gtk2/po-properties/fur.po
Fabio Tomat 44bc9a24f8 Update Friulian translation
(cherry picked from commit a80804ccef)
2021-05-27 16:13:50 +00:00

8196 lines
185 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Friulian translation for gtk+.
# Copyright (C) 2017 gtk+'s COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-15 07:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-27 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:201
#: gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 gtk/gtkicontheme.c:993
#: gtk/gtkicontheme.c:994 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:144
#: gtk/gtkwindow.c:815
msgid "Display"
msgstr "Schermi"
#: gdk/gdkcursor.c:183 gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Fallback"
msgstr "Repeç"
#: gdk/gdkcursor.c:184
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr ""
"La imagjin dal cursôr di repeç di doprâ se no si rive a visualizâ chest "
"cursôr"
#: gdk/gdkcursor.c:191
msgid "Hotspot X"
msgstr "X dal pont atîf"
#: gdk/gdkcursor.c:192
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Spostament orizontâl dal pont atîf dal cursôr"
#: gdk/gdkcursor.c:199
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Y dal pont atîf"
#: gdk/gdkcursor.c:200
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Spostament verticâl dal pont atîf dal cursôr"
#: gdk/gdkcursor.c:207 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:236
#: gtk/gtkfilefilter.c:233 gtk/gtkprinter.c:119 gtk/gtkstack.c:411
#: gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Name"
msgstr "Non"
#: gdk/gdkcursor.c:208
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Non di chest cursôr"
#: gdk/gdkcursor.c:215 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
msgid "Texture"
msgstr "Trame"
#: gdk/gdkcursor.c:216
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "La trame mostrade par chest cursôr"
#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Device Display"
msgstr "Schermi dal dispositîf"
#: gdk/gdkdevice.c:125
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Mostre a cuâl dispositîf al aparten"
#: gdk/gdkdevice.c:136 gdk/gdkdevice.c:137
msgid "Device name"
msgstr "Non dispositîf"
#: gdk/gdkdevice.c:149
msgid "Input source"
msgstr "Sorzint input"
#: gdk/gdkdevice.c:150
msgid "Source type for the device"
msgstr "Gjenar di sorzint pal dispositîf"
#: gdk/gdkdevice.c:163
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indiche se il dispositîf al à un cursôr"
#: gdk/gdkdevice.c:164
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr ""
"Indiche se al esist un cursôr visibil che al va daûr dal moviment dal "
"dispositîf"
#: gdk/gdkdevice.c:176 gdk/gdkdevice.c:177
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Numar di as tal dispositîf"
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID fabricant"
#: gdk/gdkdevice.c:202 gdk/gdkdevice.c:203
msgid "Product ID"
msgstr "ID prodot"
#: gdk/gdkdevice.c:215 gdk/gdkdevice.c:216
msgid "Seat"
msgstr "Puest"
#: gdk/gdkdevice.c:230 gdk/gdkdevice.c:231
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Numar di tocjadis simultaniis"
#: gdk/gdkdevice.c:239
msgid "Tool"
msgstr "Strument"
#: gdk/gdkdevice.c:240
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "L'imprest in ûs cun chest dispositîf"
#: gdk/gdkdevice.c:246 gtk/gtkmenubutton.c:390 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:687
msgid "Direction"
msgstr "Direzion"
#: gdk/gdkdevice.c:247
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
msgstr "La direzion de disposizion corinte de tastiere"
#: gdk/gdkdevice.c:253
msgid "Has bidi layouts"
msgstr "Al à disposizions bidirezionâls"
#: gdk/gdkdevice.c:254
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
msgstr "Indiche se la tastiere e à disposizions bidirezionâls"
#: gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Caps lock state"
msgstr "Stât dal BlocMaiusc"
#: gdk/gdkdevice.c:261
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
msgstr "Indiche se il bloc des maiusculis de tastiere al è atîf"
#: gdk/gdkdevice.c:267
msgid "Num lock state"
msgstr "Stât dal BlocNum"
#: gdk/gdkdevice.c:268
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
msgstr "Indiche se il bloc dai numars al è atîf"
#: gdk/gdkdevice.c:274
msgid "Scroll lock state"
msgstr "Stât dal BlocScor"
#: gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
msgstr "Indiche se il bloc dal scoriment al è atîf"
#: gdk/gdkdevice.c:281
msgid "Modifier state"
msgstr "Stât dal Modificadôr"
#: gdk/gdkdevice.c:282
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "Il stât dal modificadôr de tastiere"
#: gdk/gdkdisplay.c:165 gdk/gdkdisplay.c:166
msgid "Composited"
msgstr "Composit"
#: gdk/gdkdisplay.c:178 gdk/gdkdisplay.c:179
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplay.c:191 gdk/gdkdisplay.c:192
msgid "Input shapes"
msgstr "Formis di input"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:161
msgid "Default Display"
msgstr "Schermi predefinît"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:162
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Il schermi predefinît par GDK"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:156
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "Il display GDK doprât par creâ il contest"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:168
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:169
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "La superficie GDK leade al contest"
#: gdk/gdkglcontext.c:426
msgid "Shared context"
msgstr "Contest condividût"
#: gdk/gdkglcontext.c:427
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "Il contest GL che cun chest contest al condivît dâts"
#: gdk/gdkpopup.c:85 gtk/gtkmountoperation.c:175
msgid "Parent"
msgstr "Gjenitôr"
#: gdk/gdkpopup.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Parent"
msgid "The parent surface"
msgstr "Gjenitôr"
#: gdk/gdkpopup.c:91 gtk/gtkpopover.c:1678
msgid "Autohide"
msgstr "Auto-plate"
#: gdk/gdkpopup.c:92
#, fuzzy
#| msgid "Whether the header can be clicked"
msgid "Whether to hide on outside clicks"
msgstr "Indiche se la intestazion e pues ricevi il clic"
#: gdk/gdksurface.c:509 gdk/gdksurface.c:510 gtk/gtkwidget.c:1342
msgid "Cursor"
msgstr "Cursôr"
#: gdk/gdksurface.c:529 gdk/gdksurface.c:530
msgid "Frame Clock"
msgstr "Orloi dal ricuadri"
#: gdk/gdksurface.c:536 gdk/gdksurface.c:537
msgid "Mapped"
msgstr "Mapât"
#: gdk/gdksurface.c:543 gdk/gdksurface.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Width"
msgstr "Largjece"
#: gdk/gdksurface.c:550 gdk/gdksurface.c:551 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
msgid "Height"
msgstr "Altece"
#: gdk/gdksurface.c:557 gdk/gdksurface.c:558 gtk/gtkwidget.c:1588
msgid "Scale factor"
msgstr "Fatôr di scjale"
#: gdk/gdktoplevel.c:124 gdk/gdktoplevel.c:125 gtk/gtkcssnode.c:617
#: gtk/gtkswitch.c:541
msgid "State"
msgstr "Stât"
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:599 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:600
#, fuzzy
#| msgid "Surface"
msgid "Drag Surface"
msgstr "Superficie"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:236
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Il schermi che al doprarà chest cursôr"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "Handle"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:243
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr ""
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
#, fuzzy
#| msgid "Resizable"
msgid "Destroyable"
msgstr "Ridimensionabil"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:249
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
msgid "Opcode"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr "Maiôr"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr "Numar di version maiôr"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr "Minôr"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr "Numar di version minôr"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:118
msgid "Device ID"
msgstr "ID Dispositîf"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:119
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificadôr dispositîf"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Program name"
msgstr "Non program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Il non dal program. Se nol è stabilît, al predefinìs a "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "Program version"
msgstr "Version program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:388
msgid "The version of the program"
msgstr "La version dal program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
msgid "Copyright string"
msgstr "Stringhe di copyright"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informazions di copyright pal program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
msgid "Comments string"
msgstr "Stringhe coments"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
msgid "Comments about the program"
msgstr "Coments sul program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The license of the program"
msgstr "La licence dal program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "System Information"
msgstr "Informazion di sisteme"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:456
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Informazions sul sisteme dulà che il program al è in esecuzion"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:481
msgid "License Type"
msgstr "Gjenar di licence"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "The license type of the program"
msgstr "Il gjenar di licence dal program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:495
msgid "Website URL"
msgstr "URL dal sît web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:496
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Il URL pal colegament al sît web dal program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:507
msgid "Website label"
msgstr "Etichete sît web"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "La etichete pal colegament al sît web dal program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Authors"
msgstr "Autôrs"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Liste dai autôrs dal program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
msgid "Documenters"
msgstr "Scritôrs de documentazion"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Liste di personis che a documentin il program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:549
msgid "Artists"
msgstr "Artiscj"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Liste des personis che a àn contribuît ae grafiche dal program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
msgid "Translator credits"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2018"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:564
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Ricognossiments ai tradutôrs. Cheste stringhe e à di jessi segnade come "
"tradusibile"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Un logo pal ricuadri di informazions."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:589
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Non icone simbul"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:590
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
"Une icone cun non di doprâ come simbul/logo par un ricuadri di informazions."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:601
msgid "Wrap license"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:602
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr ""
#: gtk/gtkactionable.c:69
msgid "Action name"
msgstr "Non azion"
#: gtk/gtkactionable.c:70
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Il non de azion associade, come “app.quit”"
#: gtk/gtkactionable.c:74
msgid "Action target value"
msgstr ""
#: gtk/gtkactionable.c:75
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Il parametri pes invocazions de azion"
#: gtk/gtkactionbar.c:154 gtk/gtkinfobar.c:377
msgid "Reveal"
msgstr ""
#: gtk/gtkactionbar.c:155
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
#: gtk/gtkdroptarget.c:686 gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:421
msgid "Value"
msgstr "Valôr"
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Il valôr di justament"
#: gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valôr minim"
#: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Il valôr minim di justament"
#: gtk/gtkadjustment.c:168
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valôr massim"
#: gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Il valôr massim di justament"
#: gtk/gtkadjustment.c:181
msgid "Step Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:210
msgid "Page Size"
msgstr "Dimension pagjine"
#: gtk/gtkadjustment.c:211
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "La dimension de pagjine dal justament"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:678
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Inclût un element “Altri…”"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:679
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Indiche se la casele cumbinade e à di includi un element che al fâsi partî "
"un GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:692
msgid "Show default item"
msgstr "Mostre l'element predefinît"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:693
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Indiche se la casele cumbinade e à di mostrâ la aplicazion predefinide "
"parsore"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:705 gtk/gtkappchooserdialog.c:614
msgid "Heading"
msgstr "Intestazion"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:706 gtk/gtkappchooserdialog.c:615
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Il test di mostrâ parsore dal dialic"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:712 gtk/gtkcolorbutton.c:215
#: gtk/gtkfontbutton.c:520 gtk/gtknativedialog.c:230 gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Modal"
msgstr "Modâl"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:713
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "Indiche se il dialic al à di sei modâl"
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Gjenar di contignût"
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Il gjenar di contignût doprât dal ogjet “vierç cun”"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:600
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:601
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Il GFile doprât dal dialic di selezion de app"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:909
msgid "Show default app"
msgstr "Mostre la app predefinide"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Indiche se il widget al à di mostrâ la aplicazion predefinide"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:924
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Mostre lis app conseadis"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:925
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Indiche se il widget al à di mostrâ lis aplicazions conseadis"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:939
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Mostre lis app di repeç"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:940
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Indiche se il widget al à di mostrâ lis aplicazions di repeç"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:952
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostre altris app"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:953
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Indiche se il widget al à di mostrâ altris aplicazions"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostre dutis lis app"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Indiche se il widget al à di mostrâ dutis lis aplicazions"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Widgets default text"
msgstr "Test predefinît dal widget"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Il test predefinît che al ven fûr cuant che no son aplicazions"
#: gtk/gtkapplication.c:602
msgid "Register session"
msgstr "Regjistre session"
#: gtk/gtkapplication.c:603
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Regjistre cul gjestôr session"
#: gtk/gtkapplication.c:618
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Salve schermi atîf"
#: gtk/gtkapplication.c:619
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Indiche se il salve schermi al è atîf"
#: gtk/gtkapplication.c:625
msgid "Menubar"
msgstr "Sbare dai menù"
#: gtk/gtkapplication.c:626
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Il GMenuModel pe sbare dai menù"
#: gtk/gtkapplication.c:632
msgid "Active window"
msgstr "Barcon atîf"
#: gtk/gtkapplication.c:633
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Il barcon che plui di resint al jere a fûc"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:684
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostre une sbare dai menù"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:685
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"VÊR se il barcon al varès di mostrâ une sbare dai menù te part superiôr dal "
"barcon"
#: gtk/gtkaspectframe.c:149 gtk/gtkwidget.c:1413
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Inlineament orizontâl"
#: gtk/gtkaspectframe.c:150
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Inlineament X dal fi"
#: gtk/gtkaspectframe.c:162 gtk/gtkwidget.c:1426
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Inlineament verticâl"
#: gtk/gtkaspectframe.c:163
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Inlineament Y dal fi"
#: gtk/gtkaspectframe.c:177
msgid "Ratio"
msgstr "Rapuart"
#: gtk/gtkaspectframe.c:178
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Lis proporzions se “obey_child” (adate al fi) al è FALS"
#: gtk/gtkaspectframe.c:190
msgid "Obey child"
msgstr "Rispiete il fi"
#: gtk/gtkaspectframe.c:191
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "Sfuarce lis proporzions par adatâsi a chês dal ricuadri dal fi"
#: gtk/gtkaspectframe.c:202 gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:786
#: gtk/gtkdragicon.c:375 gtk/gtkexpander.c:367 gtk/gtkflowbox.c:525
#: gtk/gtkframe.c:187 gtk/gtklistbox.c:3498 gtk/gtklistitem.c:185
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkoverlay.c:318 gtk/gtkpopover.c:1706
#: gtk/gtkrevealer.c:347 gtk/gtkscrolledwindow.c:762 gtk/gtksearchbar.c:327
#: gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktreeexpander.c:508 gtk/gtkviewport.c:381
#: gtk/gtkwindow.c:934 gtk/gtkwindowhandle.c:548
msgid "Child"
msgstr "Fi"
#: gtk/gtkaspectframe.c:203 gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:368
#: gtk/gtkflowbox.c:526 gtk/gtkframe.c:188 gtk/gtklistbox.c:3499
#: gtk/gtkoverlay.c:319 gtk/gtkpopover.c:1707 gtk/gtkrevealer.c:348
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:763 gtk/gtksearchbar.c:328 gtk/gtkviewport.c:382
#: gtk/gtkwindow.c:935 gtk/gtkwindowhandle.c:549
msgid "The child widget"
msgstr "Il widget fi"
#: gtk/gtkassistant.c:251
msgid "Page type"
msgstr "Gjenar di pagjine"
#: gtk/gtkassistant.c:252
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Il gjenar di pagjine dal assistent"
#: gtk/gtkassistant.c:265
msgid "Page title"
msgstr "Titul pagjine"
#: gtk/gtkassistant.c:266
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Il titul de pagjine dal assistent"
#: gtk/gtkassistant.c:280
msgid "Page complete"
msgstr "Pagjine complete"
#: gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indiche se ducj i cjamps necessaris su la pagjine a son stâts jemplâts"
#: gtk/gtkassistant.c:287
msgid "Child widget"
msgstr "Widget fi"
#: gtk/gtkassistant.c:288
#, fuzzy
#| msgid "The type of the assistant page"
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Il gjenar di pagjine dal assistent"
#: gtk/gtkassistant.c:595 gtk/gtkdialog.c:545
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Dopre sbare intestazion"
#: gtk/gtkassistant.c:596 gtk/gtkdialog.c:546
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Dopre la sbare de intestazion pes azions."
#: gtk/gtkassistant.c:603 gtk/gtknotebook.c:1113 gtk/gtkstack.c:818
msgid "Pages"
msgstr "Pagjinis"
#: gtk/gtkassistant.c:604
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Lis pagjinis dal assistent."
#: gtk/gtkbookmarklist.c:213 gtk/gtkimage.c:179 gtk/gtkrecentmanager.c:279
msgid "Filename"
msgstr "Non file"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:214
msgid "Bookmark file to load"
msgstr "File segnelibri di cjariâ"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:224 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:923
#: gtk/gtklabel.c:2197 gtk/gtktext.c:892
msgid "Attributes"
msgstr "Atribûts"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:225 gtk/gtkdirectorylist.c:262
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Attributes to query"
msgstr "Atribûts"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:236 gtk/gtkdirectorylist.c:297
msgid "IO priority"
msgstr "Prioritât IO"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:237 gtk/gtkdirectorylist.c:298
msgid "Priority used when loading"
msgstr ""
#: gtk/gtkbookmarklist.c:248 gtk/gtkdirectorylist.c:309
#, fuzzy
#| msgid "Loading"
msgid "loading"
msgstr "Daûr a cjariâ"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:249 gtk/gtkdirectorylist.c:310
#, fuzzy
#| msgid "The filter being used"
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr "Il filtri doprât"
#: gtk/gtkboolfilter.c:165 gtk/gtkdropdown.c:513 gtk/gtknumericsorter.c:550
#: gtk/gtkstringfilter.c:252 gtk/gtkstringsorter.c:296
msgid "Expression"
msgstr "Espression"
#: gtk/gtkboolfilter.c:166
msgid "Expression to evaluate"
msgstr "La espression di valutâ"
#: gtk/gtkboolfilter.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Inverted"
msgid "Invert"
msgstr "Invertide"
#: gtk/gtkboolfilter.c:177
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:261 gtk/gtkboxlayout.c:722 gtk/gtkcellareabox.c:317
#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziadure"
#: gtk/gtkbox.c:262
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La cuantitât di spazi tra i fîs"
#: gtk/gtkbox.c:268 gtk/gtkboxlayout.c:708 gtk/gtkflowbox.c:3631
msgid "Homogeneous"
msgstr "Omogjenei"
#: gtk/gtkbox.c:269 gtk/gtkflowbox.c:3632
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indiche se i fîs a àn di jessi ducj de stesse dimension"
#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkboxlayout.c:740 gtk/gtkcenterbox.c:208
msgid "Baseline position"
msgstr "Posizion de linie di base"
#: gtk/gtkbox.c:276 gtk/gtkboxlayout.c:741 gtk/gtkcenterbox.c:209
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"La posizion dai widget inlinieâts ae linie di base se al è disponibil spazi "
"in plui"
#: gtk/gtkboxlayout.c:709
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "Distribuìs spazi in maniere omogjenie"
#: gtk/gtkboxlayout.c:723
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Spaziadure tra widget"
#: gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domini traduzion"
#: gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Il domini de traduzion doprât di gettext"
#: gtk/gtkbuilder.c:317
msgid "Current object"
msgstr "Ogjet corint"
#: gtk/gtkbuilder.c:318
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr "L'ogjet che il costrutôr al sta valutant"
#: gtk/gtkbuilder.c:329 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:577
msgid "Scope"
msgstr "Ambit"
#: gtk/gtkbuilder.c:330
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "L'ambit dulà che il costrutôr al sta operant"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:270
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr "i byte che a contegnin la definizion de IU"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281 gtk/gtkimage.c:241
msgid "Resource"
msgstr "Risorse"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:282
msgid "resource containing the UI definition"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:294
msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:215 gtk/gtkcheckbutton.c:471 gtk/gtkexpander.c:321
#: gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtklabel.c:2190 gtk/gtkmenubutton.c:417
msgid "Label"
msgstr "Etichete"
#: gtk/gtkbutton.c:216 gtk/gtkcheckbutton.c:472
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Test de etiche dal widget dentri dal boton, se il boton al conten un widget "
"di etichete"
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:485 gtk/gtkexpander.c:329
#: gtk/gtklabel.c:2211 gtk/gtkmenubutton.c:424 gtk/gtkstack.c:454
msgid "Use underline"
msgstr "Dopre sotlineât"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:486 gtk/gtkexpander.c:330
#: gtk/gtklabel.c:2212 gtk/gtkmenubutton.c:425
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Se stabilide, une sotlinie intal test e indiche il prossim caratar che si à "
"di doprâ pal tast aceleradôr mnemonic"
#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:502
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
msgid "Has Frame"
msgstr "Al à un ricuadri"
#: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkmenubutton.c:432
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "Indiche se il boton al à un ricuadri"
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:215
#: gtk/gtkmenubutton.c:410 gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkwindow.c:808
msgid "Icon Name"
msgstr "Non icone"
#: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkmenubutton.c:411
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Il non de icone doprade par popolâ in automatic il boton"
#: gtk/gtkcalendar.c:373
msgid "Year"
msgstr "An"
#: gtk/gtkcalendar.c:374
msgid "The selected year"
msgstr "L'an selezionât"
#: gtk/gtkcalendar.c:387
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#: gtk/gtkcalendar.c:388
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Il mês selezionât (come numar tra 0 e 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:402
msgid "Day"
msgstr "Dì"
#: gtk/gtkcalendar.c:403
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"La zornade selezionade (come numar tra 1 e 31 opûr 0 par deselezionâ il dì "
"atualmentri selezionât)"
#: gtk/gtkcalendar.c:415
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostre intestazion"
#: gtk/gtkcalendar.c:416
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se VÊR, une intestazion e ven mostrade"
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostre nons zornadis"
#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se VÊR, a vegnin mostrâts i nons des zornadis"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostre numars des setemanis"
#: gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se VÊR, i numars des setemanis a vegnin mostrâts"
#: gtk/gtkcellareabox.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Spazi inserît tra celis"
#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:324
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Expand"
msgstr "Pant"
#: gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Indiche se la cele si pant"
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
msgid "Align"
msgstr "Met in rie"
#: gtk/gtkcellareabox.c:350
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Indiche se la cele e à di inlineâsi cun lis riis dongje"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Fixed Size"
msgstr "Dimension fisse"
#: gtk/gtkcellareabox.c:365
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr ""
"Indiche se lis celis a àn di jessi de stesse dimension in dutis lis riis"
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
msgid "Pack Type"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellarea.c:778
msgid "Focus Cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "La cele che e je cumò focalizade"
#: gtk/gtkcellarea.c:794
msgid "Edited Cell"
msgstr "Cele modificade"
#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "La cele che si sta cumò modificant"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "Edit Widget"
msgstr "Modifiche widget"
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "Aree"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largjece minime"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
msgid "Minimum cached width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
msgstr "Altece minime"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
msgid "Minimum cached height"
msgstr ""
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
msgid "Editing Canceled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcelleditable.c:50
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tast aceleradôr"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
msgid "Accelerator keycode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
msgid "Accelerator Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
msgid "The type of accelerators"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
msgid "mode"
msgstr "modalitât"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "visible"
msgstr "visibil"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "Display the cell"
msgstr "Mostre la cele"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298 gtk/gtkwidget.c:1260
msgid "Sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "The x-align"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:317
msgid "The y-align"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "The xpad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:337
msgid "The ypad"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "width"
msgstr "largjece"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:347
msgid "The fixed width"
msgstr "La largjece fisse"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "height"
msgstr "altece"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:357
msgid "The fixed height"
msgstr "La altece fisse"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "Is Expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Row has children"
msgstr "La rie e à fîs"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Is Expanded"
msgstr "E je pandude"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "La rie e je une rie che si pant, e e je pandude"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color name"
msgstr "Non dal colôr di sfont de cele"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Colôr di sfont de cele come une stringhe"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Colôr RGBA di sfont de cele"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Colôr di sfont de cele come un GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:404 gtk/gtkeditablelabel.c:372
msgid "Editing"
msgstr "Daûr a modificâ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Cell background set"
msgstr "Sfont de cele stabilît"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Indiche se il colôr di sfont de cele al è stabilît"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkdropdown.c:459
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:589 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413
#: gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:375
#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:227
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:565 gtk/gtkslicelistmodel.c:264
#: gtk/gtksortlistmodel.c:796 gtk/gtktreelistmodel.c:706
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Il model che al conten i valôrs pussibii pe casele cumbinade"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
msgid "Text Column"
msgstr "Colone test"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:717
msgid "Has Entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Ogjet pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
msgid "The pixbuf to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
msgid "The texture to render"
msgstr "La trame di visualizâ"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Icon Size"
msgstr "Dimension icone"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:216
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Il non de icone dal teme de icone"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:229 gtk/gtkmodelbutton.c:1186
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:592
msgid "Icon"
msgstr "Icone"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:230
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valôr de sbare di avanzament"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:378 gtk/gtkentrybuffer.c:351 gtk/gtkmessagedialog.c:386
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198 gtk/gtkprogressbar.c:208 gtk/gtktextbuffer.c:468
msgid "Text"
msgstr "Test"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Test de sbare di avanzament"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
msgid "Pulse"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
msgid "Text x alignment"
msgstr "Inlineament x test"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"L'inlineament dal test orizontâl, di 0 (çampe) a 1 (diestre). Contrari pes "
"disposizions RTL."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
msgid "Text y alignment"
msgstr "Inlineament y test"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1004
#: gtk/gtkprogressbar.c:185 gtk/gtkrange.c:371
msgid "Inverted"
msgstr "Invertide"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:186
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:364 gtk/gtkscalebutton.c:214
#: gtk/gtkscrollbar.c:213 gtk/gtkspinbutton.c:371
msgid "Adjustment"
msgstr "Regolazion"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:133 gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "Climb rate"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:147
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkscale.c:677 gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Digits"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:159 gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Il numar di puescj decimâi di mostrâ"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182 gtk/gtkcheckbutton.c:459
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkmodelbutton.c:1226 gtk/gtkswitch.c:528
#: gtk/gtktogglebutton.c:259
msgid "Active"
msgstr "Atîf"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:183
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:200
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212 gtk/gtkrecentmanager.c:292
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:288
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:213
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Test di visualizâ"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modalitât a paragraf ugnul"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indiche se tignî dut il test intuns singul paragraf"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Non dal colôr di fonts"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Colôr di fonts come stringhe"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Colôr di fonts come RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Colôr di fonts come GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color name"
msgstr "Non dal colôr dal prin plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Colôr dal prin plan come stringhe"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Colôr dal prin plan come RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Colôr dal prin plan come GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:408 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:860
msgid "Editable"
msgstr "Modificabil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:861
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indiche se il test al pues jessi modificât dal utent"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font"
msgstr "Caratar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:77 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font family"
msgstr "Famee dal caratar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Non de famee dal caratar, p.e. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font style"
msgstr "Stîl caratar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font variant"
msgstr "Variant caratar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font weight"
msgstr "Largjece caratar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:352
msgid "Font size"
msgstr "Dimension caratar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Font points"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:373
msgid "Font size in points"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Font scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid "Font scaling factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Strikethrough"
msgstr "Stricât"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:489
msgid "Underline"
msgstr "Sotlineât"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:490
msgid "Style of underline for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:147 gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Language"
msgstr "Lenghe"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2317 gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2335
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largjece in caratars"
# Label -> etichete o cartelin?
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2336
#, fuzzy
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "La largjece desiderade de etichete, in caratars"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2369
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largjece massime in caratars"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "La largjece massime de cele, in caratars"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid "Wrap width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
msgid "Alignment"
msgstr "Inlineament"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
msgid "How to align the lines"
msgstr "Ce mût inlineâ lis riis"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtkpasswordentry.c:436
#: gtk/gtksearchentry.c:289 gtk/gtktext.c:824
msgid "Placeholder text"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Background set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Foreground set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Editability set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Font family set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Font style set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Font variant set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Font weight set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Font stretch set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Font size set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:731
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Font scale set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:735
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Rise set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Strikethrough set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:771
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Underline set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:779
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Language set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
msgid "Ellipsize set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
msgid "Align set"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
msgid "Toggle state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
msgid "The toggle state of the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
msgid "Inconsistent state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3479 gtk/gtklistitem.c:173
msgid "Activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
msgid "Radio state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:199
msgid "CellView model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:200
msgid "The model for cell view"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:399 gtk/gtkiconview.c:575
#: gtk/gtktreepopover.c:213 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "Cell Area"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:400 gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:242
msgid "Cell Area Context"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:243
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:260
msgid "Draw Sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:261
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:279
msgid "Fit Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellview.c:280
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:460 gtk/gtktogglebutton.c:260
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:465 gtk/gtktogglebutton.c:266
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:466
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:478
msgid "Inconsistent"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:479
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:170 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:264
#: gtk/gtkfontbutton.c:484 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
#: gtk/gtkshortcutssection.c:320 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:617
#: gtk/gtkstack.c:418 gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Il titul dal dialic di selezion dal colôr"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:208
msgid "Show Editor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:209
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkfontbutton.c:521
#, fuzzy
#| msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "Indiche se il dialic al è visibil"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
msgid "Color"
msgstr "Colôr"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooser.c:83
msgid "Use alpha"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:219 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:720
msgid "Show editor"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorscale.c:286
msgid "Scale type"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
msgid "RGBA Color"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorswatch.c:505
msgid "Color as RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorswatch.c:508 gtk/gtklabel.c:2280 gtk/gtklistbox.c:3491
#: gtk/gtklistitem.c:221
msgid "Selectable"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorswatch.c:508
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
msgid "Has Menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorswatch.c:511
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
msgid "Can Drop"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorswatch.c:514
#, fuzzy
#| msgid "Whether the border should be shown"
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "Indiche se l'ôr al varès di jessi mostrât"
#: gtk/gtkcolumnview.c:683
msgid "Columns"
msgstr "Colonis"
#: gtk/gtkcolumnview.c:684
msgid "List of columns"
msgstr "Liste di colonis"
#: gtk/gtkcolumnview.c:696 gtk/gtkgridview.c:1100 gtk/gtklistview.c:832
#, fuzzy
#| msgid "The media stream played"
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "Il flus multimediâl riprodot"
#: gtk/gtkcolumnview.c:707
#, fuzzy
#| msgid "Show other apps"
msgid "Show row separators"
msgstr "Mostre altris app"
#: gtk/gtkcolumnview.c:708 gtk/gtklistbox.c:516 gtk/gtklistview.c:844
msgid "Show separators between rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnview.c:719
#, fuzzy
#| msgid "Show other apps"
msgid "Show column separators"
msgstr "Mostre altris app"
#: gtk/gtkcolumnview.c:720
#, fuzzy
#| msgid "Show other apps"
msgid "Show separators between columns"
msgstr "Mostre altris app"
#: gtk/gtkcolumnview.c:731 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:276
#: gtk/gtksortlistmodel.c:820 gtk/gtktreelistrowsorter.c:547
#, fuzzy
#| msgid "Sort order"
msgid "Sorter"
msgstr "Ordin di ordenament"
#: gtk/gtkcolumnview.c:732
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:855
msgid "Single click activate"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnview.c:744 gtk/gtkgridview.c:1112 gtk/gtklistview.c:856
#, fuzzy
#| msgid "Activate row on a single click"
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "Ative la rie cuntun clic singul"
#: gtk/gtkcolumnview.c:755 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1023
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
msgid "Reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnview.c:756
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:867
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnview.c:768 gtk/gtkgridview.c:1124 gtk/gtklistview.c:868
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Column spacing"
msgid "Column view"
msgstr "Spaziadure colonis"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:252 gtk/gtkdropdown.c:433 gtk/gtkgridview.c:1059
#: gtk/gtklistview.c:819
msgid "Factory"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:434 gtk/gtkdropdown.c:448
#: gtk/gtkgridview.c:1060 gtk/gtklistview.c:820
msgid "Factory for populating list items"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
#, fuzzy
#| msgid "The text displayed next to the accelerator"
msgid "Title displayed in the header"
msgstr "Il test mostrât in bande al aceleradôr"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:288 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:242
#: gtk/gtkstack.c:447 gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 gtk/gtkwidget.c:1253
msgid "Visible"
msgstr "Visibil"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289
#, fuzzy
#| msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgid "Whether this column is visible"
msgstr "Indiche se il dialic al è visibil"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:300
#, fuzzy
#| msgid "Headers Visible"
msgid "Header menu"
msgstr "Intestazions visibilis"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
#, fuzzy
#| msgid "Current width of the column"
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "Largjece atuâl de colone"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:312 gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
#: gtk/gtkwindow.c:729
msgid "Resizable"
msgstr "Ridimensionabil"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313
#, fuzzy
#| msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgid "Whether this column is resizable"
msgstr "Indiche se il dialic al è visibil"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
msgid "column gets share of extra width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:337
msgid "Fixed width"
msgstr "Largjece fissade"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
msgid "Fixed width of this column"
msgstr "Largjece fissade di cheste colone"
#: gtk/gtkcombobox.c:639
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Il model pe casele cumbinade"
#: gtk/gtkcombobox.c:657
msgid "Active item"
msgstr "Element atîf"
#: gtk/gtkcombobox.c:658
msgid "The item which is currently active"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:674
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Popup shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:689
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:703
msgid "Button Sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:704
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:718
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "Entry Text Column"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:732
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "ID Column"
msgstr "Colone ID"
#: gtk/gtkcombobox.c:748
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:761
msgid "Active id"
msgstr "Id atîf"
#: gtk/gtkcombobox.c:762
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:776
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:777
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:787
#, fuzzy
#| msgid "Child widget"
msgid "The child_widget"
msgstr "Widget fi"
#: gtk/gtkconstraint.c:191
msgid "Target"
msgstr ""
#: gtk/gtkconstraint.c:192
#, fuzzy
#| msgid "The contents of the entry"
msgid "The target of the constraint"
msgstr "I contignûts de vôs"
#: gtk/gtkconstraint.c:204
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Target Attribute"
msgstr "Atribûts"
#: gtk/gtkconstraint.c:205
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr ""
#: gtk/gtkconstraint.c:218
#, fuzzy
#| msgid "Ratio"
msgid "Relation"
msgstr "Rapuart"
#: gtk/gtkconstraint.c:219
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr ""
#: gtk/gtkconstraint.c:235
msgid "Source"
msgstr "Sorzint"
#: gtk/gtkconstraint.c:236
#, fuzzy
#| msgid "The value of the adjustment"
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Il valôr di justament"
#: gtk/gtkconstraint.c:248
#, fuzzy
#| msgid "Attributes"
msgid "Source Attribute"
msgstr "Atribûts"
#: gtk/gtkconstraint.c:249
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr ""
#: gtk/gtkconstraint.c:263
msgid "Multiplier"
msgstr ""
#: gtk/gtkconstraint.c:264
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr ""
#: gtk/gtkconstraint.c:276
msgid "Constant"
msgstr ""
#: gtk/gtkconstraint.c:277
#, fuzzy
#| msgid "The content type used by the open with object"
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "Il gjenar di contignût doprât dal ogjet “vierç cun”"
#: gtk/gtkconstraint.c:293
msgid "Strength"
msgstr "Fuarce"
#: gtk/gtkconstraint.c:294
#, fuzzy
#| msgid "The contents of the entry"
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "I contignûts de vôs"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "Style Classes"
msgstr "Classis di stîl"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "List of classes"
msgstr "Liste di classis"
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:607
msgid "Unique ID"
msgstr "ID univoc"
#: gtk/gtkcssnode.c:617
msgid "State flags"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssnode.c:623
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
msgid "Subproperties"
msgstr "Sot-proprietâts"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
msgid "The list of subproperties"
msgstr "La liste des sot-proprietâts"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
msgid "Animated"
msgstr "Animât"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
msgid "Affects"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Il ID numeric pal acès veloç"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Inherit"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Initial value"
msgstr "Valôr iniziâl"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr ""
#: gtk/gtkdirectorylist.c:261
msgid "attributes"
msgstr "atribûts"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:273
msgid "error"
msgstr "erôr"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:274
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr ""
#: gtk/gtkdirectorylist.c:285 gtk/gtkmediafile.c:161 gtk/gtkpicture.c:342
#: gtk/gtkvideo.c:318
msgid "File"
msgstr "File"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:286
#, fuzzy
#| msgid "The text"
msgid "The file to query"
msgstr "Il test"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:321
#, fuzzy
#| msgid "Monitor"
msgid "monitored"
msgstr "Monitor"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:322
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
msgstr ""
#: gtk/gtkdragicon.c:376
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr ""
#: gtk/gtkdragsource.c:328
msgid "Content"
msgstr "Contignût"
#: gtk/gtkdragsource.c:329
#, fuzzy
#| msgid "The contents of the entry"
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "I contignûts de vôs"
#: gtk/gtkdragsource.c:343 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:617
msgid "Actions"
msgstr "Azions"
#: gtk/gtkdragsource.c:344
msgid "Supported actions"
msgstr ""
#: gtk/gtkdrawingarea.c:290
msgid "Content Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr ""
#: gtk/gtkdrawingarea.c:302
msgid "Content Height"
msgstr ""
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr ""
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:226 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:223
msgid "Contains Pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:227 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:224
#, fuzzy
#| msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr "Indiche se preferî lis iconis al puest dai tescj"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:629
msgid "Drop"
msgstr ""
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
msgid "The ongoing drop operation"
msgstr ""
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:264 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:206
#, fuzzy
#| msgid "Printer"
msgid "Is Pointer"
msgstr "Stampant"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:207
#, fuzzy
#| msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Indiche se preferî lis iconis al puest dai tescj"
#: gtk/gtkdropdown.c:447
msgid "List Factory"
msgstr ""
#: gtk/gtkdropdown.c:460
msgid "Model for the displayed items"
msgstr ""
#: gtk/gtkdropdown.c:472 gtk/gtklistitem.c:233 gtk/gtksingleselection.c:415
#, fuzzy
#| msgid "Selection mode"
msgid "Selected"
msgstr "Modalitât di selezion"
#: gtk/gtkdropdown.c:473 gtk/gtksingleselection.c:416
#, fuzzy
#| msgid "The name of the selected font"
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Il non dal caratar selezionât"
#: gtk/gtkdropdown.c:484 gtk/gtksingleselection.c:427
msgid "Selected Item"
msgstr "Element selezionât"
#: gtk/gtkdropdown.c:485 gtk/gtksingleselection.c:428
msgid "The selected item"
msgstr "L'element selezionât"
#: gtk/gtkdropdown.c:498
msgid "Enable search"
msgstr ""
#: gtk/gtkdropdown.c:499
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "Indiche se mostrâ un indicadôr di ordenament"
#: gtk/gtkdropdown.c:514
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr ""
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:401 gtk/gtkdroptarget.c:641
msgid "Formats"
msgstr ""
#: gtk/gtkdroptarget.c:618
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr ""
#: gtk/gtkdroptarget.c:630
#, fuzzy
#| msgid "Current Page"
msgid "Current drop"
msgstr "Pagjine atuâl"
#: gtk/gtkdroptarget.c:642
msgid "The supported formats"
msgstr ""
#: gtk/gtkdroptarget.c:669
msgid "Preload"
msgstr ""
#: gtk/gtkdroptarget.c:670
#, fuzzy
#| msgid "Whether tabs should be shown"
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr "Indiche se lis schedis e varessin di jessi mostradis"
#: gtk/gtkdroptarget.c:687
#, fuzzy
#| msgid "The name of the property"
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "Il non de proprietât"
#: gtk/gtkeditable.c:379
msgid "The contents of the entry"
msgstr "I contignûts de vôs"
#: gtk/gtkeditable.c:385
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizion cursôr"
#: gtk/gtkeditable.c:386
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkeditable.c:393
msgid "Enable Undo"
msgstr ""
#: gtk/gtkeditable.c:394
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr ""
#: gtk/gtkeditable.c:400
msgid "Selection Bound"
msgstr ""
#: gtk/gtkeditable.c:401
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkeditable.c:409
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indiche se i contignûts de vôs a puedin jessi modificâts"
#: gtk/gtkeditable.c:415
msgid "Width in chars"
msgstr "Largjece in caratars"
#: gtk/gtkeditable.c:416
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkeditable.c:423
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Largjece massime in caratars"
#: gtk/gtkeditable.c:424
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkeditable.c:431 gtk/gtklabel.c:2234
msgid "X align"
msgstr ""
#: gtk/gtkeditable.c:432 gtk/gtklabel.c:2235
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"L'inlineament orizontâl, di 0 (çampe) a 1 (diestre). Contrari pes "
"disposizions RTL."
#: gtk/gtkeditablelabel.c:373
#, fuzzy
#| msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "Indiche se il widget al vûl plui spazi orizontâl"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "I contignûts dal buffer"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:560
msgid "Text length"
msgstr "Lungjece test"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Lungjece dal test che al è cumò tal buffer"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:375 gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:752
msgid "Maximum length"
msgstr "Lungjece massime"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:376 gtk/gtkentry.c:488
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Numar massim di caratars par cheste vôs. Zero par no vê massim"
#: gtk/gtkentry.c:480 gtk/gtktext.c:745
msgid "Text Buffer"
msgstr "Buffer test"
#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtktext.c:918
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitât"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtktext.c:919
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:509 gtk/gtktext.c:760
msgid "Invisible character"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkpasswordentry.c:443 gtk/gtksearchentry.c:296
#: gtk/gtktext.c:767
msgid "Activates default"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkpasswordentry.c:444 gtk/gtksearchentry.c:297
#: gtk/gtktext.c:768
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtktext.c:774
msgid "Scroll offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtktext.c:787
msgid "Truncate multiline"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:788
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:548 gtk/gtktext.c:799 gtk/gtktextview.c:992
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modalitât sorescriture"
#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtktext.c:800
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indiche se il gnûf test al sorescrîf il test esistent"
#: gtk/gtkentry.c:561
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Lungjece dal test che al è cumò inte vôs"
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtktext.c:811
msgid "Invisible character set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:812
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:585
msgid "Progress Fraction"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:586
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:599
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:600
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:614 gtk/gtkpasswordentry.c:437 gtk/gtksearchentry.c:290
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:625
msgid "Primary paintable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:626
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:637
#, fuzzy
#| msgid "Secondary Text"
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Test secondari"
#: gtk/gtkentry.c:638
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:649
msgid "Primary icon name"
msgstr "Non icone primarie"
#: gtk/gtkentry.c:650
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Non de icone pe icone primarie"
#: gtk/gtkentry.c:661
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Non icone secondarie"
#: gtk/gtkentry.c:662
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Non de icone pe icone secondarie"
#: gtk/gtkentry.c:673
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primari"
#: gtk/gtkentry.c:674
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon pe icone primarie"
#: gtk/gtkentry.c:685
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secondari"
#: gtk/gtkentry.c:686
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon pe icone secondarie"
#: gtk/gtkentry.c:697
msgid "Primary storage type"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:698
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:710
msgid "Secondary storage type"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:711
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:729
msgid "Primary icon activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:730
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:747
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:748
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:767
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:785
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:786
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:799
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:800 gtk/gtkentry.c:829
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:813
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtkentry.c:844
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:843
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtktext.c:841 gtk/gtktextview.c:1018
msgid "IM module"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtktext.c:842 gtk/gtktextview.c:1019
msgid "Which IM module should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:872
msgid "Completion"
msgstr "Completament"
#: gtk/gtkentry.c:873
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:891 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:860
#: gtk/gtktextview.c:1034
msgid "Purpose"
msgstr "Finalitât"
#: gtk/gtkentry.c:892 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:861
#: gtk/gtktextview.c:1035
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Finalitât dal cjamp di test"
#: gtk/gtkentry.c:905 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:874
#: gtk/gtktextview.c:1050
msgid "hints"
msgstr "sugjeriments"
#: gtk/gtkentry.c:906 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:875
#: gtk/gtktextview.c:1051
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:924
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:935 gtk/gtktext.c:904 gtk/gtktexttag.c:557
#: gtk/gtktextview.c:968
msgid "Tabs"
msgstr "Schedis"
#: gtk/gtkentry.c:936
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:948
msgid "Emoji icon"
msgstr "Icone emoji"
#: gtk/gtkentry.c:949
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Indiche se mostrâ une icone pai Emoji"
#: gtk/gtkentry.c:961 gtk/gtklabel.c:2399 gtk/gtkpasswordentry.c:463
#: gtk/gtktext.c:938 gtk/gtktextview.c:1074
msgid "Extra menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:962 gtk/gtkpasswordentry.c:464
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:968 gtk/gtktext.c:911
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:969 gtk/gtktext.c:912
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Indiche se sugjerî lis sostituzions Emoji"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
msgid "Completion Model"
msgstr "Model completament"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
msgid "The model to find matches in"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:301
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Lungjece clâf minime"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:302
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314 gtk/gtkiconview.c:393
msgid "Text column"
msgstr "Colone test"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:315
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:342
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:343
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Popup set width"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:370
msgid "Popup single match"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:383
msgid "Inline selection"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:384
msgid "Your description here"
msgstr "Achì la vuestre descrizion"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:369
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:250
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:199
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontroller.c:210
msgid "Propagation phase"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontroller.c:211
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontroller.c:223
msgid "Propagation limit"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontroller.c:224
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontroller.c:237
#, fuzzy
#| msgid "Name of this cursor"
msgid "Name for this controller"
msgstr "Non di chest cursôr"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:198
#, fuzzy
#| msgid "Take Focus"
msgid "Is Focus"
msgstr "Cjape la metude a fûc"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Whether this text is hidden."
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Indiche se chest test al è platât."
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:216
msgid "Contains Focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:217
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:373 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:374
msgid "Flags"
msgstr "Contrassegns"
#: gtk/gtkexpander.c:313 gtk/gtktreelistmodel.c:1090
msgid "Expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:314
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:322
msgid "Text of the expanders label"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:337 gtk/gtklabel.c:2204 gtk/gtkmodelbutton.c:1212
msgid "Use markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:338 gtk/gtklabel.c:2205
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:345 gtk/gtkframe.c:180
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:346
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:359
msgid "Resize toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:360
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:83 gtk/gtkshortcut.c:161
msgid "Action"
msgstr "Azion"
#: gtk/gtkfilechooser.c:84
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:90 gtk/gtkfilterlistmodel.c:565
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: gtk/gtkfilechooser.c:91
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:96
msgid "Select Multiple"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:97
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Filters"
msgstr "Filtris"
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
#, fuzzy
#| msgid "List of classes"
msgid "List model of filters"
msgstr "Liste di classis"
#: gtk/gtkfilechooser.c:128
msgid "Shortcut Folders"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
msgid "Allow folder creation"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776
msgid "Accept label"
msgstr "Etichete acete"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777
msgid "The label on the accept button"
msgstr "La etichete sul boton acete"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
msgid "Cancel label"
msgstr "Etichete di anulament"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "La etichete sul boton anule"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7608
msgid "Search mode"
msgstr "Modalitât di ricercje"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7614 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7615
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:633
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottitul"
#: gtk/gtkfilefilter.c:234
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:566
#, fuzzy
#| msgid "The title of the child page"
msgid "The filter set for this model"
msgstr "Il titul de icone de pagjine fi"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:577 gtk/gtksortlistmodel.c:784
msgid "Incremental"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:578
msgid "Filter items incrementally"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:590 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:228
msgid "The model being filtered"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:601 gtk/gtksortlistmodel.c:808
#, fuzzy
#| msgid "Heading"
msgid "Pending"
msgstr "Intestazion"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:602
#, fuzzy
#| msgid "Number of axes in the device"
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr "Numar di as tal dispositîf"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:155
msgid "transform"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixedlayout.c:156
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr ""
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:414
msgid "The model being flattened"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3597 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:493
#: gtk/gtktreeselection.c:139
msgid "Selection mode"
msgstr "Modalitât di selezion"
#: gtk/gtkflowbox.c:3598 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:494
msgid "The selection mode"
msgstr "La modalitât di selezion"
#: gtk/gtkflowbox.c:3611 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:501
#: gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Ative su clic singul"
#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:502
#: gtk/gtktreeview.c:1158
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Ative la rie cuntun clic singul"
#: gtk/gtkflowbox.c:3618 gtk/gtklistbox.c:508 gtk/gtklistbox.c:509
msgid "Accept unpaired release"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3619
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3648
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3649
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3662
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3663
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3675
msgid "Vertical spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3676
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3687
msgid "Horizontal spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkflowbox.c:3688
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:498
msgid "Use font in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:499
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:512
msgid "Use size in label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:513
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooser.c:76
msgid "Font description"
msgstr "Descrizion caratar"
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
msgid "Preview text"
msgstr "Test di anteprime"
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Il test di mostrâ par podê dimostrâ il caratar selezionât"
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
msgid "Show preview text entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
msgid "Selection level"
msgstr "Nivel di selezion"
#: gtk/gtkfontchooser.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Whether to use a monospace font"
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Indiche se doprâ un caratar a spazi fis"
#: gtk/gtkfontchooser.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Font name"
msgid "Font features"
msgstr "Non caratar"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooser.c:148
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:909
#, fuzzy
#| msgid "Text direction"
msgid "The tweak action"
msgstr "Direzion test"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:910
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:166
msgid "Text of the frames label"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:172
msgid "Label xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:173
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:181
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesture.c:757
msgid "Number of points"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesture.c:758
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:280
msgid "Delay factor"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:281
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturepan.c:236 gtk/gtklistbase.c:1147 gtk/gtkorientable.c:57
msgid "Orientation"
msgstr "Orientament"
#: gtk/gtkgesturepan.c:237
msgid "Allowed orientations"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturesingle.c:265
msgid "Handle only touch events"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturesingle.c:266
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturesingle.c:278 gtk/gtkgesturesingle.c:279
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
msgid "Button number"
msgstr ""
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number to listen to"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:804
msgid "Context"
msgstr "Contest"
#: gtk/gtkglarea.c:805
msgid "The GL context"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:825
msgid "Auto render"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:826
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:840
msgid "Has depth buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:841
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:855
msgid "Has stencil buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:856
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:872
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr ""
#: gtk/gtkglarea.c:873
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:366 gtk/gtkgridlayout.c:1669
msgid "Row spacing"
msgstr "Spaziadure riis"
#: gtk/gtkgrid.c:367 gtk/gtkgridlayout.c:1670
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "La cuantitât di spazi tra dôs riis consecutivis"
#: gtk/gtkgrid.c:373 gtk/gtkgridlayout.c:1681
msgid "Column spacing"
msgstr "Spaziadure colonis"
#: gtk/gtkgrid.c:374 gtk/gtkgridlayout.c:1682
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "La cuantitât di spazi tra dôs colonis consecutivis"
#: gtk/gtkgrid.c:380 gtk/gtkgridlayout.c:1693
msgid "Row Homogeneous"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:381 gtk/gtkgridlayout.c:1694
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:387 gtk/gtkgridlayout.c:1705
msgid "Column Homogeneous"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:388 gtk/gtkgridlayout.c:1706
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:394 gtk/gtkgridlayout.c:1718
msgid "Baseline Row"
msgstr ""
#: gtk/gtkgrid.c:395 gtk/gtkgridlayout.c:1719
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
#: gtk/gtkgridlayout.c:167
msgid "Column"
msgstr "Colone"
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
#, fuzzy
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The column to place the child in"
msgstr "La cuantitât di spazi tra i fîs"
#: gtk/gtkgridlayout.c:179
msgid "Row"
msgstr ""
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
#, fuzzy
#| msgid "The amount of space between children"
msgid "The row to place the child in"
msgstr "La cuantitât di spazi tra i fîs"
#: gtk/gtkgridlayout.c:191
#, fuzzy
#| msgid "Column spacing"
msgid "Column span"
msgstr "Spaziadure colonis"
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr ""
#: gtk/gtkgridlayout.c:203
#, fuzzy
#| msgid "Row spacing"
msgid "Row span"
msgstr "Spaziadure riis"
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr ""
#: gtk/gtkgridview.c:1075
#, fuzzy
#| msgid "Text column"
msgid "Max columns"
msgstr "Colone test"
#: gtk/gtkgridview.c:1076
#, fuzzy
#| msgid "Number of columns"
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "Numar di colonis"
#: gtk/gtkgridview.c:1087
#, fuzzy
#| msgid "Text column"
msgid "Min columns"
msgstr "Colone test"
#: gtk/gtkgridview.c:1088
#, fuzzy
#| msgid "Number of columns"
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "Numar di colonis"
#: gtk/gtkheaderbar.c:562
#, fuzzy
#| msgid "Edit Widget"
msgid "Title Widget"
msgstr "Modifiche widget"
#: gtk/gtkheaderbar.c:563
#, fuzzy
#| msgid "Filename to load and display"
msgid "Title widget to display"
msgstr "Non dal file di cjariâ e mostrâ"
#: gtk/gtkheaderbar.c:579
msgid "Show title buttons"
msgstr "Mostre botons dal titul"
#: gtk/gtkheaderbar.c:580
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Indiche se mostrâ i botons dal titul"
#: gtk/gtkheaderbar.c:596 gtk/gtksettings.c:815 gtk/gtkwindowcontrols.c:534
msgid "Decoration Layout"
msgstr ""
#: gtk/gtkheaderbar.c:597 gtk/gtksettings.c:816 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
msgid "The layout for window decorations"
msgstr ""
#: gtk/gtkicontheme.c:1005 gtk/gtkicontheme.c:1006
#, fuzzy
#| msgid "Secondary icon name"
msgid "Supported icon names"
msgstr "Non icone secondarie"
#: gtk/gtkicontheme.c:1023 gtk/gtkicontheme.c:1024
#, fuzzy
#| msgid "Search mode"
msgid "Search path"
msgstr "Modalitât di ricercje"
#: gtk/gtkicontheme.c:1042 gtk/gtkicontheme.c:1043
#, fuzzy
#| msgid "Resource"
msgid "Resource path"
msgstr "Risorse"
#: gtk/gtkicontheme.c:1058 gtk/gtkicontheme.c:1059
msgid "Theme name"
msgstr "Non dal teme"
#: gtk/gtkicontheme.c:3574
msgid "file"
msgstr ""
#: gtk/gtkicontheme.c:3575
msgid "The file representing the icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkicontheme.c:3585 gtk/gtkstack.c:425
msgid "Icon name"
msgstr "Non icone"
#: gtk/gtkicontheme.c:3586
#, fuzzy
#| msgid "The icon name of the child page"
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "Il non de icone de pagjine fi"
#: gtk/gtkicontheme.c:3596
msgid "Is symbolic"
msgstr "E je simboliche"
#: gtk/gtkicontheme.c:3597
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr "Se la icone e je simboliche"
#: gtk/gtkiconview.c:377
msgid "Pixbuf column"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:378
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:394
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:411
msgid "Markup column"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:412
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Icon View Model"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:420
msgid "The model for the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:434
msgid "Number of columns"
msgstr "Numar di colonis"
#: gtk/gtkiconview.c:435
msgid "Number of columns to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:450
msgid "Width for each item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:451
msgid "The width used for each item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Row Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:479
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:492
msgid "Column Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:493
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:506
msgid "Margin"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:507
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:520
msgid "Item Orientation"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:521
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1024
msgid "View is reorderable"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1143
msgid "Tooltip Column"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:544
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Item Padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkpicture.c:330
msgid "Paintable"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:173
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Non dal file di cjariâ e mostrâ"
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon size"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Pixel size"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:242
msgid "The resource path being displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:248
msgid "Storage type"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:249
msgid "The representation being used for image data"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:264
msgid "Use Fallback"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:265
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr ""
#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:364
msgid "Message Type"
msgstr ""
#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:365
msgid "The type of message"
msgstr ""
#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:321
msgid "Show Close Button"
msgstr ""
#: gtk/gtkinfobar.c:371
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr ""
#: gtk/gtkinfobar.c:378
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2191
msgid "The text of the label"
msgstr "Il test de etichete"
#: gtk/gtklabel.c:2198
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2218 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:877
msgid "Justification"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2219
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2250
msgid "Y align"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2251
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "L'inlineament verticâl, di 0 (parsore) a 1 (in bas)"
#: gtk/gtklabel.c:2258
msgid "Line wrap"
msgstr "Rie gnove"
#: gtk/gtklabel.c:2259
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2272
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modalitât rie gnove"
#: gtk/gtklabel.c:2273
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2281
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2287
msgid "Mnemonic key"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2288
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2295
msgid "Mnemonic widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2296
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2318
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2352
msgid "Single Line Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2353
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2370
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2385
msgid "Number of lines"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2386
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:2400 gtk/gtktext.c:939 gtk/gtktextview.c:1075
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:945
msgid "Currently filled value level"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:946
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:958
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:959
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:971
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:972
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:990
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:991
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr ""
#: gtk/gtklevelbar.c:1005
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:181
msgid "The URI bound to this button"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:194
msgid "Visited"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr ""
#: gtk/gtklistbase.c:1148 gtk/gtkorientable.c:58
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr ""
#: gtk/gtklistbox.c:515 gtk/gtklistview.c:843
msgid "Show separators"
msgstr "Mostre separadôrs"
#: gtk/gtklistbox.c:3480
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr ""
#: gtk/gtklistbox.c:3492
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr ""
#: gtk/gtklistitem.c:174
msgid "If the item can be activated by the user"
msgstr "Indiche se l'utent al pues ativâ l'element"
#: gtk/gtklistitem.c:186
msgid "Widget used for display"
msgstr ""
#: gtk/gtklistitem.c:197 gtk/gtktreeexpander.c:520 gtk/gtktreelistmodel.c:1102
msgid "Item"
msgstr ""
#: gtk/gtklistitem.c:198
msgid "Displayed item"
msgstr ""
#: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:611 gtk/gtkpaned.c:446
#: gtk/gtkpopover.c:1671
msgid "Position"
msgstr "Posizion"
#: gtk/gtklistitem.c:210
msgid "Position of the item"
msgstr "Posizion dal element"
#: gtk/gtklistitem.c:222
msgid "If the item can be selected by the user"
msgstr "Se l'element al pues vignî selezionât dal utent"
#: gtk/gtklistitem.c:234
msgid "If the item is currently selected"
msgstr "Se l'element al è selezionât in chest moment"
#: gtk/gtklockbutton.c:264
msgid "Permission"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:272
msgid "Lock Text"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:281
msgid "Unlock Text"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:290
msgid "Lock Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:299
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:308
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
msgid "Inspected"
msgstr ""
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
msgid "Inspected widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
msgid "magnification"
msgstr ""
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
msgid "resize"
msgstr ""
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:363
msgid "has map"
msgstr ""
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:364
msgid "If a map is set for this model"
msgstr ""
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:376
#, fuzzy
#| msgid "The selection mode"
msgid "The model being mapped"
msgstr "La modalitât di selezion"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:342
msgid "Media Stream"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
msgid "The media stream managed"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediafile.c:162
msgid "File being played back"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Flus di jentrade"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:304
msgid "Prepared"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:305
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:316
msgid "Error"
msgstr "Erôr"
#: gtk/gtkmediastream.c:317
msgid "Error the stream is in"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:328
msgid "Has audio"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:329
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Indiche se il flus al conten sun"
#: gtk/gtkmediastream.c:340
msgid "Has video"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:341
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Indiche se il flus al conten un video"
#: gtk/gtkmediastream.c:352
msgid "Playing"
msgstr "In riproduzion"
#: gtk/gtkmediastream.c:353
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Indiche se il flus al è in riproduzion"
#: gtk/gtkmediastream.c:364
msgid "Ended"
msgstr "Finît"
#: gtk/gtkmediastream.c:365
msgid "Set when playback has finished"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:376
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:377 gtk/gtkmediastream.c:389
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:388
msgid "Duration"
msgstr "Durade"
#: gtk/gtkmediastream.c:400
msgid "Seekable"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:401
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:412
msgid "Seeking"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:413
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:424 gtk/gtkvideo.c:330
msgid "Loop"
msgstr "Cicli"
#: gtk/gtkmediastream.c:425
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr ""
#: gtk/gtkmediastream.c:436
msgid "Muted"
msgstr "Cidinât"
#: gtk/gtkmediastream.c:437
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Indiche se il flus audio al à di jessi cidinât."
#: gtk/gtkmediastream.c:448
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: gtk/gtkmediastream.c:449
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:377 gtk/gtkpopovermenubar.c:637 gtk/gtkpopovermenu.c:563
msgid "Menu model"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:378
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:391
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "La direzion che la frece e à di pontâ."
#: gtk/gtkmenubutton.c:403 gtk/gtkmodelbutton.c:1244
msgid "Popover"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:404
msgid "The popover"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubutton.c:418
#, fuzzy
#| msgid "The label on the accept button"
msgid "The label for the button"
msgstr "La etichete sul boton acete"
#: gtk/gtkmenubutton.c:431
msgid "Has frame"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:372
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botons messaçs"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "I botons mostrâts tal dialic di messaç"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:387
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:399
msgid "Use Markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:400
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:411
msgid "Secondary Text"
msgstr "Test secondari"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:412
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Il test secondari dal dialic di messaç"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:424
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:425
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:438
msgid "Message area"
msgstr "Aree messaç"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:439
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
msgid "Role"
msgstr "Rûl"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1173
msgid "The role of this button"
msgstr "Il rûl di chest boton"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1187
msgid "The icon"
msgstr "La icone"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1199
msgid "The text"
msgstr "Il test"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1213
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
msgid "Menu name"
msgstr "Non menù"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1238
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Il non dal menù di vierzi"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1245
msgid "Popover to open"
msgstr ""
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
msgid "Iconic"
msgstr ""
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1259
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Indiche se preferî lis iconis al puest dai tescj"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
msgid "Size group"
msgstr ""
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1273
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr ""
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
#, fuzzy
#| msgid "Accelerator"
msgid "Accel"
msgstr "Aceleradôr"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1279
msgid "The accelerator"
msgstr "L'aceleradôr"
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The parent window"
msgstr "Il barcon gjenitôr"
#: gtk/gtkmountoperation.c:183
msgid "Is Showing"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:184
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:192
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "Il display dulà che al vignarà mostrât chest barcon."
#: gtk/gtkmultiselection.c:357
msgid "List managed by this selection"
msgstr ""
#: gtk/gtknativedialog.c:218
msgid "Dialog Title"
msgstr "Titul dialic"
#: gtk/gtknativedialog.c:219
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Il titul dal dialic di selezion dal file"
#: gtk/gtknativedialog.c:231
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Se VÊR, il dialic al è modâl (altris barcons no puedin jessi doprâts "
"fintremai che chest al reste viert)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Indiche se il dialic al è visibil"
#: gtk/gtknativedialog.c:254 gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Transient for Window"
msgstr ""
#: gtk/gtknativedialog.c:255 gtk/gtkwindow.c:860
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtknoselection.c:204 gtk/gtksingleselection.c:439
msgid "The model"
msgstr "Il model"
#: gtk/gtknoselection.c:205 gtk/gtksingleselection.c:440
msgid "The model being managed"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:577
msgid "The child for this page"
msgstr "il fi par cheste pagjine"
#: gtk/gtknotebook.c:583
#, fuzzy
#| msgid "Tabs"
msgid "Tab"
msgstr "Schedis"
#: gtk/gtknotebook.c:584
#, fuzzy
#| msgid "The title of the child page"
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Il titul de icone de pagjine fi"
#: gtk/gtknotebook.c:590
msgid "Menu"
msgstr "Menù"
#: gtk/gtknotebook.c:591
#, fuzzy
#| msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "La stringhe mostrade tes vôs dai menù fîs"
#: gtk/gtknotebook.c:597
msgid "Tab label"
msgstr "Etichete schede"
#: gtk/gtknotebook.c:598
#, fuzzy
#| msgid "The text of the label"
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Il test de etichete"
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Menu label"
msgstr "Etichete menù"
#: gtk/gtknotebook.c:605
#, fuzzy
#| msgid "The name of the widget"
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Il non dal widget"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "L'indiç dal fi tal gjenitôr"
#: gtk/gtknotebook.c:618
msgid "Tab expand"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:619
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Tab fill"
msgstr "Jemple schede"
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr ""
"Indiche se lis schedis fiis e varessin di doprâ dute la aree disponibile"
#: gtk/gtknotebook.c:632
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Schede che si pues tornâ a ordenâ"
#: gtk/gtknotebook.c:633
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr ""
"Indiche se la schede a pues jessi tornade a meti in ordin cuntune azion dal "
"utent"
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "Tab detachable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:640
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1057
msgid "Page"
msgstr "Pagjine"
#: gtk/gtknotebook.c:1058
msgid "The index of the current page"
msgstr "L'indiç de pagjine atuâl"
#: gtk/gtknotebook.c:1065
msgid "Tab Position"
msgstr "Posizion schede"
#: gtk/gtknotebook.c:1066
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Di ce bande dal schedari che a vegnin tignudis lis schedis"
#: gtk/gtknotebook.c:1073
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostre lis schedis"
#: gtk/gtknotebook.c:1074
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indiche se lis schedis e varessin di jessi mostradis"
#: gtk/gtknotebook.c:1080
msgid "Show Border"
msgstr "Mostre ôr"
#: gtk/gtknotebook.c:1081
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indiche se l'ôr al varès di jessi mostrât"
#: gtk/gtknotebook.c:1087
msgid "Scrollable"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1088
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1094
msgid "Enable Popup"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1095
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1106
msgid "Group Name"
msgstr "Non grup"
#: gtk/gtknotebook.c:1107
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:1114
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Lis pagjinis dal tacuin."
#: gtk/gtknumericsorter.c:551 gtk/gtkstringfilter.c:253
#: gtk/gtkstringsorter.c:297
msgid "Expression to compare with"
msgstr ""
#: gtk/gtknumericsorter.c:561 gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
msgid "Sort order"
msgstr "Ordin di ordenament"
#: gtk/gtknumericsorter.c:562
#, fuzzy
#| msgid "Whether to use symbolic icons"
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
msgstr "Indiche se doprâ iconis simbolichis"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:136
msgid "Measure"
msgstr ""
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:137
msgid "Include in size measurement"
msgstr ""
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:147
msgid "Clip Overlay"
msgstr ""
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:148
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkpadcontroller.c:370
msgid "Action group"
msgstr ""
#: gtk/gtkpadcontroller.c:371
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr ""
#: gtk/gtkpadcontroller.c:376
msgid "Pad device"
msgstr ""
#: gtk/gtkpadcontroller.c:377
msgid "Pad device to control"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:447
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:453
msgid "Position Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:454
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:467
msgid "Minimal Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:468
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:481
msgid "Maximal Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:482
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:495
msgid "Wide Handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:496
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:508
msgid "Resize first child"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:509
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:521
msgid "Resize second child"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:522
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:534
msgid "Shrink first child"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:535
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:547
msgid "Shrink second child"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:548
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:554
msgid "First child"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:555
msgid "The first child"
msgstr "Il prin fi"
#: gtk/gtkpaned.c:561
msgid "Second child"
msgstr "Secont fi"
#: gtk/gtkpaned.c:562
msgid "The second child"
msgstr "Il secont fi"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:450
#, fuzzy
#| msgid "Show Icons"
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Mostre iconis"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:451
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Indiche se mostrâ une icone pai Emoji"
#: gtk/gtkpicture.c:331
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr ""
#: gtk/gtkpicture.c:343
#, fuzzy
#| msgid "Filename to load and display"
msgid "File to load and display"
msgstr "Non dal file di cjariâ e mostrâ"
#: gtk/gtkpicture.c:354
msgid "Alternative text"
msgstr ""
#: gtk/gtkpicture.c:355
msgid "The alternative textual description"
msgstr ""
#: gtk/gtkpicture.c:367
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr ""
#: gtk/gtkpicture.c:368
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr ""
#: gtk/gtkpicture.c:379
msgid "Can shrink"
msgstr ""
#: gtk/gtkpicture.c:380
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4326
msgid "Location to Select"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4332 gtk/gtkplacesview.c:2254
msgid "Open Flags"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2255
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4339
msgid "Show recent files"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345
msgid "Show “Desktop”"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4351
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
msgid "Show “Trash”"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363
msgid "Show “Other locations”"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr ""
"Indiche se la sbare laterâl e inclût un element par mostrâ i file preferîts"
#: gtk/gtkplacesview.c:2240
msgid "Loading"
msgstr "Daûr a cjariâ"
#: gtk/gtkplacesview.c:2241
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesview.c:2247
msgid "Fetching networks"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesview.c:2248
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
msgid "Icon of the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "The icon representing the volume"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
msgid "Name of the volume"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "The name of the volume"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
msgid "Path of the volume"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "The path of the volume"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
msgid "Volume represented by the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "The volume represented by the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
msgid "Mount represented by the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
msgid "File represented by the row"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr ""
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1664
msgid "Pointing to"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1665
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1672
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1679
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1685 gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Default widget"
msgstr "Widget predefinît"
#: gtk/gtkpopover.c:1686 gtk/gtkwindow.c:921
msgid "The default widget"
msgstr "Il widget predefinît"
#: gtk/gtkpopover.c:1692
msgid "Has Arrow"
msgstr "Al à une frece"
#: gtk/gtkpopover.c:1693
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Indiche se dissegnâ une frece"
#: gtk/gtkpopover.c:1699
#, fuzzy
#| msgid "Invisible"
msgid "Mnemonics visible"
msgstr "Invisibil"
#: gtk/gtkpopover.c:1700
#, fuzzy
#| msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
msgstr "Indiche se il dialic al è visibil"
#: gtk/gtkpopover.c:1713
msgid "Cascade popdown"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopover.c:1714
msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:638
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr ""
#: gtk/gtkpopovermenu.c:555
msgid "Visible submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopovermenu.c:556
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkpopovermenu.c:564
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "Il model doprât par fâ il menù."
#: gtk/gtkprinter.c:120
msgid "Name of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:127
msgid "Backend for the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Is Virtual"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:134
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:140
msgid "Accepts PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:141
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:147
msgid "Accepts PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:148
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:154
msgid "State Message"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:155
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:161
msgid "Location"
msgstr "Posizion"
#: gtk/gtkprinter.c:162
msgid "The location of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:169
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Job Count"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:176
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:192
msgid "Paused Printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:193
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:204
msgid "Accepting Jobs"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:205
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
msgid "Source option"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:145
msgid "Title of the print job"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer"
msgstr "Stampant"
#: gtk/gtkprintjob.c:154
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:162
msgid "Settings"
msgstr "Impostazions"
#: gtk/gtkprintjob.c:163
msgid "Printer settings"
msgstr "Impostazions stampant"
#: gtk/gtkprintjob.c:171 gtk/gtkprintjob.c:172 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazions pagjine"
#: gtk/gtkprintjob.c:180 gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:181
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1076
msgid "Default Page Setup"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1077
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1093 gtk/gtkprintunixdialog.c:399
msgid "Print Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1094 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "Job Name"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Number of Pages"
msgstr "Numar di pagjinis"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Il numar di pagjinis tal document."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1153 gtk/gtkprintunixdialog.c:389
msgid "Current Page"
msgstr "Pagjine atuâl"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1154 gtk/gtkprintunixdialog.c:390
msgid "The current page in the document"
msgstr "La pagjine atuâl tal document"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "Use full page"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1174
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1208
msgid "Unit"
msgstr "Unitât"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1209
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Show Dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1246
msgid "Allow Async"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1247
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268
msgid "Export filename"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
msgid "Status"
msgstr "Stât"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1281
msgid "The status of the print operation"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Status String"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1300
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1316
msgid "Custom tab label"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1317
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Support Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "Has Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1346
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1359 gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Embed Page Setup"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1379
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1380
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:382
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
msgid "Selected Printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:408
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "Manual Capabilities"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:192
msgid "Fraction"
msgstr "Frazion"
#: gtk/gtkprogressbar.c:193
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "La frazion dal lavôr totâl che al è stât completât"
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Pulse Step"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "Show text"
msgstr "Mostre test"
#: gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:376
msgid "Item type"
msgstr "Gjenar di element"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:377
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Il gjenar di elements di chest ogjet"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388
msgid "type"
msgstr "gjenar"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:389
#, fuzzy
#| msgid "The name of the property"
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Il non de proprietât"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:400
msgid "Object"
msgstr "Ogjet"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:401
msgid "The root object"
msgstr "L'ogjet lidrîs"
#: gtk/gtkrange.c:365
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:372
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Show Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:386
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:399
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:400
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:412
msgid "Fill Level"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:413
msgid "The fill level."
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:426
msgid "Round Digits"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:280
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:318 gtk/gtkstack.c:805
msgid "Transition type"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:805
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:326 gtk/gtkstack.c:801
msgid "Transition duration"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:327 gtk/gtkstack.c:801
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:333
msgid "Reveal Child"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:334
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:340
msgid "Child Revealed"
msgstr ""
#: gtk/gtkrevealer.c:341
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr ""
#: gtk/gtkscalebutton.c:205
msgid "The value of the scale"
msgstr ""
#: gtk/gtkscalebutton.c:215
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
msgid "Icons"
msgstr "Iconis"
#: gtk/gtkscalebutton.c:242
msgid "List of icon names"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:678
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:685
msgid "Draw Value"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:686
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:692
msgid "Has Origin"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:693
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:699
msgid "Value Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkscale.c:700
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:75
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:90
msgid "Vertical adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:91
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:105
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollable.c:119
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:214
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:606
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:636
msgid "Window Placement"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:637
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
#, fuzzy
#| msgid "Whether to center the contents"
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
msgstr "Indiche se centrâ i contignûts"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
msgid "Minimum Content Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
msgid "Minimum Content Height"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:699
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:700
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
msgid "Maximum Content Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:723
msgid "Maximum Content Height"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:724
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:739 gtk/gtkscrolledwindow.c:740
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755 gtk/gtkscrolledwindow.c:756
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr ""
#: gtk/gtksearchbar.c:310
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksearchbar.c:311
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr ""
#: gtk/gtksearchbar.c:322
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr ""
#: gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtksearchbar.c:335
msgid "Key Capture Widget"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:317
msgid "Double Click Time"
msgstr "Timp dopli clic"
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Massim timp permetût tra doi clic par che a sedin considerâts come dopli "
"clic (in miliseconts)"
#: gtk/gtksettings.c:324
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distance dopli clic"
#: gtk/gtksettings.c:325
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Massime distance permetude tra doi clic par che a sedin considerâts come "
"dopli clic (in pixel)"
#: gtk/gtksettings.c:340
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Lampâ dal cursôr"
#: gtk/gtksettings.c:341
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indiche se il cursôr al varès di lampâ"
#: gtk/gtksettings.c:347
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Timp dal lampâ dal cursôr"
#: gtk/gtksettings.c:348
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Lungjece dal cicli pal lampâ dal cursôr, in miliseconts"
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Durade dal lampâ dal cursôr"
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Split Cursor"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:379
#, fuzzy
#| msgid "Cursor Position"
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Posizion cursôr"
#: gtk/gtksettings.c:380
#, fuzzy
#| msgid "The contents of the entry"
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "I contignûts de vôs"
#: gtk/gtksettings.c:387
msgid "Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:388
msgid "Name of theme to load"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Icon Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "Drag threshold"
msgstr "Liminâr di strissinament"
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Font Name"
msgstr "Non caratar"
#: gtk/gtksettings.c:417
msgid "The default font family and size to use"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:424
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:425
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:433
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:434
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:442
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:443
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:452
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:460
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Cursor theme name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:477
msgid "Cursor theme size"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:486
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:501
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:502
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:509
msgid "Enable Animations"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:510
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:527
msgid "Error Bell"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:528
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:543
msgid "Default print backend"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:544
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:564
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:565
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:578
msgid "Enable Accelerators"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:579
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "Default IM module"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:598
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:613
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:614
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:622
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:623
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:642
msgid "Sound Theme Name"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:643
msgid "XDG sound theme name"
msgstr ""
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:662
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:663
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:681
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:682
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:701
msgid "Primary button warps slider"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:702
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:724
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:725
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:732 gtk/gtksettings.c:756
msgid "Select on focus"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:733
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:747
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:748
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:757
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:764
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:765
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:773
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:782
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:783
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:831
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:832
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:847
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:848
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:863
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:864
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:880
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:881
msgid ""
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:894
msgid "Enable primary paste"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:895
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:908
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:909
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Long press time"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:922
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:936 gtk/gtksettings.c:937
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:951 gtk/gtksettings.c:952
#, fuzzy
#| msgid "Whether to use symbolic icons"
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Indiche se doprâ iconis simbolichis"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:942
msgid "Signal Name"
msgstr "Non segnâl"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:943
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "Il non dal segnâl di emeti"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1183 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:717
msgid "Action Name"
msgstr "Non azion"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1184
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "Il non de azion di ativâ"
#: gtk/gtkshortcut.c:162
msgid "The action activated by this shortcut"
msgstr "La azion ativade di cheste scurte"
#: gtk/gtkshortcut.c:175
msgid "Arguments"
msgstr "Argoments"
#: gtk/gtkshortcut.c:176
msgid "Arguments passed to activation"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcut.c:188
msgid "Trigger"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcut.c:189
#, fuzzy
#| msgid "The title of the child page"
msgid "The trigger for this shortcut"
msgstr "Il titul de icone de pagjine fi"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:552
msgid "Mnemonic modifiers"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:566
msgid "A list model to take shortcuts from"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:578
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:578
msgid "Accelerator"
msgstr "Aceleradôr"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
msgid "Disabled text"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:293
msgid "View"
msgstr "Viodude"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:306 gtk/gtkshortcutsgroup.c:307
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:659 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:660
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:320 gtk/gtkshortcutsgroup.c:321
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:673 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:674
msgid "Title Size Group"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutssection.c:294 gtk/gtkshortcutswindow.c:753
msgid "Section Name"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutssection.c:308 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
msgid "View Name"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutssection.c:333
msgid "Maximum Height"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:579
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:604
msgid "Icon Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:605
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634
msgid "A short description for the gesture"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
msgid "Subtitle Set"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:646
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:688
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
msgid "Shortcut Type"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:701
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:718
msgid "The name of the action"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:656 gtk/gtkshortcuttrigger.c:912
msgid "Key value"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:657 gtk/gtkshortcuttrigger.c:913
#, fuzzy
#| msgid "The value of the adjustment"
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "Il valôr di justament"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:671
msgid "Modifiers"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:672
#, fuzzy
#| msgid "The model for the combo box"
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr "Il model pe casele cumbinade"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1158
msgid "First"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1159
msgid "The first trigger to check"
msgstr ""
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1171
#, fuzzy
#| msgid "Secondary"
msgid "Second"
msgstr "Secondari"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1172
msgid "The second trigger to check"
msgstr ""
#: gtk/gtksingleselection.c:391
msgid "Autoselect"
msgstr ""
#: gtk/gtksingleselection.c:392
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr ""
#: gtk/gtksingleselection.c:403
#, fuzzy
#| msgid "Has selection"
msgid "Can unselect"
msgstr "Al à selezion"
#: gtk/gtksingleselection.c:404
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:226 gtk/gtktreeselection.c:138
msgid "Mode"
msgstr "Modalitât"
#: gtk/gtksizegroup.c:227
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:265
msgid "Child model to take slice from"
msgstr ""
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:276
msgid "Offset"
msgstr ""
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:277
msgid "Offset of slice"
msgstr ""
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:289
msgid "Maximum size of slice"
msgstr ""
#: gtk/gtksortlistmodel.c:785
msgid "Sort items incrementally"
msgstr ""
#: gtk/gtksortlistmodel.c:797
#, fuzzy
#| msgid "The selection mode"
msgid "The model being sorted"
msgstr "La modalitât di selezion"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:809
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
msgstr ""
#: gtk/gtksortlistmodel.c:821
#, fuzzy
#| msgid "The title of the child page"
msgid "The sorter for this model"
msgstr "Il titul de icone de pagjine fi"
#: gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid "Climb Rate"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:392
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Numeric"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:406
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:407
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
msgid "Update Policy"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:414
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:422
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinner.c:238
msgid "Spinning"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinner.c:239
#, fuzzy
#| msgid "Whether the stream is playing"
msgid "Whether the spinner is spinning"
msgstr "Indiche se il flus al è in riproduzion"
#: gtk/gtkstack.c:405
#, fuzzy
#| msgid "The title of the child page"
msgid "The child of the page"
msgstr "Il titul de icone de pagjine fi"
#: gtk/gtkstack.c:412
msgid "The name of the child page"
msgstr "Il non de pagjine fi"
#: gtk/gtkstack.c:419
msgid "The title of the child page"
msgstr "Il titul de icone de pagjine fi"
#: gtk/gtkstack.c:426
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Il non de icone de pagjine fi"
#: gtk/gtkstack.c:440
msgid "Needs Attention"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:441
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:448
#, fuzzy
#| msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Indiche se il dialic al è visibil"
#: gtk/gtkstack.c:455
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
#| "used for the mnemonic accelerator key"
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Se stabilide, une sotlinie intal test e indiche il prossim caratar che si à "
"di doprâ pal tast aceleradôr mnemonic"
#: gtk/gtkstack.c:779
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:779
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:789
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:789
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:793
msgid "Visible child"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:793
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:797
msgid "Name of visible child"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:797
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:809
msgid "Transition running"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:809
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:813
msgid "Interpolate size"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:813
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
#: gtk/gtkstack.c:818
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr ""
#: gtk/gtkstacksidebar.c:367 gtk/gtkstackswitcher.c:511
#: gtk/gtkstackswitcher.c:512
msgid "Stack"
msgstr ""
#: gtk/gtkstacksidebar.c:368
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr ""
#: gtk/gtkstringfilter.c:263 gtk/gtkstringsorter.c:307
msgid "Ignore case"
msgstr ""
#: gtk/gtkstringfilter.c:264 gtk/gtkstringsorter.c:308
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr ""
#: gtk/gtkstringfilter.c:275
#, fuzzy
#| msgid "Search mode"
msgid "Match mode"
msgstr "Modalitât di ricercje"
#: gtk/gtkstringfilter.c:276
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
msgstr ""
#: gtk/gtkstringfilter.c:288
#, fuzzy
#| msgid "Search mode"
msgid "Search"
msgstr "Modalitât di ricercje"
#: gtk/gtkstringfilter.c:289
#, fuzzy
#| msgid "The selected year"
msgid "The search term"
msgstr "L'an selezionât"
#: gtk/gtkstylecontext.c:145
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr ""
#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
msgid "Property name"
msgstr "Non proprietât"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
msgid "The name of the property"
msgstr "Il non de proprietât"
#: gtk/gtkswitch.c:529
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr ""
#: gtk/gtkswitch.c:542
msgid "The backend state"
msgstr "Il stât dal backend"
#: gtk/gtktextbuffer.c:453
msgid "Tag Table"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:454
msgid "Text Tag Table"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:469
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Test atuâl dal buffer"
#: gtk/gtktextbuffer.c:480
msgid "Has selection"
msgstr "Al à selezion"
#: gtk/gtktextbuffer.c:481
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Indiche se il buffer al à test atualmentri selezionât"
#: gtk/gtktextbuffer.c:493
msgid "Can Undo"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:494
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:506
msgid "Can Redo"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:507
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:533
msgid "Cursor position"
msgstr "Posizion cursôr"
#: gtk/gtktextbuffer.c:534
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"La posizion dal simbul di inseriment (come offset dal inizi dal buffer)"
#: gtk/gtktext.c:746
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:753
#, fuzzy
#| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr "Numar massim di caratars par cheste vôs. Zero par no vê massim"
#: gtk/gtktext.c:761
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:775
msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:825
msgid "Show text in the self when its empty and unfocused"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:893
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:905
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:925
msgid "Propagate text width"
msgstr ""
#: gtk/gtktext.c:926
#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget should show other applications"
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Indiche se il widget al à di mostrâ altris aplicazions"
#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Mark name"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:150
msgid "Left gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:228
msgid "Background RGBA"
msgstr "Colôr fondâl RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background full height"
msgstr "Altece totâl fondâl"
#: gtk/gtktexttag.c:237
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Indiche se il colôr dal fondâl al jemple la linie in dute la altece o dome "
"la altece dai caratars segnâts"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Colôr prin plan RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "Direzion test"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Direzion test, p.e. drete-çampe o çampe-drete"
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:333
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:353
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Dimension caratar in unitâts Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:363
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:878
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"La lenghe di chest test, come codiç ISO. Pango al pues doprâ chest come "
"consei cuant che al visualize il test. Se nol ven stabilît, une impostazion "
"predefinide adate e vignarà doprade."
#: gtk/gtktexttag.c:409
msgid "Left margin"
msgstr "Margjin a çampe"
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:897
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largjece dal margjin a çampe in pixel"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid "Right margin"
msgstr "Margjin a drete"
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:915
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largjece dal margjin a drete in pixel"
#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Indent"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:961
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:837
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Pixels below lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:845
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:853
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Underline RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Color of underline for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:516
#, fuzzy
#| msgid "Underline"
msgid "Overline"
msgstr "Sotlineât"
#: gtk/gtktexttag.c:517
#, fuzzy
#| msgid "The role of this button"
msgid "Style of overline for this text"
msgstr "Il rûl di chest boton"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Overline RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Color of overline for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:539
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:869
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:969
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Invisible"
msgstr "Invisibil"
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Indiche se chest test al è platât."
#: gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Paragraph background color name"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Letter Spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Font Features"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:643
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Allow Breaks"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:651
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgid "Whether breaks are allowed."
msgstr "Indiche se mostrâ une icone pai Emoji"
#: gtk/gtktexttag.c:658
#, fuzzy
#| msgid "Show size"
msgid "Show spaces"
msgstr "Mostre dimension"
#: gtk/gtktexttag.c:659
msgid "How to render invisible characters."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Insert hyphens"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:668
#, fuzzy
#| msgid "Whether to center the contents"
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
msgstr "Indiche se centrâ i contignûts"
#: gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Margin Accumulates"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Background full height set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Justification set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:739
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Left margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Indent set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:767
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Right margin set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:775
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:787
msgid "Underline RGBA set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:788
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:791
#, fuzzy
#| msgid "Preview text"
msgid "Overline set"
msgstr "Test di anteprime"
#: gtk/gtktexttag.c:792
#, fuzzy
#| msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgid "Whether this tag affects overlining"
msgstr "Indiche se il dialic al è visibil"
#: gtk/gtktexttag.c:795
msgid "Overline RGBA set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:796
#, fuzzy
#| msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgid "Whether this tag affects overlining color"
msgstr "Indiche se il dialic al è visibil"
#: gtk/gtktexttag.c:804
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:808
msgid "Wrap mode set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:809
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:812
msgid "Tabs set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:813
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:816
msgid "Invisible set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:817
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:820
msgid "Paragraph background set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:821
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:824
msgid "Fallback set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:825
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:828
msgid "Letter spacing set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:829
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Font features set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:833
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Allow breaks set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:837
#, fuzzy
#| msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgid "Whether this tag affects line breaks"
msgstr "Indiche se il dialic al è visibil"
#: gtk/gtktexttag.c:840
#, fuzzy
#| msgid "Show other apps"
msgid "Show spaces set"
msgstr "Mostre altris app"
#: gtk/gtktexttag.c:841
#, fuzzy
#| msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
msgstr "Indiche se il dialic al è visibil"
#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Insert hyphens set"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:845
#, fuzzy
#| msgid "Whether this text is hidden."
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
msgstr "Indiche se chest test al è platât."
#: gtk/gtktextview.c:836
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:844
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:852
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:868
msgid "Wrap Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:896
msgid "Left Margin"
msgstr "Margjin a çampe"
#: gtk/gtktextview.c:914
msgid "Right Margin"
msgstr "Margjin a drete"
#: gtk/gtktextview.c:933
msgid "Top Margin"
msgstr "Margjin superiôr"
#: gtk/gtktextview.c:934
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Altece dal margjin superiôr in pixel"
#: gtk/gtktextview.c:952
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Margjin inferiôr"
#: gtk/gtktextview.c:953
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Altece dal margjin inferiôr in pixel"
#: gtk/gtktextview.c:976
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursôr visibil"
#: gtk/gtktextview.c:977
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Se il cursôr di inseriment al è mostrât"
#: gtk/gtktextview.c:984
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:985
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:993
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:1000
msgid "Accepts tab"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:1001
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:1066
msgid "Monospace"
msgstr "Spazis fis"
#: gtk/gtktextview.c:1067
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Indiche se doprâ un caratar a spazi fis"
#: gtk/gtktextviewchild.c:386
msgid "Window Type"
msgstr "Gjenar barcon"
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
#, fuzzy
#| msgid "Window Type"
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "Gjenar barcon"
#: gtk/gtktogglebutton.c:267
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeexpander.c:509
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeexpander.c:521
#, fuzzy
#| msgid "The title of the window"
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "Il titul dal barcon"
#: gtk/gtktreeexpander.c:532
msgid "List row"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeexpander.c:533
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr ""
#: gtk/gtktreelistmodel.c:694
msgid "autoexpand"
msgstr ""
#: gtk/gtktreelistmodel.c:695
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr ""
#: gtk/gtktreelistmodel.c:707
#, fuzzy
#| msgid "The media stream played"
msgid "The root model displayed"
msgstr "Il flus multimediâl riprodot"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:720
msgid "passthrough"
msgstr ""
#: gtk/gtktreelistmodel.c:721
msgid "If child model values are passed through"
msgstr ""
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1054
msgid "Children"
msgstr ""
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1055
msgid "Model holding the rows children"
msgstr ""
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1066
msgid "Depth"
msgstr ""
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1067
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Profonditât tal arbul"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1078
#, fuzzy
#| msgid "Is Expanded"
msgid "Expandable"
msgstr "E je pandude"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1079
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1091
#, fuzzy
#| msgid "The cell which is currently being edited"
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "La cele che si sta cumò modificant"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1103
#, fuzzy
#| msgid "The title of the window"
msgid "The item held in this row"
msgstr "Il titul dal barcon"
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:548
#, fuzzy
#| msgid "The selection mode"
msgid "The underlying sorter"
msgstr "La modalitât di selezion"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr ""
#: gtk/gtktreepopover.c:205
msgid "model"
msgstr "model"
#: gtk/gtktreepopover.c:206
#, fuzzy
#| msgid "The model for the combo box"
msgid "The model for the popover"
msgstr "Il model pe casele cumbinade"
#: gtk/gtktreeview.c:995
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:996
msgid "The model for the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1002
msgid "Headers Visible"
msgstr "Intestazions visibilis"
#: gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostre i botons de intestazion de colone"
#: gtk/gtktreeview.c:1009
msgid "Headers Clickable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1016
msgid "Expander Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Enable Search"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Search Column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1089
msgid "Hover Expand"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1101
msgid "Show Expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1102
msgid "View has expanders"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1113
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1121
msgid "Rubber Banding"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1122
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1128
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1136
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indiche se visualizâ la colone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Column is user-resizable"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "X position"
msgstr "Posizion X"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current X position of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current width of the column"
msgstr "Largjece atuâl de colone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largjece fissade"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Largjece fissade atuâl de colone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Largjece minime permetude de colone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largjece massime"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Largjece massime permetude de colone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titul di mostrâ te intestazion de colone"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Clickable"
msgstr "Pues ricevi clic"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indiche se la intestazion e pues ricevi il clic"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:377
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicadôr di ordenament"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indiche se mostrâ un indicadôr di ordenament"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "La direzion di ordenament che l'indicadôr al à di indicâ"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:411
msgid "Sort column ID"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:412
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
#: gtk/gtkvideo.c:306
msgid "Autoplay"
msgstr "Riproduzion automatiche"
#: gtk/gtkvideo.c:307
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Indiche se la riproduzion e à di tacâ in automatic"
#: gtk/gtkvideo.c:319
msgid "The video file played back"
msgstr ""
#: gtk/gtkvideo.c:331
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Indiche se i gnûfs flus multimediâi a àn di jessi metûts in cicli"
#: gtk/gtkvideo.c:343
msgid "The media stream played"
msgstr "Il flus multimediâl riprodot"
#: gtk/gtkviewport.c:372
msgid "Scroll to focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:373
#, fuzzy
#| msgid "Whether to center the contents"
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "Indiche se centrâ i contignûts"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Dopre iconis simbolichis"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Indiche se doprâ iconis simbolichis"
#: gtk/gtkwidget.c:1210
msgid "Widget name"
msgstr "Non widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "The name of the widget"
msgstr "Il non dal widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "Parent widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1218
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1230
#, fuzzy
#| msgid "GType of the widget"
msgid "Root widget"
msgstr "GType dal widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1231
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Il widget lidrîs(di partence) intal arbul dai widget."
#: gtk/gtkwidget.c:1237
msgid "Width request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1238
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "Height request"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1246
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1254
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1261
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1276
msgid "Can focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1277 gtk/gtkwidget.c:1289
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1288
msgid "Focusable"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "Has focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1296
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1302
msgid "Can target"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1303
#, fuzzy
#| msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Indiche se il widget al vûl plui spazi orizontâl"
#: gtk/gtkwidget.c:1316
msgid "Focus on click"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1317
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1323
msgid "Has default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1324
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "Receives default"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1331
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1343
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1357
msgid "Has tooltip"
msgstr "Al à sugjeriments"
#: gtk/gtkwidget.c:1358
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1379
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Test dal sugjeriment"
#: gtk/gtkwidget.c:1380 gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "I contignûts dal sugjeriment par chest widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1401
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Segn di sugjeriment"
#: gtk/gtkwidget.c:1414
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Ce mût posizionâ intal spazi orizontâl adizionâl"
#: gtk/gtkwidget.c:1427
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Ce mût posizionâ intal spazi verticâl adizionâl"
#: gtk/gtkwidget.c:1444
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margjin al inizi"
#: gtk/gtkwidget.c:1445
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Pixel di spazi in plui al inizi"
#: gtk/gtkwidget.c:1462
msgid "Margin on End"
msgstr "Margjin ae fin"
#: gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Pixel di spazi in plui ae fin"
#: gtk/gtkwidget.c:1479
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margjin in alt"
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixel di spazi in plui te bande superiôr"
#: gtk/gtkwidget.c:1496
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Margjin in bas"
#: gtk/gtkwidget.c:1497
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixel di spazi in plui te bande inferiôr"
#: gtk/gtkwidget.c:1509
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Espansion orizontâl"
#: gtk/gtkwidget.c:1510
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Indiche se il widget al vûl plui spazi orizontâl"
#: gtk/gtkwidget.c:1521
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Espansion orizontâl stabilide"
#: gtk/gtkwidget.c:1522
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Indiche se doprâ la proprietât hexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1533
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Espansion verticâl"
#: gtk/gtkwidget.c:1534
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Indiche se il widget al vûl plui spazi verticâl"
#: gtk/gtkwidget.c:1545
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Espansion verticâl stabilide"
#: gtk/gtkwidget.c:1546
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Indiche se doprâ la proprietât vexpand"
#: gtk/gtkwidget.c:1558
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Opacitât pal widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1559
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "La opacitât dal widget, di 0 a 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1574
msgid "Overflow"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1575
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1589
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Fatôr di scjale dal barcon"
#: gtk/gtkwidget.c:1604
msgid "CSS Name"
msgstr "Non CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1605
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Il non di chest widget intal arbul CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1616
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "Classis di stîl CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1617
msgid "List of CSS classes"
msgstr "Liste di classis CSS"
#: gtk/gtkwidget.c:1632
#, fuzzy
#| msgid "Layout style"
msgid "Layout Manager"
msgstr "Stîl disposizion"
#: gtk/gtkwidget.c:1633
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:251
msgid "Observed widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:708
msgid "Window Title"
msgstr "Titul barcon"
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "The title of the window"
msgstr "Il titul dal barcon"
#: gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Startup ID"
msgstr "ID di inviament"
#: gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificadôr di inviament univoc pal barcon, doprât di startup-notification"
#: gtk/gtkwindow.c:730
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se VÊR, i utents a puedin cambiâ dimension al barcon"
#: gtk/gtkwindow.c:737
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Se VÊR, il barcon al è modâl (no si puedin doprâ altris barcons fintremai "
"che chest al è parsore)"
#: gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Default Width"
msgstr "Largjece barcon"
#: gtk/gtkwindow.c:744
msgid "The default width of the window"
msgstr "La largjece predefinide dal barcon"
#: gtk/gtkwindow.c:751
msgid "Default Height"
msgstr "Altece predefinide"
#: gtk/gtkwindow.c:752
msgid "The default height of the window"
msgstr "La altece predefinide dal barcon"
#: gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Distrûç cul gjenitôr"
#: gtk/gtkwindow.c:760
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Se chest barcon al à di jessi distrut cuant che il gjenitôr al ven distrut"
#: gtk/gtkwindow.c:766
msgid "Hide on close"
msgstr "Plate al sierâ"
#: gtk/gtkwindow.c:767
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr ""
"Se chest barcon al à di sei platât cuant che l'utent al fâs clic sul boton "
"par sierâ"
#: gtk/gtkwindow.c:780
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Focus Visible"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:809
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:816
msgid "The display that will display this window"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Is Active"
msgstr "Al è atîf"
#: gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indiche se il nivel superiôr al è il barcon atîf atuâl"
#: gtk/gtkwindow.c:834
msgid "Decorated"
msgstr "Decorât"
#: gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr ""
"Indiche se il barcon al varès di jessi decorât di un gjestôr dai barcons"
#: gtk/gtkwindow.c:846
msgid "Deletable"
msgstr "Eliminabil"
#: gtk/gtkwindow.c:847
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indiche se il ricuadri dal barcon al varès di vê un boton par sierâ"
#: gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Is Maximized"
msgstr "Al è slargjât"
#: gtk/gtkwindow.c:877
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Indiche se il barcon al è slargjât"
#: gtk/gtkwindow.c:893
msgid "Is fullscreen"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Indiche se il barcon al è a plen visôr"
#: gtk/gtkwindow.c:913
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:914
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Il GtkApplication pal barcon"
#: gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Focus widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:928
#, fuzzy
#| msgid "The fixed width"
msgid "The focus widget"
msgstr "La largjece fisse"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:517
msgid "Side"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:518
#, fuzzy
#| msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
msgstr "Indiche se il widget al vûl pandisi in dutis dôs lis direzions"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:546
msgid "Empty"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
#, fuzzy
#| msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "Indiche se il widget al vûl pandisi in dutis dôs lis direzions"
#: modules/media/gtkgstsink.c:527
msgid "paintable"
msgstr ""
#: modules/media/gtkgstsink.c:528
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr ""
#: modules/media/gtkgstsink.c:539
#, fuzzy
#| msgid "Context"
msgid "gl-context"
msgstr "Contest"
#: modules/media/gtkgstsink.c:540
#, fuzzy
#| msgid "The texture to render"
msgid "GL context to use for rendering"
msgstr "La trame di visualizâ"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Account Cloud Print"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Istance GtkCloudprintAccount"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "ID stampant"
#: modules/printbackends/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ID stampant Cloud Print"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Titul profîl colôr"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Il titul dal profîl colôr di doprâ"
#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "Gjenar dispositîf"
#~ msgid "Device role in the device manager"
#~ msgstr "Rûl dal dispositîf intal gjestôr dai dispositîfs"
#~ msgid "Associated device"
#~ msgstr "Dispositîf associât"
#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
#~ msgstr "Pontadôr associât o tastiere cun chest dispositîf"
#~ msgid "Input mode for the device"
#~ msgstr "Modalitât di input pal dispositîf"
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "As"
#~ msgid "Event type"
#~ msgstr "Gjenar di event"
#, fuzzy
#~| msgid "Page type"
#~ msgid "Surface type"
#~ msgstr "Gjenar di pagjine"
#~ msgid "Application menu"
#~ msgstr "Menù aplicazions"
#~ msgid "The GMenuModel for the application menu"
#~ msgstr "Il GMenuModel pal menù aplicazions"
#~ msgid "Border relief"
#~ msgstr "Rilêf dal ôr"
#~ msgid "The border relief style"
#~ msgstr "Il stîl dal rilêf dal ôr"
#~ msgid "No Month Change"
#~ msgstr "No modifiche mês"
#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
#~ msgstr "Se VÊR, il mês selezionât nol pues jessi cambiât"
#~ msgid "Details Width"
#~ msgstr "Largjece detais"
#~ msgid "Details width in characters"
#~ msgstr "Largjece dai detais in caratars"
#~ msgid "Details Height"
#~ msgstr "Altece detais"
#~ msgid "Details height in rows"
#~ msgstr "Altece dai detais in riis"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Mostre Detais"
#~ msgid "If TRUE, details are shown"
#~ msgstr "Se VÊR, i detais a vegnin mostrâts"
#~ msgid "GType of the widget"
#~ msgstr "GType dal widget"
#, fuzzy
#~| msgid "The index of the current page"
#~ msgid "Contains the current drag"
#~ msgstr "L'indiç de pagjine atuâl"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialic"
#~ msgid "The file chooser dialog to use."
#~ msgstr "Il dialic di selezion file di doprâ."
#~ msgid "The title of the file chooser dialog."
#~ msgstr "Il titul dal dialic di selezion dal file."
#~ msgid "Show Hidden"
#~ msgstr "Mostre platâts"
#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
#~ msgstr "Indiche se si à di mostrâ i file e lis cartelis platadis"
#~ msgid "has filter"
#~ msgstr "al à filtri"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Model"
#, fuzzy
#~| msgid "The type of the assistant page"
#~ msgid "The type of items of this list"
#~ msgstr "Il gjenar di pagjine dal assistent"
#~ msgid "Value type"
#~ msgstr "Gjenar di valôr"
#~ msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
#~ msgstr "Il gjenar di valôr tornât di GtkStyleContext"
#~ msgid "Toolbar Style"
#~ msgstr "Stîl sbare dai struments"
#~ msgid "How to draw the toolbar"
#~ msgstr "Ce mût disegnâ la sbare dai struments"
#~ msgid "Show Arrow"
#~ msgstr "Mostre frece"
#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesnt fit"
#~ msgstr ""
#~ "Se une frece e à di jessi mostrade se la sbare dai struments no sta dentri"
#~ msgid "Text to show in the item."
#~ msgstr "Test di mostrâ intal element."
#~ msgid "Visible when horizontal"
#~ msgstr "Visibile in orizontâl"
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
#~ "orientation."
#~ msgstr ""
#~ "Indiche se la sbare dai struments e je visibile cuant che e je orientade "
#~ "par orizontâl."
#~ msgid "Visible when vertical"
#~ msgstr "Visibile in verticâl"
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
#~ "orientation."
#~ msgstr ""
#~ "Indiche se la sbare dai struments e je visibile cuant che e je orientade "
#~ "par verticâl."
#~ msgid "Is important"
#~ msgstr "Al è impuartant"
#~ msgid ""
#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
#~ msgstr ""
#~ "Indiche se l'element de sbare dai struments al è considerât impuartant. "
#~ "Cuant che al è VÊR, i botons de sbare dai struments a mostrin il test in "
#~ "modalitât GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Both"
#~ msgid "Expand Item"
#~ msgstr "Pant dutis dôs"
#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "Gjenar di ombrene"
#~ msgid "All Margins"
#~ msgstr "Ducj i margjins"
#~ msgid "Pixels of extra space on all four sides"
#~ msgstr "Pixel di spazi in plui su dutis lis cuatri bandis"
#~ msgid "Expand Both"
#~ msgstr "Pant dutis dôs"
#~ msgid "The type of the window"
#~ msgstr "Il gjenar dal barcon"
#~ msgid ""
#~ "The default width of the window, used when initially showing the window"
#~ msgstr ""
#~ "La largjece predefinide dal barcon, doprade tal inprin cuant che si "
#~ "mostre il barcon"
#~ msgid ""
#~ "The default height of the window, used when initially showing the window"
#~ msgstr ""
#~ "La altece predefinide dal barcon, doprade tal inprin cuant che si mostre "
#~ "il barcon"
#~ msgid "Type hint"
#~ msgstr "Sugjeriment scriture"
#~ msgid ""
#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this "
#~ "is and how to treat it."
#~ msgstr ""
#~ "Sugjeriment par judâ l'ambient scritori a capî di ce gjenar di bacon che "
#~ "al è chest barcon e ce mût tratâlu."
#~ msgid "Accept focus"
#~ msgstr "Acete metude a fûc"
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
#~ msgstr "VÊR se il barcon al varès di jessi metût a fûc pal input."
#~ msgid "Focus on map"
#~ msgstr "Focalize su mape"
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
#~ msgstr ""
#~ "VÊR se il barcon al à di ricevi il fûc pal input cuant che al è mapât."
#~ msgid "Attached to Widget"
#~ msgstr "Tacât al widget"
#~ msgid "The widget where the window is attached"
#~ msgstr "Il widget dulà che il barcon al è tacât"
#~ msgid ""
#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
#~ msgstr ""
#~ "Un logo pal ricuadri informazions. Se chest nol è stabilît, si fâs "
#~ "riferiment al predefinît gtk_window_get_default_icon_list()"
#~ msgid "Non-Homogeneous"
#~ msgstr "No-Omogjenei"
#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
#~ msgstr "Se VÊR, il fi nol sarà sogjet ae dimension omogjenie"
#~ msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
#~ msgstr ""
#~ "Indiche se lis vôs di inseriment des password a mostraran un avîs cuant "
#~ "che BlocMaiusc al è atîf"
#~ msgid "Y position"
#~ msgstr "Posizion Y"
#, fuzzy
#~| msgid "The screen where this window will be displayed."
#~ msgid "The display where this window will be displayed"
#~ msgstr "Il schermi dulà che al vignarà mostrât chest barcon."
#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
#~ msgstr ""
#~ "Un boolean che al determine se il menù al cjape la metude a fûc de "
#~ "tastiere"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centrât"
#~ msgid "The string displayed on the childs tab label"
#~ msgstr "La stringhe mostrade su la etichete des schedis fiis"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Ridimensione"
#~ msgid "Window Role"
#~ msgstr "Rûl barcon"
#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
#~ msgstr ""
#~ "Identificadôr univoc pal barcon par jessi doprât cuant che si ripristine "
#~ "une session"
#~ msgid "Window Position"
#~ msgstr "Posizion barcon"
#~ msgid "The initial position of the window"
#~ msgstr "La posizion iniziâl dal barcon"
#~ msgid "Icon for this window"
#~ msgstr "Icone par chest barcon"
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "Salte la sbare des ativitâts"
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
#~ msgstr "VÊR se il barcon nol varès di stâ te sbare des ativitâts."
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "Salte pager"
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
#~ msgstr "VÊR se il barcon nol varès di stâ tal pager."
#~ msgid "Urgent"
#~ msgstr "Urgjent"
#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the users attention."
#~ msgstr "VÊR se il barcon al à di jessi puartât ae atenzion dal utent."
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "Gravitât"
#~ msgid "The window gravity of the window"
#~ msgstr "La gravitât dal barcon"
#~ msgid "Cursor type"
#~ msgstr "Gjenar cursôr"
#~ msgid "Standard cursor type"
#~ msgstr "Gjenar di cursôr standard"
#~ msgid "Device manager"
#~ msgstr "Gjestôr di dispositîfs"
#~ msgid "Display for the device manager"
#~ msgstr "Schermi pal gjestôr di dispositîfs"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Barcon"
#~ msgid "Font resolution"
#~ msgstr "Risoluzion caratar"
#~ msgid "Detail"
#~ msgstr "Detai"
#~ msgid "Show style"
#~ msgstr "Mostre stîl"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animazion"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Schermi"
#~ msgid "Local only"
#~ msgstr "Dome locâl"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Jemple"
#~ msgid "Inner border"
#~ msgstr "Ôr interni"
#~ msgid "Inner border space"
#~ msgstr "Spazi dal ôr interni"
#~ msgid "Vertical separation"
#~ msgstr "Separazion verticâl"
#~ msgid "Horizontal separation"
#~ msgstr "Separazion orizontâl"