forked from AuroraMiddleware/gtk
ce66d46183
svn path=/trunk/; revision=18345
7397 lines
220 KiB
Plaintext
7397 lines
220 KiB
Plaintext
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Mongolian
|
||
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Mongolian
|
||
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Mongolian
|
||
# translation of gtk+.HEAD.po to Mongolian
|
||
# translation of gtk+.mn.po to Mongolian
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) 2003 OpenMN team
|
||
# SukhOchir <sukhochir@csms.edu.mn>
|
||
# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003, 2004.
|
||
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-03-09 12:13+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
|
||
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
|
||
msgid "Number of Channels"
|
||
msgstr "Сувгийн тоо"
|
||
|
||
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
|
||
msgid "The number of samples per pixel"
|
||
msgstr "samples тоо пикселээр"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
|
||
msgid "Colorspace"
|
||
msgstr "Өнгөний орчин:"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
||
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||
msgstr "samples цэглэгдсэн өнгөний орчин"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:294
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
|
||
msgid "Has Alpha"
|
||
msgstr "Альпа хэрэглэх"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
|
||
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||
msgstr "pixbuf альпа сувагтай эсэх"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
|
||
msgid "Bits per Sample"
|
||
msgstr "Samples тус бүрийн бит"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:157
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
|
||
msgid "The number of bits per sample"
|
||
msgstr "Samples тус бүрийн битийн тоо"
|
||
|
||
# gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:166
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
|
||
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
||
msgstr "pixbuf дэх баганы тоо"
|
||
|
||
# gtk/gtklayout.c:642
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Өндөр"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:157
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
|
||
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||
msgstr "pixbuf дэх мөрийн тоо"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:156
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
|
||
msgid "Rowstride"
|
||
msgstr "Мөрийн бичиг"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||
msgstr "Мөрийн эхлэл ба дараагийн мөр хоорондын байтуудын тоо"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Пикселүүд"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
|
||
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||
msgstr "pixbuf -н пиксел өгөгдлийг заагч"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:265
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "Стандарт дисплей"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "GDK дэд системийн анхдагч дисплей"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||
#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:600
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Дэлгэц"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpango.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||
msgstr "Модоор харуулах загвар"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font options"
|
||
msgstr "Бичгийн заагчууд "
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:216
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The default font options for the screen"
|
||
msgstr "Анхдагч бичгийн нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font resolution"
|
||
msgstr "Бичгийн заагчууд "
|
||
|
||
# gtk/gtkrange.c:274
|
||
#: gdk/gdkscreen.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||
msgstr "Дэлгэцэнд хэрхэн шинэчлэгдэх дараалал"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:199
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "Тагийн нэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
"g_get_application_name()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:212
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:225
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:227
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:228
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:183
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "Баганы хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:246
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "Бичээст хэрэглэх хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
|
||
"defaults to the URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:225
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:331
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:332
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:348
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
|
||
msgid ""
|
||
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:215
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "Бичгийн нэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrap license"
|
||
msgstr "Зөөвөрлөх тогтолцооны байдал"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgstr "Текст дотор хаях эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:114
|
||
msgid "Accelerator Closure"
|
||
msgstr "Хурдасгуурын нарийвчилал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:115
|
||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Хурдасгуурыг өөрчлөлтийг харуулах нарийвчилал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
|
||
msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgstr "Хурдасгуурын удирдлагын элемент"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
|
||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||
msgstr "Хурдасгуурыг өөрчлөлтийг харуулах удирдлагыг элемент"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:215
|
||
#: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:89
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Нэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:203
|
||
msgid "A unique name for the action."
|
||
msgstr "Үйлдлийн давтагдашгүй нэр."
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
|
||
#: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
|
||
#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Бичээс"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:219
|
||
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
msgstr "Цэсийн элементүүд ба энэ үйлдлийг идэвхижүүлэх товчнуудын бичээс"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:226
|
||
msgid "Short label"
|
||
msgstr "Богино бичээс"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:227
|
||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
msgstr "Багаж самбарт хэрэглэгдэж болох богино бичээс."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:233
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Зөвлөмж"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:234
|
||
msgid "A tooltip for this action."
|
||
msgstr "Энэ үйлдлийн зөвлөмж"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:240
|
||
msgid "Stock Icon"
|
||
msgstr "Хэвшмэл эмблем"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:241
|
||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
msgstr "Энэ үйлдлийг илэрхийлэгч удирдлгын элементийн хэвшмэл эмблем."
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:215
|
||
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "Бичгийн нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:391
|
||
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "Сонгосон бичгийн нэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
|
||
msgid "Visible when horizontal"
|
||
msgstr "Хэвтээ бол харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr "Багаж самбарын чиглэл хэвтээ үед самбарын элементүүд харагдах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visible when overflown"
|
||
msgstr "Босоо бол харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
|
||
"overflow menu."
|
||
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол, энэ үйлдлийн хоосон цэсний итгэмжилэгчдийг далдлана."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
|
||
msgid "Visible when vertical"
|
||
msgstr "Босоо бол харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||
"orientation."
|
||
msgstr "Багаж самбарын чиглэл босоо үед самбарын элементүүд харагдах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
|
||
msgid "Is important"
|
||
msgstr "Чухал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
|
||
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Үйлдэл чухал эсэх. Хэрэв ҮНЭН бол багаж объект-итгэмжилэгчид энэ үйлдлийг "
|
||
"»GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« горимоор харуулна."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:306
|
||
msgid "Hide if empty"
|
||
msgstr "Хоосон бол далдал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:307
|
||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол, энэ үйлдлийн хоосон цэсний итгэмжилэгчдийг далдлана."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:430
|
||
#: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:517
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "Мэдрэмжтэй"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:424
|
||
#: gtk/gtkaction.c:314
|
||
msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgstr "Үйлдэл нээлттэй эсэх."
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
|
||
#: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:510
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Харагдхуйц"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:424
|
||
#: gtk/gtkaction.c:321
|
||
msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgstr "Үйлдэл харагдахуйц эсэх."
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:187
|
||
#: gtk/gtkaction.c:327
|
||
msgid "Action Group"
|
||
msgstr "Үйлдлийн бүлэг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaction.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
|
||
"use)."
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkActionGroup this GtkAction хамааралтай эсвэл NULL (дотоод хэрэглээнд)."
|
||
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:158
|
||
msgid "A name for the action group."
|
||
msgstr "Үйлдлийн бүлгийн нэр."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:424
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:165
|
||
msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
msgstr "Үйлдлийн бүлэг нээлттэй эсэх."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:424
|
||
#: gtk/gtkactiongroup.c:172
|
||
msgid "Whether the action group is visible."
|
||
msgstr "Үйлдлийн бүлэг харагдахуйц эсэх."
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:298
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:391
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:87
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:130
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:103
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "Хамгийн бага утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:391
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:104
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хамгийн бага утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:463
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:123
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "Максимум утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:391
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:124
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хамгийн их утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:140
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "Алхам өсөлт"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:524
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:141
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн алхам өсөлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:157
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "Хуудас өсөлт"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:524
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:158
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хуудас өсөлт"
|
||
|
||
# gtk/gtkruler.c:148
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:177
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Хуудсын хэмжээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:178
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хуудсын хэмжээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:102
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:92
|
||
msgid "Horizontal alignment"
|
||
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт "
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:103
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||
"right aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бяцхан сул зайнд байгаа хэвтээ байрлал. 0.0 бол зүүн зэрэгцүүлсэн, 1.0 бол "
|
||
"баруун зэрэгцүүлсэн "
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:112
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:102
|
||
msgid "Vertical alignment"
|
||
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт "
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:113
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
|
||
"bottom aligned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бяцхан сул зайнд байгаа босоо байрлал. 0.0 бол дээд хэсэгт зэрэгцүүлсэн, 1.0 "
|
||
"бол доод хэсэгт зэрэгцүүлсэн ."
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:121
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:111
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "Хэвтээ масштаб"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв сул хэвтээ зай нь багадаад ихэсгэгч хэрэглэсэн, бяцхан хэрэглээнд "
|
||
"зориулсан нь: 0.0 дунд зэргийн юу ч үгүй, 1.0 дунд зэргийн бүгд"
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:130
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:120
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "Босоо масштаб"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв сул босоо зай нь багадаад ихэсгэгч хэрэглэсэн, бяцхан хэрэглээнд "
|
||
"зориулсан нь: 0.0 дунд зэргийн юу ч үгүй, 1.0 дунд зэргийн бүгд"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:138
|
||
msgid "Top Padding"
|
||
msgstr "Дээд доторлогоо"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:139
|
||
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgstr "Вижетын оройд оруулах доторлогоо"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:155
|
||
msgid "Bottom Padding"
|
||
msgstr "Доод доторлогоо"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:156
|
||
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
msgstr "Вижетын ёроолд оруулах доторлогоо."
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:172
|
||
msgid "Left Padding"
|
||
msgstr "Зүүн доторлогоо"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:173
|
||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgstr "Вижетын зүүнтээ оруулах доторлогоо."
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:604
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:189
|
||
msgid "Right Padding"
|
||
msgstr "Баруун доторлогоо"
|
||
|
||
#: gtk/gtkalignment.c:190
|
||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
msgstr "Вижетын баруунтаа оруулах доторлогоо."
|
||
|
||
# gtk/gtkarrow.c:98
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:76
|
||
msgid "Arrow direction"
|
||
msgstr "Сумны чиглэл"
|
||
|
||
# gtk/gtkarrow.c:99
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:77
|
||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgstr "Сумны заагчийн чиглэл"
|
||
|
||
# gtk/gtkarrow.c:106
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:84
|
||
msgid "Arrow shadow"
|
||
msgstr "Сумны сүүдэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:85
|
||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
msgstr "Сумыг хүрээлэх сүүдрийг харуулах"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:174
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arrow Scaling"
|
||
msgstr "Мөрийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkarrow.c:92
|
||
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:107
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:108
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "Бяцхан X зэрэгцүүлэлт "
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:114
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт "
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:115
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "Бяцхан Y зэрэгцүүлэлт "
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:121
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Харьцаа"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "Хэрэв obey_child нь ХУДАЛ бол нүүрэн талын харьцаа"
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:128
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "Бяцхан захирагдах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgstr "Нүүрэн талын харьцааг шахаж бяцхан кадртай нийлүүлнэ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Header Padding"
|
||
msgstr "Зүүн доторлогоо"
|
||
|
||
# gtk/gtkmenubar.c:152
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of pixels around the header."
|
||
msgstr "Цэсийн мөрийн орчим дахь ташуу гадаргуун загвар."
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content Padding"
|
||
msgstr "Доод доторлогоо"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:276
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of pixels around the content pages."
|
||
msgstr "Агуулгыг тойрсон налуу гадаргын хэлбэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page type"
|
||
msgstr "Багц төрөл "
|
||
|
||
# gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The type of the assistant page"
|
||
msgstr "мэдээний төрөл"
|
||
|
||
# gtk/gtkruler.c:148
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "Хуудсын хэмжээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:417
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The title of the assistant page"
|
||
msgstr "Цонхны гарчиг"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:546
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Header image"
|
||
msgstr "Сонгогдохуйц толгойнууд "
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:322
|
||
msgid "Header image for the assistant page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:180
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sidebar image"
|
||
msgstr "Утга"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:339
|
||
msgid "Sidebar image for the assistant page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page complete"
|
||
msgstr "Хуудас өсөлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:355
|
||
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:115
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:92
|
||
msgid "Minimum child width"
|
||
msgstr "Хамгийн бага бяцхан өргөн "
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:116
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:93
|
||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Хайрцаг доторх товчнуудын хамгийн бага өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:124
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:101
|
||
msgid "Minimum child height"
|
||
msgstr "Хамгийн бага бяцхан өндөр "
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:125
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:102
|
||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
msgstr "Хайрцаг доторх товчнуудын хамгийн бага өндөр "
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:133
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:110
|
||
msgid "Child internal width padding"
|
||
msgstr "Бяцхан завсарт өргөжүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:134
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:111
|
||
msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
msgstr "8 талт дээр бяцхан өсгөх нийлбэр дүн "
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:142
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:119
|
||
msgid "Child internal height padding"
|
||
msgstr "Бяцхан завсарт өндөржүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:143
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:120
|
||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
msgstr "Дээд ба доод талт дээр бяцхан өсгөлтийн нийлбэр дүн "
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:151
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:128
|
||
msgid "Layout style"
|
||
msgstr "Гарын байрлалын загвар"
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:152
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
|
||
"edge, start and end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цонх доторх товчны байрлал. Боломжтой утга нь: анхдагч, тархалт, ирмэг, "
|
||
"эхлэл ба төгсгөл"
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:160
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:137
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Хоёрдогч "
|
||
|
||
#: gtk/gtkbbox.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||
"g., help buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв ҮНЭН бол хүү хүүгийн хоёрдогч бүлэгт харагддаг, Ж.нь тусламжийн товчны "
|
||
"хослолт тохирох."
|
||
|
||
# gtk/gtkbox.c:125
|
||
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Зайн хэмжээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkbox.c:126
|
||
#: gtk/gtkbox.c:99
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "Хүүхдүүдийн хоорондох зайн нийлбэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
|
||
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:563
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "Нэг төрлийн"
|
||
|
||
# gtk/gtkbox.c:136
|
||
#: gtk/gtkbox.c:109
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "Хүүхдүүд бүгд адил хэмжээтэй байх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Задлах"
|
||
|
||
# gtk/gtkbox.c:136
|
||
#: gtk/gtkbox.c:117
|
||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
msgstr "Эцэг өсөж байхад хүү тусгай зай хүлээн авах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkstock.c:304
|
||
#: gtk/gtkbox.c:123
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Дүүргэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||
"used as padding"
|
||
msgstr "Нэмэлт зай дэд процесст зориулагдсан эсвэл дүүрсэн."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:130
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Доторлох"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:131
|
||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
msgstr "Хүү ба түүний хөршийн хооронд тусгай зай авах (цэгээр) "
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:137
|
||
msgid "Pack type"
|
||
msgstr "Багц төрөл "
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
|
||
"start or end of the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkPackType нь тус процессийн эхэнд эсвэл төгсгөлд дэд процесс нь өөрийн "
|
||
"мэдээлэлтэйгээ багцлагдсан гэдгийг заана."
|
||
|
||
# gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
|
||
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
|
||
#: gtk/gtkruler.c:110
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:363
|
||
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "Эцэг дэх хүүгийн индекс"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:190
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||
"widget"
|
||
msgstr "Товч нь бичээстэй бол бичээс текст товчин дотор (дээр) байрлана."
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "Доогуур зураасыг ашиглах"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв идэвхжсэн бол текст дэх доогуураа зураастай үсгийг хурдасгагч товчны "
|
||
"зориулалтаар ашиглана."
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:205
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:215
|
||
msgid "Use stock"
|
||
msgstr "Нөөц хэрэглэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:206
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрвээ идэвхитэй бол бичээс харагдахгүй харин стандарт эмблемийг хөтөлбөрөөс "
|
||
"сонгоход хэрэглэгдэнэ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "Товшиход хараалах"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:334
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
|
||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Хулганаар товшиход товчинд харааг шилжүүлж чадах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:213
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:231
|
||
msgid "Border relief"
|
||
msgstr "Хүрээний гүдгэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:214
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:232
|
||
msgid "The border relief style"
|
||
msgstr "Хүрээний гадаргын хэлбэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:102
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:249
|
||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
msgstr "Хүүгийн хэвтээ зэрэгцүүлэлт "
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:112
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:268
|
||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||
msgstr "Хүүгийн босоо зэрэгцүүлэлт "
|
||
|
||
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
|
||
msgid "Image widget"
|
||
msgstr "Зурган элемент"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||
msgstr "Цэсийн текстийн хажууд гарах удирдлагын дэд элемент."
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image position"
|
||
msgstr "Заагчийн байрлал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The position of the image relative to the text"
|
||
msgstr "Дэд удирдлагын элементтэй харьцангуй заагчийн байрлал."
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:265
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:410
|
||
msgid "Default Spacing"
|
||
msgstr "Анхдагч зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:411
|
||
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
|
||
msgstr "CAN_DEFAULT товчнуудад зориулсан нэмэлт зай."
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:272
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:417
|
||
msgid "Default Outside Spacing"
|
||
msgstr "Анхдагч гадаад зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:418
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||
"border"
|
||
msgstr "CAN_DEFAULT товчнуудад зориулсан товчнуудыг хүрээлэх нэмэлт зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:423
|
||
msgid "Child X Displacement"
|
||
msgstr "Дэд элементийн хэвтээ тэнхлэгийн дагуух шилжилт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:424
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв товч дарагдсан бол дэд элемтентийг хэвтээ тэнхлэгийн дагуу хэр зэрэг "
|
||
"шилжүүлэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:431
|
||
msgid "Child Y Displacement"
|
||
msgstr "Дэд элементийн босоо тэнхлэгийн дагуух шилжилт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв товч дарагдсан бол дэд элемтентийг босоо тэнхлэгийн дагуу хэр зэрэг "
|
||
"шилжүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:451
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Displace focus"
|
||
msgstr "Төв байна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
|
||
"rectangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:379
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inner Border"
|
||
msgstr "Tab хүрээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:463
|
||
msgid "Border between button edges and child."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image spacing"
|
||
msgstr "Зайн утга"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
||
msgstr "Хүү ба бичээс хооронд тусгай зай авах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:485
|
||
msgid "Show button images"
|
||
msgstr "Товчны зургууд харуулах"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:407
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:486
|
||
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||
msgstr "Товчинд эмблем зураг харуулах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkinputdialog.c:667
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:417
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Жил"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:537
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:418
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "Сонгогдсон жил"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:424
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Сар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:425
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "Сонгогдсон сар (0 ээс 11 хүртэлх тоогоор)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:431
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Өдөр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||
"currently selected day)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сонгогдсон өдөр (1 ээс 31 хүртэлх тоогоор эсвэл одоо сонгогдсон тоог "
|
||
"болиулахад 0)"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:174
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:446
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "Толгой мөр харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:447
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол толгой мөр харуулна"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:406
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:461
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "Өдрийн нэрс харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:462
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол өдрийн нэрс харагдана"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:475
|
||
msgid "No Month Change"
|
||
msgstr "Сар өөрчилөлтгүй"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол сар сонгогдсон сар өөрчилөгдөхгүй"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:490
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "Долоо хоногийн тоо харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:491
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол долоо хоногийн тоо харагдана"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:103
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "горим"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "CellRenderer -ийн засвар хийх горим"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:113
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "харагдах"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:114
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "Уг нүдийг харагдуулах"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:114
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "Уг нүдийг харагдуулах"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:122
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "x-зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:123
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "X тэнхлэгээр зэрэгцүүлэх."
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:133
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "y-зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:134
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "X тэнхлэгээр зэрэгцүүлэх."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр дүүрэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр дүүрэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "Босоо тэнхлэгээр дүүрэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "Босоо тэнхлэгээр дүүрэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:166
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:167
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "Хатуу өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:177
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "өндөр"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "хатуу өндөр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "Өргөтгөгдсөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr "Мөр дэд элементтэй"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "Өргөтгөгдсөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr "Мөр нь өргөтгөгч мөр бөгөөд өргөтгөгдсөн байна."
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө (нэрээр)"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө (үгээр)"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
|
||
msgid "Cell background color"
|
||
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
|
||
msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө GdkColor шиг"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "Нүдний дэвсгэр тавих"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
|
||
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgstr "Уг таг дэвсгэрийн өнгөнд нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "Хурдасгуурын удирдлагын элемент"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:391
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн утга"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "Хурдасгуурын удирдлагын элемент"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
|
||
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "Хурдасгуурын удирдлагын элемент"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
|
||
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator Mode"
|
||
msgstr "Хурдасгуурын удирдлагын элемент"
|
||
|
||
# gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The type of accelerators"
|
||
msgstr "мэдээний төрөл"
|
||
|
||
# gtk/gtksizegroup.c:242
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Горим"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr "Комбобоксын загвар"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:586
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "Текст Багана"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "Стрингүүд дуудагдах өгөгдлийн эхийн загвар дахь багана"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
|
||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "Pixbuf обьект"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "Харагдах <20>ixbuf обьект"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "Өргөтгөгч Pixbuf обьект нээлттэй"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "Нээлттэй өргөтгөгч обьектэд зориулсан Pixbuf обьект"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "Хаагдсан өргөтгөгч Pixbuf обьект"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "Хаагдсан өргөтгөгч обьектэд зориулсан Pixbuf обьект"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "Байгуулагдсан дүрслэлийн ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
|
||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
msgstr "Нөөц эмблем зурагчийн нөөцийн ID"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:333
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:279
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:217
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Хэмжээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:417
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "Зурагдах эмблемийн хэмжээг тодорхойлогч GtkIconSize утга"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr "Дэлгэрэнгүй"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
|
||
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
msgstr "Хэлбэрийн машин руу зургийн тодруулгыг илгээх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
|
||
msgid "Follow State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
||
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "Процессийн индикаторт дүрслэгдэх текст"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
|
||
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "Процессийн индикаторт дүрслэгдэх текст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Өсөх алхам"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
||
"don't know how much."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:138
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "Текстийг X -ээр зэрэгцүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkmisc.c:98
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэвтээ зэрэгцүүлэлт 0 ( зүүн ) -ээс 1 ( баруун ) хүртэл.·RTL·- хэлбэрт "
|
||
"нөөцлөгдсөн"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:147
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "Текстийг Y - ээр зэрэгцүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkmisc.c:108
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт 0 ( дээд ) -ээс 1 ( доод ) хүртэл"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
|
||
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Чиглэл"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:140
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
|
||
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||
msgstr "Процессийн индикаторын өсөх чиглэл"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:207
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Тохируулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
||
msgstr "Тоолуур гүйгч товчны утгын тохируулга"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Climb rate"
|
||
msgstr "Нэмэгдэх зэрэг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "Товч дарагдсан байх үеийн хурдсах зэрэг"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Оронгууд"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "Дүрслэгдэж буй аравтын оронгийн тоо"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:175
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "Харагдах текст"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:182
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Тэмдэглэгээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:183
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "Текстийг харагдуулах тэмдэглэгээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Шинж чанар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "Харагдах текстэд ашиглах загваруудын жагсаалт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "Дан догол мөрийн горим"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
|
||
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "Бүх текстийг дан догол мөр бариулах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "Дэвсгэр өнгөний нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "Дэвсгэрийн өнгө нэрээрээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Дэвсгэр өнгө"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
|
||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor шиг дэвсгэр өнгө"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн өнгөний нэр "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн өнгө нэрээрээ "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн өнгө "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
|
||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor шиг тэмдэгтийн өнгө "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
|
||
# gtk/gtktextview.c:568
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
|
||
#: gtk/gtktextview.c:570
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Засварлах"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "Текстийг хэрэглэгч өөрчилж болох эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Фонт "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgstr "Бичгийн үгэн тайлбар"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "PangoFontDescription бүтэц шиг бичгийн тайлбар "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Ижил төрлийн фонт "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "Ижил төрлийн бичгийн нэр, Ж нь: Санс, Гельветика, Таймсы"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
|
||
# gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:291
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "Бичгийн хэлбэр "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
|
||
# gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:300
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "Бичгийн хувилбар "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
|
||
# gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:309
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Фонтийн жин "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
|
||
# gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:320
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "Фонтыг дүүргэх "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
|
||
# gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:329
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Бичгийн хэмжээ "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "Бичгийн заагчууд "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "Заагч дээрх бичгийн хэмжээ "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "Бичгийн масштаб "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:322
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "Бичгийн масштабыг үндэслэгч "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "Өсөлт"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текстийн үндсэн шугам дээр (Хэрэв өсөлт нь идэвхгүй бол шугаман доогуур)"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Хаялтаар"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "Текст дотор хаях эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Доогуур зураас "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "Энэ тэкстын доогуур зураасын хэлбэр "
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:387
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Хэл "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
|
||
"probably don't need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэхүү текстийн хэл ISO кодоор байна. Pango нь үүнийг текст орчуулахад "
|
||
"сануулга болгон ашигладаг. Хэрэв та энэ параметрийг ойлгохгүй байвал энийг "
|
||
"хэрэглэх шаардлагагүй"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:503
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
|
||
#: gtk/gtklabel.c:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "Тэмдэгийн өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:484
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "Мөр таслах горим"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
||
"have enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "Өргөн таслах"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:174
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||
msgstr "Одоогийн утга дүрслэгдэх байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:234
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How to align the lines"
|
||
msgstr "Хэрэгслийн мөрийг хэрхэн чирэх "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "Дэвсгэр өнгө тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "Дэвсгэр өнгөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн өнгө тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн өнгөнд энэ таг нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "Засварлахыг тогтоох"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "Засварлахад энэ таг нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "Фонт бүлийг тогтоох"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "Нэг төрлийн фонтонд энэ таг нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "Бичгийн хэлбэрийг тогтоох"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "Нэг төрлийн фонтонд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "Бичигт хувилбар тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "Бичгийн хувилбарт энэ тэг нөлөөлөх эсвэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "Фонтийг бүдүүрүүлэх "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "Фонтыг бүдүүрүүлэхэд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "Бичгийн дүүргэлт "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "Фонтыг дүүргэхэд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "Бичгийн хэмжээг тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "Бичгийн хэмжээнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "Бичгийн масштабыг тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "Бичгийн хэмжээг үндэслэгч масштэбад энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "Өсөлтийг тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "Өсөлтөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "Хаялтыг тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "Хаялтанд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "Доогуур зураас тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "Доогуур зурахад энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "Хэлний суулгац"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "Таг нь тайлбар текстийн хэлэнд нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr "Өсөлтийг тогтоох "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "Өсөлтөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align set"
|
||
msgstr "Зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
||
msgstr "Өсөлтөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгчийн төлөв "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчны төлөв "
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "Таарахгүй төлөв "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "Товчны таарахгүй төлөв "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "Идэвхжүүлэлт "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчыг иэдэвхжүүлсэн "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "<22>адио-төлөв "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зөвхөн нэг нь сонгогдох товчнууд шиг шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчыг зурах "
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indicator size"
|
||
msgstr "Индикаторийн хэмжээ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
|
||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Олон сонгогдож болох эсвэл нэг нь сонгогдож болох тодорхойлогчын хэмжээ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CellView model"
|
||
msgstr "Модчилж үзүүлэх загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The model for cell view"
|
||
msgstr "Модоор харуулах загвар"
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
|
||
msgid "Indicator Size"
|
||
msgstr "Индикаторийн хэмжээ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
|
||
msgid "Indicator Spacing"
|
||
msgstr "Тодорхойлогчын зай "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
|
||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
msgstr "Зэрэг сонгогдож болох эсвэл нэг нь сонгогдох тодорхойлогчын зай "
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Идэвхжүүлэх "
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
|
||
msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgstr "Цэсний элемэнт бол шалгагдсан уу, эсвэл "
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "Таарамжгүй "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
|
||
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
msgstr "Дэлгэцэнд \"Таарамжгүй\" төлөв."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
|
||
msgid "Draw as radio menu item"
|
||
msgstr "Радио цэсний элементээр дүрслэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
|
||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
|
||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
msgstr "Цэсний элемент радио цэсний элемэнт шиг харагдах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:294
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "Альпа хэрэглэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
|
||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||
msgstr "Өнгө альпа утгаар өгөгдөх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Гарчиг"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:417
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "Өнгө сонгогч диалогийн гарчиг"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1718
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
||
msgid "Current Color"
|
||
msgstr "Идэвхитэй өнгө "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1719
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
||
msgid "The selected color"
|
||
msgstr "Сонгогдсон өнгө "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1725
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
||
msgid "Current Alpha"
|
||
msgstr "Харгалзах альфа-суваг "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1726
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
|
||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "Одоогын бүрэлтийн хүч (\"0\" бол тунгалаг, \"65535\" үл харагдахуйц) "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1704
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
|
||
msgid "Has Opacity Control"
|
||
msgstr "Тохиргоо тодорхойгүй "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1705
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
msgstr "Өнгө сонгогч нь тодорхойгүй тогтоохыг зөвшөөрөөд тодорхойлж байна "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1711
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||
msgid "Has palette"
|
||
msgstr "Өнгөний нийлүүлэг "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1712
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgstr "Ашигласан өнгөний нийлүүлэг үү, эсвэл "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1719
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
|
||
msgid "The current color"
|
||
msgstr "Харгалзах өнгө "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1726
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
msgstr "Одоогын тодорхойгүй утга (\"0\" -ээс , \"65535\" -хүртэлх) "
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1739
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1893
|
||
msgid "Custom palette"
|
||
msgstr "Сонголт хийх өнгөний нийлүүлэг "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1894
|
||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
msgstr "Өнгө сонгогчид ашиглагдах будгын нийлүүлэг"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:139
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:143
|
||
msgid "Enable arrow keys"
|
||
msgstr "\"Сум\" товч идэхтэй"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:140
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:144
|
||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
msgstr "Жагсаалтын элементийг \"сум\" товчоор зөөх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:146
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:150
|
||
msgid "Always enable arrows"
|
||
msgstr "Сум үргэлж идэвхтэй"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:151
|
||
msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
msgstr "Хуучилсан онцлог хэрэгсэхгүй"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:153
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:157
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Том жижгээр ялгах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:158
|
||
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
msgstr "Жагсаалтын элементийг том жижиг үсгээр ялгах"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:161
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:165
|
||
msgid "Allow empty"
|
||
msgstr "Хоосонг зөвшөөрөх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:162
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:166
|
||
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
msgstr "Энэ талбарт хоосон утга оруулж болох эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:169
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:173
|
||
msgid "Value in list"
|
||
msgstr "Жагсаалт дахь утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:170
|
||
#: gtk/gtkcombo.c:174
|
||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
msgstr "Оруулсан утгыг жагсаалтанд гаргасан байх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:623
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "Комбобокс загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:624
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "Комбобоксын загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||
msgstr "Торонд объект байрлуулахад өргөн таслах"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:174
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:663
|
||
msgid "Row span column"
|
||
msgstr "Мөр дарах багана"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:664
|
||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
msgstr "Мөр хоорондын зайн утга агуулах TreeModel-багана"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:183
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:685
|
||
msgid "Column span column"
|
||
msgstr "Багана дарах багана"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:686
|
||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
msgstr "Багана хоорондын зайн утга агуулах TreeModel-багана"
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:707
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "Идэвхжүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:210
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:708
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "Идэвхитэй байгаа элемент"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
|
||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
msgstr "Цэс рүү тасалбар нэмэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
msgstr "Tab - уудын хэмжээ ижил байх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:480
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "Кадртай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "Толгой нь дараалалгүй багана"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:334
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "Хулганаар товшиход товчинд харааг шилжүүлж чадах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
|
||
msgid "Tearoff Title"
|
||
msgstr "Буулгах гарчиг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr "Энэ цэс буусан үед цонхны удирдагчаар харуулагдах боломтой гарчиг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup shown"
|
||
msgstr "Төв шугамын өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
||
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:792
|
||
msgid "Appears as list"
|
||
msgstr "Жагсаалтаар харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
msgstr "combobox dropdowns цэснээс илүү жагсаалт шиг харагдах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkarrow.c:98
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arrow Size"
|
||
msgstr "Сумны чиглэл"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||
msgstr "Комбобоксын загвар"
|
||
|
||
# gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:122
|
||
msgid "Shadow type"
|
||
msgstr "Сүүдрийн төрөл"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:380
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||
msgstr "tab бичээсийн орчим дахь хүрээний өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtkcontainer.c:200
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:237
|
||
msgid "Resize mode"
|
||
msgstr "Дахин хэмжих горим"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:238
|
||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
msgstr "Заагдсанг дахин хэмжих явдлыг тодорхойлох"
|
||
|
||
# gtk/gtkcontainer.c:208
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:245
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "Хүрээний өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:246
|
||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
msgstr "Агуулагч хүү элементийн гаднах хоосон хүрээний өргөн."
|
||
|
||
# gtk/gtkcontainer.c:217
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:254
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Хүү элемент"
|
||
|
||
# gtk/gtkcontainer.c:218
|
||
#: gtk/gtkcontainer.c:255
|
||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
msgstr "Агуулагчид шинэ хүү нэмэхэд хэрэглэгдэнэ."
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:121
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:124
|
||
msgid "Curve type"
|
||
msgstr "Муруйн төрөл"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:122
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:125
|
||
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
msgstr "Энэ бол муруй шугам, засварлагдсан шугам эсвэл чөлөөт хэлбэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:130
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:132
|
||
msgid "Minimum X"
|
||
msgstr "Хамгийн бага X"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:131
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:133
|
||
msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgstr "Х-ийн авч болох хамгийн бага утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:140
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:141
|
||
msgid "Maximum X"
|
||
msgstr "Хамгийн их X"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:141
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:142
|
||
msgid "Maximum possible X value"
|
||
msgstr "Х-ийн авч болох хамгийн их утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:150
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:150
|
||
msgid "Minimum Y"
|
||
msgstr "Хамгийн бага Y"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:151
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:151
|
||
msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
msgstr "Y-ийн авч болох хамгийн бага утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:160
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:159
|
||
msgid "Maximum Y"
|
||
msgstr "Хамгийн их Y"
|
||
|
||
# gtk/gtkcurve.c:161
|
||
#: gtk/gtkcurve.c:160
|
||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgstr "Y-ийн авч болох хамгийн их утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkdialog.c:128
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:139
|
||
msgid "Has separator"
|
||
msgstr "Тусгаарлагчтай"
|
||
|
||
# gtk/gtkdialog.c:129
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:140
|
||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
msgstr "Дээрээ товчтой тусгаарлагчтай харилцах цонх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:165
|
||
msgid "Content area border"
|
||
msgstr "Хүрээний талбайн агуулга"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:166
|
||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
msgstr "Үндсэн харилцах цонхны талбайн орчмын хүрээн өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtkdialog.c:160
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:173
|
||
msgid "Button spacing"
|
||
msgstr "Товчны зай"
|
||
|
||
# gtk/gtkdialog.c:161
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:174
|
||
msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgstr "Товч хоорондын зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:182
|
||
msgid "Action area border"
|
||
msgstr "Хүрээний орчмын үйлдэл"
|
||
|
||
# gtk/gtkdialog.c:170
|
||
#: gtk/gtkdialog.c:183
|
||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
msgstr "Харилцах цонхны доод хэсэг дэх товчны талбайн орчмын хүрээн өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
|
||
#: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Түүчээын байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
|
||
#: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн оруулах түүчээын байрлал."
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
|
||
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "Сонгогдсоны хязгаар"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
|
||
#: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "Тэмдэгтийн түүчээоос сонгогдсоны харалдаа төгсгөлийн байрлал."
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:456
|
||
#: gtk/gtkentry.c:498
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "Бүртгэлийн агуулга засварлагдах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:463
|
||
#: gtk/gtkentry.c:505
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "Максимум урт"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:464
|
||
#: gtk/gtkentry.c:506
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "Энэ бүртгэлийн тэмдэгтийн тооны хамгийн их. Хамгийн ихгүй бол \"0\"."
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:472
|
||
#: gtk/gtkentry.c:514
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Харагдац"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:515
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||
"mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бодит текстийн оронд \"үл харагдах тэмдэгт\" хауулах нь ХУДАЛ (нууц үгийн "
|
||
"горим)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:523
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "Агуулгаас илүү гарсныг устгах нь ХУДАЛ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:531
|
||
msgid ""
|
||
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:488
|
||
#: gtk/gtkentry.c:538
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "Үл харагдах тэмдэгт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:539
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgstr "Агуулгыг нууцлах үед хэрэглэх тэмдэгт (\"нууц үгийн горим\"-д)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:546
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "Анхдагч утгуудыг идэвхжүүлэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enter дарахад анхдагч удирдлагын элементийг идэвхжүүлэх (жишээ нь, "
|
||
"харилцахцонхны анхдагч товч)."
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:503
|
||
#: gtk/gtkentry.c:553
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "Тэмдэгийн өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:504
|
||
#: gtk/gtkentry.c:554
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "Бүртгэлд зайг зөвшөөрөх тэмдэгтийн тоо."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:563
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "Нөхөн гүйлгэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:564
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "Бүртгэлийн цэгийг дэлгэцийн зүүн тийш шилжүүлэхийг хаах тоо"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:524
|
||
#: gtk/gtkentry.c:574
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "Бүртгэлийн агуулга"
|
||
|
||
# gtk/gtkmisc.c:97
|
||
#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "X-зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
# gtk/gtkmisc.c:98
|
||
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||
"layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэвтээ зэрэгцүүлэлт 0 ( зүүн ) -ээс 1 ( баруун ) хүртэл.·RTL·- хэлбэрт "
|
||
"нөөцлөгдсөн"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:551
|
||
#: gtk/gtkentry.c:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Truncate multiline"
|
||
msgstr "Олон сонголт."
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:552
|
||
#: gtk/gtkentry.c:607
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||
msgstr "Олон файл сонгогдож болох эсэх."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:623
|
||
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:891
|
||
msgid "Border between text and frame."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:728
|
||
#: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "Фокус дахь сонголт"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:729
|
||
#: gtk/gtkentry.c:897
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "Голлуулах үед бүртгэлийн агуулгыг сонгох эсэх."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:911
|
||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:912
|
||
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "Гүйцээлтийн загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "Сонголтоор хайгдах загвар"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrollbar.c:76
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "Х/Б түлхүүрийн урт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "Х/Б богино сонголтоор хайх түлхүүрийн урт"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:586
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "Текст Багана"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr "Стрингүүд дуудагдах өгөгдлийн эхийн загвар дахь багана"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:322
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:337
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup set width"
|
||
msgstr "Төв шугамын өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:372
|
||
msgid "Popup single match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:537
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inline selection"
|
||
msgstr "Сонгогдсон жил"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your description here"
|
||
msgstr "Нэрээр нь сонгох бичгийн фонт "
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:91
|
||
msgid "Visible Window"
|
||
msgstr "Харагдах цонх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
|
||
"trap events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тохиолдлын талбар харагдах уу? Үгүй бол харагдахгүй бөгөөд тохиолдлууд барьж "
|
||
"авахад хэрэглэгдэнэ."
|
||
|
||
# gtk/gtkaspectframe.c:128
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:98
|
||
msgid "Above child"
|
||
msgstr "Хүүгийн дээд"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventbox.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
|
||
"child widget as opposed to below it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тохиолдолын талбарын тохиолдол барих цонх хүү виджетын цонхны дээр байрлах "
|
||
"уу? Үгүй бол доор нь байрлана."
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:187
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Задласан"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:188
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын элементийг харуулахын задлагчийг нээх үү?"
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:126
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:196
|
||
msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgstr "Кадрын нэрийн текст"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:294
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "Тэмдэглэгээ хэрэглэх"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:295
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr ""
|
||
"бичээс -ийн текст XML тэмдэглэгээг агуулна. Үүний талаар : pango_parse_markup"
|
||
"() -ийг хар."
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:220
|
||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
msgstr "Хүү ба бичээс хооронд тусгай зай авах"
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:169
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "Бичээс виджет"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:230
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "Энгийн задлагчийн бичээсийн оронд харуулах удирдлагын элемент"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
|
||
msgid "Expander Size"
|
||
msgstr "Дэлгэгдэгчийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
|
||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgstr "Дэлгэгдэгч сумны хэмжээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkoptionmenu.c:202
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:246
|
||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
msgstr "Индикаторын сум орчимийн зай"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:187
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Үйлдэл"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "Файл сонгогч хийх үйлдлийн төрөл"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:742
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
|
||
msgid "File System Backend"
|
||
msgstr "Файл систем Бакэнд"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:216
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
|
||
msgid "Name of file system backend to use"
|
||
msgstr "Хэрэглэх бакэнд файлын системтийн нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:742
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Шүүлтүүр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "Ямар файлууд харуулахыг сонгох идэвхитэй шүүлтүүр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
|
||
msgid "Local Only"
|
||
msgstr "Зөвхөн локал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
|
||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
msgstr "Сонгосон файлууд локал файлаар хязгаарлагдах эсэх: URLs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
|
||
msgid "Preview widget"
|
||
msgstr "Тольдолт харагдац"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
|
||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
msgstr "Програм хэвшмэл тольдолтуудын хувьд виджет нийлүүлнэ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
|
||
msgid "Preview Widget Active"
|
||
msgstr "Тольдолт харагдац идэвхтэй"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
msgstr "Харуулах хэвшмэл тольдолтуудын хувьд програм виджет нийлүүлнэ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
|
||
msgid "Use Preview Label"
|
||
msgstr "Тольдолт бичээст хэрэглэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
|
||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
msgstr "Тольдсон файлын нэртэй дүрст бичээсийг харуулах эсэх."
|
||
|
||
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
|
||
msgid "Extra widget"
|
||
msgstr "Тусгай элемент"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
|
||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
msgstr "Програм тусгай сонголтууд дээр виджет нийлүүлнэ."
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:551
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "Олон сонголт"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:552
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Олон файл сонгогдож болох эсэх."
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:413
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
|
||
msgid "Show Hidden"
|
||
msgstr "Далдласанг харуулах"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:544
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
|
||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
msgstr "Далдласан файл эсвэл лавлахуудыг харуулах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
|
||
msgid "Do overwrite confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
||
"dialog if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
|
||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:417
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgstr "Бичиг сонгогч цонхны гарчиг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
|
||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:248
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:184
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Файлын нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:537
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:526
|
||
msgid "The currently selected filename"
|
||
msgstr "Сонгогдсон файлын нэр."
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:543
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:532
|
||
msgid "Show file operations"
|
||
msgstr "Файлын үйлдлүүдийг харуулах"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:544
|
||
#: gtk/gtkfilesel.c:533
|
||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
msgstr "Файл үүсгэх/боловсруулах товчийг харуулах эсэх."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystem.c:382
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilesystem.c:383
|
||
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "X байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
|
||
msgid "X position of child widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын жижиг элементийн Х байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
|
||
msgid "Y position"
|
||
msgstr "Y байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
|
||
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
|
||
msgid "Y position of child widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын жижиг элементийн Ү байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:417
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
|
||
msgid "The title of the font selection dialog"
|
||
msgstr "Бичиг сонгогч цонхны гарчиг"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:202
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
|
||
msgid "Font name"
|
||
msgstr "Бичгийн нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:391
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
|
||
msgid "The name of the selected font"
|
||
msgstr "Сонгосон бичгийн нэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
|
||
msgid "Sans 12"
|
||
msgstr "Санс 12"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "Бичээст хэрэглэх бичиг"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:334
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "Бичээс сонгогдсон бичгээр зурагдах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "Бичээст хэрэглэх хэмжээ"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:334
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "Бичээс сонгогдсон бичгийн хэмжээгээр зурагдах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
|
||
msgid "Show style"
|
||
msgstr "Харагдах хэлбэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
|
||
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgstr "Сонгогдсон бичгийн хэлбэр бичээст харагдах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:130
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
|
||
msgid "Show size"
|
||
msgstr "Харагдах хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
|
||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
msgstr "Сонгогдсон бичгийн хэмжээгээр бичээст харагдах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:180
|
||
msgid "The X string that represents this font"
|
||
msgstr "Энэ фонтны дүрслэл харуулах."
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:210
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:187
|
||
msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
msgstr "GdkFont нь сонгогдсон байгаа нь."
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:193
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "Текстийн харагдац"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "Сонгогдсон фонтыг батлах дарааллаар текстийг харуулах."
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:126
|
||
#: gtk/gtkframe.c:106
|
||
msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgstr "Кадрын нэрийн текст."
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:133
|
||
#: gtk/gtkframe.c:113
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "Х-ийн дагуу жигдрүүлэлт."
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:134
|
||
#: gtk/gtkframe.c:114
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "Нэрний хэвтээ жигдрүүлэлт."
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:143
|
||
#: gtk/gtkframe.c:122
|
||
msgid "Label yalign"
|
||
msgstr "Y-ийн дагуу жигдрүүлэлт."
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:144
|
||
#: gtk/gtkframe.c:123
|
||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
msgstr "Нэрний босоо жигдрүүлэлт."
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
|
||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
msgstr "shadow_type хэрэглэхийн оронд шинж чанарын эсрэг."
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:160
|
||
#: gtk/gtkframe.c:138
|
||
msgid "Frame shadow"
|
||
msgstr "Кадрын сүүдэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkframe.c:161
|
||
#: gtk/gtkframe.c:139
|
||
msgid "Appearance of the frame border"
|
||
msgstr "Кадрын хүрээний төрх."
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:148
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "Энгийн кадрын нэрийн газарт удирдлагын элементийг харуулах."
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
|
||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
msgstr "Сүүдрийн харагдах байдал, агуулагчийн хүрээ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
|
||
msgid "Handle position"
|
||
msgstr "Заагчийн байрлал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
|
||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
msgstr "Дэд удирдлагын элементтэй харьцангуй заагчийн байрлал."
|
||
|
||
# gtk/gtkhandlebox.c:210
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
|
||
msgid "Snap edge"
|
||
msgstr "Захыг тэнцүүлэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
|
||
msgid ""
|
||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||
"handlebox"
|
||
msgstr ""
|
||
"Барих цонхыг ухаж гаргаж ирэх барих цонхны агшаах цэгээр сүвлэгдсэн тал"
|
||
|
||
# gtk/gtkhandlebox.c:210
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
|
||
msgid "Snap edge set"
|
||
msgstr "Захыг тэнцүүлэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
"handle_position"
|
||
msgstr ""
|
||
"snap_edge онцлогийг эсвэл тодорхойлогчийн байрлалаас өвлөсөн утгыг хэрэглэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "Сонгогдсоны хязгаар"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:537
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "Сонгогдсон жил"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:586
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "Текст Багана"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:566
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:584
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:182
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "Тэмдэглэгээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:604
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "Модчилж үзүүлэх загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "Модоор харуулах загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Сувгийн тоо"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of columns to display"
|
||
msgstr "Дүрслэгдэж буй аравтын оронгийн тоо"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:380
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width for each item"
|
||
msgstr "Элементийн бичээсээр хэрэглэх виджет"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:647
|
||
msgid "The width used for each item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:663
|
||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:174
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "Мөрийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:679
|
||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:183
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "Баганы хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:695
|
||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:594
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Зүүн хязгаар "
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:711
|
||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:728
|
||
msgid ""
|
||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "Дахин цэгцлэхүйц"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "Дахин цэгцлэхүйцээр харуулах"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Box Color"
|
||
msgstr "Сонгогдсоны хязгаар"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:417
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color of the selection box"
|
||
msgstr "Бичиг сонгогч цонхны гарчиг"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Box Alpha"
|
||
msgstr "Сонгогдсоны хязгаар"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:417
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opacity of the selection box"
|
||
msgstr "Бичиг сонгогч цонхны гарчиг"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:129
|
||
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
|
||
msgid "Pixbuf"
|
||
msgstr "Pixbuf"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:130
|
||
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
|
||
msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgstr "Дүрслэгдэж байна (GdkPixbuf)."
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:137
|
||
#: gtk/gtkimage.c:138
|
||
msgid "Pixmap"
|
||
msgstr "Уусалттай зураг"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:138
|
||
#: gtk/gtkimage.c:139
|
||
msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
msgstr "Уусалттай зураг зурагдаж байна (GdkPixmap)"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:145
|
||
#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Зураг"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:146
|
||
#: gtk/gtkimage.c:147
|
||
msgid "A GdkImage to display"
|
||
msgstr "Зурагдаж байна (GdkImage)"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:153
|
||
#: gtk/gtkimage.c:154
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Маск"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:155
|
||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
msgstr "GdkImage болон GdkPixmap -д ашиглагдаж байгаа бит зургийн маск"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:162
|
||
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "Ачаалагдаж харагдах файлын нэр."
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
|
||
msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
msgstr "Дэлгэцэнд дүрслэгдэх зургийн ID."
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:178
|
||
#: gtk/gtkimage.c:179
|
||
msgid "Icon set"
|
||
msgstr "Дүрслэлийн сан"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:179
|
||
#: gtk/gtkimage.c:180
|
||
msgid "Icon set to display"
|
||
msgstr "Дүрслэлийн сан зурагдаж байна."
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:186
|
||
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Дүрслэлийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||
msgstr "Байгуулагдсан дүрслэл болон дүрслэлийн сангийн хэмжээ. "
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "Пикселүүд"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "Байгуулагдсан дүрслэл болон дүрслэлийн сангийн хэмжээ. "
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:195
|
||
#: gtk/gtkimage.c:213
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Хөдөлгөөнт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:214
|
||
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
msgstr "GdkPixbufAnimation зурагдаж байна.."
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:203
|
||
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Хадгалах төрөл"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "Зургийн өгөгдөлд хэрэглэгдэж байгаа дүрслэл."
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
|
||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
msgstr "Цэсийн текстийн хажууд гарах удирдлагын дэд элемент."
|
||
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
|
||
msgid "Show menu images"
|
||
msgstr "Цэсний зургуудыг харуулах"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:407
|
||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
|
||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
msgstr "Зургууд товчинд харуулах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
|
||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
msgstr "Уг цонх дүрслэгдэх дэлгэц."
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:281
|
||
#: gtk/gtklabel.c:298
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "бичээс-ийн текст."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:305
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "бичээс -ийн текстэнд хэрэглэгдэх загварын жагсаалтын аттрибутууд."
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
|
||
#: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Тэнцүүлэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||
"GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"бичээсийн текстийн мөрүүдийн зэрэгцүүлэлт нь хоорондоо харьцангуйгаар "
|
||
"хийгдэнэ.Энэ нь тухайн байрлалд үл нөлөөлнө. Үүний талаар : GtkMisc::xalign "
|
||
"- ийг хар."
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:318
|
||
#: gtk/gtklabel.c:335
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||
"to underline"
|
||
msgstr ""
|
||
"Үгэн доторхи »_« тэмдэгт текст доторхи арын тэмдэгт нь доогуур зурагдах бол "
|
||
"тавигдана."
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:326
|
||
#: gtk/gtklabel.c:343
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "Мөр шилжүүлэлт"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:327
|
||
#: gtk/gtklabel.c:344
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "Хэрэв сонгогдсон бол хэтэрхий өргөн текстийг мөр шилжүүлэлт хийх"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:326
|
||
#: gtk/gtklabel.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "Мөр шилжүүлэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:360
|
||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:333
|
||
#: gtk/gtklabel.c:367
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "Сонгогдох"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:334
|
||
#: gtk/gtklabel.c:368
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "Текст хулганаар сонгогдож чадах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:374
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "Мнемоник товч"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:375
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "Мнемоник товч - уг бичээсийн хурдасгагч товч."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:383
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын мнемоник элемент."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:384
|
||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "Бичээсийн мнемоник товч дарагдсан үед идэвхижих удирдлагын элемент."
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:430
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||
"enough room to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "Дан догол мөрийн горим"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:334
|
||
#: gtk/gtklabel.c:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr "Бичээс сонгогдсон бичгээр зурагдах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:488
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:489
|
||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:503
|
||
#: gtk/gtklabel.c:509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgstr "Тэмдэгийн өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:510
|
||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:729
|
||
#: gtk/gtklabel.c:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||
msgstr "Голлуулах үед бүртгэлийн агуулгыг сонгох эсэх."
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "GtkAdjustment - элементийн хэвтээ байрлал."
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "GtkAdjustment элементийн босоо байрлал."
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:619
|
||
msgid "The width of the layout"
|
||
msgstr "Байрлалын өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtklayout.c:628
|
||
msgid "The height of the layout"
|
||
msgstr "Байрлалын өндөр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:485
|
||
msgid ""
|
||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||
"off"
|
||
msgstr "Энэ цэс буусан үед цонхны удирдагчаар харуулагдах боломтой гарчиг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tearoff State"
|
||
msgstr "Буулгах гарчиг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
msgstr "Энэ цэс буусан үед цонхны удирдагчаар харуулагдах боломтой гарчиг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:506
|
||
msgid "Vertical Padding"
|
||
msgstr "Босоо доторлогоо"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:507
|
||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
msgstr "Цэсийн дээд ба доод зайн тусгай хэмжээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:102
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Padding"
|
||
msgstr "Хэвтээ бөглөлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
||
msgstr "Цэсийн дээд ба доод зайн тусгай хэмжээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:130
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:524
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "Босоо оффсет"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"vertically"
|
||
msgstr "Хэрэв цэс дэд цэс бол, босоогоор энэ тооны цэг байрлуулна."
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:121
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:533
|
||
msgid "Horizontal Offset"
|
||
msgstr "Хэвтээ оффсет"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:534
|
||
msgid ""
|
||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||
"horizontally"
|
||
msgstr "Хэрэв цэс дэд цэс бол, хэвтээгээр энэ тооны цэг байрлуулна."
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:413
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double Arrows"
|
||
msgstr "Сум харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:543
|
||
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:551
|
||
msgid "Left Attach"
|
||
msgstr "Зүүн хавсралт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
|
||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
msgstr "Элементийн харьяалагдах зүүн талын баганы дугаар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:559
|
||
msgid "Right Attach"
|
||
msgstr "баруун хавсралт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:560
|
||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
msgstr "Хүүгийн баруун талд харьяалагдах зүүн талын баганы дугаар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:567
|
||
msgid "Top Attach"
|
||
msgstr "Дээд хавсралт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:568
|
||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
msgstr "Хүүгийн дээр харъяалагдах мөрийн дугаар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:575
|
||
msgid "Bottom Attach"
|
||
msgstr "Доод хавсралт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
|
||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
msgstr "Хүүгийн доор харъяалагдах мөрийн дугаар"
|
||
|
||
# gtk/gtkmenu.c:260
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:663
|
||
msgid "Can change accelerators"
|
||
msgstr "Товчлууруудын комбинацийг өөрчилж болно."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:664
|
||
msgid ""
|
||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цэсийн элемент дээр товч дарагдсан үед цэсийн хурдасгагч товчлууруудыг "
|
||
"өөрчилж болох эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:669
|
||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||
msgstr "Дэд цэс харагдахаас өмнө түр завсарлах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:670
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дэд цэс харагдахаас өмнө хулганын заагч цэс дээр байх хамгийн бага хугацаа."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:677
|
||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
msgstr "Дэд цэс хаагдахаас өмнө түр завсарлах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenu.c:678
|
||
msgid ""
|
||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||
"submenu"
|
||
msgstr "Хулганын заагч дэд цэс дээр очих үед дэд цэс хаагдахын өмнөх хугацаа"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:268
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pack direction"
|
||
msgstr "Текстийн налах чиглэл"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:225
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:192
|
||
msgid "Child Pack direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:225
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The child pack direction of the menubar"
|
||
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил"
|
||
|
||
# gtk/gtkmenubar.c:152
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:202
|
||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
msgstr "Цэсийн мөрийн орчим дахь ташуу гадаргуун загвар."
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
|
||
msgid "Internal padding"
|
||
msgstr "Дотоод дүүрэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:210
|
||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
msgstr "Цэсийн сүүдэр ба бичлэг 2-н хоорондох зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:217
|
||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
msgstr "Доошоо сонгогдох цэс үзэгдэхийн өмнөх завсарлага"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubar.c:218
|
||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
msgstr "Цэсийн мөрийн дэд цэс үзэгдэхийн өмнөх завсарлага"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:204
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenuitem.c:205
|
||
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:451
|
||
#: gtk/gtkmenushell.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take Focus"
|
||
msgstr "Төвтэй байна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenushell.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||
msgstr "Энэ цэс буусан үед цонхны удирдагчаар харуулагдах боломтой гарчиг"
|
||
|
||
# gtk/gtkoptionmenu.c:188
|
||
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Цэс"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
|
||
msgid "The dropdown menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkmessagedialog.c:104
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
|
||
msgid "Image/label border"
|
||
msgstr "Зураг/бичээс - ийн хязгаар"
|
||
|
||
# gtk/gtkmessagedialog.c:105
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
|
||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
msgstr "Мэдээлэгч цонхны зураг болон бичээс - ийн орчим дахь хүрээний өргөн."
|
||
|
||
# gtk/gtkdialog.c:128
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
||
msgid "Use separator"
|
||
msgstr "Тусгаарлагч хэрэглэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||
msgstr "Сонордуулга цонхны бичиг ба товчнуудын хооронд тусгаарлагч тавих эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkmessagedialog.c:113
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "Мэдээний төрөл"
|
||
|
||
# gtk/gtkmessagedialog.c:114
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "мэдээний төрөл"
|
||
|
||
# gtk/gtkmessagedialog.c:121
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "мэдээний товчлуурууд"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "Мэдээний цонх дээрх товчлуурууд"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The primary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Мэдээний цонх дээрх товчлуурууд"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:294
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Markup"
|
||
msgstr "Тэмдэглэгээ хэрэглэх"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:295
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
||
msgstr ""
|
||
"бичээс -ийн текст XML тэмдэглэгээг агуулна. Үүний талаар : pango_parse_markup"
|
||
"() -ийг хар."
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:160
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary Text"
|
||
msgstr "Хоёрдогч "
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
||
msgstr "Мэдээний цонх дээрх товчлуурууд"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
|
||
msgid "Use Markup in secondary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
|
||
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:180
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The image"
|
||
msgstr "Утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkmisc.c:107
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:83
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "Y-зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
# gtk/gtkmisc.c:108
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:84
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт 0 ( дээд ) -ээс 1 ( доод ) хүртэл"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:93
|
||
msgid "X pad"
|
||
msgstr "хэвтээ дүүрэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "Удирдах элементийн зүүн ба баруун талд нэмэгдэх зайн хэмжээ (цэгээр)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:103
|
||
msgid "Y pad"
|
||
msgstr "босоо дүүрэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmisc.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
msgstr "Удирдах элементийн дээд ба доод талд нэмэгдэх зайн хэмжээ (цэгээр)"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:362
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:566
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Хуудас"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:363
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:567
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "Одоогийн хуудасны индекс"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:371
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:575
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "Tab-ийн байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:372
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:576
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "Тэмдэглэлийн аль талд tab байх"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:379
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:583
|
||
msgid "Tab Border"
|
||
msgstr "Tab хүрээ"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:380
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:584
|
||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
msgstr "tab бичээсийн орчим дахь хүрээний өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:592
|
||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
msgstr "Хэвтээ Tab хүрээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:593
|
||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
msgstr "tab бичээсийн хэвтээ хүрээний өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:601
|
||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||
msgstr "Босоо Tab хүрээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:602
|
||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
msgstr "tab бичээсийн босоо хүрээний өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:406
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:610
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "Tab-г үзүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:407
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:611
|
||
msgid "Whether tabs should be shown or not"
|
||
msgstr "Tab-ыг харуулах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:413
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:617
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "Хүрээг харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:618
|
||
msgid "Whether the border should be shown or not"
|
||
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:420
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:624
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "Гүйлгэж болох"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:421
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:625
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрвээ үнэн бол, гүйдэг сум нэмэгдэнэ, хэрвээ үгүй бол бүх ТАВууд байраа олж "
|
||
"чадахгүй"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:631
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "popup цэсийг зөвшөөрөх"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:632
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||
"you can use to go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв үнэн бол тэмдэглэл дээр хулганын баруун товч дарах үед хуудас руу "
|
||
"үсрэх цэс гарч ирнэ."
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:639
|
||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
msgstr "Tab - уудын хэмжээ ижил байх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "Бүлэг"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:646
|
||
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
|
||
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Бүлэг"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:663
|
||
msgid "Group for tabs drag and drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:669
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "ТАВ -н бичээс"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||
msgstr "Дэд tab бичээс дээр дүрслэгдсэн мөр"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:676
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "Цэсийн гарчиг"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||
msgstr "Дэд цэс дотор дүрслэгдсэн мөр"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:690
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "Хэвтээгээр дүүргэлт."
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
|
||
msgstr "Дэд Tab -уудыг өргөтгөх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:697
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "Tab дүүргэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkbox.c:136
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
|
||
msgstr "Бүх дэд tab ууд ижил хэмжээтэй байх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:704
|
||
msgid "Tab pack type"
|
||
msgstr "Tab багцын төрөл"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tab reorderable"
|
||
msgstr "Дахин цэгцлэхүйц"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
|
||
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tab detachable"
|
||
msgstr "ТАВ -н бичээс"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:424
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgstr "Үйлдэл нээлттэй эсэх."
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
|
||
msgid "Secondary backward stepper"
|
||
msgstr "Гэдрэг шилжих нэмэлт товч"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:735
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr ""
|
||
"ТАВ-ын эсрэг талын төгсгөлд гэдрэг шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
|
||
msgid "Secondary forward stepper"
|
||
msgstr "Урагш шилжих нэмэлт товч"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:751
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
msgstr "ТАВ-н эсрэг талд урагш шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
|
||
msgid "Backward stepper"
|
||
msgstr "Гэдрэг шилжих товч"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
|
||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
msgstr "Стандарт гэдрэг шилжих сумтай товчийг харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
|
||
msgid "Forward stepper"
|
||
msgstr "Урагш шилжих товч"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
|
||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
msgstr "Стандарт урагш шилжих сумтай товчийг харуулах"
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:379
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tab overlap"
|
||
msgstr "Tab хүрээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size of tab overlap area"
|
||
msgstr "Дэлгэгдэгч сумны хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:811
|
||
msgid "Tab curvature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size of tab curvature"
|
||
msgstr "Зай авагчийн хэмжээ"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:294
|
||
#: gtk/gtkobject.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Data"
|
||
msgstr "Альпа хэрэглэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkobject.c:368
|
||
msgid "Anonymous User Data Pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkoptionmenu.c:189
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
|
||
msgid "The menu of options"
|
||
msgstr "Цэсийн тохиргоо"
|
||
|
||
# gtk/gtkoptionmenu.c:196
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
||
msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
msgstr "Доош буудаг индикаторийн хэмжээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkoptionmenu.c:202
|
||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
|
||
msgid "Spacing around indicator"
|
||
msgstr "Индикатор орчимийн завсар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr "Тусгаарлагчийн байрлал цэгээр ( 0 бол бүх зам зүүн дээд булан хүртэл )"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:228
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "Байрлалыг өгөх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:229
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "Хэрэв Байрлал шинж ашиглагдах бол ҮНЭН"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:235
|
||
msgid "Handle Size"
|
||
msgstr "Элементийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:236
|
||
msgid "Width of handle"
|
||
msgstr "Элементийн өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:173
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:252
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "Х/Б байрлал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:253
|
||
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "\"position\" шинжийн хамгийн бага боломжит утга"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:173
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:270
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "Х/И байрлал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:271
|
||
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgstr "\"position\" шинжийн хамгийн их боломжит утга"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:288
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Хэмжээ өөрчилөх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:289
|
||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол, хүү хэмжээ өөрчилөгч виджеттэй хамт задлах ба хуйлна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:304
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Хуйлах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:305
|
||
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол хүү шаардсан хэмжээнээс жижигсэнэ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
|
||
msgid "Embedded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:424
|
||
#: gtk/gtkplug.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not the plug is embedded"
|
||
msgstr "Үйлдэл харагдахуйц эсэх."
|
||
|
||
#: gtk/gtkpreview.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
msgstr "Жишээлэн харах элемент түүнд нөөцлөгдсөн бүх зайг эзлэх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:216
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Хэрэглэх эмблемийн хэлбэрийн нэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:126
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backend for the printer"
|
||
msgstr "Модоор харуулах загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is Virtual"
|
||
msgstr "Чухал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:134
|
||
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accepts PDF"
|
||
msgstr "Зөвшөөх ТАВ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:141
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accepts PostScript"
|
||
msgstr "Зөвшөөх ТАВ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:148
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:154
|
||
msgid "State Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:155
|
||
msgid "String giving the current state of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:187
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Үйлдэл"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:225
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The location of the printer"
|
||
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgstr "Модоор харуулах загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:175
|
||
msgid "Job Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:157
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||
msgstr "Хүснэгт дэх мөрийн тоо"
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:130
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source option"
|
||
msgstr "Босоо тохируулга"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
|
||
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:417
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title of the print job"
|
||
msgstr "Цонхны гарчиг"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:742
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Шүүлтүүр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:126
|
||
msgid "Printer to print the job to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:134
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:135
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkruler.c:148
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Хуудсын хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
|
||
msgid "Track Print Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
|
||
"print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:476
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Page Setup"
|
||
msgstr "Стандалрт өндөр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:878
|
||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
|
||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:215
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:915
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "Бичгийн нэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:916
|
||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "Сувгийн тоо"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:157
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgstr "Хүснэгт дэх мөрийн тоо"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1725
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "Харгалзах альфа-суваг "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current page in the document"
|
||
msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хуудсын хэмжээ"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:294
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:984
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use full page"
|
||
msgstr "Альпа хэрэглэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:985
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||
"not the corner of the imageable area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1023
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1024
|
||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:174
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1041
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "Толгой мөр харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1042
|
||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow Async"
|
||
msgstr "Дүрмүүдийг зөвшөөрөх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1066
|
||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export filename"
|
||
msgstr "Файлын нэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The status of the print operation"
|
||
msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчны төлөв "
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
|
||
msgid "Status String"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
|
||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1739
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom tab label"
|
||
msgstr "Сонголт хийх өнгөний нийлүүлэг "
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1145
|
||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
|
||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:537
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Printer"
|
||
msgstr "Сонгогдсон жил"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:210
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||
msgstr "Идэвхитэй байгаа элемент"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:122
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:99
|
||
msgid "Activity mode"
|
||
msgstr "Идэвхтэй горим"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:123
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв ҮНЭН бол,идэвхитэй горимд GtkProgress болно. Энэ нь нэгэн үйлдэл "
|
||
"хэдийгээр дүрслэгдсэн ч тэдний үргэлжилэл тодорхойлогдохгүй гэсэн үг. Энэ нь "
|
||
"та програм хэр удаан үргэлжилэхийг мэдэхгүй тохиолдолд ажилуулхад "
|
||
"хэрэглэгдэнэ."
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:130
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:108
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Текстийг харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogress.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||
msgstr "Процесийн биелэлт текст хэлбэрээр дүрслэгдэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:123
|
||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"GtkAdjustment процесийн индикатортой холбогдсон (Хэрэглэхгүй байсан нь дээр )"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:148
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:139
|
||
msgid "Bar style"
|
||
msgstr "Мөрийн загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
|
||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Процессын индикаторын харагдах загвар хувиар байх (Хэрэглэхгүй байсан нь "
|
||
"дээр )"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:157
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
|
||
msgid "Activity Step"
|
||
msgstr "Идэвхтэй алхам"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
|
||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Өсөлт нь идэвхтэй горим дэх давталт бүрд хэрэглэгддэг. ( Хэрэглэхгүй байсан "
|
||
"нь дээр)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:156
|
||
msgid "Activity Blocks"
|
||
msgstr "Идэвхтэй блокууд"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||
"(Deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Идэвхтэй горимд процесийн индикаторийг дүүргэж чадах блокуудын тоо "
|
||
"(Хэрэглэхгүй байсан нь дээр)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:164
|
||
msgid "Discrete Blocks"
|
||
msgstr "Тасалдалтай блокууд"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||
"style)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Процессийн индикатор дахь тасалдалтай блокуудын тоо ( блокууд тасалдалтай "
|
||
"харагдах үед )"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogressbar.c:187
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:172
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "Хувь"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "Биелэгдсэн процессийн хувь"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "Өсөх алхам"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:181
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr "Процессийн индикаторын өсөлтийн үед нэмэгдэх хувь"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "Процессийн индикаторт дүрслэгдэх текст"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:211
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
||
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkbox.c:125
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XSpacing"
|
||
msgstr "Зайн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
|
||
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:180
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:111
|
||
msgid "The value"
|
||
msgstr "Утга"
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
|
||
"is the current action of its group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ үйлдэл бүлгийнхээ идэвхтэй үйлдэл бол gtk_radio_action_get_current_value"
|
||
"() -с буцаах утга."
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
msgstr "Энэ үйлдэл харъяалагдах радио үйлдлийн бүлэг"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1719
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current value"
|
||
msgstr "Харгалзах өнгө "
|
||
|
||
#: gtk/gtkradioaction.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
||
"action belongs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "Энэ үзэмжид тэдгээр радио товчинууд харъяалагдана."
|
||
|
||
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "Энэ үзэмжид тэдгээр радио товчинууд харъяалагдана."
|
||
|
||
# gtk/gtkrange.c:273
|
||
#: gtk/gtkrange.c:323
|
||
msgid "Update policy"
|
||
msgstr "Шинэчлэх арга"
|
||
|
||
# gtk/gtkrange.c:274
|
||
#: gtk/gtkrange.c:324
|
||
msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
msgstr "Дэлгэцэнд хэрхэн шинэчлэгдэх дараалал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:333
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "GtkAdjustment нь энэ дараалал обьектийн утгыг агуулна."
|
||
|
||
# gtk/gtkrange.c:290
|
||
#: gtk/gtkrange.c:340
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Урвуулсан"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:341
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "Хүрээний утгыг ихэсгэх гэж гүйгчийн чиглэлийг эргүүлэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:348
|
||
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:349
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
||
"side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:357
|
||
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:358
|
||
msgid ""
|
||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
||
"side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:375
|
||
msgid "Show Fill Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:376
|
||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:392
|
||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:393
|
||
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:408
|
||
msgid "Fill Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:409
|
||
msgid "The fill level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkrange.c:297
|
||
#: gtk/gtkrange.c:417
|
||
msgid "Slider Width"
|
||
msgstr "Гүйлгүүрийн өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:418
|
||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн өргөн болон масштаб"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:425
|
||
msgid "Trough Border"
|
||
msgstr "Чиглэгчийн хүрээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:426
|
||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
msgstr "Чиглэгчийн гадаад хүрээ ба гүйлгэгч сум/товч -ны хоорондох зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:433
|
||
msgid "Stepper Size"
|
||
msgstr "Гүйлгэгч товчны хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:434
|
||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
msgstr "Гүйлгэгч товчлуурын гүйх урт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:449
|
||
msgid "Stepper Spacing"
|
||
msgstr "Гүйлгэгч товчлууруудын хоорондох зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:450
|
||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
msgstr "Заагч ба гүйлгэгч товчны хоорондын зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:457
|
||
msgid "Arrow X Displacement"
|
||
msgstr "Сумны хэвтээ шилжилт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:458
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "Товч дарагдаж байгаа үед товч хэвтээ чиглэлд шилжинэ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:465
|
||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
msgstr "Сумны босоо шилжилт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:466
|
||
msgid ""
|
||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
msgstr "Товч дарагдаж байгаа үед товч босоо чиглэлд шилжинэ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:474
|
||
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:475
|
||
msgid ""
|
||
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
||
"IN while they are dragged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:489
|
||
msgid "Trough Side Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:490
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
|
||
"with different details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:506
|
||
msgid "Trough Under Steppers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:507
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
||
"spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
|
||
msgid "Recent Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The RecentManager object to use"
|
||
msgstr "Хэрэглэгдэх файл системийн объект"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:130
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Private"
|
||
msgstr "Текстийг харуулах"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:544
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
||
msgstr "Далдласан файл эсвэл лавлахуудыг харуулах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Tooltips"
|
||
msgstr "Зөвлөмж"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
||
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Icons"
|
||
msgstr "Хэвшмэл эмблем"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
|
||
msgid "Show Not Found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:544
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||
msgstr "Далдласан файл эсвэл лавлахуудыг харуулах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:552
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||
msgstr "Олон файл сонгогдож болох эсэх."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local only"
|
||
msgstr "Зөвхөн локал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||
msgstr "Сонгосон файлууд локал файлаар хязгаарлагдах эсэх: URLs"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:263
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||
msgstr "Дүрслэгдэж буй аравтын оронгийн тоо"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort Type"
|
||
msgstr "Сүүдрийн төрөл"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
||
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан байдлаар дүрслэгдсэн байвал "
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||
msgstr "Ямар файлууд харуулахыг сонгох идэвхитэй шүүлтүүр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Numbers"
|
||
msgstr "Долоо хоногийн тоо харуулах"
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
|
||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||
msgstr "Тасалбар цэсний элемент цэс рүү нэмэгдэх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:249
|
||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:264
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:280
|
||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkruler.c:118
|
||
#: gtk/gtkruler.c:90
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Доод"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:91
|
||
msgid "Lower limit of ruler"
|
||
msgstr "Шугамын доод хязгаар"
|
||
|
||
# gtk/gtkruler.c:128
|
||
#: gtk/gtkruler.c:100
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "Дээд"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:101
|
||
msgid "Upper limit of ruler"
|
||
msgstr "Шугамын дээд хязгаар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:111
|
||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgstr "Шугам дээрх тэмдэглээний байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkruler.c:148
|
||
#: gtk/gtkruler.c:120
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "Хамгийн дээд хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:121
|
||
msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgstr "Шугамын хамгийн дээд хэмжээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:273
|
||
#: gtk/gtkruler.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Тоон"
|
||
|
||
#: gtk/gtkruler.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The metric used for the ruler"
|
||
msgstr "Модоор харуулах загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:143
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "Дэлгэцэн дэх тооны аравтын оронгийн тоо"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:152
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "Утгыг харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:153
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "Гүйлгүүрийн утга текстээр харагдах"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:173
|
||
#: gtk/gtkscale.c:160
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "Утгын байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:174
|
||
#: gtk/gtkscale.c:161
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "Одоогийн утга дүрслэгдэх байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:181
|
||
#: gtk/gtkscale.c:168
|
||
msgid "Slider Length"
|
||
msgstr "Гүйлгүүийн урт"
|
||
|
||
# gtk/gtkscale.c:182
|
||
#: gtk/gtkscale.c:169
|
||
msgid "Length of scale's slider"
|
||
msgstr "Гүйлгүүрийн урт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:177
|
||
msgid "Value spacing"
|
||
msgstr "Зайн утга"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:178
|
||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
msgstr "Текст утга ба гүйх муж хоорондын зай"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrollbar.c:76
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
|
||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||
msgstr "Гүйлгүүрийн хамгийн бага урт"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrollbar.c:77
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
|
||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
msgstr "Гүйлгүүрийн хамгийн бага урт"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrollbar.c:85
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
|
||
msgid "Fixed slider size"
|
||
msgstr "Засагдсан гүйлгүүрийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
|
||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гүйлгүүрийн хэмжээг бүү өөрчил, зүгээр л түүнд хамгийн бага хэмжээг өг."
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "Гүйлгүүрийн эсрэг талд гэдрэг шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
msgstr "Гүйлгүүрийн эсрэг талд урагш шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас дүрслэгдэх үед"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "Босоо гүйх зурвас"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "Босоо гүйх зурвас дүрслэгдэх үед"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "Цонхны байршил"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
||
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
||
msgstr "Гүйлгүүрээр элементүүд хэрхэн байрлах"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window Placement Set"
|
||
msgstr "Цонхны байршил"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
||
"contents with respect to the scrollbars."
|
||
msgstr "Гүйлгүүрээр элементүүд хэрхэн байрлах"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
||
msgid "Shadow Type"
|
||
msgstr "Сүүдрийн төрөл"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:276
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
|
||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgstr "Агуулгыг тойрсон налуу гадаргын хэлбэр"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:183
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scrollbars within bevel"
|
||
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн завсар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
||
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгч ба гүйсэн цонх хоорондын пикселийн зай"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:183
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
|
||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн завсар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
|
||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
msgstr "Дэлгэц гүйлгэгч ба гүйсэн цонх хоорондын пикселийн зай"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scrolled Window Placement"
|
||
msgstr "Цонхны байршил"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
||
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
||
msgstr "Гүйлгүүрээр элементүүд хэрхэн байрлах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "Зур"
|
||
|
||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
|
||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
msgstr "Тусгаарлагч зурах эсвэл зөвхөн хоосон зай авах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:148
|
||
#: gtk/gtksettings.c:203
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "Хоёр товшилтийн хугацаа"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:149
|
||
#: gtk/gtksettings.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||
"click (in milliseconds)"
|
||
msgstr "Хоёр товшилт хоорондын хамгийн их хугацаа (миллисекунд-ээр)"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:148
|
||
#: gtk/gtksettings.c:211
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "Давхар товшилтын хугацаа"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:149
|
||
#: gtk/gtksettings.c:212
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||
"double click (in pixels)"
|
||
msgstr "Давхар товшилт хоорондын хамгийн их хугацаа (миллисекунд-ээр)"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:156
|
||
#: gtk/gtksettings.c:228
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "Түүчээ анивчилт"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:157
|
||
#: gtk/gtksettings.c:229
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "Түүчээ анивчих эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:164
|
||
#: gtk/gtksettings.c:236
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "Түүчээ анивчих давтамж"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:165
|
||
#: gtk/gtksettings.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||
msgstr "Түүчээ анивчих давталтын үе миллисекундээр"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:164
|
||
#: gtk/gtksettings.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||
msgstr "Түүчээ анивчих давтамж"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:165
|
||
#: gtk/gtksettings.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||
msgstr "Түүчээ анивчих давталтын үе миллисекундээр"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:172
|
||
#: gtk/gtksettings.c:264
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "Хуваах түүчээ"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:173
|
||
#: gtk/gtksettings.c:265
|
||
msgid ""
|
||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||
"left text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зүүнээс баруун ба баруунаас зүүн текстийн чиглэл холилдсон бол хоёр түүчээ "
|
||
"харагдах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:180
|
||
#: gtk/gtksettings.c:272
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "theme -ийн нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:181
|
||
#: gtk/gtksettings.c:273
|
||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgstr "Дуудах theme RC файлын нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:180
|
||
#: gtk/gtksettings.c:281
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Эмблемийн хэлбэрийн нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:216
|
||
#: gtk/gtksettings.c:282
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "Хэрэглэх эмблемийн хэлбэрийн нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:180
|
||
#: gtk/gtksettings.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||
msgstr "Эмблемийн хэлбэрийн нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:216
|
||
#: gtk/gtksettings.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||
msgstr "Хэрэглэх эмблемийн хэлбэрийн нэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:299
|
||
msgid "Key Theme Name"
|
||
msgstr "Түлхүүр хэлбэрийн нэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:300
|
||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
msgstr "Ачаалж буй гарын хэлбэрийн RC файлын нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:197
|
||
#: gtk/gtksettings.c:308
|
||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgstr "Цэсийн мөрийн хурдасгагч товч"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:198
|
||
#: gtk/gtksettings.c:309
|
||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
msgstr "Цэсийн мөрийг идэвхжүүлэх товч"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:206
|
||
#: gtk/gtksettings.c:317
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "Чирэх хязгаа"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:207
|
||
#: gtk/gtksettings.c:318
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "Чирч эхлэхээс өмнө түүчээын шилжиж чадах цэгийн тоо"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:215
|
||
#: gtk/gtksettings.c:326
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Бичгийн нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:216
|
||
#: gtk/gtksettings.c:327
|
||
msgid "Name of default font to use"
|
||
msgstr "Анхдагч бичгийн нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:186
|
||
#: gtk/gtksettings.c:335
|
||
msgid "Icon Sizes"
|
||
msgstr "Дүрслэлийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||
msgstr "Дүрслэлийн хэмжээнүүдийн жагсаалт (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:344
|
||
msgid "GTK Modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:345
|
||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:354
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "Xft Толийлголт"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:355
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Xft Бичгүүдийг толийлгох эсэх; 0=үгүй, 1=тийм, -1=стандарт"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:364
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "Xft·Hinting"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:365
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "Xft·Бичгүүдэд hint·хэрэглэх эсэх;·0=үгүй,·1=тийм,·-1=стандарт"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:374
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "Xft Hint хэлбэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ямар зэргийн hinting хэрэглэх эсэх; none (үгүй), slight (сул), medium "
|
||
"(дунд), эсвэл full(хүчтэй)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:384
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "Xft RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:385
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr "Толийлголтын сабпикселын төрөл; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:394
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "Xft DPI"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:395
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr "Xft нарийвчилал, 1024 * dots/inch. -1 стандартаар хэрэглэх утга"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:180
|
||
#: gtk/gtksettings.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor theme name"
|
||
msgstr "Эмблемийн хэлбэрийн нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:216
|
||
#: gtk/gtksettings.c:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||
msgstr "Хэрэглэх эмблемийн хэлбэрийн нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:632
|
||
#: gtk/gtksettings.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor theme size"
|
||
msgstr "Түүчээын харагдах байдал"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||
msgstr "Хэрэглэж (идэвхтэй байгаа) байгаа мөрийн өнгө."
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:424
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:407
|
||
#: gtk/gtksettings.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr "Товчинд эмблем зураг харуулах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:442
|
||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:443
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
|
||
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:451
|
||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:452
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
|
||
"the input method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:460
|
||
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
|
||
"control characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:469
|
||
msgid "Start timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:470
|
||
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:479
|
||
msgid "Repeat timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:480
|
||
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand timeout"
|
||
msgstr "Дэлгэгдэгчийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:490
|
||
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
||
#: gtk/gtksettings.c:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Өнгөний орчин:"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:391
|
||
#: gtk/gtksettings.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||
msgstr "Сонгосон бичгийн нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:195
|
||
#: gtk/gtksettings.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "Хөдөлгөөнт"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:536
|
||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:554
|
||
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:555
|
||
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltip timeout"
|
||
msgstr "Зөвлөмж"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:573
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:598
|
||
msgid "Tooltip browse timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:599
|
||
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:620
|
||
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||
msgstr "Харагдах буфер"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:640
|
||
msgid "Keynav Cursor Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:641
|
||
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:658
|
||
msgid "Keynav Wrap Around"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:659
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
||
msgstr "Удирдлагын элемент дотор төв заагчыг зурах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:679
|
||
msgid "Error Bell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:680
|
||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
||
#: gtk/gtksettings.c:697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Hash"
|
||
msgstr "Өнгөний орчин:"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:698
|
||
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:706
|
||
msgid "Default file chooser backend"
|
||
msgstr "Стандарт файл сонгогч"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:216
|
||
#: gtk/gtksettings.c:707
|
||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
msgstr "Стандартаар хэрэглэх GtkFileChooser· бакэндын нэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default print backend"
|
||
msgstr "Стандарт файл сонгогч"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:216
|
||
#: gtk/gtksettings.c:725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||
msgstr "Стандартаар хэрэглэх GtkFileChooser· бакэндын нэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:748
|
||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:749
|
||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:195
|
||
#: gtk/gtksettings.c:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Mnemonics"
|
||
msgstr "Хөдөлгөөнт"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
||
msgstr "Tab - уудын хэмжээ ижил байх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkmenu.c:260
|
||
#: gtk/gtksettings.c:782
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Accelerators"
|
||
msgstr "Товчлууруудын комбинацийг өөрчилж болно."
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
|
||
#: gtk/gtksettings.c:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||
msgstr "Тасалбар цэсний элемент цэс рүү нэмэгдэх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtksizegroup.c:242
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:293
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Горим"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
|
||
"component widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Өөрийн дэд удирдах элементүүдэд нөлөөлөх том бүлгийн хүсэлтийн хэмжээний "
|
||
"чиглэлүүд"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:310
|
||
msgid "Ignore hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:311
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:208
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||
msgstr "Тоолуур гүйгч товчны утгын тохируулга"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "Нэмэгдэх зэрэг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:235
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "Ойролцоогоор солих"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:236
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||
"nearest step increment"
|
||
msgstr "Тоолуурын алдаатай утга автоматаар ойролцоо утгад солигдох эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:273
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Тоон"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "Тоон бус тэмдэгтийг алгасах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:281
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Шилжилт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "Тоолуур гүйгч товч хязгаартаа хүрэхээрээ шилжилт хйих эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:289
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "Идэвхижүүлэлтийн арга"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тоолуур гүйгч товч тогтмол эсвэл зөвхөн зөв утгатай үед шинэчлэгдэж байх"
|
||
|
||
# gtk/gtkspinbutton.c:299
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "Хуучин утгыг унших эсвэл шинэ утга оруулах"
|
||
|
||
# gtk/gtkscrolledwindow.c:276
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:278
|
||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
msgstr "Spin товчны орчины бевел-ын хэлбэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
|
||
msgid "Has Resize Grip"
|
||
msgstr "Хэмжээ өөрчилөлт тааруулагч бий"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
|
||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||
msgstr "Төлөв самбар нь дээд шатны хэмжээ өөрчилөлт тааруулагчтай байх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkstatusbar.c:159
|
||
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
|
||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
msgstr "Төлвийн самбарыг тойрсон налуу гадаргын хэлбэр"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:417
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The size of the icon"
|
||
msgstr "Цонхны гарчиг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
||
msgstr "Уг цонх дүрслэгдэх дэлгэц."
|
||
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:235
|
||
msgid "Blinking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:424
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
||
msgstr "Үйлдэл харагдахуйц эсэх."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:424
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
||
msgstr "Үйлдэл харагдахуйц эсэх."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:424
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
||
msgstr "Үйлдэл харагдахуйц эсэх."
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:225
|
||
#: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The orientation of the tray"
|
||
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:156
|
||
#: gtk/gtktable.c:129
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Мөрүүд"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:157
|
||
#: gtk/gtktable.c:130
|
||
msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgstr "Хүснэгт дэх мөрийн тоо"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:165
|
||
#: gtk/gtktable.c:138
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Баганууд"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:166
|
||
#: gtk/gtktable.c:139
|
||
msgid "The number of columns in the table"
|
||
msgstr "Хүснэгт дэх баганы тоо"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:174
|
||
#: gtk/gtktable.c:147
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "Мөрийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:148
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "Дараалсан хоёр мөр болон хоосон зайн хоорондох нийлбэр "
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:183
|
||
#: gtk/gtktable.c:156
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "Баганы хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:157
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "Дараалсан хоёр багана болон хоосон зайн хоорондох нийлбэр "
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||
msgstr "Бүх нүднүүд ижил урт өргөнтэй"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:173
|
||
msgid "Left attachment"
|
||
msgstr "Зүүн хавсралт"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:180
|
||
msgid "Right attachment"
|
||
msgstr "баруун хавсралт"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:181
|
||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
msgstr "Хүүгийн баруун талын виджет харъяалагдах баганы дугаар"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:187
|
||
msgid "Top attachment"
|
||
msgstr "Дээд хавсралт"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:188
|
||
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
msgstr "Элементийн харьяалагдах дээд мөрийн дугаар"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:194
|
||
msgid "Bottom attachment"
|
||
msgstr "Доод хавсралт"
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:121
|
||
#: gtk/gtktable.c:201
|
||
msgid "Horizontal options"
|
||
msgstr "Хэвтээ тохируулга"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:202
|
||
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
msgstr "Хүүгийн хэвтээгээр ажиллах горимд тохиргоонуудыг тусгайлан заах"
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:130
|
||
#: gtk/gtktable.c:208
|
||
msgid "Vertical options"
|
||
msgstr "Босоо тохируулга"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:209
|
||
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
msgstr "Хүүгийн босоогоор ажиллах горимд тохиргоонуудыг тусгайлан заах"
|
||
|
||
# gtk/gtkalignment.c:102
|
||
#: gtk/gtktable.c:215
|
||
msgid "Horizontal padding"
|
||
msgstr "Хэвтээ бөглөлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цэгүүдэд баруун ба зүүн хөрш ба хүүгийн хооронд өргөтгөсөн зайнаас шургуулна"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:222
|
||
msgid "Vertical padding"
|
||
msgstr "Босоог бөглөлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtktable.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||
"pixels"
|
||
msgstr "Хүү болон түүний хөршийн хоорондох зай (цэгээр)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:542
|
||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Текст элэментэд зориулсан хэвтээ зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:550
|
||
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
msgstr "Текст элэментэд зориулсан босоо зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
# gtk/gtktext.c:614
|
||
#: gtk/gtktext.c:557
|
||
msgid "Line Wrap"
|
||
msgstr "Шугам зөөвөрлөлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:558
|
||
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Шугамууд нь удирдлагын элементийн зах руу зөөвөрлөгддөг"
|
||
|
||
# gtk/gtktext.c:622
|
||
#: gtk/gtktext.c:565
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "Үг зөөвөрлөлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:566
|
||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
msgstr "Үгнүүд нь удирдлагын элэментийн зах руу зөөвөрлөгддөг"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:199
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "Тагийн хүснэгт"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:147
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "Текст тагийн хүснэгт"
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:281
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current text of the buffer"
|
||
msgstr "бичээс-ийн текст."
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:537
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has selection"
|
||
msgstr "Сонгогдсон жил"
|
||
|
||
# gtk/gtkfontsel.c:210
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||
msgstr "GdkFont нь сонгогдсон байгаа нь."
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "Түүчээын байрлал"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:245
|
||
msgid "Copy target list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:261
|
||
msgid "Paste target list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
||
"destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:199
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark name"
|
||
msgstr "Тагийн нэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left gravity"
|
||
msgstr "Хүнд"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
||
msgstr "Нэг төрлийн фонтонд энэ таг нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:199
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:173
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "Тагийн нэр"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:200
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:174
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr "Текст тагийг явуулахад нэр хэрэглэдэг. NULL нэргүй таг"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:192
|
||
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr " GdkColor дэвсгэрийн өнгө"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:225
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:199
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "Арын дэвсгэрийн нийт өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
|
||
"of the tagged characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дэвсгэр өнгийгө нийт мөрийн өндрөөр эсвэл зөвхөн тэмдэглэсэн тэмдэгдтийн "
|
||
"өндрөөр авах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:208
|
||
msgid "Background stipple mask"
|
||
msgstr "Арын дэвсгэрийн маск"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:209
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
msgstr "Ар талын дэвсгэрийг чирэхэд битмэпийг маск шиг ашиглана."
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:226
|
||
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr "GdkColor урд дэвсгэрийн өнгө"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:234
|
||
msgid "Foreground stipple mask"
|
||
msgstr "Урд дэвсгэрийн маск"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:235
|
||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
msgstr "Урд талын дэвсгэрийг чирэхэд битмэпийг маск шиг ашиглана."
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:268
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:242
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "Текстийн налах чиглэл"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:243
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "Текстийн налах чиглэл жишээ нь баруунаас зүүн эсвэл зүүнээс баруун "
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:292
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "PangoStyle шиг бичгийн хэлбэр, PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:301
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "PangoVariant шиг бичгийн хувилбар, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:310
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
|
||
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бүхэл тоогоор үсгийн өндөр PangoWeight дэх дахин тодорхойлогдох хувьсагчаар "
|
||
"бичнэ Жишээ нь: PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:321
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "PangoStretch үсэг томруулах хэмжээ, г.м PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:330
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "Бичгийн хэмжээг Панго нэгжээр"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:340
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
|
||
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
|
||
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мтандарт бичгийн хэмжээ хэмжээтэй харьцангуй хуваарийн нэгжээр авсан бичгийн "
|
||
"хэмжээ. Энэ нь Хэлбэр өөрчилөх эсвэл динамикаар тааруулах үед дөхөм болдог. "
|
||
"Пангод хэд хэдэн стандартаар тодорхойлогдсон хуваариуд байдаг. Ж.нь "
|
||
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "Зүүн баруун эсвэл төв зэрэгцүүлэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
|
||
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэхүү текстийн хэл ISO кодоор байна. Pango нь үүнийг текст орчуулахад "
|
||
"сануулга болгон ашигладаг. Хэрэв та энэ параметрийг ойлгохгүй байвал энийг "
|
||
"хэрэглэх шаардлагагүй"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:395
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:386
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "Зүүн хязгаар "
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "Цэгүүдийн зүүн хязгаарын өргөн "
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:405
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:396
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "Баруун хязгаар "
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "Цэгүүдийн баруун хязгаарын өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Шүд "
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "Догол мөрийн шүднүүдийн нийлбэрийг цэгээр"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
|
||
"in Pango units"
|
||
msgstr "Үндсэн шугамандээр текстийн шилжих хаяг байна"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:437
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:428
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "Шугамуудын дээрх цэгүүд"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "Догол мөрийн дээрх хоосон зайн цэгүүд"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:447
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:438
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "Шугамуудын доорх цэгүүд"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "Догол мөрийн доорхи хоосон зайн цэгүүд"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:457
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:448
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "Мөр таслалтын цэгүүд "
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "Догол мөрийн доторхи мөр таслалт хоорондын хоосон зай (цэгээр)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr "Мөрүүдийг үг эсвэл тэмдэгтийн хязгаараар таслахгүй юу?"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "ТАВ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "Энэхүү текстэнд зориулсан хэрэглэгчийн ТАВ"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:502
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:504
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Үл үзэгдэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether this text is hidden."
|
||
msgstr "Өсөлтөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paragraph background color name"
|
||
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө (нэрээр)"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paragraph background color as a string"
|
||
msgstr "Дэвсгэрийн өнгө нэрээрээ"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paragraph background color"
|
||
msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
msgstr " GdkColor дэвсгэрийн өнгө"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:554
|
||
msgid "Margin Accumulates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:555
|
||
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "Бүрэн дэвсгэрийн өндөрийн тогтоох"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:569
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "Энэхүү таг нь арын дэвсгэрийн өндөрт нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
||
msgid "Background stipple set"
|
||
msgstr "Арын дэвсгэрийн суулгац"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:573
|
||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
msgstr "Энэхүү таг нь арын дэвсгэрийнх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:580
|
||
msgid "Foreground stipple set"
|
||
msgstr "Урд дэвсгэрийн суулгац"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:581
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
msgstr "Энэхүү таг нь урд дэвсгэрийнх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:616
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "Зэрэгцүүлэх "
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:617
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "Таг нь догол мөр авахад нөлөөлөх үү"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:624
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "Зүүн хязгаарын суулгац"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:625
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "Таг нь зүүн хязгаарт нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:628
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "Шүдний суулгац"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:629
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "Энэхүү таг нь шүдэнд нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:636
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "Шугамын дээрх цэгүүдийн суулгац"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "Таг нь шугамын дээрх цэгүүдийн тоонд нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:640
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "Шугамын доорх цэгүүдийн суулгац"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:644
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "Зөөвөрлөх байдал дахь цэгүүд "
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:645
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэхүү таг нь зөөвөрлөгдсөн шугамууд болон цэгүүдийн тооны хооронд нөлөөлөх "
|
||
"эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:652
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "Баруун хязгаарын суулгац"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:653
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "Таг нь баруун хязгаарт нөлөөлөх үү"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:660
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "Зөөвөрлөх тогтолцооны байдал"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:661
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "Энэхүү таг нь зөөвөрлөх тогтолцоонд нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:664
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "Шилжүүлэлтийн байдал"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:665
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "Таг нь шилжүүлэлтэнд нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:668
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "Харагдахгүй байдал"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:669
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "Энэхүү таг нь текстийн харагдацад нөлөөлөх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paragraph background set"
|
||
msgstr "Нүдний дэвсгэр тавих"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||
msgstr "Дэвсгэр өнгөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл "
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:538
|
||
#: gtk/gtktextview.c:540
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "Шугамуудын дээрхи цэгүүд "
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:548
|
||
#: gtk/gtktextview.c:550
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "Шугамуудын доорхи цэгүүд "
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:560
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "Нэг мөрөн дахь цэг"
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:576
|
||
#: gtk/gtktextview.c:578
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "Мөр таслах горим"
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:594
|
||
#: gtk/gtktextview.c:596
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "Зүүн хязгаар "
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:604
|
||
#: gtk/gtktextview.c:606
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "Баруун хязгаар "
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:632
|
||
#: gtk/gtktextview.c:634
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "Түүчээын харагдах байдал"
|
||
|
||
# gtk/gtktextview.c:633
|
||
#: gtk/gtktextview.c:635
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "Хэрэв оруулагч түүчээ үзэгдэж байвал"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:642
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Буфер"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:643
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "Харагдах буфер"
|
||
|
||
# gtk/gtkcontainer.c:200
|
||
#: gtk/gtktextview.c:650
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "Дарж бичих горим"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:651
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "Оруулсан текст өмнө байсан агуулгыг дарах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:658
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "Зөвшөөх ТАВ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:659
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "таб товчилуураар ТАВ тэмдэгт оруулах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
|
||
#: gtk/gtktextview.c:668
|
||
msgid "Error underline color"
|
||
msgstr "Алдаа тэмдэглэх өнгө"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:669
|
||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
msgstr "Алдаа зааж доогуур нь зурж тэмдэглэхэд хэрэглэх өнгө"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
|
||
msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
msgstr "Радио үйлдлээр ижил итгэмжилэгч үүсгэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
|
||
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
msgstr ""
|
||
"Энэ үйлдлийн итгэмжилэгчүүд радио үйлдлийн итгэмжилэгч шиг харагдах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtktogglebutton.c:131
|
||
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If the toggle action should be active in or not"
|
||
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан эсвэл дарагдаагүй байна"
|
||
|
||
# gtk/gtktogglebutton.c:131
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
|
||
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан эсвэл дарагдаагүй байна"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:111
|
||
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдаж байх үед байвал \"энэ хооронд\" байрлана"
|
||
|
||
# gtk/gtktogglebutton.c:146
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:118
|
||
msgid "Draw Indicator"
|
||
msgstr "Заагч чирэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:119
|
||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан байдлаар дүрслэгдсэн байвал "
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:225
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:476
|
||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:233
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:484
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:234
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:485
|
||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||
msgstr "Хэрэгслийн мөрийг хэрхэн чирэх "
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:413
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:492
|
||
msgid "Show Arrow"
|
||
msgstr "Сум харуулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:493
|
||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
msgstr "Хэрэв багаж самбарт таарахгүй бол сум харуулах уу?"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltips"
|
||
msgstr "Зөвлөмж"
|
||
|
||
# gtk/gtktogglebutton.c:131
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:509
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
||
msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан эсвэл дарагдаагүй байна"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:292
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||
msgstr "Анхдагч хэрэгслийн мөр дэх тэмдэгтүүдийн хэмжээ."
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon size set"
|
||
msgstr "Бичгийн хэмжээг тогтоох "
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:424
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||
msgstr "Үйлдлийн бүлэг нээлттэй эсэх."
|
||
|
||
# gtk/gtkbox.c:136
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:556
|
||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
msgstr "Багаж самбар уртсахад элемент тусгай зай хүлээн авах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkbox.c:136
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:564
|
||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
msgstr "Элемент бусад янз бүрийн элементүүдтэй адил хэмжээтэй байх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:571
|
||
msgid "Spacer size"
|
||
msgstr "Зай авагчийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:572
|
||
msgid "Size of spacers"
|
||
msgstr "Зай авагчийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:581
|
||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
msgstr "Товч болон хэрэгслийн мөрийн хоорондох сүүдрийн зай"
|
||
|
||
# gtk/gtkbbox.c:115
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum child expand"
|
||
msgstr "Хамгийн бага бяцхан өргөн "
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:590
|
||
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:598
|
||
msgid "Space style"
|
||
msgstr "Зайн хэв маяг "
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:599
|
||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
msgstr "Зай авагчид нь босоо шугам эсвэл зөвхөн хоосон зай авна"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:269
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:606
|
||
msgid "Button relief"
|
||
msgstr "Тусламжийн товч"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:270
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:607
|
||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
msgstr "Налуу хэрэгслийн мөрийн товчнуудын төрөл"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:278
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:614
|
||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
msgstr "Налуу хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:284
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:620
|
||
msgid "Toolbar style"
|
||
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн хэв маяг"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:621
|
||
msgid ""
|
||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Анхдагч хэрэгслийн мөр нь зөвхөн текст, текст ба тэмдэг, зөвхөн тэмдэгтэй "
|
||
"гэх мэтчилэн байдаг "
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:291
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:627
|
||
msgid "Toolbar icon size"
|
||
msgstr "Хэрэгсэл мөрийн тэмдэгтийн хэмжээ."
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:292
|
||
#: gtk/gtktoolbar.c:628
|
||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||
msgstr "Анхдагч хэрэгслийн мөр дэх тэмдэгтүүдийн хэмжээ."
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:157
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
|
||
msgid "Text to show in the item."
|
||
msgstr "Элементэд харуулах текст"
|
||
|
||
# gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
|
||
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв идэвхжсэн бол бичээсийн доогуураа зураастай шинж дараагийн тэмдэгтийг "
|
||
"цэсэн дэх mnemonic хурдасгагч товчны зориулалтаар ашиглахыг заана."
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:380
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
|
||
msgid "Widget to use as the item label"
|
||
msgstr "Элементийн бичээсээр хэрэглэх виджет"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
|
||
msgid "Stock Id"
|
||
msgstr "Хөтөлбөрийн ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
|
||
msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
msgstr "Элементэд харагдах хөтөлбөр эмблем"
|
||
|
||
# gtk/gtksettings.c:215
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "Бичгийн нэр"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||
msgstr "Элементэд харагдах хөтөлбөр эмблем"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:178
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:225
|
||
msgid "Icon widget"
|
||
msgstr "Эмблем виджет"
|
||
|
||
# gtk/gtkimage.c:179
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:226
|
||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgstr "Элементэд харуулах эмблем виджет"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:174
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon spacing"
|
||
msgstr "Мөрийн хэмжээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolbutton.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
||
msgstr "Заагч ба гүйлгэгч товчны хоорондын зай"
|
||
|
||
#: gtk/gtktoolitem.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Багаж самбарын элемент чухал уу. Хэрэв ҮНЭН бол, багаж товчнууд текстийг "
|
||
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ горимд харуулна"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "TreeModelSort загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "TreeModelSort-оор сортлох загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:562
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "Модчилж үзүүлэх загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:563
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "Модоор харуулах загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:571
|
||
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын элементийн хэвтээ тохируулга"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:579
|
||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын элементийн босоо тохируулга"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:546
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Headers Visible"
|
||
msgstr "Сонгогдохуйц толгойнууд "
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:539
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:587
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "Баганы толгойн товчыг үзүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:546
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:594
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "Сонгогдохуйц толгойнууд "
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:547
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:595
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "Үр дүнг гаргах багана"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:602
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "Дэлгэгдэгч багана"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:603
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "Баганыг дэлгэгдэгч багана болгож тохируулах"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:618
|
||
msgid "Rules Hint"
|
||
msgstr "Сануулгын дүрмүүд"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:619
|
||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
msgstr "Мөрүүдийн өнгө солигдоход хэлбэрийн машинд дохио дамжуулах"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:578
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:626
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "Хайлтыг идэвхжүүлэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:627
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "Баганаар хайж буй хэрэглэгчийн сумыг үзүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:586
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:634
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "Багана хайх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:635
|
||
msgid "Model column to search through when searching through code"
|
||
msgstr "Кодоор хайх үеийн баганы загвар"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:178
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:655
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "хатуу өндөртэй горим"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:656
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr "GtkTreeView бүх мөрийг ижил өндөртэй авч хурдасгана."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:676
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1705
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "Өнгө сонгогч нь тодорхойгүй тогтоохыг зөвшөөрөөд тодорхойлж байна "
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr "Задлах"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||
msgstr "Хэрвээ цонх цонхны менежерээр чимэглэгдсэн бол ҮНЭН."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:711
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Expanders"
|
||
msgstr "Өргөтгөгдсөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View has expanders"
|
||
msgstr "Өргөтгөгдсөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:726
|
||
msgid "Level Indentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:727
|
||
msgid "Extra indentation for each level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:736
|
||
msgid "Rubber Banding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:552
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||
msgstr "Олон файл сонгогдож болох эсэх."
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:139
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Grid Lines"
|
||
msgstr "\"Сум\" товч идэхтэй"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkcombo.c:139
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Tree Lines"
|
||
msgstr "\"Сум\" товч идэхтэй"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "Хүрээ харагдах эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:609
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:774
|
||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||
msgstr "Босоо тусгаарлагчийн өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:775
|
||
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Босоо зай нүд хоёрын хооронд ижил тоо байх ёстой"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:618
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:783
|
||
msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
msgstr "Хэвтээ тусгаарлагчийн өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:784
|
||
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
msgstr "Хэвтээ зай нүд хоёрын хооронд ижил тоо байх ёстой."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:792
|
||
msgid "Allow Rules"
|
||
msgstr "Дүрмүүдийг зөвшөөрөх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:793
|
||
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
msgstr "Мөрийн өнгө солихыг хүлээн зөвшөөрөх"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:799
|
||
msgid "Indent Expanders"
|
||
msgstr "Дэлгэгч"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:800
|
||
msgid "Make the expanders indented"
|
||
msgstr "Дэлгэгдсэн хавтсын урд талын тэмдэгийг дар"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:806
|
||
msgid "Even Row Color"
|
||
msgstr "Хэрэглээгүй байгаа (идэвхгүй байгаа) мөрийн өнгө"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:807
|
||
msgid "Color to use for even rows"
|
||
msgstr "Хэрэглээгүй байгаа (идэвхгүй байгаа) мөрийн өнгө"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:813
|
||
msgid "Odd Row Color"
|
||
msgstr "Хэрэглэж байгаа (идэвхтэй байгаа) мөрийн өнгө"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:814
|
||
msgid "Color to use for odd rows"
|
||
msgstr "Хэрэглэж (идэвхтэй байгаа) байгаа мөрийн өнгө."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:820
|
||
msgid "Row Ending details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:821
|
||
msgid "Enable extended row background theming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid line width"
|
||
msgstr "Төв шугамын өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:828
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
||
msgstr "Төв заагчын шугамын өргөн (цэгээр)"
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderer.c:167
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tree line width"
|
||
msgstr "Хатуу өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:835
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
||
msgstr "Төв заагчын шугамын өргөн (цэгээр)"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid line pattern"
|
||
msgstr "Төв шугаман хэв зургийн зураас"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
||
msgstr "Хэв зургийн зураас нь төв заагчийг зурахад хэрэглэнэ."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tree line pattern"
|
||
msgstr "Төв шугаман хэв зургийн зураас"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
||
msgstr "Хэв зургийн зураас нь төв заагчийг зурахад хэрэглэнэ."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "Баганыг үзүүл."
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "Дахин хэмжээ тогтоогдохуйц"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "Багана нь хэрэглэгчээс дахин хэмжээ тогтоогдохуйц байна."
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "Баганы явцын өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "Хэмжээ тогтоох"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "Баганы ахин хэмжээ тогтоох ...."
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "Тогтоосон өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "Баганы тогтоосон өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Минимум өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Баганы зөвшөөрөх минимум өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "Максимум өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "Баганы зөвгөөрөх максимум өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "Толгой баганад гарч ирэх гарчиг"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "Багана виджетэд байрлуулах нэмэлт өргөн авах"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "Товшигдохуйц"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "Толгой сонгогдож болно."
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "Виджет"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удирдлагын элемент нь баганы гарчигийн оронд баганы толгой товчыг тавидаг "
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "Баганыг текстийн толгойгоор зэрэгцүүлнэ."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "Толгой нь дараалалгүй багана"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "Заагчийн эрэмбэлэлт."
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "Заагчын эрэмбэлэлтийг үзүүлэх."
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "Эрэмбэлэлтийн дараалал"
|
||
|
||
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "Заагчийн эрэмбэлэлтийн чиглэл"
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:221
|
||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
msgstr "Тасалбар цэсний элемент цэс рүү нэмэгдэх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:228
|
||
msgid "Merged UI definition"
|
||
msgstr "Нийлмэл ХГ-тодорхойлолт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkuimanager.c:229
|
||
msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
msgstr "Нийлмэл ХГ-тодорхойлох XML тэмдэгт мөр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr "GtkAdjustment,нь харагч портын хэвтээ байрлалын утгыг тодорхойлдог."
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||
"this viewport"
|
||
msgstr "GtkAdjustment,нь харагч портын босоо байрлалын утгыг тодорхойлдог."
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:123
|
||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
msgstr "Цонхны сүүдэр яаж зурагдахыг шалгах."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:390
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:477
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "Удирдлагын элементийн нэр."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:391
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:478
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын элементийн нэр."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:397
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:484
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "Эцэг удирдлагын элемент"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:398
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:485
|
||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgstr "Энэ виджетийн эцэг виджет нь агуулга виджет байх ёстой."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:492
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "Өргөсгөх хүсэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:493
|
||
msgid ""
|
||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"1 бол жинхэнэ хүсэлт хэрэглэх эсвэл виджетийн өргөсгөх хүсэлтийг үл тоох"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:501
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "Өндөрсгөх хүсэлт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||
"be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"1 бол жинхэнэ хүсэлт хэрэглэх эсвэл виджетийн өндөрсгөх хүсэлтийг үл тоох"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:424
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:511
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "Удирдлагын элемент харагдаж байна."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:431
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:518
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "Удирдлагын элемент оролт руу хариу өгөх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:437
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:524
|
||
msgid "Application paintable"
|
||
msgstr "Зураглагдах програм"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:438
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:525
|
||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
msgstr "Програм нь удирдлагын элемент дээр шууд дүрслэх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:444
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:531
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "Төвтэй байж болно."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:445
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:532
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "Удирдлагын элемент оролтын төв зөвшөөрөх эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:451
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:538
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "Төвтэй байна"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:452
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:539
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "Удирдлагын элемент оролтын төв байгаа эсэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:451
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:545
|
||
msgid "Is focus"
|
||
msgstr "Төв байна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:546
|
||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
msgstr "Удирдлагын элемент нь дээд шатны төв удирдлагын элементээр байх эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:552
|
||
msgid "Can default"
|
||
msgstr "Стандартаар байж болно."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:553
|
||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын элементийг стандартаар авах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:559
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "Стандартаар байна"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:560
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын элемент нь стандарт утгатай байна."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:566
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "Анхдагчыг нь хүлээн авч байна."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:567
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удирдлагын элемент нь төв оролтын анхдагч үйл ажиллагааг хүлээн авч байна."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:573
|
||
msgid "Composite child"
|
||
msgstr "Нийлмэл хүү обьект"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:574
|
||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
msgstr "Удирдлагын элемент нь нийлмэл элементүүдийн хэсэг эсэх."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:486
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:580
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Загвар"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:581
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||
"(colors etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Элементийн загвар нь хэрхэн харагдах тухай мэдээллийг багтаасан (өнгөнүүд "
|
||
"гэх.мэт)"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:493
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:587
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Үйл явдал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:588
|
||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Үйл явдал маск нь энэ удирдлагын элемент ямар төрлийн GdkEvents вэ гэдгийг "
|
||
"шийддэг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:595
|
||
msgid "Extension events"
|
||
msgstr "Өргөтгөлийн үйл явц."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:596
|
||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
msgstr "Энэ элемент ямар төрлийн өргөтгөл авахыг шийддэг маск"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:603
|
||
msgid "No show all"
|
||
msgstr "Бүгдийн харуулагүй"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:604
|
||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
msgstr "gtk_widget_show_all() энэ вижетэд хамаарахгүй эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has tooltip"
|
||
msgstr "Зөвлөмж"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:452
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||
msgstr "Удирдлагын элемент оролтын төв байгаа эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "Зөвлөмж"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:524
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:643 gtk/gtkwidget.c:664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
||
msgstr "Бүртгэлийн агуулга"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltip markup"
|
||
msgstr "Зөвлөмж"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1760
|
||
msgid "Interior Focus"
|
||
msgstr "Дотоод төв оролт"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1761
|
||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgstr "Удирдлагын элемент дотор төв заагчыг зурах эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1767
|
||
msgid "Focus linewidth"
|
||
msgstr "Төв шугамын өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1768
|
||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
msgstr "Төв заагчын шугамын өргөн (цэгээр)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1774
|
||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||
msgstr "Төв шугаман хэв зургийн зураас"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1775
|
||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
msgstr "Хэв зургийн зураас нь төв заагчийг зурахад хэрэглэнэ."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1780
|
||
msgid "Focus padding"
|
||
msgstr "Дотоод төв"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1781
|
||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
msgstr "Төв цэгийг заагч болон удирдлагын 'box' элементийн хоорондын өргөн "
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:1077
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1786
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "Түүчээний өнгө"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1787
|
||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Нэмэлт түүчээний өнгө."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:1083
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1792
|
||
msgid "Secondary cursor color"
|
||
msgstr "Хоёрдогч түүчээний өнгө."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1793
|
||
msgid ""
|
||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||
msgstr "Хоёрдахь нэмэлт түүчээний өнгө."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:1089
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1798
|
||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgstr "Түүчээний харьцаа"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:1090
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1799
|
||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
msgstr "Түүчээний харьцаа."
|
||
|
||
# gtk/gtknotebook.c:379
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw Border"
|
||
msgstr "Tab хүрээ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1814
|
||
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1718
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unvisited Link Color"
|
||
msgstr "Идэвхитэй өнгө "
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:417
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1828
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color of unvisited links"
|
||
msgstr "Бичиг сонгогч цонхны гарчиг"
|
||
|
||
# gtk/gtkcolorsel.c:1718
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visited Link Color"
|
||
msgstr "Идэвхитэй өнгө "
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:417
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color of visited links"
|
||
msgstr "Бичиг сонгогч цонхны гарчиг"
|
||
|
||
# gtk/gtkdialog.c:128
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wide Separators"
|
||
msgstr "Тусгаарлагч хэрэглэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1857
|
||
msgid ""
|
||
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
||
"instead of a line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtktreeview.c:609
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separator Width"
|
||
msgstr "Босоо тусгаарлагчийн өргөн"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1872
|
||
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:476
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separator Height"
|
||
msgstr "Стандалрт өндөр"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1887
|
||
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1902
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||
msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас дүрслэгдэх үед"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||
msgstr "Босоо гүйх зурвас"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1917
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||
msgstr "Босоо гүйх зурвас дүрслэгдэх үед"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:406
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:464
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "Цонхны төрөл"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:407
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:465
|
||
msgid "The type of the window"
|
||
msgstr "Цонхны төрөл"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:416
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:473
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Цонхны гарчиг"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:417
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:474
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "Цонхны гарчиг"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:416
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:481
|
||
msgid "Window Role"
|
||
msgstr "Цонхны үүрэг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:482
|
||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
msgstr "Суулт сэргээхэд хэрэглэгдэх цонхны цор ганц таних тэмдэг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Startup ID"
|
||
msgstr "Бүлэг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||
msgstr "Суулт сэргээхэд хэрэглэгдэх цонхны цор ганц таних тэмдэг"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:506
|
||
msgid "Allow Shrink"
|
||
msgstr "Хуйлаас зөвшөөрөх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:508
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||
"time a bad idea"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрвээ ҮНЭН бол энэ цонхонд хамгийн бага хэмжээ гэж байхгүй болно. Энийг "
|
||
"ҮНЭН болгох нь бүх тохиолдлын 99% -д тиймч сайхан санаа биш дээ."
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:433
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:515
|
||
msgid "Allow Grow"
|
||
msgstr "Өсгөлтийг зөвшөөрөх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:516
|
||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
msgstr "Хэрэв минимум байдалтай байгаа цаадах цонхыг нээж чадаж байвал үнэн. "
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:442
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:524
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "Хэрэв хэрэглэгчид цонхны хэмжээг өөрчилж чадаж байвал үнэн."
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:449
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:531
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "Модал"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:532
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||
"up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хэрэв цонх нь modal (хамгийн наад цонхноос бусад нь идэвхгүй байдаг) бол үнэн"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:457
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:539
|
||
msgid "Window Position"
|
||
msgstr "Цонхны байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:458
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:540
|
||
msgid "The initial position of the window"
|
||
msgstr "Цонхны эхний байрлал"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:466
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:548
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "Стандарт өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:467
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:549
|
||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Стандарт өргөнтэй цонхыг эхэлж үзүүлдэг."
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:476
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:558
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "Стандалрт өндөр"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:477
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:559
|
||
msgid ""
|
||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
msgstr "Стандарт өндөртэй цонхыг эхэлж үзүүлдэг."
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:486
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:568
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "Сурвалжтай нь хамт устга."
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:487
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:569
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "Сурвалж нь устах үед цонх устдаг."
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:494
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:576
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Тэмдэг"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:495
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:577
|
||
msgid "Icon for this window"
|
||
msgstr "Энэ цонхны тэмдэг"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:495
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "Энэ цонхны тэмдэг"
|
||
|
||
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:608
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "Идэвхтэй"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:609
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "Оргил үе нь идэвхтэй цонхны явц эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:616
|
||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||
msgstr "Оргил үе дэх фокус"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:617
|
||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
msgstr "Төв оролт GtkWindow-тай байдаг эсэх"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:624
|
||
msgid "Type hint"
|
||
msgstr "Сануулга бичих"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:625
|
||
msgid ""
|
||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||
"and how to treat it."
|
||
msgstr "Дэлгэцэнд байрлах цонхнуудыг хэрхэн үзэх сануулга"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:633
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "Ажлын мөрийг алгасах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:634
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
msgstr "Хэрэв цэсийн мөрөнд цонх байхгүй бол "
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:641
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "pager-ийг алгасах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:642
|
||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
msgstr "Хэрвээ цонх ажлын-талбар солигчид харъяалагдахгүй бол ҮНЭН."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:649
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
|
||
msgstr "Хэрвээ цонх ажлын-талбар солигчид харъяалагдахгүй бол ҮНЭН."
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:451
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:664
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "Төвөөр авах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:665
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
msgstr "Хэрвээ цонх оруулах фокус авах бол ҮНЭН."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:679
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus on map"
|
||
msgstr "Товшиход хараалах"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
msgstr "Хэрвээ цонх оруулах фокус авах бол ҮНЭН."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:694
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "Чимэглэсэн"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:695
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "Хэрвээ цонх цонхны менежерээр чимэглэгдсэн бол ҮНЭН."
|
||
|
||
# gtk/gtklabel.c:333
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr "Сонгогдох"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgstr "Хэрвээ цонх цонхны менежерээр чимэглэгдсэн бол ҮНЭН."
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:726
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr "Хүнд"
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:407
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:727
|
||
msgid "The window gravity of the window"
|
||
msgstr "Цонхны цонхны хүнд"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:744
|
||
msgid "Transient for Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||
msgstr "Мэдээний цонх дээрх товчлуурууд"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:759
|
||
msgid "Opacity for Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# gtk/gtkwindow.c:407
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
||
msgstr "Цонхны төрөл"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
||
msgid "IM Preedit style"
|
||
msgstr "IM Preedit хэлбэр"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
|
||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
msgstr "Урьдаас боловсруулсан оролтын схемийн үгсийг яаж тодорхойлох вэ"
|
||
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
|
||
msgid "IM Status style"
|
||
msgstr "IM төлөвийн хэлбэр"
|
||
|
||
# gtk/gtktoolbar.c:234
|
||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
|
||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
msgstr "Төлөвийн самбарыг оруулах аргыг хэрхэн үзүүлэх"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:139
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
|
||
#~ "text in the progress widget"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "0.0 -ээс 1.0 хоорондох тоо widget progress дахь текстийн хэвтээ "
|
||
#~ "зэрэгцүүлэлтийг заана."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
|
||
#~ "text in the progress widget"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "0.0 -ээс 1.0 хоорондох тоо widget progress дахь текстийн босоо "
|
||
#~ "зэрэгцүүлэлтийг заана."
|
||
|
||
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The current page in the document."
|
||
#~ msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хуудсын хэмжээ"
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:192
|
||
#~ msgid "Homogenous"
|
||
#~ msgstr "Олон төрлийн"
|
||
|
||
# gtk/gtkprogress.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Preview"
|
||
#~ msgstr "Текстийг харуулах"
|
||
|
||
# gtk/gtktexttag.c:503
|
||
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
||
#~ msgstr "Энэхүү текст нь үл үзэгдэх горимд байна"
|
||
|
||
# gtk/gtkentry.c:503
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width In Chararacters"
|
||
#~ msgstr "Тэмдэгийн өргөн"
|
||
|
||
# gtk/gtkwidget.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
|
||
#~ msgstr "Удирдлагын элемент харагдаж байна."
|
||
|
||
# gtk/gtktable.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Row separator column"
|
||
#~ msgstr "Мөр дарах багана"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
|
||
#~ msgstr "Мөр хоорондын зайн утга агуулах TreeModel-багана"
|
||
|
||
#~ msgid "ComboBox appareance"
|
||
#~ msgstr "Комбобокс харагдац"
|
||
|
||
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||
#~ msgstr "Хаана виндовс хэлбэр ҮНЭН байна тэнд комбобокс харагдац"
|
||
|
||
# gtk/gtkfilesel.c:1418
|
||
#~ msgid "Folder Mode"
|
||
#~ msgstr "Хавтсын горим"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
|
||
#~ msgstr "Файлуудаас гадна хавтсуудыг сонгох эсэх"
|