forked from AuroraMiddleware/gtk
4500 lines
154 KiB
Plaintext
4500 lines
154 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
|
||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000- 2002
|
||
# Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004
|
||
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002
|
||
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+-properties 2.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-03-12 09:23+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-02-13 13:29+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
||
msgid "Number of Channels"
|
||
msgstr "Число каналов"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
|
||
msgid "The number of samples per pixel"
|
||
msgstr "Число плоскостей на пиксель"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
|
||
msgid "Colorspace"
|
||
msgstr "Цветовое пространство"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
|
||
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||
msgstr "Цветовое пространство, в котором плоскости интерпретируются"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
||
msgid "Has Alpha"
|
||
msgstr "Имеет альфа-канал"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
||
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||
msgstr "Имеет ли картобуф (pixbuf) альфа-канал"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
|
||
msgid "Bits per Sample"
|
||
msgstr "Битов на плоскость"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
|
||
msgid "The number of bits per sample"
|
||
msgstr "Число битов на плоскость"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
||
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
||
msgstr "Число столбцов в картобуфе (pixbuf)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
|
||
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||
msgstr "Число строк в картобуфе (pixbuf)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
|
||
msgid "Rowstride"
|
||
msgstr "Шаг строк"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||
msgstr "Число байтов между началом строки и началом следующей строки"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Пиксели"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
|
||
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||
msgstr "Указатель на пиксельные данные картобуфа (pixbuf)"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "Исходный дисплей"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "Исходный дисплей для подсистемы GDK"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "Переменная для акселератора"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Переменная, в которой отражаются изменения акселератора"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "Элемент управления \"акселератор\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Элемент управления, который отвечает за изменение акселератора"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Наименование"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:194
|
||
msgid "A unique name for the action."
|
||
msgstr "Уникальное имя для действия."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:202
|
||
#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:202
|
||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метка, используемая для элементов меню и кнопок, инициирующих данное "
|
||
"действие."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:208
|
||
msgid "Short label"
|
||
msgstr "Краткая метка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:209
|
||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Краткая метка, которая может быть использована для кнопок панели "
|
||
"инструментов."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:215
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Подсказка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:216
|
||
msgid "A tooltip for this action."
|
||
msgstr "Подсказка для этого действия."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:222
|
||
msgid "Stock Icon"
|
||
msgstr "Встроенный значок"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:223
|
||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встроенный значок, отображаемый в виджетах, представляющих это действие."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr "Видим при горизонтальном расположении"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будет ли элемент панели инструментов видим при горизонтальном расположении "
|
||
"панели инструментов."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr "Видим при вертикальном расположении"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будет ли элемент панели инструментов видим при вертикально расположении "
|
||
"панели инструментов."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr "Важное"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предполагается ли данное действие важным. Если установлено, то прокси "
|
||
"элементов панели для этого действия будут показывать текст в режиме "
|
||
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:250
|
||
msgid "Hide if empty"
|
||
msgstr "Скрывать, если пусто"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:251
|
||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, то пустые прокси элементов меню для этого действия будут "
|
||
"скрыты."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Чувствительный"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:258
|
||
msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgstr "Включено ли действие "
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видимый"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:265
|
||
msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgstr "Видимо ли действие"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:271
|
||
msgid "Action Group"
|
||
msgstr "Группа действия"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:272
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
||
"use)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение GtkActionGroup, с которым это действие ассоциировано или NULL (для "
|
||
"внутреннего использования)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
|
||
msgid "A name for the action group."
|
||
msgstr "Имя для группы действия."
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
|
||
msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
msgstr "Включена ли группа действия."
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
|
||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||
msgstr "Видима ли группа действия."
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:108
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "Значение подгонки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:117
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "Минимальное значение"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:118
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Минимальное значение подгонки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:127
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "Максимальное значение"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:128
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Максимальное значение подгонки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:137
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "Приращение шага"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:138
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Приращение для шага подгонки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:147
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "Приращение страницы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:148
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Приращение для страницы подгонки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:157
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Размер страницы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:158
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "Размер страницы подгонки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:117
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Горизонтальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. "
|
||
"0.0 -- выровнен по левому краю, 1.0 -- выровнен по правому краю"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:127
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Вертикальное выравнивание"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вертикальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 "
|
||
"-- выровнен по верхнему краю, 1.0 -- выровнен по нижнему краю"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:136
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "Горизонтальное масштабирование"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если доступное горизонтальное пространство больше, чем необходимо для "
|
||
"элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
|
||
"всё"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:145
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "Вертикальное масштабирование"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если доступное вертикальное пространство больше, чем необходимо для "
|
||
"элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
|
||
"всё"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:163
|
||
msgid "Top Padding"
|
||
msgstr "Дополнение сверху"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:164
|
||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху."
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:180
|
||
msgid "Bottom Padding"
|
||
msgstr "Дополнение снизу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:181
|
||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления снизу."
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:197
|
||
msgid "Left Padding"
|
||
msgstr "Дополнение слева"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:198
|
||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления слева."
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:214
|
||
msgid "Right Padding"
|
||
msgstr "Дополнение справа"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:215
|
||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления справа."
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:99
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "Направление стрелки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:100
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "Направление, в котором должна указывать стрелка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:107
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "Тень стрелки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:108
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "Внешний вид тени, отбрасываемой стрелкой"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Вертикальное выравнивание"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Отношение"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коэффициент пропорциональности, если для параметра \"Подчинённый элемент"
|
||
"\" (obey_child) выбрано значение \"ЛОЖНО\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "Подчиняться дочернему элементу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr ""
|
||
"Привести коэффициент пропорциональности в соответствие с таковым у дочернего "
|
||
"элемента рамки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:120
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "Минимальная ширина вложенного элемента"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:121
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Минимальная ширина кнопок внутри контейнера"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:129
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "Минимальная высота вложенного элемента"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:130
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:138
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "Внутреннее дополнение по ширине"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:139
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr "Степень увеличения размера элемента слева и справа"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:147
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "Внутреннее дополнение по высоте"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:148
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr "Степень увеличения размера элемента сверху и снизу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:156
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "Стиль размещения"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
||
"edge, start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Как размещаются кнопки в окне. Возможные значения: default (\"по умолчанию"
|
||
"\"), spread (\"распределённо\"), edge (\"по краям\"), start (\"с начала\") и "
|
||
"end (\"с конца\")"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:165
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Вторичный"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, то вложенный элемент появляется во вторичной группе "
|
||
"вложенных элементов; может использоваться, например, для кнопок вызова "
|
||
"справки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:226
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Интервал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:130
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "Расстояние между вложенными элементами"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:534
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Гомогенность"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:140
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "Должны ли все вложенные элементы иметь одинаковый размер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Расширяемость"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:148
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Должны ли все вложенные элементы расширяться при увеличении размера "
|
||
"родительского элемента"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:154
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Заполнение"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
msgstr ""
|
||
"Должно ли дополнительное пространство, отданное дочернему элементу, "
|
||
"распределяться внутри этого элемента (fill), или использовать его для "
|
||
"дополнения (padding)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:161
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Дополнение"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:162
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом "
|
||
"и его соседями, в точках растра"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:168
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "Тип упаковки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkPackType указывает относительно чего упаковывается дочерний элемент -- "
|
||
"относительно начала, конца, или элемента-родителя"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
|
||
#: gtk/gtkruler.c:139
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "Индекс дочернего элемента в элементе-родителе"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:313
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Использовать подчеркивание"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:314
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
|
||
"должен использоваться в комбинации клавиш."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:228
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "Использовать встроенное"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенных кнопок "
|
||
"вместо отображения"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:236
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "Захватывать фокус по щелчку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:237
|
||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Должна ли кнопка захватывать фокус ввода при щелчке мышью по ней"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:244
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "Рельефные границы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:245
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "Стиль рельефа границы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:262
|
||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
msgstr "Горизонтальное выравнивание для дочерних элементов"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:281
|
||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||
msgstr "Вертикальное выравнивание для дочерних элементов"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:349
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "Интервал по умолчанию"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:350
|
||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "Дополнительное пространство для кнопок типа CAN_DEFAULT"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:356
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "Внешний интервал по умолчанию"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:357
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||
"border"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительное пространство для кнопок типа CAN_DEFAULT, которое всегда "
|
||
"добавляется снаружи к границам кнопок"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:362
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"На сколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:370
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:371
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"На сколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:378
|
||
msgid "Show button images"
|
||
msgstr "Показывать изображения на кнопках"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:379
|
||
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||
msgstr "Должны ли показываться встроенные значки на кнопках"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:464
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:465
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "Выбранный год"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:471
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месяц"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:472
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "Выбранный месяц (как номер между 0 и 11)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:478
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "День"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:479
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr "Выбранный день (как номер между 1 и 31 или 0 для отмены выбора)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:493
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "Показывать заголовок"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:494
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "Если установлено, то заголовок отображается"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:508
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "Показывать имена дней"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:509
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "Если установлено, то имена дней отображаются"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:522
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr "Месяц не изменяется"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:523
|
||
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
|
||
msgstr "Если установлено, то изменить месяц невозможно"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:537
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "Показывать номера недель"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:538
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "Если установлено, то номера недель отображаются"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "режим"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "видимое"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:162
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "Показать эту ячейку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "x-выравнивание"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "Выравнивание по оси X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "y-выравнивание"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "Выравнивание по оси Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "заполнение по горизонтали"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:193
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "Заполнение по горизонтали"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "заполнение по вертикали"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:204
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "Заполнение по вертикали"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "ширина"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "Фиксированная ширина"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "высота"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "Фиксированная высота"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "Расширяемая"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "У строки есть дочерние элементы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "Расширенная"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:247
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "Строка является расширяемой, и она расширена"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "Наименование цвета фона ячейки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:256
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "Цвет фона ячейки в виде строки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "Цвет фона ячейки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "Фон ячейки установлен"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:273
|
||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона ячейки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Объект Картобуф (Pixbuf)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "Картобуф (Рixbuf) для отрисовки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Картобуф (Pixbuf) для открытого расширителя"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "Картобуф (Pixbuf) для открытого расширяемого объекта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Картобуф (Pixbuf) для закрытого расширителя"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "Картобуф (Pixbuf) для закрытого расширяемого объекта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка для отрисовки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисованного значка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Подробности"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "Подробности визуализации (render detail) для передачи \"движку\" темы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Отображаемый текст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Разметка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "Разметка текста для отображения"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "Режим одного абзаца"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
|
||
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "Следует ли сохранять весь текст в одном абзаце"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Наименование цвета фона"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Цвет фона как строка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Цвет фона в формате GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Наименование цвета текста"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Цвет текста как строка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Цвет текста"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Цвет текста в формате GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
|
||
#: gtk/gtktextview.c:586
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Редактируемый"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "Может ли текст быть изменён пользователем"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
|
||
msgid "Font description as a string"
|
||
msgstr "Описание шрифта строкой"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Семейство шрифта:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "Наименование семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:307
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Стиль шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:316
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Вариант шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:325
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Насыщенность шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:336
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "Разрядка шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:345
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Размер шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Пункты шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Размер шрифта в пунктах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "Масштаб шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Смещение"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Смещение текста над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных "
|
||
"значений)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Перечеркивание"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Подчеркивание"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Стиль подчеркивания для этого текста"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать "
|
||
"это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если вы не "
|
||
"понимаете, что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Фон установлен"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "Передний план установлен"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "Редактируемость установлена"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "Семейство шрифта установлено"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "Стиль шрифта установлен"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "Варианта шрифта установлен"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "Насыщенность шрифта установлена"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "Влияет ли этот тэг на насыщенность шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "Разрядка шрифта установлено"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "Влияет ли этот тэг на разрядку шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "Размера шрифта установлен"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "Масштаба шрифта установлен"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "Смещение установлено"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "Влияет ли этот тег на смещение"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Перечёркивание установлено"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "Влияет ли этот тег на перечёркивание"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Подчёркивание установлено"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "Влияет ли этот тег на подчёркивание"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "Язык установлен"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "Влияет ли этот тег на язык отрисовки текста"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "Состояние переключения"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "Состояние переключения кнопки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "Нечувствительное состояние"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "Нечувствительное состояние кнопки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Активируемое"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "Радио-состояние"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "Рисовать кнопку-переключатель как радио-кнопку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "Размер индикатора"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr "Размер индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:206
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "Интервал индикатора"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "Пространство вокруг индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активный"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "Имеет ли элемент меню флажок"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "Нечувствительный"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr "Отображать ли состояние \"нечувствительности\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr "Рисовать как радио-элемент"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr "Будет ли элемент меню радио-элементом"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "Использовать прозрачность"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||
msgstr "Давать ли цвету значение прозрачности"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "Заголовок диалога выбора цвета"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "Текущий цвет"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "Выбранный цвет"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "Текущее значение прозрачности "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущее значение прозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
|
||
"абсолютно непрозрачно)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "Имеет управление прозрачностью"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "Должен ли диалог иметь управление прозрачностью"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "Имеет палитру"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1770
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "Должна ли использоваться палитра"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1777
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "Текущий цвет"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущее значение прозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
|
||
"абсолютно непрозрачно)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "Другая палитра"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1799
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "Палитра, используемая в диалоге выбора цвета"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:144
|
||
msgid "Enable arrow keys"
|
||
msgstr "Включить клавиши-стрелки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:145
|
||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
msgstr "Будут ли клавиши управления курсором перемещать по списку элементов"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:151
|
||
msgid "Always enable arrows"
|
||
msgstr "Всегда включать стрелки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:152
|
||
msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
msgstr "Устарелое свойство, игнорируется"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:158
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Чувствительный к регистру"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:159
|
||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
msgstr "Учитывает ли поиск элемента в списке регистр букв"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:166
|
||
msgid "Allow empty"
|
||
msgstr "Позволять пустое"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:167
|
||
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
msgstr "Может ли пустое значение быть введено в это поле"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:174
|
||
msgid "Value in list"
|
||
msgstr "Значение из списка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:175
|
||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
msgstr "Должны ли вводимые значения уже присутствовать в списке"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:451
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "Модель элемента ComboBox"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:452
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "Модель для выпадающего списка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:459
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "Ширина переноса"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:460
|
||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||
msgstr "Ширина переноса для размещения элементов в таблице"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:469
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr "Столбец заполнения строки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:470
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения строки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:479
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr "Столбец заполнения столбца"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:480
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения столбца"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:489
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "Активный элемент"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:490
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "Текущий активный элемент"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:498
|
||
msgid "Appears as list"
|
||
msgstr "Появляется как список"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:499
|
||
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
msgstr "Должен ли выпадающий список выглядеть как список, а не как меню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "Столбец текста"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "Столбец в модели источника данных, откуда берутся строки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:204
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "Режим изменения размера"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:205
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "Определяет способ обработки событий, возникающих при изменении размера"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:212
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "Ширина границы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:213
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr "Ширина пустой границы за пределами дочерних объектов контейнера"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:221
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Дочерний элемент"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:222
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr ""
|
||
"Может быть использовано для добавления нового дочернего элемента в контейнер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:122
|
||
msgid "Curve type"
|
||
msgstr "Тип кривой"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:123
|
||
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
msgstr ""
|
||
"Является ли эта кривая линейной, интерполированной сплайнами или свободной"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:131
|
||
msgid "Minimum X"
|
||
msgstr "Минимум по X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:132
|
||
msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgstr "Минимально возможное значение для X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
||
msgid "Maximum X"
|
||
msgstr "Максимум по X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:142
|
||
msgid "Maximum possible X value"
|
||
msgstr "Максимально возможное значение для X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
||
msgid "Minimum Y"
|
||
msgstr "Минимум по Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:152
|
||
msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
msgstr "Минимально возможное значение для Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:161
|
||
msgid "Maximum Y"
|
||
msgstr "Максимум по Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:162
|
||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgstr "Максимально возможное значение для Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:145
|
||
msgid "Has separator"
|
||
msgstr "Имеет разделитель"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:146
|
||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
msgstr "Диалог имеет полосу разделителя над кнопками"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:171
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "Граница области содержимого"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:172
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "Ширина границы вокруг области основного диалога"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:179
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "Интервал кнопок"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:180
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "Интервал между кнопками"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:188
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "Граница области действий"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:189
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr "Ширина отступа вокруг кнопки снизу в диалоге"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Позиция курсора"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Граница выделения"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:478
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "Может ли содержимое поля ввода быть изменено"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:485
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Максимальная длина"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:486
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное число символов для этого поля ввода. \"0\" -- без ограничений"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:494
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Видимость"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если не установлено, то приводит к отображению \"невидимого символа\" вместо "
|
||
"самого текста (режим ввода пароля)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:502
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "Имеет рамку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:503
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "Если не установлено, то удаляет из элемента внешнюю рамку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:510
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "Невидимый символ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:511
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Символ, используемый для сокрытия содержимого поля ввода (в \"режиме пароля"
|
||
"\")"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:518
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "Активизирует элемент управления по умолчанию"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:519
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Активизировать ли элемент управления по умолчанию (например, кнопку, "
|
||
"используемую по умолчанию в диалоге), если нажата клавиша \"Ввод\"."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:525
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "Ширина в символах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:526
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "Число символов, для которых оставлено место в поле ввода"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:535
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "Смещение при прокрутке"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:536
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество пикселей поля ввода, вышедших за левую границу экрана при "
|
||
"прокрутке"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:546
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "Содержимое поля ввода"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "Выравнивание по X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts"
|
||
msgstr "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:787
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "Выделять при фокусировании"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:788
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будет ли содержимое поля ввода выделяться когда поле ввода получает фокус"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "Режим дополнения"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:201
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "Модель, где искать на совпадения"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:207
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "Минимальная длина ключа"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:208
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "Минимальная длина ключа в порядке поиска на совпадение"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:120
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr "Видимое окно"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Является ли область событий видимой в противовес невидимости, используется "
|
||
"только для перехвата событий."
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:127
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr "Над дочерним элементом"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Располагается ли окно перехвата событий над окном с дочерним элементом в "
|
||
"противовес расположению снизу."
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:194
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Расширенный"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:195
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "Может ли открытый расширитель обнаруживать дочерний элемент"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:203
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "Текст метки расширителя"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:306
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Использовать разметку"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:307
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "Текст метки включает разметку XML. См. функцию pango_parse_markup()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:227
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительное пространство, которое будет помещено между меткой и дочерним "
|
||
"элементом"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Виджет \"Метка\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:237
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки расширителя"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:622
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "Размер расширителя"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:623
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "Размер расширяющей стрелки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:253
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "Интервал вокруг стрелки-расширителя"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:94
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "Тип операции, производимой диалогом выбора файлов"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
|
||
msgid "File System Backend"
|
||
msgstr "Движок файловой системы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:101
|
||
msgid "Name of file system backend to use"
|
||
msgstr "Наименование используемого движка файловой системы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:107
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых файлов"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "Только локальные"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr "Будут ли выбранные файлы только локальными"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "Виджет образца"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:119
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для отображения образцов файлов."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "Виджет образца активен"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr "Должен ли поддерживаемый приложением виджет образца быть показан."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
|
||
msgid "Use Preview Label"
|
||
msgstr "Использовать метку для образца"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:131
|
||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
msgstr "Использовать ли встроенную метку с именем показываемого файла."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr "Дополнительный виджет"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:137
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для дополнительных опций."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "Выделять несколько"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "Показывать скрытые"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:150
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr "Должны ли показываться скрытые файлы и папки "
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:526
|
||
msgid "Default file chooser backend"
|
||
msgstr "Исходный движок для диалога выбора файлов"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:527
|
||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
msgstr "Наименование исходного движка виджета GtkFileChooser"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:560
|
||
msgid "The currently selected filename"
|
||
msgstr "Текущее выбранное имя файла"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:566
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr "Показать файловые операции"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:567
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
msgstr "Должны ли быть показаны кнопки для создания/обработки файлов"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:574
|
||
msgid "Select multiple"
|
||
msgstr "Выделять несколько"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "Позиция по X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "Позиция дочернего виджета по горизонтали"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "Позиция по Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "Позиция дочернего виджета по вертикали"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
|
||
msgid "The title of the font selection dialog"
|
||
msgstr "Заголовок диалога выбора файлов"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "Наименование шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "Наименование выбранного шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Sans 12"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "Использовать шрифт в метке"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "Использовать ли в метке выбранный шрифт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "Использовать размер в метке"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "Использовать ли в метке выбранный размер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "Показывать стиль"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "Показывать ли в метке стиль выбранного шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "Показывать размер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "Показывать ли в метке размер выбранного шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:212
|
||
msgid "The X string that represents this font"
|
||
msgstr "Строка, представляющая этот шрифт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:219
|
||
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
msgstr "Шрифт GdkFont, выбранный на текущий момент"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:225
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Образец текста"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:226
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:127
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "Текст метки рамки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:134
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "Выравнивание метки по оси X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:135
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "Горизонтальное выравнивание метки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:144
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "Выравнивание метки по оси Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:145
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "Вертикальное выравнивание метки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
|
||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
msgstr "Устаревшее свойство, используйте вместо него параметр \"Тип тени\"."
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:161
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "Тень рамки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:162
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "Внешний вид границы рамки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:171
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:151
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "Тип тени"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "Внешний вид тени, окружающей контейнер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "Позиция регулятора"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:213
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего виджета"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "Выравнивать края"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сторона пульта управления, выровненная по точке парковки для парковки пульта "
|
||
"управления."
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr "Выравнивание краёв установлено"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать ли значение из свойства snap_edge (\"Выравнивать края\") или "
|
||
"значение, унаследованное от handle_position (\"Позиция регулятора\")"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:136
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Картобуф (Pixbuf)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:137
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "Отображаемый картобуф (GdkPixbuf)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:144
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "Растровая картинка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:145
|
||
msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
msgstr "Отображаемая картинка (GdkPixmap)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:152
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:153
|
||
msgid "A GdkImage to display"
|
||
msgstr "Отображаемое изображение (GdkImage)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:160
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Маска"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:161
|
||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
msgstr "Битовая маска, используемая с объектами GdkImage или GdkPixmap"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:169
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "Имя файла для загрузки и отображения"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:178
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr "Идентификатор (ID) встроенного изображения для отображения"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:185
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "Набор значков"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:186
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr "Отображаемый набор значков"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:193
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Размер значка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:194
|
||
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
|
||
msgstr "Размер для встроенного значка или набора значков"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:202
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Анимация"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:203
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для отображения"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:210
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Тип хранения"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:211
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "Представление, используемое для данных изображения"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "Виджет \"Изображение\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом меню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
|
||
msgid "Show menu images"
|
||
msgstr "Показывать изображения в меню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
|
||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
msgstr "Должны ли показываться изображения в меню "
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "Экран, на котором будет отображено окно"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:293
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "Текст метки"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:300
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. НЕ влияет на "
|
||
"выравнивание метки внутри указанного для нее места. По этому вопросу см. "
|
||
"GtkMisc::xalign"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:330
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:331
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr ""
|
||
"Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, "
|
||
"которые надо подчеркнуть в тексте"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:338
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Перенос строк"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:339
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:345
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Выделяемый"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:346
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:352
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "Мнемоническая клавиша"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:353
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "Мнемоническая клавиша-акселератор для этой метки"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:361
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "Мнемонический виджет"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:362
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виджет, который будет активизирован при нажатии мнемонической клавиши метки"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "Подгонка по горизонтали"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной позиции элемента"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "Подгонка по вертикали"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "Значение GtkAdjustment для вертикальной позиции элемента."
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:649
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "Ширина макета"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:658
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "Высота макета"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:355
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "Заголовок отделённого меню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:356
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для этого меню после его "
|
||
"отделения"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:362
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "Вертикальное дополнение"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:363
|
||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню сверху и снизу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:371
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "Вертикальный отступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:372
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по вертикали"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:380
|
||
msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgstr "Горизонтальный отступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:381
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"horizontally"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по горизонтали"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:391
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr "Прибавление слева"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:392 gtk/gtktable.c:204
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне дочернего элемента"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:399
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr "Прибавление справа"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:400
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего элемента"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:407
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr "Прибавление сверху"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:408
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего элемента"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:415
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr "Прибавление снизу"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:416 gtk/gtktable.c:225
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне дочернего элемента"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:503
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr "Можно изменять комбинации клавиш"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:504
|
||
msgid ""
|
||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Можно ли изменить клавишу-акселератор меню при нажатии клавиши на элементе "
|
||
"меню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:509
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr "Задержка перед появлением подменю"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:510
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальное время, которое указатель мыши должен находиться над пунктом "
|
||
"меню, чтобы было отбражено подменю"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:517
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr "Задержка перед сокрытием подменю"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:518
|
||
msgid ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальное время, которое указатель мыши должен провести вне пределов "
|
||
"подменю, чтобы оно (подменю) было скрыто"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:157
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "Стиль скоса вокруг строки меню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "Внутреннее дополнение"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:165
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:172
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "Задержка перед появлением \"выпадающего вниз\" меню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:173
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr "Задержка перед появлением подменю у основного меню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "Граница изображения/метки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:108
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr "Ширина отсупа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
|
||
msgid "Use separator"
|
||
msgstr "Использовать разделитель"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||
msgstr "Помещать ли разделитель между текстом и кнопками диалога сообщений"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "Тип сообщения"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:131
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "Тип сообщения"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "Кнопки сообщения"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:109
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Y-выравнивание"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:110
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:119
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "Заполнение по горизонтали"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "Пространство, добавляемое к виджету слева и справа, в пикселях"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:129
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "Заполнение по вертикали"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "Пространство, добавляемое к виджету сверху и снизу, в пикселях"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:397
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Страница"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:398
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "Индекс текущей страницы"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:406
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "Размещение вкладки"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:407
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "На какой стороне блокнота помещаются вкладки"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:414
|
||
msgid "Tab Border"
|
||
msgstr "Граница вкладки"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:415
|
||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
msgstr "Ширина отсупа вокруг меток вкладки"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:423
|
||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
msgstr "Горизонтальная граница вкладки"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:424
|
||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
msgstr "Ширина горизонтальной границы меток вкладки"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:432
|
||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||
msgstr "Вертикальная граница вкладки"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:433
|
||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
msgstr "Ширина вертикальной границы меток вкладки"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:441
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "Показать вкладки"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:442
|
||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgstr "Должны ли быть показаны вкладки"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:448
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "Показывать границу"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:449
|
||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgstr "Будет ли отображаться граница элемента"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:455
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "Прокручиваемый"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:456
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком "
|
||
"много вкладок, чтобы поместиться в окне"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:462
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "Включить всплывающие меню"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:463
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, то при нажатии правой клавиши мыши в области блокнота "
|
||
"появится всплывающее меню, которое можно использовать для перемещения по "
|
||
"страницам"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:470
|
||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
msgstr "Должны ли вкладки иметь одинаковый размер"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:477
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "Метка вкладки"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:478
|
||
msgid "The string displayed on the childs tab label"
|
||
msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:484
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "Метка меню"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:485
|
||
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
|
||
msgstr "Строка, отображаемая в пункте меню вкладки"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:498
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "Расширение вкладок"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:499
|
||
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
|
||
msgstr "Должны ли расширяться вкладки"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:505
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "Заполнение вкладок"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:506
|
||
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
|
||
msgstr "Должны ли вкладки заполнять всю область"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:512
|
||
msgid "Tab pack type"
|
||
msgstr "Тип упаковки вкладки"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr "Дополнительная кнопка перемещения назад"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:529
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
|
||
"вкладок"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr "Дополнительная кнопка перемещения вперед"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отображать вторую кнопку со стрелкой вперед на противоположной стороне "
|
||
"полосы вкладок"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr "Кнопка перемещения назад"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой назад"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr "Кнопка перемещения вперед"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой вперед"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:194
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "Параметры меню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:201
|
||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
msgstr "Размер выпадающего индикатора"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:207
|
||
msgid "Spacing around indicator"
|
||
msgstr "Интервал вокруг индикатора"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:240
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позиция разделителя в пикселях (0 означает все пространство до левого "
|
||
"верхнего угла)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:248
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "Задавать положение"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:249
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "Если установлено, то должно использоваться параметр \"Position\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:255
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "Размер элемента"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:256
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "Ширина элемента"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:272
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "Минимальная позиция"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:273
|
||
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "Наименьшее возможное значение для параметра \"position\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:290
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "Максимальная позиция"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:291
|
||
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "Наибольшее возможное значение для параметра \"position\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:308
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Изменяемый"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:309
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, то дочерний элемент изменяет размеры вместе с родительским"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:324
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Сжимаемый"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:325
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, то дочерний элемент может быть сжат относительно "
|
||
"запрошенных размеров"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpreview.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будет ли виджет просмотра образца занимать всё отведенное ему пространство"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:130
|
||
msgid "Activity mode"
|
||
msgstr "Режим активности"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, то объект GtkProgress находится в т.н. \"режиме активности"
|
||
"\", сигнализируя, что что-то происходит, но как долго осталось до завершения "
|
||
"-- неизвестно. Это используется для индикации длительного процесса, когда "
|
||
"время завершения процесса неизвестно."
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:138
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Показывать текст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:139
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text"
|
||
msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:146
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "Выравнивание текста по X"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Число между 0.0 и 1.0 указывающее горизонтальное выравнивание текста в "
|
||
"индикаторе прогресса"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:155
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "Выравнивание текста по Y"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
||
"in the progress widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Число между 0,0 и 1,0, указывающее вертикальное выравнивание текста в "
|
||
"индикаторе прогресса"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Подгонка"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
|
||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент GtkAdjustment, связанный с индикатором прогремма (Устаревший)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
|
||
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||
msgstr "Ориентация и направление роста индикатора прогресса"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
|
||
msgid "Bar style"
|
||
msgstr "Стиль строки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
|
||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет вид индикатора в режиме процентного соотношения (Устаревший)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
||
msgid "Activity Step"
|
||
msgstr "Шаг активности"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
|
||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приращение, выполняемое при каждой итерации в \"режиме активности"
|
||
"\" (Устаревший)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
|
||
msgid "Activity Blocks"
|
||
msgstr "Блоки активности"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||
"(Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество блоков индикации, которые помещаются в области индикатора "
|
||
"прогресса в \"режиме активности\" (Устаревший)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
|
||
msgid "Discrete Blocks"
|
||
msgstr "Отдельные блоки индикации"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||
"style)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество отдельных блоков в индикаторе прогресса (если индикатор "
|
||
"отображается как несплошная линия)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Дробь"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "Выполненная часть работы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "Шаг приращения"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение "
|
||
"индикатора процесса"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе прогресса"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:138
|
||
msgid "The value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||
"is the current action of its group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение, возвращаемое функцией gtk_radio_action_get_current_value(), когда "
|
||
"это действие является текущим действием своей группы.."
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:156
|
||
msgid "The radio action whose group this action belongs."
|
||
msgstr "Радио-действие, группе которого принадлежит это действие."
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:113
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
|
||
msgstr "Радио-кнопка, группе которого принадлежит этот виджет."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:284
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "Метод обновления"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:285
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr "Как диапазон должен обновляться на экране"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:294
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение этого объекта типа "
|
||
"\"диапазон\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:301
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Инвертированное"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:302
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:308
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "Ширина полосы прокрутки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:309
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr "Ширина полосы прокрутки или указателя масштаба"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:316
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "Граница направляющей"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:317
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние между указателем/кнопками перемещения и внешней границей "
|
||
"направляющей"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:324
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "Размер кнопки перемещения"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:325
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "Длина кнопок перемещения от края до края"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:332
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между кнопками перемещения"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:333
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr "Расстояние между кнопками перемещения и указателем"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:340
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "Горизонтальное смещение стрелки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:341
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Насколько стрелка будет перемещаться в горизонтальном направлении при "
|
||
"нажатии кнопки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:348
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "Вертикальное смещение стрелки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:349
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Насколько стрелка будет перемещаться в вертикальном направлении при нажатии "
|
||
"кнопки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:119
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Ниже"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:120
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "Нижний предел линейки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:129
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "Выше"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:130
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "Верхний предел линейки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:140
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "Расположение отметки на линейке"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:149
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "Макс. размер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:150
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "Максимальный размер линейки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Цифры"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:172
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "Число десятичных цифр, отображаемых для значения"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:181
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "Показывать значение"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:182
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "Будет ли текущее значение отображаться в виде строки рядом с ползунком"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:189
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "Расположение значения"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:190
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "Место, в котором отображается текущее значение"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:197
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "Длина полосы прокрутки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:198
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "Длина полосы прокрутки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:206
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "Отступ значения"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:207
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние между отображаемым значением и областью ползунка/направляющей"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:82
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "Фиксированный размер полосы прокрутки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr "Не изменять размер ползунка, просто задать ему минимальный размер"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы "
|
||
"прокрутки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отображать вторую кнопку со стрелкой вперед на противоположной стороне "
|
||
"полосы прокрутки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "Выравнивание по горизонтали"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "Выравнивание по вертикали"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Когда будет отображаться горизонтальная полоса прокрутки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Вертикальная полоса прокрутки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Когда будет отображаться вертикальная полоса прокрутки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "Размещение окна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||
msgstr "Как будут размещены компоненты окна относительно полос прокрутки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "Тип тени"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr "Интервал полос прокрутки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество точек растра между полосами прокрутки и прокручиваемым окном"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "Рисовать"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr "Будут ли разделители нарисованы или будут пустыми"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:262
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Интервал двойного щелчка"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным "
|
||
"щелчком (в милисекундах)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:270
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "Расстояние двойного щелчка"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное расстояние между двумя щелчками, при котором они считаются "
|
||
"двойным щелчком (в пикселях)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:278
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Мигающий курсор"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:279
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "Должен ли курсор мигать"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:286
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Частота мигания курсора"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:287
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||
msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:294
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "Разделить курсор"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-"
|
||
"направо текста"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:302
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "Название темы"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:303
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr "Название файла RC тему для загрузки"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:310
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Наименование темы значков"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:311
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "Наименование испольуемой темы значков"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:319
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "Наименование ключевой темы"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:320
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr "Имя RC-файла с ключевой темой, который нужно загрузить"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:328
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "Клавиша вызова строки меню"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:329
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr "Клавиша предназначенная для вызова строки меню"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:337
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "Порог перетаскивания"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:338
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr ""
|
||
"Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:346
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Наименование шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:347
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "Наименование исходного шрифта"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:355
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Размеры значков"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:356
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr "Список размеров значков (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:365
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "Сглаживание через Xft"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:366
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Сглаживать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:375
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "Хинтовать через Xft"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:376
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Хинтовать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:385
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "Стиль хинтования"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:386
|
||
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
||
msgstr ""
|
||
"Какой уровень хинтования использовать; никакого (none), слабый (slight), "
|
||
"средний (medium) или полный (full)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:395
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "Субпиксельное сглаживание"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:396
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип субпиксельного сглаживания; отсутствует (none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:405
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "Разрешение"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:406
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешение, в 1024 * точек/дюйм. -1 для использования исходного значения"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:242
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Направления, в которых \"группа по размеру\" влияет на заданные размеры "
|
||
"входящих в нее элементов управления"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
msgstr "Свойство, хранящее значение кнопки-счётчика"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "Ускорение"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "Заменять на ближайшее"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будут ли недопустимые значения автоматически заменяться на ближайшее "
|
||
"значение счетчика"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Числовое"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "Будут ли игнорироваться нецифровые символы"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Перенос"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будет ли счетчик переходить к другому концу шкалы при достижении предельных "
|
||
"значений"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "Политика обновления"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Должен ли счетчик обновляться всегда или только если значение является "
|
||
"допустимым"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:312
|
||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
msgstr "Стиль скоса вокруг кнопки-счётчика"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
|
||
msgid "Has Resize Grip"
|
||
msgstr "Имеет уголок изменения размера"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
|
||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||
msgstr "имеет ли строка состояния уголок изменения размера окна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:201
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:159
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Строки"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:160
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "Число строк в таблице"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:168
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Столбцы"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:169
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "Число столбцов в таблице"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:177
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Интервал строк"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:178
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "Расстояние между соседними строками"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:186
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Интервал столбцов"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:187
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "Расстояние между соседними столбцами"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:195
|
||
msgid "Homogenous"
|
||
msgstr "Гомогенно"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:196
|
||
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr "Если установлено, то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:203
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "Прибавление слева"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:210
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "Прибавление справа"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:211
|
||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего виджета"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:217
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "Прибавление сверху"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:218
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего виджета"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:224
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "Прибавление снизу"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:231
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr "Горизонтальные параметры"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:232
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr "Параметры, определяющие горизонтальное поведение дочернего элемента"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:238
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr "Вертикальные параметры"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:239
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr "Параметры, определяющие вертикальное поведение дочернего элемента"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:245
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "Горизонтальное дополнение"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
|
||
"и левым и его правым соседями, в пикселях"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:252
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "Вертикальное дополнение"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:253
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
|
||
"и его верхним и нижним соседями, в пикселях"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:603
|
||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Горизонтальное выравнивание текстового виджета"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:611
|
||
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Вертикальное выравнивание текстового виджета"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:618
|
||
msgid "Line Wrap"
|
||
msgstr "Перенос строк"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:619
|
||
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Будет ли происходить перевод строк у границ виджета"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:626
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "Перенос слов"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:627
|
||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Будет ли делаться перенос слов на границах виджета"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "Таблица ярлыков"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:182
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "Таблица ярлыков текста"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:196
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Имя ярлыка"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:197
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя, используемое для ссылки на текстовый ярлык. NULL для безымянных ярлыков"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:215
|
||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Цвет фона как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:222
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "Полная высота фона"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Будет ли цвет фона применен на высоту всей строки или только на высоту "
|
||
"символов, отмеченных тегами"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:231
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr "Узорная маска фона"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:232
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr ""
|
||
"Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
|
||
"прорисовке фона текста"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:249
|
||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "Цвет текста как (возможно нераспределённая) структура GdkColor"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:257
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr "Узорная маска текста"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:258
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr ""
|
||
"Точечный рисунок, который будет использоваться в качестве маски при "
|
||
"прорисовке переднего плана текста"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:265
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Направление текста"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:266
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "Направление текста, т.е. справа налево или слева направо"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:283
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "Описание шрифта в виде строки, например, \"Sans Italic 12\""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:308
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "Стиль шрифта в виде PangoStyle, например, PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:317
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "Вариант шрифта в виде PangoVariant, например, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:326
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вес шрифта как целое число, смотрите предопределённые значения в наборе "
|
||
"PangoWeight; к примеру, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:337
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрядка шрифта как значение в наборе PangoStretch; к примеру, "
|
||
"PANGO_STRETCH_CONDENCED"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:346
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "Размер шрифта в единицах системы Pango"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:356
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер шрифта, как коэффициент масштабирования относительно \"шрифта по "
|
||
"умолчанию\". Это свойство позволяет адаптироваться к изменениям тем, и "
|
||
"потому рекомендуется. Pango имеет несколько предопределённых масштабов, "
|
||
"например PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:392
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "Отступ слева"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "Ширина отсупа слева в точках растра"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:402
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Отступ справа"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "Ширина отступа справа в пикселях"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Абзац"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "Абзацный отступ, в пикселях"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Смещение текста над базовой линией (под линию шрифта, для отрицательных "
|
||
"значений)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:434
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "Пикселей над строками"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "Пикселей в пространстве над абзацами"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:444
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "Пикселей под строками"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "Пикселей в пространстве под абзацами"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:454
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "Пикселей в абзаце"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "Пикселей в пространстве между перенесёнными строками в абзаце"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:481
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Режим переноса"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Никогда не переносить строки, переносить ли по границам слов или по символам"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Табуляторы"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "Пользовательские табуляторы для этого текста"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:499
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Невидимый"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:500
|
||
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
||
msgstr "Должен ли текст быть скрытым. Не реализовано в библиотере GTK 2.0"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:513
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "Полная высота фона"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:514
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "Влияет ли этот тег на высоту фона"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:517
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr "Узор фона"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:518
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr "Влияет ли этот тег на узор фона"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:525
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr "Узор переднего плана"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:526
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr "Влияет ли этот тег на узор переднего плана"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:561
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:562
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "Влияет ли этот тег на выравнивание абзацев"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "Левое поле"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:570
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "Влияет ли этот тег на левое поле"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "Отступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:574
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "Влияет ли этот тег на отступ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:581
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "Пиксели над строками"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей над строками"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:585
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "Пиксели под строками"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:589
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:590
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей между перенесенными строками"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:597
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "Правое поле"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:598
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "Влияет ли этот тег на правое поле"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:605
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "Режим переноса"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:606
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "Влияет ли этот тег на режим переноса строк"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:609
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "Табуляция"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:610
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "Влияет ли этот тег на табуляцию"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:613
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "Невидимость"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:614
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "Влияет ли этот тег на видимость текста"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:556
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "Точек растра над строками"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:566
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "Точек растра под строками"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:576
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "Пиксели между перенесенными строками"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:594
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "Режим переноса"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:612
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Отступ слева"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:622
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Отступ справа"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:650
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Видимый курсор"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:651
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "Показывается ли точка вставки"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:658
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Буфер"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:659
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "Отображаемый буфер"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:666
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "Режим перезаписи"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:667
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "Должен ли вводимый текст перезаписывать существующий"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:674
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "Принимать табуляцию"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:675
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "Будет ли приниматься введённый символ табуляции"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:684
|
||
msgid "Error underline color"
|
||
msgstr "Цвет подчёркивания ошибки"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:685
|
||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
msgstr "Цвет, используемый для подчёркивания при индикации ошибки"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
|
||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
msgstr "Создавать ту же прокси, что и у радио-действия"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
|
||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
msgstr "Будет ли прокси для этого действия выглядеть так же, как радио-прокси"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
msgstr "Должна ли кнопка-переключатель быть нажата или нет"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:142
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr "Если кнопка-переключатель в \"промежуточном\" состоянии."
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "Рисовать индикатор"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "Если отображена переключающая часть кнопки"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:501
|
||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||
msgstr "Ориентация панели инструментов"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:509
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Стиль панели инструментов"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:510
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "Как рисовать панель инструментов"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "Показывать стрелку"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:518
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgstr "Показвать ли стрелку, если панель инструментов не помещается"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:527
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Должны ли элементы расширяться при увеличении размера панели инструментов"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:535
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Должны ли элементы иметь одинаковый размер, как другие гомогенные элементы"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "Размер разделителя"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:543
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "Размер разделителей"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:552
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr "Расстояние между тенью панели инструментов и кнопками"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:560
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "Стиль разделителя"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:561
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:568
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "Рельеф кнопки"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:569
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "Тип скоса вокруг кнопок панели инструментов"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:576
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "Стиль скоса вокруг панели инструментов"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:582
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "Стиль панели инструментов"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:583
|
||
msgid ""
|
||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будет ли на панели инструментов по умолчанию только текст, текст и значки, "
|
||
"только значки и т. д."
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:589
|
||
msgid "Toolbar icon size"
|
||
msgstr "Размер пиктограмм панели инструментов"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:590
|
||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||
msgstr "Размер пиктограмм в панели инструментов по умолчанию"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "Текст для отображения в элементе."
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, подчёркивание в метке означает, что следующий символ "
|
||
"должен использоваться в комбинации клавиш."
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "Виджет для использования в качестве метки элемента"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
|
||
msgid "Stock Id"
|
||
msgstr "Идентификатор (ID) встроенног значка"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
|
||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
msgstr "Встроенный значок, отображаемый в элементе"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "Виджет значка"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "Виджет значка, отображающегося в элементе"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Считается ли элемент панели инстументов важным. Если установлено, кнопки "
|
||
"будут показывать текст в режиме GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "Модель TreeModelSort"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "Модель для сортировки TreeModelSort"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:528
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "Модель TreeView"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:529
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:537
|
||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Горизонтальное выравнивание элемента управления"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:545
|
||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Вертикальное выравнивание элемента управления"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:553
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "Показывать кнопки заголовков столбцов"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:560
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:561
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:568
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "Расширяемая колонка"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:569
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "Задать колонку для расширяемой колонки"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "Переставляемые"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:577
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "Элементы просмотра можно перегруппировывать"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:584
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "Подсказка для правил"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:585
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задать подсказку для процессора тем для окрашивания строк в разные цвета"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:592
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "Разрешён поиск"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:593
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr ""
|
||
"Просмотр позволяет пользователю выполнять поиск по колонкам в интерактивном "
|
||
"режиме"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:600
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "Найти столбец"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:601
|
||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||
msgstr "Столбец-эталон, по которому следует выполнять поиск при поиске по коду"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:610
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "Режим фиксированной высота"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:611
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускоряет виджет GtkTreeView, так как предполагается, что все строки имеют "
|
||
"одинаковую высоту"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:631
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "Ширина вертикального разделителя"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:632
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Вертикальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:640
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "Ширина горизонтального разделителя"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:641
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Горизонтальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:649
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr "Разрешить правила"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:650
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr "Разрешить окраску строк в разный цвет"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:656
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr "Отступ расширителя"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:657
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr "Создает отступы в расширяемых объектах"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:663
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "Цвет чётных рядов"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:664
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "Цвет для чётных рядов"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:670
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "Цвет нечётных рядов"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:671
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "Цвет для нечётных рядов"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "Отображать ли столбец"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "С изменяемым размером"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "Размер столбца может быть изменён пользователем"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "Текущая ширина столбца"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Установка размера"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "Режим изменения размера столбца"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Фиксированная ширина"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "Текущая фиксированная ширина столбца"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Минимальная ширина"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Минимально допустимая ширина столбца"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Максимальная ширина"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Максимально допустимая ширина столбца"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "Заголовок, отображаемый в заголовке столбца"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "Столбцы расширяются до размеров выделенной виджету области"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Чувствительный к нажатиям"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Виджет"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "Элемент управления для замены заголовка столбца кнопкой"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выравнивание текста или элемента управления в заголовке столбца по "
|
||
"горизонтали"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "Может ли столбец быть перемещен в другое место"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Индикатор сортировки"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "Показывать ли индикатор сортировки"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Порядок сортировки"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:220
|
||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
msgstr "Добавлять отделённые меню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:221
|
||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
msgstr "Следует ли добавлять отделённые меню к меню"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:228
|
||
msgid "Merged UI definition"
|
||
msgstr "Объединённое определение интерфейса"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:229
|
||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
msgstr "Строка в формате ЭксМЛ (XML), описывающая объединённый интерфейс"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра "
|
||
"по горизонтали"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра "
|
||
"по горизонтали"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:152
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокруг окна просмотра"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:409
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "Наименование виджета"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:410
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "Наименование виджета"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:416
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "Родительский виджет"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:417
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Родительский виджет для этого виджета. Должен быть виджетом-контейнером"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:424
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "Запрос на установку ширины"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение использования запроса на установку ширины этого элемента "
|
||
"управления или -1, если нужно использовать исходный запрос"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:433
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "Запрос на установку высоты"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение запроса на установку высоты этого элемента управления или -1, если "
|
||
"нужно использовать исходный запрос"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:443
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "Будет ли виджет видимым"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:450
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "Будет ли виждет использовать ввод"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:456
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "Отрисовываемый приложением"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:457
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr "Будет ли приложение рисовать напрямую в виджете"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:463
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "Может иметь фокус"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:464
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "Будет ли виджет принимать фокус ввода"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:470
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "Имеет фокус"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:471
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "Имеет ли виджет фокус ввода"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:477
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "Имеет фокус"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:478
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr "Является ли элемент управления получающим фокус"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:484
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "Выбирается по умолчанию"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:485
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "Может ли элемент управления быть \"элементом по умолчанию\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:491
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "Выбран по умолчанию"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:492
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "Является ли виджет \"исходным виджетом\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:498
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "Действие по умолчанию"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:499
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, то виджет получает действие по умолчанию при получении "
|
||
"фокуса ввода"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:505
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "Составной дочерний элемент"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:506
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr "Является ли виджет частью составного элемента управления"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:512
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:513
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
msgstr "Стиль элемента управления, описывающий его внешний вид (цвета и т.п.)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:519
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "События"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:520
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Маска события, определяющая, какие события GdkEvents может получать этот "
|
||
"элемент управления"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:527
|
||
msgid "Extension events"
|
||
msgstr "События изменения размеров"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:528
|
||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Маска, определяющая, какие типы событий изменения размеров может получать "
|
||
"этот элемент управления"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:535
|
||
msgid "No show all"
|
||
msgstr "Не показывать всё"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:536
|
||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
msgstr "Будет ли функция gtk_widget_show_all() воздействовать на этот виждет"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1377
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "Внутренний фокус ввода"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1378
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr "Рисовать ли индикатор фокуса ввода внутри элементов управления"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1384
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr "Ширина линии фокуса ввода"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1385
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr "Ширина линии-индикатора фокуса вода, в точках растра"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1391
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr "Штрих линии фокуса ввода"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1392
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
msgstr "Образец штрихов для отображения линии-индикатора фокуса ввода"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1397
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "Отступ фокуса ввода"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1398
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' виджета, в пикселях"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1403
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "Цвет курсора"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1404
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Цвет, используемый для курсора"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1409
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "Цвет второго курсора"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1410
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цвет для отображения второго курсора при использовании смешанного (справа "
|
||
"налево и слева направо) ввода текста"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1415
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "Пропорции курсора"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1416
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Пропорции курсора"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:440
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "Тип окна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:441
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "Тип окна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:449
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Заголовок окна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:450
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "Заголовок окна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:457
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Роль окна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:458
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr "Уникальный идентификатор окна, используемый при восттановлении сессии"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:465
|
||
msgid "Allow Shrink"
|
||
msgstr "Разрешить сжатие"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:467
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||
"time a bad idea"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, то окно не имеет минимального размера. Использование "
|
||
"этого значения в 99% случаев нерационально"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:474
|
||
msgid "Allow Grow"
|
||
msgstr "Позволить увеличение"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:475
|
||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
msgstr "Если установлено, то можно задать окну размер больше минимального."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:483
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "Если установлено, то пользователь может изменять размер окна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:490
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Модальное"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:491
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установлено, то окно является модальным (нельзя обратиться к другим "
|
||
"окнам, пока оно не будет закрыто)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:498
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "Позиция окна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:499
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "Начальная позиция окна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:507
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "Ширина по умолчанию"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:508
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ширина окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:517
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "Высота по умолчанию"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:518
|
||
msgid ""
|
||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr ""
|
||
"Высота окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:527
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "Уничтожать вместе с родителем"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:528
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "Должно ли это окно уничтожаться при уничтожении родительского окна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:535
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Значок"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:536
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "Значок для этого окна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:551
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "Активный"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:552
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "Является ли окно активным"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:559
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr "/Фокус находится в окне"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:560
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr "Находится ли фокус ввода в данном GtkWindow"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:567
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "Тип подсказки"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:568
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подсказка (hint), позволяющая оконному окружению понять, к какому типу "
|
||
"относится данное окно и как с ним обходиться."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:576
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "Скрыть из переключателя задач"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:577
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе задач."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:584
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "Скрыть из переключателя рабочих мест"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:585
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:599
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "Принимать фокус"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:600
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:614
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "Обрабатываемо"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:615
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "Должно ли окно быть обработано менеджером окон"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:630
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Тип окна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:631
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "Тип окна"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr "Стиль IM Preedit"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr "Как рисовать строку IM Preedit"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr "Стиль строки состояния метода ввода"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "Как рисовать строку состояния метода ввода"
|