "Default Display"
msgstr ""
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
msgid "The default display for GDK"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
msgid "Program name"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
msgid "Program version"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "工具列的方向"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
msgid "Copyright string"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
#, fuzzy
msgid "Comments string"
msgstr "列距"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
msgid "Comments about the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "Website URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
msgid "Website label"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
msgid "Authors"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "工具列的方向"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
msgid "Documenters"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
msgid "Translator credits"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "Logo"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "字型名稱"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
#, fuzzy
msgid "Link Color"
msgstr "目前的顏色"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "Color of hyperlinks"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "Accelerator Closure"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:140
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "捷徑鍵元件"
#: gtk/gtkaccellabel.c:147
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "字型名稱"
#: gtk/gtkaction.c:197
msgid "A unique name for the action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:302 gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Label"
msgstr "標籤"
#: gtk/gtkaction.c:205
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:212
#, fuzzy
msgid "Short label"
msgstr "顯示標簽"
#: gtk/gtkaction.c:213
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:219
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:220
msgid "A tooltip for this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:226
#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
msgstr "內置圖示代碼"
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid "Visible when horizontal"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:250
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "顯示"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid "Visible when vertical"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
msgid "Is important"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:267
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:275
msgid "Hide if empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:276
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Sensitive"
msgstr "有反應"
#: gtk/gtkaction.c:283
#, fuzzy
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "是否顯示元件"
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Visible"
msgstr "顯示"
#: gtk/gtkaction.c:290
#, fuzzy
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "是否顯示元件"
#: gtk/gtkaction.c:296
#, fuzzy
msgid "Action Group"
msgstr "比例"
#: gtk/gtkaction.c:297
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "A name for the action group."
msgstr ""
#: gtk/gtkactiongroup.c:143
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "是否顯示元件"
#: gtk/gtkactiongroup.c:150
#, fuzzy
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "是否顯示元件"
#: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Value"
msgstr "數值"
#: gtk/gtkadjustment.c:109
#, fuzzy
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "元件的名稱"
#: gtk/gtkadjustment.c:118
#, fuzzy
msgid "Minimum Value"
msgstr "X 最小值"
#: gtk/gtkadjustment.c:119
#, fuzzy
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "元件的名稱"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
#, fuzzy
msgid "Maximum Value"
msgstr "最大長度"
#: gtk/gtkadjustment.c:129
#, fuzzy
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "元件的名稱"
#: gtk/gtkadjustment.c:138
#, fuzzy
msgid "Step Increment"
msgstr "螢幕"
#: gtk/gtkadjustment.c:139
#, fuzzy
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "輸入的內容"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "Page Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:149
#, fuzzy
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "輸入的內容"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
#, fuzzy
msgid "Page Size"
msgstr "最大尺寸"
#: gtk/gtkadjustment.c:159
#, fuzzy
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "按鈕的切換狀態"
#: gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "水平對齊位置"
#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"指定在已提供的空間中副元件排列的水平位置。0.0 表示靠左對齊1.0 表示靠右對"
"齊"
#: gtk/gtkalignment.c:128
msgid "Vertical alignment"
msgstr "垂直對齊位置"
#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"指定在已提供的空間中副元件排列的垂直位置。0.0 表示靠頂對齊1.0 表示靠底對"
"齊"
#: gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal scale"
msgstr "水平縮放比率"
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"指定當提供的水平空間大於副元件所需的空間時副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
"表示不使用1.0 表示使用全部"
#: gtk/gtkalignment.c:146
msgid "Vertical scale"
msgstr "垂直縮放比率"
#: gtk/gtkalignment.c:147
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
"表示不使用1.0 表示使用全部"
#: gtk/gtkalignment.c:164
#, fuzzy
msgid "Top Padding"
msgstr "留邊"
#: gtk/gtkalignment.c:165
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "元件的名稱"
#: gtk/gtkalignment.c:181
#, fuzzy
msgid "Bottom Padding"
msgstr "留邊"
#: gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkalignment.c:198
#, fuzzy
msgid "Left Padding"
msgstr "留邊"
#: gtk/gtkalignment.c:199
#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "元件的名稱"
#: gtk/gtkalignment.c:215
#, fuzzy
msgid "Right Padding"
msgstr "右邊邊界"
#: gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "Arrow direction"
msgstr "箭咀方向"
#: gtk/gtkarrow.c:101
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "箭咀所指的方向"
#: gtk/gtkarrow.c:108
msgid "Arrow shadow"
msgstr "箭咀陰影"
#: gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "箭咀周圍出現的陰影"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平對齊位置"
#: gtk/gtkaspectframe.c:111
msgid "X alignment of the child"
msgstr "副元件的水平對齊位置"
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直對齊位置"
#: gtk/gtkaspectframe.c:118
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "副元件的垂直對齊位置"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Ratio"
msgstr "比率"
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Obey child"
msgstr "配合副元件"
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:121
msgid "Minimum child width"
msgstr "副元件寬度下限"
#: gtk/gtkbbox.c:122
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "在 button box 內按鈕的寬度下限"
#: gtk/gtkbbox.c:130
msgid "Minimum child height"
msgstr "副元件高度下限"
#: gtk/gtkbbox.c:131
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "在 button box 內按鈕的高度下限"
#: gtk/gtkbbox.c:139
msgid "Child internal width padding"
msgstr "副元件內部寬度留邊"
#: gtk/gtkbbox.c:140
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Child internal height padding"
msgstr "副元件內部高度留邊"
#: gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "副元件頂及底增加的尺寸"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "排列樣式"
#: gtk/gtkbbox.c:158
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"如何排列 button box 中的按鈕。可使用的值為 default、spread、edge、start 及 "
"end"
#: gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:167
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "副元件之間的間隔"
#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Homogeneous"
msgstr "統一尺寸"
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "副元件的大小應否統一"
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Expand"
msgstr "擴張"
#: gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "當主元件放大時副元件應否同時放大"
#: gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"當分配了多餘的空間給副元件時,該空間應成為副元件本身的尺寸還是作為留邊使用"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "留邊"
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "加入額外的空位隔開副元件及周圍的元件,以像素為單位"
#: gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "排列方式"
#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"一個 GtkPackType表示副元件應該從主元件的開始位置排列還是從結束位置開始排"
"列"
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
#: gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "副元件在主元件中的索引編號"
#: gtk/gtkbutton.c:221
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:323
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Use underline"
msgstr "使用底線"
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:324
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Use stock"
msgstr "使用內置物件"
#: gtk/gtkbutton.c:237
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
msgid "Focus on click"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:252
msgid "Border relief"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:253
msgid "The border relief style"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:270
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "水平對齊位置"
#: gtk/gtkbutton.c:289
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "垂直對齊位置"
#: gtk/gtkbutton.c:358
msgid "Default Spacing"
msgstr "預設間隔"
#: gtk/gtkbutton.c:359
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:365
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:366
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:371
msgid "Child X Displacement"
msgstr "副元件的水平移動距離"
#: gtk/gtkbutton.c:372
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "當放開按鈕時副元件應移動的水平距離"
#: gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "副元件的垂直移動距離"
#: gtk/gtkbutton.c:380
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "當放開按鈕時副元件應移動的垂直距離"
#: gtk/gtkbutton.c:396
#, fuzzy
msgid "Displace focus"
msgstr "可接受焦點"
#: gtk/gtkbutton.c:397
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:402
msgid "Show button images"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:403
#, fuzzy
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "應否顯示標簽"
#: gtk/gtkcalendar.c:468
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "清除"
#: gtk/gtkcalendar.c:469
#, fuzzy
msgid "The selected year"
msgstr "目前選取的檔案名稱"
#: gtk/gtkcalendar.c:475
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "字型"
#: gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "Day"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:483
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:497
#, fuzzy
msgid "Show Heading"
msgstr "行距"
#: gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:512
#, fuzzy
msgid "Show Day Names"
msgstr "顯示標簽"
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:526
msgid "No Month Change"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:527
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "Show Week Numbers"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
msgid "mode"
msgstr "模式"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "visible"
msgstr "可見"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
msgid "Display the cell"
msgstr "會顯示該格"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "會顯示該格"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
msgid "xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "The x-align"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:240
msgid "yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "The y-align"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "The ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
msgid "width"
msgstr "寬度"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "The fixed width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "height"
msgstr "高度"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "The fixed height"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Is Expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Row has children"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "Is Expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:314
msgid "Cell background color name"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:322
msgid "Cell background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:331
msgid "Cell background set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "模式"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
#, fuzzy
msgid "Text Column"
msgstr "列數"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "Has Entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf 物件"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
msgid "Stock ID"
msgstr "內置圖示代碼"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "準備描繪的圖示大小"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "Detail"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "進度列中所顯示的文字"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "進度列中所顯示的文字"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
msgid "Text to render"
msgstr "準備描繪的文字"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "Markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
msgid "Marked up text to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:309
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color name"
msgstr "背景顏色名稱"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color as a string"
msgstr "以字串方式表達的背景顏色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color name"
msgstr "前景顏色名稱"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color"
msgstr "前景顏色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
#: gtk/gtktextview.c:577
msgid "Editable"
msgstr "可編輯"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "使用者可否修改文字"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
#: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Font description as a string"
msgstr "以字串方式表達的字型描述"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font family"
msgstr "字型集"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "字型集名稱例如Sans、Helvetica、Times、Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style"
msgstr "字款"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:317
msgid "Font variant"
msgstr "字型變化"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
#: gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font weight"
msgstr "字型粗幼"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#: gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font size"
msgstr "字型大小"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font points"
msgstr "字型點數"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font size in points"
msgstr "以點數表達的字型大小"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font scale"
msgstr "字型比例"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
msgid "Font scaling factor"
msgstr "字型縮放比例"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
msgid "Rise"
msgstr "升起"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "文字在基準線以上的距離 (負數表示文字在基準線以下)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Strikethrough"
msgstr "刪除線"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Underline"
msgstr "底線"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "此文字的底線款式"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
"如果閣下不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:415 gtk/gtkprogressbar.c:242
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Background set"
msgstr "背景顏色設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "本標籤會否影響背景顏色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
msgid "Foreground set"
msgstr "前景顏色設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "本標籤會否影響前景顏色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Editability set"
msgstr "可編輯性設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "本標籤會否影響文字的可編輯性"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Font family set"
msgstr "字型集設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "本標籤會否影響字型集"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
msgid "Font style set"
msgstr "字型款式設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "本標籤會否影響字型款式"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
msgid "Font variant set"
msgstr "字型變化設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "本標籤會否影響字型變化"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Font weight set"
msgstr "字型粗幼設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "本標籤會否影響字型粗幼"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Font stretch set"
msgstr "字型寬緊設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "本標籤會否影響字型寬緊"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Font size set"
msgstr "字型大小設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "本標籤會否影響字型大小"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Font scale set"
msgstr "字型縮放設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "本標籤會否縮放字型"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Rise set"
msgstr "升高文字設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "本標籤會否影響文字升高的情況"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Strikethrough set"
msgstr "刪除線設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "本標籤會否影響刪除線的設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
msgid "Underline set"
msgstr "底線設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "本標籤會否影響底線的設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Language set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "升高文字設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "本標籤會否影響文字升高的情況"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Toggle state"
msgstr "切換狀態"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "按鈕的切換狀態"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Inconsistent state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Activatable"
msgstr "可啟用"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Radio state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Size"
msgstr "指示線大小"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "指示線間隔"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:109
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:282
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "Inconsistent"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Use alpha"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:266
#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Title"
msgstr "標題文字"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219
#, fuzzy
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "視窗的標題"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "Current Color"
msgstr "目前的顏色"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:234
#, fuzzy
msgid "The selected color"
msgstr "目前的顏色"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
msgid "Current Alpha"
msgstr "目前的透明度"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:249
#, fuzzy
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "目前的透明度 (0 為完全透明65535 為完全不透明)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "可控制透明度"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Has palette"
msgstr "有色盤"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "應否使用色盤"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current color"
msgstr "目前的顏色"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1790
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "目前的透明度 (0 為完全透明65535 為完全不透明)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
msgid "Custom palette"
msgstr "自訂色盤"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1805
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "啟用箭咀鍵"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "永遠啟用箭頭"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "本屬性己經過時,因此不會理會"
#: gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "區分大小寫"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "接受空白"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "變數值在清單內"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
#: gtk/gtkcombobox.c:529
msgid "ComboBox model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:530
msgid "The model for the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:537
#, fuzzy
msgid "Wrap width"
msgstr "寬度"
#: gtk/gtkcombobox.c:538
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:547
#, fuzzy
msgid "Row span column"
msgstr "行距"
#: gtk/gtkcombobox.c:548
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:557
#, fuzzy
msgid "Column span column"
msgstr "列距"
#: gtk/gtkcombobox.c:558
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:568
#, fuzzy
msgid "Active item"
msgstr "可啟用"
#: gtk/gtkcombobox.c:569
#, fuzzy
msgid "The item which is currently active"
msgstr "目前選定的 GdkFont"
#: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:589
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "標籤的尺寸應否統一"
#: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:605
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:613
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
#: gtk/gtkcombobox.c:619
msgid "Appears as list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:620
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "進度是否以文字方式顯示"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "調整尺寸模式"
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "邊框寬度"
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Curve type"
msgstr "曲線類型"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "X 最小值"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "X 可能出現的最小值"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum X"
msgstr "X 最大值"
#: gtk/gtkcurve.c:143
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "X 可能出現的最大值"
#: gtk/gtkcurve.c:152
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y 最小值"
#: gtk/gtkcurve.c:153
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Y 可能出現的最小值"
#: gtk/gtkcurve.c:162
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y 最大值"
#: gtk/gtkcurve.c:163
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Y 可能出現的最大值"
#: gtk/gtkdialog.c:148
msgid "Has separator"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:174
msgid "Content area border"
msgstr "內容區域邊框"
#: gtk/gtkdialog.c:175
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
#: gtk/gtkdialog.c:182
msgid "Button spacing"
msgstr "按鈕間隔"
#: gtk/gtkdialog.c:183
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "按鈕之間的間隔"
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Action area border"
msgstr ""
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:380
msgid "Cursor Position"
msgstr "游標位置"
#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:381
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:390
msgid "Selection Bound"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:391
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:506
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "可否編輯欄位的內容"
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Maximum length"
msgstr "最大長度"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "本欄位的最大長度0 表示不設上限"
#: gtk/gtkentry.c:522
msgid "Visibility"
msgstr "可見狀態"
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
#: gtk/gtkentry.c:531
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "Invisible character"
msgstr "隱形字元"
#: gtk/gtkentry.c:539
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
#: gtk/gtkentry.c:546
msgid "Activates default"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:547
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:553
msgid "Width in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:554
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:563
msgid "Scroll offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:564
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:574
msgid "The contents of the entry"
msgstr "輸入的內容"
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
msgid "X align"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Select on focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:829
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
msgid "Completion Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
#, fuzzy
msgid "The model to find matches in"
msgstr "視窗的類型"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
#, fuzzy
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "最大長度"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:361
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "列數"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "應否顯示邊框"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "應否顯示邊框"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
#, fuzzy
msgid "Visible Window"
msgstr "顯示"
#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:128
#, fuzzy
msgid "Above child"
msgstr "配合副元件"
#: gtk/gtkeventbox.c:129
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:198
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "擴張"
#: gtk/gtkexpander.c:199
#, fuzzy
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
#: gtk/gtkexpander.c:207
#, fuzzy
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "框架的標籤文字"
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:316
msgid "Use markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:317
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:231
#, fuzzy
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "加入額外的空位隔開副元件及周圍的元件,以像素為單位"
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Label widget"
msgstr "標籤元件"
#: gtk/gtkexpander.c:241
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
msgid "Expander Size"
msgstr "展開資料的箭頭的大小"
#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "展開資料的箭頭的大小"
#: gtk/gtkexpander.c:257
#, fuzzy
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "展開資料的箭頭的大小"
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "比例"
#: gtk/gtkfilechooser.c:177
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
#, fuzzy
msgid "File System Backend"
msgstr "檔案"
#: gtk/gtkfilechooser.c:184
#, fuzzy
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "預設使用的字型名稱"
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "檔案"
#: gtk/gtkfilechooser.c:190
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "Local Only"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:196
#, fuzzy
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "進度是否以文字方式顯示"
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
#, fuzzy
msgid "Preview widget"
msgstr "預覽文字"
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
#, fuzzy
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "預覽文字"
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
#, fuzzy
msgid "Use Preview Label"
msgstr "預覽文字"
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
#, fuzzy
msgid "Extra widget"
msgstr "圖像元件"
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
#, fuzzy
msgid "Select Multiple"
msgstr "選取多個項目"
#: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "可否同時選取多個檔案"
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
#, fuzzy
msgid "Show Hidden"
msgstr "顯示文字"
#: gtk/gtkfilechooser.c:233
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:251
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:267
#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "視窗的標題"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:283
#, fuzzy
msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
msgstr "是否顯示元件"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:295
msgid "Width In Characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:296
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:596
#, fuzzy
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "預設使用的字型名稱"
#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
#: gtk/gtkfilesel.c:561
msgid "The currently selected filename"
msgstr "目前選取的檔案名稱"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Show file operations"
msgstr "顯示檔案處理"
#: gtk/gtkfilesel.c:568
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Select multiple"
msgstr "選取多個項目"
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
msgid "X position"
msgstr "水平位置"
#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
msgid "X position of child widget"
msgstr "副元件的水平位置"
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
msgid "Y position"
msgstr "垂直位置"
#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
msgid "Y position of child widget"
msgstr "副元件的垂直位置"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
#, fuzzy
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "視窗的標題"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Font name"
msgstr "字型名稱"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
#, fuzzy
msgid "The name of the selected font"
msgstr "元件的名稱"
#: gtk/gtkfontbutton.c:194
msgid "Sans 12"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Use font in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
#, fuzzy
msgid "Show style"
msgstr "陰影類型"
#: gtk/gtkfontbutton.c:242
#, fuzzy
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "進度是否以文字方式顯示"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
#, fuzzy
msgid "Show size"
msgstr "顯示文字"
#: gtk/gtkfontbutton.c:258
#, fuzzy
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "進度是否以文字方式顯示"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "表示本字型的 X 字串"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "目前選定的 GdkFont"
#: gtk/gtkfontsel.c:229
msgid "Preview text"
msgstr "預覽文字"
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
#: gtk/gtkframe.c:128
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "框架的標籤文字"
#: gtk/gtkframe.c:135
msgid "Label xalign"
msgstr "標籤水平位置"
#: gtk/gtkframe.c:136
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "標籤的水平位置"
#: gtk/gtkframe.c:145
msgid "Label yalign"
msgstr "標籤垂直位置"
#: gtk/gtkframe.c:146
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "標籤的垂直位置"
#: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type"
#: gtk/gtkframe.c:162
msgid "Frame shadow"
msgstr "框架陰影"
#: gtk/gtkframe.c:163
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "框架的外觀"
#: gtk/gtkframe.c:172
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
#: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Shadow type"
msgstr "陰影類型"
#: gtk/gtkhandlebox.c:208
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
#: gtk/gtkhandlebox.c:216
msgid "Handle position"
msgstr "控制項位置"
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "相對於副元件的控制項位置"
#: gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid "Snap edge"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:234
msgid "Snap edge set"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:235
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:324
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "選取多個項目"
#: gtk/gtkiconview.c:325
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "目前選取的檔案名稱"
#: gtk/gtkiconview.c:343
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "列數"
#: gtk/gtkiconview.c:344
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:362
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:381
msgid "Markup column"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:382
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:389
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "圖示集"
#: gtk/gtkiconview.c:390
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "視窗的類型"
#: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: gtk/gtkiconview.c:398
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:406
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "偶數行的顏色"
#: gtk/gtkiconview.c:407
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "視窗的標題"
#: gtk/gtkiconview.c:413
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:414
#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "視窗的標題"
#: gtk/gtkimage.c:158
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:166
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:167
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:174
msgid "Image"
msgstr "圖像"
#: gtk/gtkimage.c:175
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "準備顯示的 GdkImage"
#: gtk/gtkimage.c:182
msgid "Mask"
msgstr "遮罩"
#: gtk/gtkimage.c:183
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:191
msgid "Filename to load and display"
msgstr "準備載入及顯示的檔案"
#: gtk/gtkimage.c:200
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:207
msgid "Icon set"
msgstr "圖示集"
#: gtk/gtkimage.c:208
msgid "Icon set to display"
msgstr "準備顯示的圖示集"
#: gtk/gtkimage.c:215
msgid "Icon size"
msgstr "圖示大小"
#: gtk/gtkimage.c:216
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:232
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "段落內部行距"
#: gtk/gtkimage.c:233
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:241
msgid "Animation"
msgstr "動畫"
#: gtk/gtkimage.c:242
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:566
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "字型名稱"
#: gtk/gtkimage.c:258
#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "元件的名稱"
#: gtk/gtkimage.c:265
msgid "Storage type"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:266
msgid "The representation being used for image data"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Image widget"
msgstr "圖像元件"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
#, fuzzy
msgid "Show menu images"
msgstr "顯示標簽"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "應否顯示標簽"
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:574
msgid "Screen"
msgstr "螢幕"
#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:575
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:303
msgid "The text of the label"
msgstr "標籤中的文字"
#: gtk/gtklabel.c:310
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:331 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Justification"
msgstr "對齊"
#: gtk/gtklabel.c:332
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "Pattern"
msgstr "樣式"
#: gtk/gtklabel.c:341
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:348
msgid "Line wrap"
msgstr "自動換行"
#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
#: gtk/gtklabel.c:355
msgid "Selectable"
msgstr "可選取"
#: gtk/gtklabel.c:356
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "Mnemonic key"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:363
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:371
msgid "Mnemonic widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:372
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:416
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:433
msgid "Width In Chararacters"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:434
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:454
#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
msgstr "選取多個項目"
#: gtk/gtklabel.c:455
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "水平調整"
#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "垂直調整"
#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:652
msgid "The width of the layout"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:661
msgid "The height of the layout"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:521
msgid "Tearoff Title"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:522
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:536
msgid "Tearoff State"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:537
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:543
#, fuzzy
msgid "Vertical Padding"
msgstr "垂直留邊"
#: gtk/gtkmenu.c:544
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:552
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "垂直縮放比率"
#: gtk/gtkmenu.c:553
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:561
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "水平縮放比率"
#: gtk/gtkmenu.c:562
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Left Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:580
msgid "Right Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:581
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:588
msgid "Top Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:589
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:596
#, fuzzy
msgid "Bottom Attach"
msgstr "底部(_B)"
#: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:684
msgid "Can change accelerators"
msgstr "可更改捷徑鍵"
#: gtk/gtkmenu.c:685
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:690
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "顯示副選單前的延遲時間"
#: gtk/gtkmenu.c:691
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:698
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "隱藏副選單前的延遲時間"
#: gtk/gtkmenu.c:699
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:158
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "選單列的斜邊款式"
#: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Internal padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:166
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:174
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "Image/label border"
msgstr "圖像/標籤邊框"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "訊息對話窗的標籤和圖像周圍的邊框寬度"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
#, fuzzy
msgid "Use separator"
msgstr "使用內置物件"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:147
msgid "Message Type"
msgstr "訊息類型"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:148
msgid "The type of message"
msgstr "訊息的類型"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:155
msgid "Message Buttons"
msgstr "訊息按鈕"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:156
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
#: gtk/gtkmisc.c:110
msgid "Y align"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:120
msgid "X pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:121
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:130
msgid "Y pad"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:131
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:401
msgid "Page"
msgstr "頁碼"
#: gtk/gtknotebook.c:402
msgid "The index of the current page"
msgstr "本頁的索引"
#: gtk/gtknotebook.c:410
msgid "Tab Position"
msgstr "標簽位置"
#: gtk/gtknotebook.c:411
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
#: gtk/gtknotebook.c:418
msgid "Tab Border"
msgstr "標簽邊框"
#: gtk/gtknotebook.c:419
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
#: gtk/gtknotebook.c:427
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "水平標簽邊框"
#: gtk/gtknotebook.c:428
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
#: gtk/gtknotebook.c:436
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "垂直標簽邊框"
#: gtk/gtknotebook.c:437
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
#: gtk/gtknotebook.c:445
msgid "Show Tabs"
msgstr "顯示標簽"
#: gtk/gtknotebook.c:446
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "應否顯示標簽"
#: gtk/gtknotebook.c:452
msgid "Show Border"
msgstr "顯示邊框"
#: gtk/gtknotebook.c:453
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "應否顯示邊框"
#: gtk/gtknotebook.c:459
msgid "Scrollable"
msgstr "可捲動"
#: gtk/gtknotebook.c:460
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "若設為 TRUE如果標籤太多時會在兩旁加上箭頭"
#: gtk/gtknotebook.c:466
msgid "Enable Popup"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:467
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:474
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "標籤的尺寸應否統一"
#: gtk/gtknotebook.c:481
msgid "Tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:482
#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "進度列中所顯示的文字"
#: gtk/gtknotebook.c:488
msgid "Menu label"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:489
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "進度列中所顯示的文字"
#: gtk/gtknotebook.c:502
msgid "Tab expand"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:503
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "應否顯示邊框"
#: gtk/gtknotebook.c:509
msgid "Tab fill"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:510
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "副元件的大小應否統一"
#: gtk/gtknotebook.c:516
msgid "Tab pack type"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:533
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:550
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
msgid "Backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "The menu of options"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:208
msgid "Spacing around indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:241
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "Position Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:250
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:256
msgid "Handle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:257
msgid "Width of handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:273
#, fuzzy
msgid "Minimal Position"
msgstr "標簽位置"
#: gtk/gtkpaned.c:274
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:291
#, fuzzy
msgid "Maximal Position"
msgstr "標簽位置"
#: gtk/gtkpaned.c:292
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:309
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "可調整尺寸"
#: gtk/gtkpaned.c:310
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:325
#, fuzzy
msgid "Shrink"
msgstr "可縮小"
#: gtk/gtkpaned.c:326
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:134
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Activity mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:132
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid "Show text"
msgstr "顯示文字"
#: gtk/gtkprogress.c:140
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "進度是否以文字方式顯示"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text x alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:156
msgid "Text y alignment"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:157
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "Adjustment"
msgstr "調整"
#: gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment (過時)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
#: gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "Bar style"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid "Activity Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Activity Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
msgid "Discrete Blocks"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:191
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Fraction"
msgstr "比例"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "工作已完成的比例"
#: gtk/gtkprogressbar.c:210
msgid "Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "進度列中所顯示的文字"
#: gtk/gtkprogressbar.c:243
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:139
#, fuzzy
msgid "The value"
msgstr "佈景名稱"
#: gtk/gtkradioaction.c:140
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: gtk/gtkradioaction.c:157
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Update policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:326
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:335
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:342
msgid "Inverted"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:343
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid "Slider Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:350
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:357
msgid "Trough Border"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:358
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:365
msgid "Stepper Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:366
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "Stepper Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:374
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:381
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:382
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:390
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Lower"
msgstr "下限"
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "尺規的下限"
#: gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper"
msgstr "上限"
#: gtk/gtkruler.c:131
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "尺規的上限"
#: gtk/gtkruler.c:141
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "尺規中的標記的位置"
#: gtk/gtkruler.c:150
msgid "Max Size"
msgstr "最大尺寸"
#: gtk/gtkruler.c:151
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "尺規的最大尺寸"
#: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Digits"
msgstr "位數"
#: gtk/gtkscale.c:173
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Draw Value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "Value Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:198
msgid "Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:199
msgid "Length of scale's slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:207
msgid "Value spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:208
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Fixed slider size"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "水平調整"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "垂直調整"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "何時顯示水平捲動列"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "何時顯示垂直捲動列"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Window Placement"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "陰影類型"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "捲動列間隔"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
#, fuzzy
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "游標應否閃爍"
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Time"
msgstr "雙擊時間"
#: gtk/gtksettings.c:271
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間 (亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
#: gtk/gtksettings.c:278
#, fuzzy
msgid "Double Click Distance"
msgstr "雙擊時間"
#: gtk/gtksettings.c:279
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間 (亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink"
msgstr "閃爍游標"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "游標應否閃爍"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "游標閃爍時間"
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "游標每次閃爍的時間間隔 (毫秒)"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Split Cursor"
msgstr "分開游標"
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Theme Name"
msgstr "佈景名稱"
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
#: gtk/gtksettings.c:318
#, fuzzy
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "佈景名稱"
#: gtk/gtksettings.c:319
#, fuzzy
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "預設使用的字型名稱"
#: gtk/gtksettings.c:327
msgid "Key Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "選單列捷徑鍵"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
#: gtk/gtksettings.c:345
msgid "Drag threshold"
msgstr "拖曳距離界限"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
#: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Font Name"
msgstr "字型名稱"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Name of default font to use"
msgstr "預設使用的字型名稱"
#: gtk/gtksettings.c:363
msgid "Icon Sizes"
msgstr "圖示大小"
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "表示圖示大小的清單 (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:373
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:393
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:402
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:412
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:413
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:422
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:423
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:432
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:433
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "應否顯示標簽"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: gtk/gtksizegroup.c:244
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "Climb Rate"
msgstr "數值調整速度"
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
#: gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "顯示的小數點後位數"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:271
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
msgid "Numeric"
msgstr "數字"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "是否忽略非數字的字元"
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
msgid "Update Policy"
msgstr "更新方式"
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
#: gtk/gtkspinbutton.c:304
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
#: gtk/gtkspinbutton.c:313
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
#: gtk/gtkstatusbar.c:177
msgid "Has Resize Grip"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:205
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "狀態列文字周圍的斜邊樣式"
#: gtk/gtktable.c:160
msgid "Rows"
msgstr "行數"
#: gtk/gtktable.c:161
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "表格的行數"
#: gtk/gtktable.c:169
msgid "Columns"
msgstr "列數"
#: gtk/gtktable.c:170
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "表格的列數"
#: gtk/gtktable.c:178
msgid "Row spacing"
msgstr "行距"
#: gtk/gtktable.c:179
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "兩行之間的距離"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Column spacing"
msgstr "列距"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "兩列之間的距離"
#: gtk/gtktable.c:196
msgid "Homogenous"
msgstr "統一尺寸"
#: gtk/gtktable.c:197
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "設為 TRUE 表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
#: gtk/gtktable.c:204
msgid "Left attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:211
msgid "Right attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:212
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "Top attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:219
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:225
msgid "Bottom attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:232
msgid "Horizontal options"
msgstr "水平選項"
#: gtk/gtktable.c:233
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:239
msgid "Vertical options"
msgstr "垂直選項"
#: gtk/gtktable.c:240
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:246
msgid "Horizontal padding"
msgstr "水平留邊"
#: gtk/gtktable.c:247
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
#: gtk/gtktable.c:253
msgid "Vertical padding"
msgstr "垂直留邊"
#: gtk/gtktable.c:254
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
#: gtk/gtktext.c:604
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "文字元件的水平調整位置"
#: gtk/gtktext.c:612
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "文字元件的垂直調整位置"
#: gtk/gtktext.c:619
msgid "Line Wrap"
msgstr "換行"
#: gtk/gtktext.c:620
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
#: gtk/gtktext.c:627
msgid "Word Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:628
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:184
msgid "Tag Table"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:185
msgid "Text Tag Table"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Tag name"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的背景顏色"
#: gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Background full height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:224
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Background stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction"
msgstr "文字方向"
#: gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
#: gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "以字串方式表達的字型例如“Sans Italic 12”"
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:327
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
#: gtk/gtktexttag.c:386
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
"如果閣下不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
#: gtk/gtktexttag.c:393
msgid "Left margin"
msgstr "左邊邊界"
#: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
#: gtk/gtktexttag.c:403
msgid "Right margin"
msgstr "右邊邊界"
#: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Indent"
msgstr "縮排"
#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
#: gtk/gtktexttag.c:426
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr "文字在基準線以上的距離 (負數表示文字在基準線以下),以像素數目表示"
#: gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Pixels above lines"
msgstr "段落頂端空間"
#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
#: gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Pixels below lines"
msgstr "段落底部空間"
#: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "段落底部的空間的像素數目"
#: gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "段落內部行距"
#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "段落內部的行距的像素數目"
#: gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Wrap mode"
msgstr "換行模式"
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Invisible"
msgstr "隱藏"
#: gtk/gtktexttag.c:501
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"
#: gtk/gtktexttag.c:514
msgid "Background full height set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Background stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Foreground stipple set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:527
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Justification set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Left margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Indent set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Right margin set"
msgstr "右邊邊界設定"
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "本標籤會否影響右邊邊界"
#: gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Wrap mode set"
msgstr "換行模式設定"
#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "本標籤會否影響換行模式"
#: gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Tabs set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Invisible set"
msgstr "隱藏設定"
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "段落頂端空間"
#: gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "段落底部空間"
#: gtk/gtktextview.c:567
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "段落內部行距"
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Wrap Mode"
msgstr "換行模式"
#: gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left Margin"
msgstr "左邊邊界"
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "Right Margin"
msgstr "右邊邊界"
#: gtk/gtktextview.c:641
msgid "Cursor Visible"
msgstr "顯示游標"
#: gtk/gtktextview.c:642
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "是否顯示游標"
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Buffer"
msgstr "緩衝區"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:657
#, fuzzy
msgid "Overwrite mode"
msgstr "調整尺寸模式"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Accepts tab"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:675
#, fuzzy
msgid "Error underline color"
msgstr "前景顏色"
#: gtk/gtktextview.c:676
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "繪畫游標使用的顏色"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr ""
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "Draw Indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:151
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "工具列的方向"
#: gtk/gtktoolbar.c:516
msgid "Toolbar Style"
msgstr "工具列式樣"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "如何繪畫工具列"
#: gtk/gtktoolbar.c:524
#, fuzzy
msgid "Show Arrow"
msgstr "顯示邊框"
#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:534
#, fuzzy
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "當主元件放大時副元件應否同時放大"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
#, fuzzy
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "副元件的大小應否統一"
#: gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Spacer size"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Size of spacers"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Space style"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Button relief"
msgstr "按鈕斜邊"
#: gtk/gtktoolbar.c:576
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
#: gtk/gtktoolbar.c:583
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Toolbar style"
msgstr "工具列樣式"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
#: gtk/gtktoolbar.c:596
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "工具列圖示尺寸"
#: gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
#: gtk/gtktoolbutton.c:182
#, fuzzy
msgid "Text to show in the item."
msgstr "表格的行數"
#: gtk/gtktoolbutton.c:189
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbutton.c:196
#, fuzzy
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
#, fuzzy
msgid "Stock Id"
msgstr "內置圖示代碼"
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
#, fuzzy
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "進度列中所顯示的文字"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
#, fuzzy
msgid "Icon widget"
msgstr "圖示集"
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
#, fuzzy
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "準備顯示的圖示集"
#: gtk/gtktoolitem.c:174
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:558
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "The model for the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Show the column header buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Headers Clickable"
msgstr "可以按下標頭"
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:598
msgid "Expander Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Reorderable"
msgstr "可重新排列"
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "View is reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:614
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Enable Search"
msgstr "可以搜尋"
#: gtk/gtktreeview.c:623
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Search Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:651
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:672
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:673
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
#: gtk/gtktreeview.c:692
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "擴張"
#: gtk/gtktreeview.c:693
#, fuzzy
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "垂直分隔元件寬度"
#: gtk/gtktreeview.c:714
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
#: gtk/gtktreeview.c:722
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "水平分隔元件寬度"
#: gtk/gtktreeview.c:723
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
#: gtk/gtktreeview.c:731
msgid "Allow Rules"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:732
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:738
msgid "Indent Expanders"
msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
#: gtk/gtktreeview.c:739
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
#: gtk/gtktreeview.c:745
msgid "Even Row Color"
msgstr "偶數行的顏色"
#: gtk/gtktreeview.c:746
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
#: gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Odd Row Color"
msgstr "奇數行的顏色"
#: gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Whether to display the column"
msgstr "是否顯示該列資料"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Resizable"
msgstr "可調整尺寸"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "欄寬可以調整"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
msgid "Current width of the column"
msgstr "目前的欄寬"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Fixed Width"
msgstr "固定寬度"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "目前的固定欄寬"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
msgid "Minimum Width"
msgstr "最小寬度"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最小欄寬"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Maximum Width"
msgstr "最大寬度"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最大欄寬"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Clickable"
msgstr "可按下"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "可否按下欄位標頭"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Widget"
msgstr "元件"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Alignment"
msgstr "對齊"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
#, fuzzy
msgid "Sort indicator"
msgstr "排序指示器"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
#, fuzzy
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "是否顯示排序指示器"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Sort order"
msgstr "排列次序"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
#, fuzzy
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
#: gtk/gtkuimanager.c:223
#, fuzzy
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "應否使用色盤"
#: gtk/gtkuimanager.c:230
msgid "Merged UI definition"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:231
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:137
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:145
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "Widget name"
msgstr "元件名稱"
#: gtk/gtkwidget.c:411
msgid "The name of the widget"
msgstr "元件的名稱"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "Parent widget"
msgstr "主元件"
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "該元件的主元件,必須是容器元件"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Width request"
msgstr "指定寬度"
#: gtk/gtkwidget.c:426
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Height request"
msgstr "指定高度"
#: gtk/gtkwidget.c:435
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
#: gtk/gtkwidget.c:444
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "是否顯示元件"
#: gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "元件是否對輸入有反應"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Application paintable"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:464
msgid "Can focus"
msgstr "可接受焦點"
#: gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "元件可否接受輸入焦點"
#: gtk/gtkwidget.c:471
msgid "Has focus"
msgstr "獲得焦點"
#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "元件是否在輸入焦點內"
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Is focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Can default"
msgstr "可成為預設元件"
#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Has default"
msgstr "是預設元件"
#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "Receives default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Composite child"
msgstr "屬於組合元件"
#: gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid "Style"
msgstr "樣式"
#: gtk/gtkwidget.c:514
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "Events"
msgstr "事件"
#: gtk/gtkwidget.c:521
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Extension events"
msgstr "延伸事件"
#: gtk/gtkwidget.c:529
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "No show all"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Interior Focus"
msgstr "在內部顯示焦點"
#: gtk/gtkwidget.c:1379
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
#: gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Focus linewidth"
msgstr "焦點線寬度"
#: gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
#: gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "焦點線虛線樣式"
#: gtk/gtkwidget.c:1393
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Focus padding"
msgstr "焦點指示線留邊"
#: gtk/gtkwidget.c:1399
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
#: gtk/gtkwidget.c:1404
msgid "Cursor color"
msgstr "游標顏色"
#: gtk/gtkwidget.c:1405
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "繪畫游標使用的顏色"
#: gtk/gtkwidget.c:1410
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "第二游標顏色"
#: gtk/gtkwidget.c:1411
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
#: gtk/gtkwidget.c:1416
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "游標長寬比"
#: gtk/gtkwidget.c:1417
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
#: gtk/gtkwindow.c:455
msgid "Window Type"
msgstr "視窗類型"
#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "The type of the window"
msgstr "視窗的類型"
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Window Title"
msgstr "視窗標題"
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The title of the window"
msgstr "視窗的標題"
#: gtk/gtkwindow.c:472
msgid "Window Role"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:480
msgid "Allow Shrink"
msgstr "可縮小"
#: gtk/gtkwindow.c:482
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr "若設為 TRUE視窗沒有最小尺寸。這種設定十居其九會出問題"
#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Allow Grow"
msgstr "可擴大"
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "若設為 TRUE使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "若設為 TRUE使用者可以調整視窗的尺寸"
#: gtk/gtkwindow.c:505
msgid "Modal"
msgstr "強制回應"
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"如果是 TRUE表示該視窗是強制回應的 (當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有"
"反應)"
#: gtk/gtkwindow.c:513
msgid "Window Position"
msgstr "視窗位置"
#: gtk/gtkwindow.c:514
msgid "The initial position of the window"
msgstr "視窗的起始位置"
#: gtk/gtkwindow.c:522
msgid "Default Width"
msgstr "預設寬度"
#: gtk/gtkwindow.c:523
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
#: gtk/gtkwindow.c:532
msgid "Default Height"
msgstr "預設高度"
#: gtk/gtkwindow.c:533
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
#: gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "隨主視窗關閉"
#: gtk/gtkwindow.c:543
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Icon for this window"
msgstr "本視窗所用的圖示"
#: gtk/gtkwindow.c:567
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "本視窗所用的圖示"
#: gtk/gtkwindow.c:582
msgid "Is Active"
msgstr "使用中"
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
#: gtk/gtkwindow.c:598
msgid "Type hint"
msgstr "類型提示"
#: gtk/gtkwindow.c:599
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
#: gtk/gtkwindow.c:607
msgid "Skip taskbar"
msgstr "忽略工作列"
#: gtk/gtkwindow.c:608
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
#: gtk/gtkwindow.c:615
msgid "Skip pager"
msgstr "忽略小型畫面管理程式"
#: gtk/gtkwindow.c:616
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Accept focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:631
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
#: gtk/gtkwindow.c:645
msgid "Focus on map"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:646
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
#: gtk/gtkwindow.c:660
#, fuzzy
msgid "Decorated"
msgstr "目錄"
#: gtk/gtkwindow.c:661
#, fuzzy
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
#: gtk/gtkwindow.c:676
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:677
#, fuzzy
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "視窗的類型"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "輸入法狀態的式樣"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "行距"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "資料夾名稱(_F)"