gtk2/po-properties/el.po
2013-12-26 18:40:01 +02:00

9397 lines
342 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Greek
# Copyright (C) 1999 ~ 2009 Free Software Foundation, Inc.
# kostas: 04Sep2003, one more update
# nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
# nikosK: 06Sep2003, One more review
# ta panta rei: 08Sep2003, one more review
# kostas:29Jan2004, move to properties, updated translation
# kostas:03Mar2004, one more update
# ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
# spyros: initial translation, 1999.
# simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
# simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
# kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
# kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
# kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
# kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6.
# kostas:22Nov2003,1342 messages.
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
# Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009, 2010.
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
# Κωσνταντίνος Χόρτης <cograss@yahoo.com>, 2012.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-26 08:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-24 21:46+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "Προβολή"
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Τύπος δρομέα"
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Τυπικός τύπος δρομέα"
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Προβολή αυτού του δρομέα"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Device Display"
msgstr "Προβολή συσκευής"
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Προβολή στην οποία ανήκει η συσκευή"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager"
msgstr "Διαχείριση συσκευών"
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Διαχείριση συσκευών στην οποία ανήκει η συσκευή"
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device name"
msgstr "Όνομα συσκευής"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device type"
msgstr "Είδος συσκευής"
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Ρόλος συσκευής στη διαχείριση συσκευών"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated device"
msgstr "Σχετιζόμενη συσκευή"
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Δείκτης η πληκτρολόγιο συσχετισμένο με αυτή τη συσκευή"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Input source"
msgstr "Πηγή εισόδου"
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
msgid "Source type for the device"
msgstr "Τύπος προέλευσης για τη συσκευή"
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Κατάσταση εισαγωγής για τη συσκευή"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Αν η συσκευή έχει δρομέα"
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Αν υπάρχει ορατός δρομέας που ακολουθεί την κίνηση της συσκευής"
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Ο αριθμός των αξόνων στη συσκευή"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Προβολή για τη διαχείριση συσκευών"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "Default Display"
msgstr "Προεπιλεγμένη Προβολή"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:167
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Η προεπιλεγμένη προβολή για GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Επιλογές γραμματοσειράς"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για την οθόνη"
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Ανάλυση γραμματοσειράς"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Η ανάλυση για τις γραμματοσειρές στην οθόνη"
#: ../gdk/gdkwindow.c:322 ../gdk/gdkwindow.c:323
msgid "Cursor"
msgstr "Δρομέας"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode για αιτήματα XInput2"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Major"
msgstr "Πρωτεύον"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major version number"
msgstr "Πρωτεύων αριθμός έκδοσης"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
msgid "Minor"
msgstr "Δευτερεύον"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor version number"
msgstr "Δευτερεύων αριθμός έκδοσης"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
msgstr "ID συσκευής"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr "Ταυτοποιητής συσκευής"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Απεικονιστής κελιών"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Ο απεικονιστής κελιών εκπροσωπούμενος από αυτό το προσβάσιμο"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203
#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:126
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:262
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:239
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Ένα μοναδικό όνομα για αυτή την ενέργεια."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252
#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:723
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:260
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Η ετικέτα που χρησιμοποιείται για τα αντικείμενα μενού και κουμπιά που "
"ενεργοποιούν αυτή την ενέργεια."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:279
msgid "Short label"
msgstr "Σύντομη ετικέτα"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:280
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Μια σύντομη ετικέτα που μπορεί να χρησιμοποιηθεί στα κουμπιά εργαλειοθήκης."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:295
msgid "Tooltip"
msgstr "Συμβουλή οθόνης"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:296
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Μια συμβουλή οθόνης για αυτή την ενέργεια."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:314
msgid "Stock Icon"
msgstr "Εικονίδιο stock"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:315
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Το εικονίδιο stock που εμφανίζεται στα γραφικά συστατικά αναπαριστώντας αυτή "
"την ενέργεια."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257
#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Το GIcon που εμφανίζεται"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
#: ../gtk/gtkwindow.c:856
msgid "Icon Name"
msgstr "Όνομα Εικονιδίου"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223
#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Το όνομα του επιλεγμένου εικονιδίου από το θέμα εικονιδίου"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:376 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Ορατό σε οριζόντια θέση"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:377 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει "
"οριζόντιο προσανατολισμό."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:395
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Ορατό στην υπερχείλιση"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:396
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Όταν είναι TRUE, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα "
"εμφανίζονται στο μενού υπερχείλισης."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:412 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Ορατό σε κάθετη θέση"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:413 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει "
"κάθετο προσανατολισμό."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:429 ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
msgstr "Είναι σημαντικό"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:430
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Αν η ενέργεια θεωρείται σημαντική. Αν TRUE, οι διαμεσολαβητές αντικειμένου "
"εργαλείου για αυτή την ενέργεια θα εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:446
msgid "Hide if empty"
msgstr "Απόκρυψη αν είναι κενό"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:447
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Όταν είναι TRUE, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα "
"αποκρύπτονται."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Sensitive"
msgstr "Ευαίσθητο"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:462
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
msgid "Visible"
msgstr "Ορατό"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:477
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ορατή."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:492
msgid "Action Group"
msgstr "Ομάδα ενέργειας"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:493
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Το GtkActionGroup όπου συνδέεται με το GtkAction, ή NULL (για εσωτερική "
"χρήση)."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
#: ../gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Always show image"
msgstr "Πάντα εμφάνιση εικόνας"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:515 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
#: ../gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται πάντα η εικόνα"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:204
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ένα όνομα για αυτή την ομάδα ενεργειών."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:218
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ενεργοποιημένη."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:232
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ορατή."
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:245
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Ομάδα συντόμευσης"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:246
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Η ομάδα συντόμευσης που πρέπει να χρησιμοποιούν οι ενέργειες."
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:292
msgid "Related Action"
msgstr "Σχετική ενέργεια"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:293
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Η ενέργεια που θα ενεργοποιείται και από την οποία θα λαμβάνονται ενημερώσεις"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:317
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Χρήση εμφάνισης ενέργειας"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:318
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται οι ιδιότητες εμφάνισης των σχετικών ενεργειών"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Έχει Έλεγχο Αδιαφάνειας"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Αν ο επιλογέας χρώματος θα μπορεί να επιλέγει διαφάνεια"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Έχει παλέτα"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί παλέτα"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Current Color"
msgstr "Τρέχον χρώμα"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Το τρέχον χρώμα"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
msgid "Current Alpha"
msgstr "Τρέχον Alpha"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Τρέχον RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Το τρέχον χρώμα RGBA"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "Color Selection"
msgstr "Επιλογή χρώματος"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Οι επιλογές χρώματος του διαλόγου."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "OK Button"
msgstr "Κουμπί OK"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Το κουμπί OK του διαλόγου."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "Cancel Button"
msgstr "Κουμπί Ακύρωση"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Το κουμπί Ακύρωση του διαλόγου."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "Help Button"
msgstr "Κουμπί Βοήθεια"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Το κουμπί Βοήθεια του διαλόγου."
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Font name"
msgstr "Όνομα γραμματοσειράς"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Το αλφαριθμητικό που αναπαριστά τη γραμματοσειρά"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Προεπισκόπηση κειμένου"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"Το κείμενο που προβάλλεται για την παρουσίαση της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072
#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163
msgid "Shadow type"
msgstr "Είδος σκίασης"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Εμφάνιση της σκίασης που περικλείει το container"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Handle position"
msgstr "Θέση χειριστή"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό."
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid "Snap edge"
msgstr "Snap edge"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Μέγεθος του κουτιού χειρισμού το οποίο ευθυγραμμίζεται με το σημείο σύνδεσης "
"για τη σύνδεση με το κουτί χειρισμού."
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid "Snap edge set"
msgstr "Ορισμός Snap edge"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται χρήση της τιμής από την ιδιότητα snap_edge ή μιας τιμής που "
"προέρχεται από την handle_position"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid "Child Detached"
msgstr "Αποσπασμένο θυγατρικό"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Τιμή bool που υποδεικνύει αν το θυγατρικό του κουτιού χειρισμού είναι "
"συνημμένο ή αποσπασμένο."
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343
msgid "Image widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό εικόνας"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr ""
"Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του μενού"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273
msgid "Use stock"
msgstr "Χρήση αποθέματος"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Εάν το κείμενο της ετικέτας θα χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία έτοιμου "
"στοιχείου μενού"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Accel Group"
msgstr "Ομάδα Accel"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Η ομάδα Accel που χρησιμοποιείται για τα έτοιμα πλήκτρα συντομεύσεων"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Η τιμή"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Η τιμή που επιστρέφεται από το gtk_radio_action_get_current_value() όταν "
"αυτή η ενέργεια είναι η τρέχουσα ενέργεια της ομάδας του."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτή η ενέργεια."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Η τρέχουσα τιμή"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Η ιδιότητα τιμής του ενεργού στοιχείου της ομάδας όπου ανήκει αυτή η "
"ενέργεια."
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:645 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Εμφάνιση αριθμών"
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:646 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Αν τα αντικείμενα θα εμφανίζονται με ένα αριθμό"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
msgid "Style context"
msgstr "Τεχνοτροπία περιεχομένου"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext από το οποίο θα ληφθεί η τεχνοτροπία"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Ο αριθμός των κελιών στον πίνακα"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Ο αριθμός των στηλών στον πίνακα"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1732
msgid "Row spacing"
msgstr "Διάκενο γραμμών"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1733
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμενων γραμμών"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1739
msgid "Column spacing"
msgstr "Διάκενο στηλών"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1740
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμενων στηλών"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:261
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3683 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Ομογενοποίηση"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"Αν TRUE αυτό σημαίνει ότι όλα τα κελιά πίνακα είναι του ίδιου ύψους/πλάτους"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1767
msgid "Left attachment"
msgstr "Αριστερό συνημμένο"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1768 ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Ο αριθμός στήλης όπου προσδένεται η αριστερή πλευρά του θυγατρικού"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "Δεξί συνημμένο"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στη δεξιά πλευρά του θυγατρικού"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1774
msgid "Top attachment"
msgstr "Προς τα πάνω συνημμένο"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
"Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο πάνω μέρος ενός θυγατρικού γραφικού "
"συστατικού"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Προς τα κάτω συνημμένο"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:784
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Ο αριθμός γραμμής όπου προσδένεται το κάτω μέρος ενός θυγατρικού"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "Οριζόντιες επιλογές"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την οριζόντια συμπεριφορά του θυγατρικού"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "Κάθετες επιλογές"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την κάθετη συμπεριφορά του θυγατρικού"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Το πρόσθετο διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και στα αριστερά και "
"τα δεξιά του, σε εικονοστοιχεία"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "Κάθετο γέμισμα"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Το πρόσθετο διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και προς τα πάνω και "
"κάτω του, σε εικονοστοιχεία"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Δημιουργία των ίδιων διαμεσολαβητών ως radio button"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Εάν οι διαμεσολαβητές για αυτήν την ενέργεια θα φαίνονται ως μεσολαβητές "
"ενέργειας ραδιοπλήκτρου"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:557 ../gtk/gtkspinner.c:113
#: ../gtk/gtkswitch.c:834 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Αν η ενέργεια εναλλαγής θα είναι ενεργή ή όχι"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:485 ../gtk/gtkcombobox.c:836
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Προσθήκη αποσπώμενων στα μενού"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:486
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Αν τα αντικείμενα στα αποσπώμενα μενού θα προστίθονται στα μενού"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:493
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Ορισμός συγχωνευμένου UI"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:494
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Ένα αλφαριθμητικό XML που περιγράφει το συγχωνευμένο UI"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
msgid "Program name"
msgstr "Όνομα προγράμματος"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Το όνομα προγράμματος. Αν δεν έχει οριστεί, τότε προεπιλέγεται από το "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
msgid "Program version"
msgstr "Έκδοση προγράμματος"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
msgid "The version of the program"
msgstr "Η έκδοση του προγράμματος"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Copyright string"
msgstr "Αλφαριθμητικό πνευματικών δικαιωμάτων"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Πληροφορίες για τα πνευματικά δικαιώματα του προγράμματος"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353
msgid "Comments string"
msgstr "Αλφαριθμητικό σχολίων"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
msgid "Comments about the program"
msgstr "Σχόλια σχετικά με το πρόγραμμα"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
msgid "License Type"
msgstr "Τύπος άδειας"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
msgid "The license type of the program"
msgstr "Η τύπος άδειας του προγράμματος"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Website URL"
msgstr "URL Ιστοσελίδας"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Το URL για το σύνδεσμο στο δικτυακό τόπο του προγράμματος"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "Website label"
msgstr "Ετικέτα ιστοσελίδας"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Η ετικέτα για το σύνδεσμο στο δικτυακό τόπο του προγράμματος"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "Authors"
msgstr "Συγγραφείς"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Λίστα των συγγραφέων του προγράμματος"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "Documenters"
msgstr "Τεκμηριωτές"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Μια λίστα ανθρώπων που τεκμηριώνουν το πρόγραμμα"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "Artists"
msgstr "Καλλιτέχνες"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Μια λίστα ανθρώπων που έχουν συμβάλλει με γραφικά για το πρόγραμμα"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "Translator credits"
msgstr "Μνεία μεταφραστών"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Μνεία για τους μεταφραστές. Αυτό το αλφαριθμητικό πρέπει να σημειωθεί ως "
"μεταφράσιμο"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "Logo"
msgstr "Λογότυπο"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Το λογότυπο για το διάλογο Περί. Αν δεν έχει τεθεί, η προεπιλογή είναι από "
"το gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου λογοτύπου"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Ένα επώνυμο εικονίδιο για χρήση ως λογότυπο στο διάλογο Περί."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "Wrap license"
msgstr "Αναδίπλωση άδειας"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Αν θα γίνεται αναδίπλωση του κειμένου της άδειας."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Διακοπή συντόμευσης"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Η διακοπή για παρακολούθηση για αλλαγές στις συντομεύσεις"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό συντόμευσης"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Το γραφικό συστατικό που θα παρακολουθεί για αλλαγές συντόμευσης"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Το γραφικό συστατικό εκπροσωπούμενο από αυτό το προσβάσιμο."
#: ../gtk/gtkactionable.c:70
msgid "action name"
msgstr "όνομα ενέργειας"
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Το όνομα της συνδεδεμένης ενέργειας, όπως 'app.quit'"
#: ../gtk/gtkactionable.c:75
msgid "action target value"
msgstr "τιμή προορισμού ενέργειας"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Η παράμετρος για επικλήσεις ενέργειας"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Η τιμή της ρύθμισης"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "Ελάχιστη τιμή"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Η ελάχιστη τιμή της ρύθμισης"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "Μέγιστη τιμή"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Η μέγιστη τιμή της ρύθμισης"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "Ρυθμός αύξησης βήματος"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Ο ρυθμός αύξησης βήματος της ρύθμισης"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "Αύξηση σελίδας"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Η αύξηση σελίδας της ρύθμισης"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "Μέγεθος σελίδας"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Το μέγεθος σελίδας της ρύθμισης"
#: ../gtk/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
#: ../gtk/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Οριζόντια θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο "
"αριστερά, 1.0 είναι στοιχισμένο δεξιά"
#: ../gtk/gtkalignment.c:152
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
#: ../gtk/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:327
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Κάθετη θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο πάνω, 1.0 "
"είναι στοιχισμένο κάτω"
#: ../gtk/gtkalignment.c:161
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Οριζόντια κλίμακα"
#: ../gtk/gtkalignment.c:162
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Αν υπάρχει διαθέσιμος οριζόντιος χώρος μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται, πόσο "
"από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 σημαίνει καθόλου, "
"1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
#: ../gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical scale"
msgstr "Κάθετη κλίμακα"
#: ../gtk/gtkalignment.c:171
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Αν ο διαθέσιμος οριζόντιος χώρος είναι μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται το "
"θυγατρικό, πόσο από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 "
"σημαίνει καθόλου, 1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
#: ../gtk/gtkalignment.c:188
msgid "Top Padding"
msgstr "Γέμισμα προς τα πάνω"
#: ../gtk/gtkalignment.c:189
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο πάνω μέρος ενός γραφικού συστατικού."
#: ../gtk/gtkalignment.c:205
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Γέμισμα προς τα κάτω"
#: ../gtk/gtkalignment.c:206
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο κάτω μέρος ενός γραφικού συστατικού."
#: ../gtk/gtkalignment.c:222
msgid "Left Padding"
msgstr "Αριστερό γέμισμα"
#: ../gtk/gtkalignment.c:223
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr ""
"Το γέμισμα που θα εισάγεται στην αριστερή πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
#: ../gtk/gtkalignment.c:239
msgid "Right Padding"
msgstr "Δεξιό γέμισμα"
#: ../gtk/gtkalignment.c:240
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στη δεξιά πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Να περιλαμβάνεται ένα στοιχείο 'Άλλο...'"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr "Αν το πεδίο θα περιέχει αντικείμενο που εκκινεί GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
msgid "Show default item"
msgstr "Εμφάνιση προ-επιλεγμένου αντικειμένου"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Αν το σύνθετο πλαίσιο θα εμφανίζει την προεπιλεγμένη εφαρμογή στη κορυφή"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587
msgid "Heading"
msgstr "Επικεφαλίδα"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:588
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Το κείμενο το οποίο θα εμφανίζεται στην αρχή του διαλόγου"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Τύπος περιεχομένου"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Ο τύπος περιεχομένου που χρησιμοποιείται από το αντικείμενο άνοιγμα με"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:573
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Το GFile που χρησιμοποιείται για το διάλογο επιλογής εφαρμογής"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
msgid "Show default app"
msgstr "Εμφάνιση προεπιλεγμένης εφαρμογής"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα εμφανίζει την προεπιλεγμένη εφαρμογή"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Εμφάνιση συνιστώμενων εφαρμογών"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα εμφανίζει τις συνιστώμενες εφαρμογές"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Εμφάνιση εφεδρικών εφαρμογών"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα εμφανίζει τις εφεδρικές εφαρμογές"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
msgid "Show other apps"
msgstr "Εμφάνιση άλλων εφαρμογών"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα εμφανίζει άλλες εφαρμογές"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show all apps"
msgstr "Εμφάνιση όλων των εφαρμογών"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα εμφανίζει όλες τις εφαρμογές"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Widget's default text"
msgstr "Προεπιλεγμένο κείμενο του γραφικού συστατικού"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Το προεπιλεγμένο κείμενο που εμφανίζεται όταν δεν υπάρχουν εφαρμογές"
#: ../gtk/gtkapplication.c:840
msgid "Register session"
msgstr "Καταχώρηση συνεδρίας"
#: ../gtk/gtkapplication.c:841
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Καταχώριση στο διαχειριστή συνεδρίας"
#: ../gtk/gtkapplication.c:846
msgid "Application menu"
msgstr "Μενού εφαρμογών"
#: ../gtk/gtkapplication.c:847
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Το μοντέλο μενού για το μενού των εφαρμογών"
#: ../gtk/gtkapplication.c:853
msgid "Menubar"
msgstr "Μπάρα μενού"
#: ../gtk/gtkapplication.c:854
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Το μοντέλο μενού για τη μπάρα μενού"
#: ../gtk/gtkapplication.c:860
msgid "Active window"
msgstr "Ενεργό παράθυρο"
#: ../gtk/gtkapplication.c:861
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Το παράθυρο που πρόσφατα είχε εστιασθεί"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:806
msgid "Show a menubar"
msgstr "Προβολή μιας μπάρας μενού"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:807
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα έχει τη μπάρα μενού στην κορυφή του παραθύρου"
#: ../gtk/gtkarrow.c:109
msgid "Arrow direction"
msgstr "Διεύθυνση βέλους"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Η διεύθυνση στην οποία πρέπει να δείχνει το βέλος"
#: ../gtk/gtkarrow.c:118
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Σκιά βέλους"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Εμφάνιση της σκιάς που περιβάλλει το βέλος"
#: ../gtk/gtkarrow.c:126 ../gtk/gtkcombobox.c:1056 ../gtk/gtkmenu.c:797
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:524
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Να επιτρέπεται κλιμάκωση"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Χώρος που καλύπτει το βέλος"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Χ στοίχιση του θυγατρικού"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Υ στοίχιση του θυγατρικού"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Αναλογία"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων αν η υπακοή_στο θυγατρικό είναι FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Υπακοή στο θυγατρικό"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
"Αλλαγή αναλογίας διαστάσεων ώστε να ταιριάζει στις διαστάσεις του θυγατρικού "
"του πλαισίου"
#: ../gtk/gtkassistant.c:332
msgid "Header Padding"
msgstr "Γέμισμα κεφαλίδας"
#: ../gtk/gtkassistant.c:333
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων γύρω από την κεφαλίδα."
#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Content Padding"
msgstr "Γέμισμα περιεχομένου"
#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων γύρω από τις σελίδες περιεχομένων."
#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "Page type"
msgstr "Τύπος σελίδας"
#: ../gtk/gtkassistant.c:358
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Ο τύπος της σελίδας βοηθού"
#: ../gtk/gtkassistant.c:373
msgid "Page title"
msgstr "Τίτλος σελίδας"
#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Ο τίτλος της σελίδας βοηθού"
#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Header image"
msgstr "Εικόνα κεφαλίδας"
#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Εικόνα κεφαλίδας της σελίδας βοηθού"
#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Sidebar image"
msgstr "Εικόνα πλευρικής στήλης"
#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Εικόνα πλευρικής στήλης της σελίδας βοηθού"
#: ../gtk/gtkassistant.c:425
msgid "Page complete"
msgstr "Σελίδα πλήρης"
#: ../gtk/gtkassistant.c:426
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Αν έχουν συμπληρωθεί όλα τα απαιτούμενα πεδία στη σελίδα"
#: ../gtk/gtkbbox.c:166
msgid "Minimum child width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος θυγατρικού"
#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος κουμπιών μέσα στο κουτί"
#: ../gtk/gtkbbox.c:175
msgid "Minimum child height"
msgstr "Ελάχιστο ύψος θυγατρικού"
#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Ελάχιστο ύψος κουμπιών μέσα στο κουτί"
#: ../gtk/gtkbbox.c:184
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Εσωτερικό γέμισμα πλάτους θυγατρικού"
#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Μέγεθος μεγέθυνσης θυγατρικού και στις δύο πλευρές"
#: ../gtk/gtkbbox.c:193
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Εσωτερικό γέμισμα ύψους θυγατρικού"
#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Μέγεθος μεγέθυνσης θυγατρικού και πάνω και κάτω"
#: ../gtk/gtkbbox.c:202
msgid "Layout style"
msgstr "Τεχνοτροπία διάταξης"
#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Ποια θα είναι η διαρρύθμιση των κουμπιών μέσα στο πεδίο επιλογών. Οι πιθανές "
"τιμές είναι: έκταση, άκρη, αρχή και τέλος"
#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid "Secondary"
msgstr "Δευτερεύον"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Αν TRUE, το θυγατρικό εμφανίζεται σε μια δεύτερη ομάδα θυγατρικών κατάλληλη "
"για π.χ κουμπιά βοήθειας"
#: ../gtk/gtkbbox.c:219
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Μη-Ομογενοποιημένο"
#: ../gtk/gtkbbox.c:220
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Αν TRUE, το θυγατρικό δεν θα είναι αντικείμενο ομογενοποίησης μεγέθους"
#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1813 ../gtk/gtkiconview.c:515
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Spacing"
msgstr "Διάκενο"
#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1814
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ θυγατρικών"
#: ../gtk/gtkbox.c:262 ../gtk/gtkflowbox.c:3684
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Αν όλα τα θυγατρικά θα είναι στο ίδιο μέγεθος"
#: ../gtk/gtkbox.c:269
msgid "Baseline position"
msgstr "Θέση γραμμή βάσης"
#: ../gtk/gtkbox.c:270
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Η θέση της γραμμή βάσης των στοιχισμένων γραφικών συστατικών αν είναι "
"διαθέσιμος πρόσθετος χώρος"
#: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Expand"
msgstr "Ανάπτυξη"
#: ../gtk/gtkbox.c:295
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει το μητρικό"
#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
#: ../gtk/gtkbox.c:312
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Αν το πρόσθετο διάστημα που θα δίνεται στο θυγατρικό θα ανατίθεται στο "
"θυγατρικό ή θα χρησιμοποιείται ως γέμισμα"
#: ../gtk/gtkbox.c:319 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Γέμισμα"
#: ../gtk/gtkbox.c:320
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και "
"τα γειτονικά του"
#: ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1772
msgid "Pack type"
msgstr "Τύπος συσκευασίας"
#: ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1773
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Ο τύπος GtkPack που ορίζει αν το θυγατρικό θα συσκευάζεται με αναφορά στην "
"αρχή ή το τέλος του μητρικού"
#: ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1779
#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:432
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1780 ../gtk/gtknotebook.c:775
#: ../gtk/gtkstack.c:433
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Ο δείκτης του θυγατρικού στο μητρικό"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850
msgid "Relative to"
msgstr "Σχετικά με"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851
msgid "Window the bubble window points to"
msgstr "Παράθυρο στο οποίο δείχνει το παράθυρο φυσαλίδας"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857
msgid "Pointing to"
msgstr "Δείχνει σε"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Το ορθογώνιο στο οποίο δείχνει το παράθυρο φυσαλίδας"
#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Θέση για τοποθέτηση του παραθύρου φυσαλίδας"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:316
msgid "Translation Domain"
msgstr "Τομέας μετάφρασης"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:317
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Ο τομέας μετάφρασης που χρησιμοποιεί το gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:253
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Κείμενο της ετικέτας γραφικού συστατικού μέσα στο κουμπί, αν το κουμπί "
"περιέχει ετικέτα γραφικού συστατικού."
#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:744
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Χρήση υπογράμμισης"
#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:745
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:464
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα "
"που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης"
#: ../gtk/gtkbutton.c:274
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Αν ορίζεται, η ετικέτα χρησιμοποιείται στην επιλογή αποθέματος αντί της "
"εμφάνισης της"
#: ../gtk/gtkbutton.c:281 ../gtk/gtkcombobox.c:860
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
msgid "Focus on click"
msgstr "Εστίαση στο κλικ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Εάν το κουμπί θα εστιάζεται όταν πατιέται με το ποντίκι"
#: ../gtk/gtkbutton.c:289
msgid "Border relief"
msgstr "Ανάγλυφο περιγράμματος"
#: ../gtk/gtkbutton.c:290
msgid "The border relief style"
msgstr "Η τεχνοτροπία του ανάγλυφου περιγράμματος"
#: ../gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση του θυγατρικού"
#: ../gtk/gtkbutton.c:326
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Κάθετη στοίχιση του θυγατρικού"
#: ../gtk/gtkbutton.c:344
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr ""
"Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του "
"κουμπιού"
#: ../gtk/gtkbutton.c:358
msgid "Image position"
msgstr "Θέση εικόνας"
#: ../gtk/gtkbutton.c:359
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Η θέση της εικόνας σχετικά με το κείμενο"
#: ../gtk/gtkbutton.c:503
msgid "Default Spacing"
msgstr "Προεπιλεγμένο διάκενο"
#: ../gtk/gtkbutton.c:504
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά GTK_CAN_DEFAULT"
#: ../gtk/gtkbutton.c:518
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Προεπιλεγμένο εξωτερικό διάκενο"
#: ../gtk/gtkbutton.c:519
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά GTK_CAN_DEFAULT τα οποία "
"σχεδιάζονται πάντα έξω από το όριο"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Χ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Πόσο μακριά στην κατεύθυνση x θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
"απελευθερώνεται το κουμπί"
#: ../gtk/gtkbutton.c:532
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Υ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:533
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Πόσο μακριά στην κατεύθυνση y θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
"απελευθερώνεται το κουμπί"
#: ../gtk/gtkbutton.c:549
msgid "Displace focus"
msgstr "Μετάθεση εστίασης"
#: ../gtk/gtkbutton.c:550
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Αν οι ιδιότητες child_displacement_x/_y θα επηρεάζουν και το ορθογώνιο "
"εστίασης"
#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001
msgid "Inner Border"
msgstr "Εσωτερικό περίγραμμα"
#: ../gtk/gtkbutton.c:567
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Περίγραμμα ανάμεσα στις άκρες των κουμπιών και θυγατρικών."
#: ../gtk/gtkbutton.c:580
msgid "Image spacing"
msgstr "Διάκενο εικόνας"
#: ../gtk/gtkbutton.c:581
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Διάκενο σε εικονοστοιχεία ανάμεσα στην εικόνα και την ετικέτα"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
msgstr "Το επιλεγμένο έτος"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Ο επιλεγμένος μήνας (ως αριθμός μεταξύ 0 και 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Η επιλεγμένη ημέρα (ως αριθμός μεταξύ 1 και 31, ή 0 για αποεπιλογή της "
"επιλεγμένης ημέρας)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "Προβολή κεφαλίδας"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Αν TRUE, εμφανίζεται η κεφαλίδα"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
msgstr "Προβολή ονομάτων ημερών"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Αν TRUE, προβάλλονται τα ονόματα των ημερών"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
msgstr "Όχι αλλαγή μήνα"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Αν TRUE, ο επιλεγμένος μήνας δεν μπορεί να αλλάξει"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Εμφάνιση αριθμού εβδομάδων"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Αν TRUE, θα προβάλλονται οι αριθμοί εβδομάδων"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "Πλάτος λεπτομερειών"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "Πλάτος λεπτομερειών σε χαρακτήρες"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "Ύψος λεπτομερειών"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "Ύψος λεπτομερειών σε γραμμές"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Αν είναι αληθές TRUE, προβάλλονται οι λεπτομέρειες"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border"
msgstr "Εσωτερικό περίγραμμα"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border space"
msgstr "Χώρος εσωτερικού περιγράμματος"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Vertical separation"
msgstr "Κατακόρυφος διαχωρισμός"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Διάστημα μεταξύ των επικεφαλίδων για την ημέρα και της κύριας περιοχής"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Οριζόντιος διαχωρισμός"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr ""
"Διάστημα μεταξύ των επικεφαλίδων για τις εβδομάδες και της κύριας περιοχής"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Αν το κελί επεκτείνεται"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Ευθυγράμμιση"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Αν το κελί θα ευθυγραμμίζεται με τις διπλανές γραμμές"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Σταθερό μέγεθος"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Αν όλα τα κελιά θα είναι ίδιου μεγέθους σε όλες τις γραμμές"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Τύπος πακέτου"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Ο τύπος GtkPack που ορίζει αν το κελί θα πακετάρεται με αναφορά στην αρχή ή "
"το τέλος της περιοχής κελιών"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:802
msgid "Focus Cell"
msgstr "Κελί εστίασης"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Το κελί που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:821
msgid "Edited Cell"
msgstr "Κελί επεξεργασίας"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Το κελί που αυτή τη στιγμή επεξεργάζεται"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:840
msgid "Edit Widget"
msgstr "Επεξεργασία γραφικού συστατικού"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Το γραφικό συστατικό που επεξεργάζεται τώρα το κελί επεξεργασίας"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Περιοχή"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Η περιοχή κελιών για την οποία δημιουργήθηκε αυτό το περιεχόμενο"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Minimum Width"
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Ελάχιστο δεσμευμένο πλάτος"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Ελάχιστο ύψος"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Ελάχιστο δεσμευμένο ύψος"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Ακύρωση επεξεργασίας"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Υποδεικνύει ότι έχει ακυρωθεί η επεξεργασία"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:146
msgid "Accelerator key"
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:147
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Η τιμή πλήκτρου της συντόμευσης"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:164
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Η τροποποιητική μάσκα των πλήκτρων συντόμευσης"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Κωδικός πλήκτρου συντόμευσης"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:182
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Ο κωδικός υλικού του πλήκτρου συντόμευσης"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:201
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Λειτουργία συντόμευσης"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:202
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Ο τύπος των συντομεύσεων"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "λειτουργία"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας του CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "ορατό"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Προβολή του κελιού"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Προβολή του κελιού ως ευαίσθητου"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "Η ευθυγράμμιση x"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "Η ευθυγράμμιση y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Το xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "Το ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "πλάτος"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Το σταθερό πλάτος"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "ύψος"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Το σταθερό ύψος"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Είναι επεκτάτης"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Η γραμμή έχει θυγατρικά"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Είναι διαστελλόμενη"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Η γραμμή είναι μια διαστελλόμενη γραμμή και διαστάλθηκε"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως αλφαριθμητικό"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:401
msgid "Cell background color"
msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Χρώμα RGBA κελιού παρασκηνίου"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Editing"
msgstr "Επεξεργασία"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Αν ο σχεδιαστής κελιών είναι σε λειτουργία επεξεργασίας"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:432
msgid "Cell background set"
msgstr "Ορισμός παρασκηνίου κελιού"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:433
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Αν έχει ορισθεί το χρώμα παρασκηνίου του κελιού"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Το μοντέλο που περιέχει τις πιθανές τιμές για το combo box"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Στήλη κειμένου"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο πηγής δεδομένων για τη λήψη αλφαριθμητικών"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:929
msgid "Has Entry"
msgstr "Έχει καταχώριση"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Αν FALSE, να μην εισάγονται αλφαριθμητικά εκτός από τα επιλεγμένα"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Αντικείμενο Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Το pixbuf προς εμφάνιση"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Expander Ανοικτό"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf για ανοιχτό επεκτάτη"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Expander Κλειστό"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf για κλειστό επεκτάτη"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "surface"
msgstr "επιφάνεια"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "The surface to render"
msgstr "Η επιφάνεια για απόδοση"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Stock ID"
msgstr "Αναγνωριστικό αποθέματος"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Η ταυτότητα ID αποθέματος του προς εμφάνιση εικονιδίου αποθέματος"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
"Η GtkIconSize τιμή που καθορίζει το μέγεθος του εμφανιζόμενου εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:204
msgid "Detail"
msgstr "Λεπτομέρεια"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Λεπτομέρεια εμφάνισης που θα μεταβιβαστεί στη μηχανή θέματος"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Follow State"
msgstr "Ακολούθηση κατάστασης"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Αν το εμφανιζόμενο pixbuf θα χρωματίζεται σύμφωνα με την κατάσταση"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343
#: ../gtk/gtkwindow.c:804
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Τιμή που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:179
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
msgid "Pulse"
msgstr "Παλμός"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Ορίστε θετική τιμή για να δηλώσετε ότι έχει υπάρξει πρόοδος, αλλά δεν "
"γνωρίζετε πόση."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid "Text x alignment"
msgstr "Στοίχιση x κειμένου"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Η οριζόντια στοίχιση κειμένου, από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά). "
"Αντεστραμμένη για τις διατάξεις RTL."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "Text y alignment"
msgstr "Στοίχιση y κειμένου"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Η κάθετη στοίχιση κειμένου, από 0 (πάνω) μέχρι 1 (κάτω)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Inverted"
msgstr "Αντεστραμμένη"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Αναστροφή της κατεύθυνσης ανάπτυξης της μπάρας προόδου"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "Adjustment"
msgstr "Ρύθμιση"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:350
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του κουμπιού περιστροφής"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Ρυθμός Αναρρίχησης"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:358
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Ο ρυθμός συντόμευσης όταν πατιέται κάτω ένα κουμπί"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Digits"
msgstr "Ψηφία"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών που προβάλλεται"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Αν το spinner θα είναι ενεργό (θα εμφανίζεται) στο κελί"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Παλμός spinner"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Η GtkIconSize τιμή που καθορίζει το μέγεθος του εμφανιζόμενου spinner"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Κείμενο προς εμφάνιση"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Επισήμανση"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Επισημασμένο κείμενο προς εμφάνιση"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433
#: ../gtk/gtklabel.c:730
msgid "Attributes"
msgstr "Γνωρίσματα"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Μια λίστα γνωρισμάτων τεχνοτροπίας για να εφαρμοστούν στο κείμενο του "
"αποτυπωτή"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Λειτουργία μονής παραγράφου"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Αν θα διατηρηθεί ή όχι όλο το κείμενο σε μια μόνο παράγραφο"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Background color name"
msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color as a string"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως αλφαριθμητικό"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:206
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:220
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Foreground color name"
msgstr "Όνομα χρώματος προσκηνίου"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως αλφαριθμητικό"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:264
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Editable"
msgstr "Παραμετροποιήσιμο"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297
#: ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Αν το κείμενο μπορεί να αλλαχθεί από το χρήστη"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:313
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως αλφαριθμητικό, π.χ. \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως δομής PangoFontDescription"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font family"
msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Όνομα της οικογένειας της γραμματοσειράς, π.χ. Sans, Helvetica, Times, "
"Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font style"
msgstr "Τεχνοτροπία γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
#: ../gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font variant"
msgstr "Παραλλαγή γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
#: ../gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font weight"
msgstr "Βάρος γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
#: ../gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font stretch"
msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
#: ../gtk/gtktexttag.c:374
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Font points"
msgstr "Σημεία γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font size in points"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε σημεία"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Font scale"
msgstr "Κλίμακα γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Συντελεστής κλίμακας γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Rise"
msgstr "Ανάδυση"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν η "
"άνοδος είναι αρνητική)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Strikethrough"
msgstr "Επισήμανση"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Αν θα γίνεται επισήμανση κειμένου"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Underline"
msgstr "Υπογράμμιση"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Τεχνοτροπία υπογράμμισης για αυτό το κείμενο"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Η γλώσσα του κειμένου, ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το "
"χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν "
"καταλαβαίνετε αυτήν την παράμετρο πιθανόν και να μην τη χρειάζεστε."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:855
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
msgid "Ellipsize"
msgstr "Χρήση αποσιωπητικών"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Η προτιμώμενη θέση για τη χρήση αποσιωπητικών στο αλφαριθμητικό, αν η "
"εργασία απόδοσης κελιού δεν έχει αρκετό χώρο για να το εμφανίσει ολόκληρο"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463
#: ../gtk/gtklabel.c:876
msgid "Width In Characters"
msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:877
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Το επιθυμητό πλάτος της ετικέτας, σε χαρακτήρες"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:937
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος σε χαρακτήρες"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Το μέγιστο πλάτος του κελιού, σε χαρακτήρες"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Wrap mode"
msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Πως θα διασπάται το αλφαριθμητικό σε πολλαπλές γραμμές. αν δεν υπάρχει "
"αρκετός χώρος για να εμφανιστεί ολόκληρο το αλφαριθμητικό."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Wrap width"
msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Το πλάτος στο οποίο θα αναδιπλώνεται το κείμενο"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
msgid "How to align the lines"
msgstr "Τρόπος στοίχισης γραμμών"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Placeholder text"
msgstr "Κείμενο πλαισίου"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Απεικόνιση του κειμένου όταν ένα επεξεργάσιμο κελί είναι άδειο"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Background set"
msgstr "Ορισμός παρασκηνίου"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtkcellview.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Foreground set"
msgstr "Ορισμός προσκηνίου"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα προσκηνίου"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Editability set"
msgstr "Ορισμός παραμετροποίησης"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr ""
"Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραμετροποίηση του κειμένου"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font family set"
msgstr "Ορισμός οικογένειας γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την οικογένεια γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font style set"
msgstr "Ορισμός τεχνοτροπίας γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr ""
"Εάν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την τεχνοτροπία γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Font variant set"
msgstr "Ορισμός παραλλαγής γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr ""
"Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραλλαγή της γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Font weight set"
msgstr "Ορισμός βάρους γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το βάρος της γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Font stretch set"
msgstr "Ορισμός τεντώματος γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το τέντωμα της γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Font size set"
msgstr "Ορισμός μεγέθους γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το μέγεθος της γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Font scale set"
msgstr "Ορισμός κλίμακας γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την κλίμακα της γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Rise set"
msgstr "Ορισμός ανάδυσης"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την ανάδυση"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Ορισμός διακριτής γραφής"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη διακριτή γραφής"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Underline set"
msgstr "Ορισμός υπογράμμισης"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την υπογράμμιση"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Language set"
msgstr "Ορισμός γλώσσας"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη γλώσσα χειρισμού του κειμένου"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Ορισμός αποσιώπησης"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη λειτουργία αποσιώπησης"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Align set"
msgstr "Ρύθμιση στοίχισης"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη λειτουργία στοίχισης"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Κατάσταση Εναλλαγής"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Η κατάσταση εναλλαγής του κουμπιού"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Ασυνεπής κατάσταση"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Η ασυνεπής κατάσταση του κουμπιού"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Activatable"
msgstr "Ενεργοποιήσιμο"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Δυνατότητα ενεργοποίησης κουμπιού εναλλαγής"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Κατάσταση κουμπιού επιλογής"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Σχεδιασμός πλήκτρου εναλλαγής ως κουμπί radio"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
msgstr "Μέγεθος σήμανσης"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:111
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Μέγεθος της επιλογής ή της επισήμανσης επιλογής"
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
msgid "Background RGBA color"
msgstr "RGBA χρώμα παρασκηνίου"
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "CellView model"
msgstr "Μοντέλο CellView"
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
msgid "The model for cell view"
msgstr "Το μοντέλο για προβολή κελιού"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:460 ../gtk/gtkiconview.c:640
#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
msgid "Cell Area"
msgstr "Περιοχή κελιών"
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:461 ../gtk/gtkiconview.c:641
#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Η GtkCellArea που χρησιμοποιείται για τη διαρρύθμιση των κελιών"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Περιεχόμενο περιοχής κελιών"
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"Το GtkCellAreaContext που χρησιμοποιείται για να υπολογισθεί η γεωμετρία της "
"προβολής κελιών"
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Ευαίσθητη χάραξη"
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Αν θα εξαναγκάζονται τα κελιά να χαράζονται σε ευαίσθητη κατάσταση"
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Fit Model"
msgstr "Ταίριασμα στο μοντέλο"
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Αν θα ζητηθεί επαρκής χώρος για κάθε γραμμή στο μοντέλο"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Μέγεθος σήμανσης"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:118 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Διάκενο σήμανσης"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:119
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Διάκενο γύρω από την επιλογή ή την επισήμανση επιλογής"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα είναι επιλεγμένο"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
msgid "Inconsistent"
msgstr "Ασυνέπεια"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Αν θα εμφανίζει μια \"ασυνεπή\" κατάσταση"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Σχεδιασμός ως αντικείμενο μενού radio"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα μοιάζει σαν αντικείμενο μενού radio"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Χρήση άλφα"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Αν θα δοθεί στο χρώμα μια τιμή άλφα"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1787
#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Τρέχον χρώμα RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Τωρινό χρώμα ως GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα αλφα"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679
msgid "Show editor"
msgstr "Εμφάνιση επεξεργαστή κειμένου"
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:382
msgid "Scale type"
msgstr "Τύπος κλιμάκωσης"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
msgid "RGBA Color"
msgstr "Χρώμα RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Χρώμα ως RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:793
msgid "Selectable"
msgstr "Δυνατότητα επιλογής"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Εάν το δείγμα είναι επιλέξιμο"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
msgid "ComboBox model"
msgstr "Μοντέλο ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Το μοντέλο για combo box"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης για τη διάταξη των αντικειμένων σε πλέγμα"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368
msgid "Row span column"
msgstr "Διάστημα γραμμής στήλης"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος γραμμής"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389
msgid "Column span column"
msgstr "Διάστημα στηλών στήλης"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος στήλης"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "Active item"
msgstr "Ενεργό αντικείμενο"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Το αντικείμενο που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:837
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Αν τα κυλιόμενα θα πρέπει να έχουν αντικείμενο αποσπώμενου μενού"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799
msgid "Has Frame"
msgstr "Έχει Πλαίσιο"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:853
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Αν το combo box θα σχεδιάζει ένα πλαίσιο γύρω από το θυγατρικό"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Αν το σύνθετο πλαίσιο θα εστιάζεται όταν πατιέται με το ποντίκι"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:878 ../gtk/gtkmenu.c:620
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Αποσπώμενος Τίτλος"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:879
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Ένας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν αυτό "
"το αναδυόμενο αποκόπτεται"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
msgid "Popup shown"
msgstr "Προβολή αναδυόμενου"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι η λίστα του κουμπιού πολλαπλών επιλογών"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Ευαισθησία κουμπιών"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Αν το αναπτυσσόμενο κουμπί θα είναι ευαίσθητο, όταν δεν περιέχει επιλογές"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Αν το συνδυαστικό πεδίο έχει καταχώρηση"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Στήλη κειμένου εισαγωγής"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:946
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Η στήλη στο μοντέλο του συνδυαστικού πεδίου που θα σχετίζεται με "
"αλφαριθμητικά από την εισαγωγή αν το πεδίο δημιουργήθηκε με with "
"#GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
msgid "ID Column"
msgstr "Στήλη ID"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:964
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Η στήλη στο μοντέλο του πεδίου που παρέχει ID αλφαριθμητικών για τις τιμές "
"στο μοντέλο"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:979
msgid "Active id"
msgstr "Ενεργό id"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Η τιμή της στήλης id για την ενεργή γραμμή"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Αναδυόμενο σταθερού πλάτος"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:996
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Αν το πλάτος του αναδυόμενου θα είναι σταθερό πλάτος ίσο με το καθορισθέν "
"πλάτος του πεδίου"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
msgid "Appears as list"
msgstr "Εμφανίζεται ως λίστα"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1023
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Αν τα κυλιόμενα θα εμφανίζονται ως λίστες αντί για μενού"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
msgid "Arrow Size"
msgstr "Μέγεθος βέλους"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1040
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Το ελάχιστο μέγεθος του βέλους στο πεδίο combo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1057
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Χώρος που καλύπτει το βέλος"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1073
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Το είδος σκίασης που θα περιβάλλει το πλαίσιο combo"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:482
msgid "Resize mode"
msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:483
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Ορισμός του τρόπου χειρισμού των αλλαγών μεγέθους"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
msgid "Border width"
msgstr "Πλάτος πλαισίου"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Το πλάτος του κενού πλαισίου έξω από τα θυγατρικά containers"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
msgid "Child"
msgstr "Θυγατρικό"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:500
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσθέσει ένα νέο θυγατρικό στο container"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
msgid "Subproperties"
msgstr "Υπο-επιλογές"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Η λίστα υπο-επιλογών"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
msgid "Animated"
msgstr "Σε κίνηση"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Ορίστε αν η τιμή μπορεί να κινείται"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
msgid "Affects size"
msgstr "Επηρεάζει το μέγεθος"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Ορίστε εάν η τιμή επηρεάζει το μέγεθος των στοιχείων"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
msgid "Affects font"
msgstr "Επηρεάζει τη γραμματοσειρά"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "Ορίστε εάν η τιμή επηρεάζει τη γραμματοσειρά"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
msgid "ID"
msgstr "Ταυτότητα"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Το μετρικό id για γρήγορη πρόσβαση"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
msgid "Inherit"
msgstr "Κληρονομικότητα"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Ορίστε αν η τιμή κληρονομείται από προεπιλογή"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
msgid "Initial value"
msgstr "Αρχική τιμή"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Η αρχική καθορισμένη τιμή που χρησιμοποιείται για αυτή την ιδιότητα"
#: ../gtk/gtkdialog.c:287 ../gtk/gtkinfobar.c:517
msgid "Content area border"
msgstr "Πλαίσιο περιοχής περιεχομένου"
#: ../gtk/gtkdialog.c:288
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κυρίως διαλόγου"
#: ../gtk/gtkdialog.c:305 ../gtk/gtkinfobar.c:535
msgid "Content area spacing"
msgstr "Διάκενο περιοχής περιεχομένου"
#: ../gtk/gtkdialog.c:306
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Διάκενο μεταξύ των στοιχείων της κύριας περιοχής του διαλόγου"
#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Button spacing"
msgstr "Διάκενο κουμπιών"
#: ../gtk/gtkdialog.c:314 ../gtk/gtkinfobar.c:553
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Διάκενο μεταξύ κουμπιών"
#: ../gtk/gtkdialog.c:322 ../gtk/gtkinfobar.c:569
msgid "Action area border"
msgstr "Πλαίσιο περιοχής δράσης"
#: ../gtk/gtkdialog.c:323
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κουμπιού στο κάτω μέρος του διαλόγου"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Τα περιεχόμενα της ενδιάμεσης μνήμης"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940
msgid "Text length"
msgstr "Μήκος κειμένου"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Μήκος του κειμένου που περιέχεται στην ενδιάμεση μνήμη αυτή τη στιγμή"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782
msgid "Maximum length"
msgstr "Μέγιστο μήκος"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων για αυτή την καταχώριση. Μηδέν αν δεν υπάρχει "
"μέγιστος"
#: ../gtk/gtkentry.c:746
msgid "Text Buffer"
msgstr "Ενδιάμεση μνήμη κειμένου"
#: ../gtk/gtkentry.c:747
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
"Αντικείμενο ενδιάμεσης μνήμης κειμένου, που αποθηκεύει το κείμενο που "
"εισάγεται"
#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:818
msgid "Cursor Position"
msgstr "Θέση δρομέα"
#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:819
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες"
#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:828
msgid "Selection Bound"
msgstr "Όριο επιλογής"
#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:829
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από το δρομέα σε χαρακτήρες"
#: ../gtk/gtkentry.c:775
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Αν τα περιεχόμενα της καταχώρισης μπορούν να τροποποιηθούν"
#: ../gtk/gtkentry.c:791
msgid "Visibility"
msgstr "Ορατότητα"
#: ../gtk/gtkentry.c:792
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE προβάλλει τον \"αόρατο χαρακτήρα\" αντί για το πραγματικό κείμενο "
"(κατάσταση κωδικού πρόσβασης)"
#: ../gtk/gtkentry.c:800
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE απομακρύνει την εξωτερική γωνία από την καταχώρηση"
#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Περίγραμμα μεταξύ κειμένου και πλαισίου. Αντικαθιστά την ιδιότητα "
"τεχνοτροπίας του εσωτερικού περιγράμματος"
#: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518
msgid "Invisible character"
msgstr "Αόρατος χαρακτήρας"
#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Ο χαρακτήρας που θα χρησιμοποιείται για την απόκρυψη περιεχομένου "
"καταχώρισης (σε \"κατάσταση κωδικού πρόσβασης\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "Activates default"
msgstr "Ενεργοποίηση προεπιλεγμένου"
#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Αν θα ενεργοποιείται το προεπιλεγμένο γραφικό συστατικό (όπως ένα "
"προεπιλεγμένο κουμπί σε ένα διάλογο) όταν πατιέται το Enter."
#: ../gtk/gtkentry.c:840
msgid "Width in chars"
msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες"
#: ../gtk/gtkentry.c:841
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Αριθμός χαρακτήρων για την παροχή διαστήματος στην καταχώριση"
#: ../gtk/gtkentry.c:850
msgid "Scroll offset"
msgstr "Offset κύλισης"
#: ../gtk/gtkentry.c:851
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων της καταχώρησης από αριστερά"
#: ../gtk/gtkentry.c:861
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Τα περιεχόμενα της καταχώρισης"
#: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "Στοίχιση x"
#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Η οριζόντια στοίχιση από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά). Αντεστραμμένη για τις "
"διατάξεις RTL."
#: ../gtk/gtkentry.c:893
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Σύμπτυξη πολλαπλών γραμμών"
#: ../gtk/gtkentry.c:894
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr ""
"Αν θα επιτρέπεται η σύμπτυξη πολλαπλών γραμμών σε μία κατά την επικόλληση."
#: ../gtk/gtkentry.c:910
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Το είδος της σκίασης γύρω από την καταχώρηση, όταν έχει οριστεί το has-frame"
#: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:812
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Λειτουργία επικάλυψης"
#: ../gtk/gtkentry.c:926
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Αν το νέο κείμενο θα αντικαθιστά το υπάρχον"
#: ../gtk/gtkentry.c:941
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Μήκος του κειμένου που περιέχεται στο πεδίο αυτή τη στιγμή"
#: ../gtk/gtkentry.c:956
msgid "Invisible character set"
msgstr "Αόρατοι χαρακτήρες"
#: ../gtk/gtkentry.c:957
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Αν έχει οριστεί ο αόρατος χαρακτήρας"
#: ../gtk/gtkentry.c:975
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Προειδοποίηση Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:976
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Αν θα εμφανίζεται προειδοποίηση, όταν είναι πατημένο το Caps Lock στα πεδία "
"εισαγωγής συνθηματικών"
#: ../gtk/gtkentry.c:990
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Κλάσμα προόδου"
#: ../gtk/gtkentry.c:991
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Το κλάσμα της εργασίας που έχει ολοκληρωθεί"
#: ../gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Παλμικό βήμα προόδου"
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Το κλάσμα του πλάτους της εγγραφής κατά το οποίο θα μετακινείται η γραμμή "
"προόδου με κάθε κλήση στο gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:1027
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Εμφάνιση κειμένου στην είσοδο, όταν είναι άδειο και μη επιλεγμένο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Πρωτεύον pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1042
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Πρωτεύον pixbuf της καταχώρησης"
#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Δευτερεύον pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1057
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Δευτερεύον pixbuf της καταχώρησης"
#: ../gtk/gtkentry.c:1073
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Stock ID πρωτεύοντος"
#: ../gtk/gtkentry.c:1074
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Stock ID πρωτεύοντος εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkentry.c:1090
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Stock ID δευτερεύοντος"
#: ../gtk/gtkentry.c:1091
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Stock ID δευτερεύοντος εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkentry.c:1105
msgid "Primary icon name"
msgstr "Όνομα πρωτεύοντος εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkentry.c:1106
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Όνομα εικονιδίου για το πρωτεύον εικονίδιο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1120
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Όνομα δευτερεύοντος εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Όνομα εικονιδίου για το δευτερεύον εικονίδιο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1135
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Πρωτεύον GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1136
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon για το πρωτεύον εικονίδιο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1150
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Δευτερεύον GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1151
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon για το δευτερεύον εικονίδιο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1165
msgid "Primary storage type"
msgstr "Πρωτεύων τύπος αποθήκευσης"
#: ../gtk/gtkentry.c:1166
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για το πρωτεύον εικονίδιο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1181
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Δευτερεύων τύπος αποθήκευσης"
#: ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για το δευτερεύον εικονίδιο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Ενεργοποιήσιμο πρωτεύον εικονίδιο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Αν το πρωτεύον εικονίδιο θα είναι ενεργοποιήσιμο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1224
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Ενεργοποιήσιμο δευτερεύον εικονίδιο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Αν το δευτερεύον εικονίδιο θα είναι ενεργοποιήσιμο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1247
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Ευαίσθητο πρωτεύον εικονίδιο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Αν το πρωτεύον εικονίδιο θα είναι ευαίσθητο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Ευαίσθητο δευτερεύον εικονίδιο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Αν το δευτερεύον εικονίδιο θα είναι ευαίσθητο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Συμβουλή πρωτεύοντος εικονιδίου κειμένου"
#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Τα περιεχόμενα της αναδυόμενης συμβουλής για το πρωτεύον εικονίδιο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1303
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Συμβουλή δευτερεύοντος εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Τα περιεχόμενα της αναδυόμενης συμβουλής για το δευτερεύον εικονίδιο"
#: ../gtk/gtkentry.c:1322
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Επισήμανση συμβουλής πρωτεύοντος εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Επισήμανση συμβουλής δευτερεύοντος εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:840
msgid "IM module"
msgstr "Άρθρωμα IM"
#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:841
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Ποιο άρθρωμα IM θα χρησιμοποιείται"
#: ../gtk/gtkentry.c:1376
msgid "Completion"
msgstr "Ολοκλήρωση"
#: ../gtk/gtkentry.c:1377
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Το εναλλακτικό αντικείμενο ολοκλήρωσης"
#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:858
msgid "Purpose"
msgstr "Σκοπός"
#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:859
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Σκοπός του πεδίου κειμένου"
#: ../gtk/gtkentry.c:1415 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:875
msgid "hints"
msgstr "συμβουλές"
#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:876
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Συμβουλές για τη συμπεριφορά του πεδίου κειμένου"
#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:731
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
"Μια λίστα γνωρισμάτων τεχνοτροπίας για εφαρμογή στο κείμενο της ετικέτας"
#: ../gtk/gtkentry.c:1449 ../gtk/gtktextview.c:892
msgid "Populate all"
msgstr "Συμπλήρωση όλων"
#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:893
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Εάν θα εκπεμφθεί ::αναδυόμενη συμπλήρωση για αναδυόμενες επαφές"
#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:788
msgid "Tabs"
msgstr "Στηλοθέτες"
#: ../gtk/gtkentry.c:1464
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr ""
"Ένας κατάλογος θέσε ω στάσης στηλοθέτη που εφαρμόζεται στο κείμενο της "
"καταχώρισης"
#: ../gtk/gtkentry.c:1478
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Prelight εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkentry.c:1479
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Εάν θα τονίζονται τα ενεργοποιήσιμα εικονίδια όταν υπερίπταται ο δρομέας"
#: ../gtk/gtkentry.c:1496
msgid "Progress Border"
msgstr "Περίγραμμα προόδου"
#: ../gtk/gtkentry.c:1497
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Περίγραμμα που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
#: ../gtk/gtkentry.c:2002
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Περίγραμμα μεταξύ κειμένου και πλαισίου."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332
msgid "Completion Model"
msgstr "Μοντέλο συμπλήρωσης"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Το μοντέλο για την εύρεση ταιριασμάτων"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Ελάχιστη διάρκεια κλειδιού"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Ελάχιστη διάρκεια του κλειδιού αναζήτησης για την εύρεση ταιριασμάτων"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 ../gtk/gtkiconview.c:436
msgid "Text column"
msgstr "Στήλη κειμένου"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:357
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο που περιέχει τα αλφαριθμητικά."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
msgid "Inline completion"
msgstr "Εκ των έσω συμπλήρωση"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Αν θα εισάγεται αυτόματα το κοινό πρόθεμα"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Popup completion"
msgstr "Συμπλήρωση μέσω αναδυόμενου"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι συμπληρώσεις σε αναδυόμενο παράθυρο"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
msgid "Popup set width"
msgstr "Ορισμός πλάτους αναδυόμενου"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:408
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Αν TRUE, το αναδυόμενο παράθυρο θα έχει το ίδιο μέγεθος με τη καταχώριση"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426
msgid "Popup single match"
msgstr "Αναδυόμενο μοναδικού ταιριάσματος"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
"Αν TRUE, το αναδυόμενο παράθυρο θα εμφανίζεται για ένα μοναδικό ταίριασμα."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
msgid "Inline selection"
msgstr "Εκ των έσω επιλογή"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:442
msgid "Your description here"
msgstr "Η περιγραφή σας εδώ"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Ορατό Παράθυρο"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Αν το κουτί γεγονότος θα είναι ορατό , σε αντίθεση με το αόρατο και "
"χρησιμοποιείται για τη σύλληψη γεγονότων."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Πάνω από το θυγατρικό"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "Αν το παράθυρο σύλληψης γεγονότος είναι πάνω από θυγατρικό παράθυρο."
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
msgstr "Σε ανάπτυξη"
#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
"Αν το σε ανάπτυξη παράθυρο έχει ανοίξει για να αποκαλύψει το θυγατρικό "
"γραφικό συστατικό"
#: ../gtk/gtkexpander.c:289
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Κείμενο της ετικέτας του σε ανάπτυξη παραθύρου"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:737
msgid "Use markup"
msgstr "Χρήση επισήμανσης"
#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:738
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"Το κείμενο της ετικέτας περιέχει XML markup. Βλέπε pango_parse_markup()."
#: ../gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
"Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και "
"την ετικέτα"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "Label widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό ετικέτας"
#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Ένα γραφικό συστατικό στη θέση της συνήθους ετικέτας αναπτυσσόμενου"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Label fill"
msgstr "Γέμισμα ετικέτας"
#: ../gtk/gtkexpander.c:331
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Αν το στοιχείο της ετικέτας θα γεμίζει όλο το διαθέσιμο οριζόντιο χώρο"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους κορυφαίου"
#: ../gtk/gtkexpander.c:347
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Είτε ο επεκτάτης θα αλλάζει το μέγεθος του κορυφαίου παραθύρου κατά την "
"επέκταση και την κατάρρευση"
#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1208
msgid "Expander Size"
msgstr "Μέγεθος αναπτυσσόμενου"
#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
#: ../gtk/gtktreeview.c:1209
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Μέγεθος του βέλους ανάπτυξης"
#: ../gtk/gtkexpander.c:363
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Διάκενο γύρω από το βέλος ανάπτυξης"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
msgid "Dialog"
msgstr "Διάλογος"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Ο διάλογος που θα χρησιμοποιείται στον επιλογέα αρχείων."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής αρχείου."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Το επιθυμητό πλάτος σε·χαρακτήρες. του γραφικού συστατικού."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Ο τύπος της λειτουργίας που θα εκτελείται από τον επιλογέα αρχείου"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Το τρέχον φίλτρο για την επιλογή των αρχείων που θα εμφανίζονται"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4294
msgid "Local Only"
msgstr "Μόνο τοπικά"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Αν τα επιλεγμένα αρχεία θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763
msgid "Preview widget"
msgstr "Προεπισκόπηση γραφικού συστατικού"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
"Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις προσαρμοσμένες "
"προεπισκοπήσεις."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Ενεργό γραφικό συστατικό προεπισκόπησης"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Αν το παρεχόμενο από την εφαρμογή γραφικό συστατικό για προσαρμοσμένες "
"προεπισκοπήσεις, θα εμφανίζεται."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Χρήση Προεπισκόπησης Ετικέτας"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Αν θα εμφανίζεται ή όχι μια ετικέτα stock με το όνομα του αρχείου στο οποίο "
"γίνεται προεπισκόπηση."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781
msgid "Extra widget"
msgstr "Έξτρα γραφικό συστατικό"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
"Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις έξτρα επιλογές."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Επιλογή πολλαπλών"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794
msgid "Show Hidden"
msgstr "Προβολή κρυφών"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία και φάκελοι"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Να γίνεται επιβεβαίωση αντικατάστασης"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Αν θα εμφανίζεται, όπου απαιτείται, διάλογος επιβεβαίωσης της αντικατάστασης "
"κατά την αποθήκευση αρχείων με τον επιλογέα αρχείων."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Να επιτρέπεται η δημιουργία φακέλων"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Αν θα προτείνουν δημιουργία νέων φακέλων οι επιλογείς αρχείων που δεν "
"βρίσκονται σε ανοιχτή λειτουργία."
#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "X position"
msgstr "Θέση x"
#: ../gtk/gtkfixed.c:154 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Θέση x του θυγατρικού γραφικού συστατικού"
#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Θέση y"
#: ../gtk/gtkfixed.c:162 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Θέση y του θυγατρικού γραφικού συστατικού"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3654 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357
#: ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Λειτουργία επιλογής"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3655 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358
msgid "The selection mode"
msgstr "Η λειτουργία επιλογής"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3669 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365
#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Ενεργοποίηση με μονό πάτημα"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3670 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366
#: ../gtk/gtktreeview.c:1197
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Ενεργοποίηση γραμμής με μονό πάτημα"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3701
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Ελάχιστα θυγατρικά ανά γραμμή"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3702
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Ο ελάχιστος αριθμός θυγατρικών για διαδοχική κατανομή στο δοσμένο "
"προσανατολισμό."
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3718
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Μέγιστα θυγατρικά ανά γραμμή"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3719
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Ο μέγιστος αριθμός θυγατρικών που ζητά διαδοχικό χώρο στον δοσμένο "
"προσανατολισμό."
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3734
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Κάθετο διάκενο"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3735
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Ο κάθετος χώρος μεταξύ δύο θυγατρικών"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3749
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Οριζόντιο διάκενο"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3750
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Ο οριζόντιος χώρος μεταξύ δύο θυγατρικών"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Το όνομα της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:454
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
msgid "Use font in label"
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς στην ετικέτα"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:470
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με την επιλεγμένη γραμματοσειρά"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
msgid "Use size in label"
msgstr "Χρήση μεγέθους στην ετικέτα"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:486
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
msgid "Show style"
msgstr "Εμφάνιση τεχνοτροπίας"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Αν η επιλεγμένη τεχνοτροπία γραμματοσειράς φαίνεται στην ετικέτα"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
msgid "Show size"
msgstr "Προβολή μεγέθους"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Αν το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς εμφανίζεται στην ετικέτα"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Προβολή προεπισκόπησης εισαγωγής κειμένου"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Αν θα προβάλλεται προεπισκόπηση του εισαγόμενου κειμένου"
#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Κείμενο της ετικέτας πλαισίου."
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign ετικέτας"
#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Η οριζόντια στοίχιση της ετικέτας."
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
msgstr "yalign ετικέτας"
#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Η κάθετη στοίχιση της ετικέτας."
#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
msgstr "Σκίαση πλαισίου"
#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος πλαισίου"
#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr ""
"Εμφάνιση ενός γραφικού συστατικού στη θέση του συνήθους περιγράμματος "
"πλαισίου"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1746
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Ομογενοποίηση γραμμών"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1747
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Αν TRUE, όλες οι γραμμές θα είναι ίδιου ύψους"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1753
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Ομογενοποίηση στηλών"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1754
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Αν TRUE, οι στήλες θα είναι ίδιου πλάτους"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1760
msgid "Baseline Row"
msgstr "Σειρά γραμμή βάσης"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1761
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Η σειρά για στοίχιση στη γραμμή βάσης όταν η κάθετη στοίχιση είναι "
"GTK_ALIGN_BASELINE"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1775
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr ""
"Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο πάνω μέρος ενός θυγατρικού γραφικού "
"συστατικού"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1781 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Ο αριθμός των στηλών που παράγει ένα θυγατρικό"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Ο αριθμός των γραμμών που παράγει ένα θυγατρικό"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1788
msgid "The title to display"
msgstr "Ο τίτλος που θα εμφανιστεί"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1795
msgid "Subtitle"
msgstr "Υπότιτλος"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1796
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Ο υπότιτλος που θα εμφανιστεί"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1803
msgid "Custom Title"
msgstr "Προσαρμοσμένος τίτλος"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1804
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Προσαρμοσμένο γραφικό συστατικό τίτλου που θα εμφανιστεί"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1832
msgid "Show decorations"
msgstr "Εμφάνιση διακοσμήσεων"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1833
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται διακοσμήσεις παραθύρου"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1852 ../gtk/gtksettings.c:1572
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Διάταξη διακόσμησης"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1853 ../gtk/gtksettings.c:1573
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Η διάταξη για διακοσμήσεις παραθύρου"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1867
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Διάταξη διακόσμησης"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1868
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Αν έχει οριστεί η ιδιότητα διάταξη διακόσμησης"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1883
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Έχει υπότιτλο"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1884
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Αν θα κρατηθεί χώρος για υπότιτλο"
#: ../gtk/gtkiconview.c:418
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Στήλη Pixbuf"
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Το μοντέλο στήλης για τη λήψη του pixbuf εικονιδίου από"
#: ../gtk/gtkiconview.c:437
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Το μοντέλο στήλης που χρησιμοποιείται για τη λήψη του κειμένου από"
#: ../gtk/gtkiconview.c:456
msgid "Markup column"
msgstr "Στήλη επισήμανσης"
#: ../gtk/gtkiconview.c:457
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Το μοντέλο στήλης για τη λήψη του κειμένου, στην περίπτωση χρήσης "
"επισήμανσης Pango"
#: ../gtk/gtkiconview.c:464
msgid "Icon View Model"
msgstr "Μοντέλο προβολής εικονιδίων"
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Το μοντέλο για προβολή εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkiconview.c:481
msgid "Number of columns"
msgstr "Ο αριθμός των στηλών"
#: ../gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Ο αριθμός των στηλών που προβάλλεται"
#: ../gtk/gtkiconview.c:499
msgid "Width for each item"
msgstr "Πλάτος κάθε αντικειμένου"
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
msgid "The width used for each item"
msgstr "Το πλάτος που χρησιμοποιείται για κάθε στοιχείο"
#: ../gtk/gtkiconview.c:516
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά ενός στοιχείου"
#: ../gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Row Spacing"
msgstr "Διάκενο γραμμών"
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στα κελιά γραμμών πλέγματος"
#: ../gtk/gtkiconview.c:547
msgid "Column Spacing"
msgstr "Διάκενο στηλών"
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Το διάστημα που εισάγεται ανάμεσα στις στήλες πλέγματος"
#: ../gtk/gtkiconview.c:563
msgid "Margin"
msgstr "Περιθώριο"
#: ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Το διάστημα που εισάγεται στα όρια της προβολής εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkiconview.c:579
msgid "Item Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός στοιχείου"
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Πως το κείμενο και κάθε στοιχείο τοποθετούνται σχετικά το ένα με το άλλο"
#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1027
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Reorderable"
msgstr "Δυνατότητα αναδιάταξης"
#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1028
msgid "View is reorderable"
msgstr "Η προβολή έχει δυνατότητα αναδιάταξης"
#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1178
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Στήλη αναδυόμενων συμβουλών"
#: ../gtk/gtkiconview.c:605
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Στήλη στο μοντέλο που περιέχει τα κείμενα των αναδυόμενων συμβουλών"
#: ../gtk/gtkiconview.c:622
msgid "Item Padding"
msgstr "Γέμισμα στοιχείων"
#: ../gtk/gtkiconview.c:623
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Γέμισμα γύρω από τα στοιχεία της προβολής εικονιδίων"
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Χρώμα κουτιού επιλογής"
#: ../gtk/gtkiconview.c:671
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Το χρώμα του κουτιού επιλογής"
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Άλφα κουτιού επιλογής"
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Αδιαφάνεια του κουτιού επιλογής"
#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Ένα GdkPixbuf προς προβολή"
#: ../gtk/gtkimage.c:239
msgid "Surface"
msgstr "Επιφάνεια"
#: ../gtk/gtkimage.c:240
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Μια cairo_surface_t που θα εμφανιστεί"
#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Όνομα αρχείου για φόρτωση και προβολή"
#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID αποθέματος για προβολή εικόνας αποθέματος"
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Icon set"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "Icon set to display"
msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:942
msgid "Icon size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkimage.c:285
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Συμβολικό μέγεθος για χρήση σε εικονίδιο αποθέματος, ομάδα εικονιδίων ή "
"εικονίδιο με όνομα"
#: ../gtk/gtkimage.c:301
msgid "Pixel size"
msgstr "Μέγεθος εικονοστοιχείου"
#: ../gtk/gtkimage.c:302
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Μέγεθος εικονοστοιχείου για το εικονίδιο με θέμα"
#: ../gtk/gtkimage.c:310
msgid "Animation"
msgstr "Κίνηση"
#: ../gtk/gtkimage.c:311
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation για προβολή"
#: ../gtk/gtkimage.c:358
msgid "Resource"
msgstr "Πόρος"
#: ../gtk/gtkimage.c:359
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Το διαδρομή πόρου που εμφανίζεται"
#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "Storage type"
msgstr "Τύπος αποθήκευσης"
#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για δεδομένα εικόνας"
#: ../gtk/gtkimage.c:385
msgid "Use Fallback"
msgstr "Χρήση Fallback"
#: ../gtk/gtkimage.c:386
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθούν fallback ονόματα εικονιδίων"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Message Type"
msgstr "Τύπος μηνύματος"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
msgid "The type of message"
msgstr "Ο τύπος του μηνύματος"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:417
msgid "Show Close Button"
msgstr "Εμφάνιση του κουμπιού κλεισίματος"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:463
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Αν θα συμπεριλαμβάνεται ένα τυπικό κουμπί κλεισίματος"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:518
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή περιεχομένων"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:536
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Διάκενο μεταξύ των στοιχείων της περιοχής"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:570
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή ενεργειών"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444
#: ../gtk/gtkwindow.c:864
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:865
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το παράθυρο"
#: ../gtk/gtklabel.c:724
msgid "The text of the label"
msgstr "Το κείμενο της ετικέτας"
#: ../gtk/gtklabel.c:752 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Justification"
msgstr "Στοίχιση"
#: ../gtk/gtklabel.c:753
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Η στοίχιση των γραμμών του κείμενου της ετικέτας είναι σχετική μεταξύ τους. "
"Αυτό ΔΕΝ επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας . Βλέπε GtkMisc::xalign γι αυτό"
#: ../gtk/gtklabel.c:761
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"
#: ../gtk/gtklabel.c:762
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Μια συμβολοσειρά με χαρακτήρες _ σε θέσεις που αντιστοιχούν σε χαρακτήρες "
"χρησιμοποιείται στο κείμενο για υπογράμμιση."
#: ../gtk/gtklabel.c:769
msgid "Line wrap"
msgstr "Αναδίπλωση γραμμής"
#: ../gtk/gtklabel.c:770
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Αν ορισθεί θα γίνεται αναδίπλωση γραμμών αν το κείμενο είναι πολύ πλατύ"
#: ../gtk/gtklabel.c:785
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Λειτουργία αναδίπλωσης γραμμής"
#: ../gtk/gtklabel.c:786
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Αν έχει επιλεχθεί η αναδίπλωση, ελέγχει τον τρόπο εφαρμογής της"
#: ../gtk/gtklabel.c:794
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Αν το κείμενο της ετικέτας μπορεί να επιλεχθεί με το ποντίκι"
#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Μνημονικό κλειδί"
#: ../gtk/gtklabel.c:801
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Το μνημονικό κλειδί συντόμευσης για αυτήν την ετικέτα"
#: ../gtk/gtklabel.c:809
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Μνημονικό γραφικό συστατικό"
#: ../gtk/gtklabel.c:810
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Το γραφικό συστατικό που θα ενεργοποιείται όταν πατιέται το μνημονικό κλειδί "
"της ετικέτας"
#: ../gtk/gtklabel.c:856
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Η προτιμώμενη θέση για την αποσιώπηση αλφαριθμητικού, αν η ετικέτα δεν έχει "
"αρκετό χώρο για την εμφάνιση ολόκληρου του αλφαριθμητικού"
#: ../gtk/gtklabel.c:897
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Λειτουργία μονής γραμμής"
#: ../gtk/gtklabel.c:898
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Αν η ετικέτα είναι σε λειτουργία μονής γραμμής"
#: ../gtk/gtklabel.c:915
msgid "Angle"
msgstr "Γωνία"
#: ../gtk/gtklabel.c:916
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Γωνία υπό την οποία περιστρέφεται η ετικέτα"
#: ../gtk/gtklabel.c:938
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Το επιθυμητό μέγιστο πλάτος της ετικέτας, σε χαρακτήρες"
#: ../gtk/gtklabel.c:956
msgid "Track visited links"
msgstr "Καταγραφή ανοιγμένων συνδέσμων"
#: ../gtk/gtklabel.c:957
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Αν θα καταγράφονται οι σύνδεσμοι που έχετε επισκεφθεί"
#: ../gtk/gtklabel.c:974
msgid "Number of lines"
msgstr "Αριθμός γραμμών"
#: ../gtk/gtklabel.c:975
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
"Ο επιθυμητός αριθμός γραμμών, κατά την προσθήκη αποσιωπητικών σε "
"αναδιπλωμένη ετικέτα"
#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Το πλάτος της διάταξης"
#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Το ύψος της διάταξης"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:930
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Τρέχον επίπεδο της τιμής γεμίσματος"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:931
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Τρέχον επίπεδο της τιμής γεμίσματος του επιπέδου της μπάρας"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:944
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Ελάχιστο επίπεδο τιμής για τη μπάρα"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:945
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Ελάχιστο επίπεδο τιμής που μπορεί να προβληθεί από τη μπάρα"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Μέγιστο επίπεδο τιμής για τη μπάρα"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:959
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Μέγιστο επίπεδο τιμής που μπορεί να προβληθεί από τη μπάρα"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:978
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Η λειτουργία της ένδειξης τιμής"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:979
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Η λειτουργία της ένδειξης τιμής που εμφανίζεται από τη μπάρα"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:995
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Αναστροφή της κατεύθυνσης στην οποία μεγαλώνει η μπάρα προόδου"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1009
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Ελάχιστο ύψος για γέμισμα των μπλοκ"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Ελάχιστο ύψος των μπλοκ που γεμίζουν τη μπάρα"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1023
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος για γέμισμα των μπλοκ"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος των μπλοκ που γεμίζουν τη μπάρα"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Το URI που συνδέεται με αυτό το κουμπί"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183
msgid "Visited"
msgstr "Έγινε επίσκεψη"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Αν έχει ήδη γίνει επίσκεψη σε αυτό το σύνδεσμο."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:256
msgid "Permission"
msgstr "Άδεια"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:257
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Το αντικείμενο GPermission ελέγχει αυτό το κουμπί"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:264
msgid "Lock Text"
msgstr "Κείμενο κλειδώματος"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Το κείμενο που προβάλλεται κατά το κλείδωμα"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Unlock Text"
msgstr "Κείμενο ξεκλειδώματος"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Το κείμενο που προβάλλεται κατά το ξεκλείδωμα"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Βοήθημα κλειδώματος"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Το βοήθημα που προβάλλεται κατά το κλείδωμα"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Βοήθημα ξεκλειδώματος"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Το βοήθημα που προβάλλεται κατά το ξεκλείδωμα"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Μη επιτρεπόμενο βοήθημα"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Το βοήθημα που προβάλλεται όταν προβάλλεται στη χρήστη ότι δεν έχει "
"δικαιοδοσία"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "Κατεύθυνση πακέτου"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης μενού"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Προσανατολισμός θυγατρικού πακέτου"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Ο προσανατολισμός θυγατρικού πακέτου της εργαλειοθήκης"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Τεχνοτροπία των γωνιών γύρω από την εργαλειοθήκη μενού"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "Εσωτερικό γέμισμα"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της εργαλειοθήκης μενού και τα "
"αντικείμενα του μενού"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
msgid "popup"
msgstr "αναδυόμενο"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Το κυλιόμενο μενού."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
msgid "menu-model"
msgstr "menu-model"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "Το κυλιόμενο μοντέλο του μενού."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
msgid "align-widget"
msgstr "align-widget"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr ""
"Το μητρικό γραφικό συστατικό στο οποίο το μενού πρέπει να ευθυγραμμιστεί."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
msgid "direction"
msgstr "κατεύθυνση"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Η διεύθυνση στην οποία πρέπει να δείχνει το βέλος."
#: ../gtk/gtkmenu.c:558
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Το τρέχον επιλεγμένο αντικείμενο μενού"
#: ../gtk/gtkmenu.c:573
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Η ομάδα Accel που περιέχει τις συντομεύσεις του μενού"
#: ../gtk/gtkmenu.c:587 ../gtk/gtkmenuitem.c:433
msgid "Accel Path"
msgstr "Διαδρομή Accel"
#: ../gtk/gtkmenu.c:588
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Διαδρομή accel που χρησιμοποιείται για εύκολη δημιουργία των διαδρομών accel "
"των θυγατρικών αντικειμένων"
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "Attach Widget"
msgstr "Πρόσδεση γραφικού συστατικού"
#: ../gtk/gtkmenu.c:605
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Το γραφικό συστατικό στο οποίο θα είναι προσδεμένο το μενού"
#: ../gtk/gtkmenu.c:621
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Ένας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν αυτό "
"το μενού αποκόπτεται"
#: ../gtk/gtkmenu.c:637
msgid "Tearoff State"
msgstr "Αποσπώμενος κατάσταση"
#: ../gtk/gtkmenu.c:638
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Μια τιμή Μπουλ που δείχνει εάν το μενού αποκόπτεται"
#: ../gtk/gtkmenu.c:652
msgid "Monitor"
msgstr "Οθόνη"
#: ../gtk/gtkmenu.c:653
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Η οθόνη στην οποία θα εμφανιστεί το μενού"
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Κράτηση χώρου κουμπιού εναλλαγής"
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Τιμή boolean που δείχνει αν το μενού θα δεσμεύει κενό χώρο για κουμπιά "
"εναλλαγής και εικονίδια"
#: ../gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
#: ../gtk/gtkmenu.c:690
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Έξτρα διάστημα πάνω και κάτω από τις γωνίες του μενού"
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Κάθετο γέμισμα"
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Έξτρα διάστημα πάνω και κάτω από το μενού"
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Κάθετη κλίμακα"
#: ../gtk/gtkmenu.c:719
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε κάθετη "
"κλίμακα"
#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Οριζόντια κλίμακα"
#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε οριζόντια "
"κλίμακα"
#: ../gtk/gtkmenu.c:736
msgid "Double Arrows"
msgstr "Διπλά βέλη"
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Κατά την κύλιση, να εμφανίζονται πάντα και τα δύο βέλη."
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Θέση βελών"
#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Που θα τοποθετηθούν τα βέλη κύλισης"
#: ../gtk/gtkmenu.c:759
msgid "Left Attach"
msgstr "Πρόσδεση αριστερά"
#: ../gtk/gtkmenu.c:767
msgid "Right Attach"
msgstr "Πρόσδεση δεξιά"
#: ../gtk/gtkmenu.c:768
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Ο αριθμός στήλης όπου προσδένεται η δεξιά πλευρά του θυγατρικού"
#: ../gtk/gtkmenu.c:775
msgid "Top Attach"
msgstr "Πρόσδεση πάνω"
#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Ο αριθμός γραμμής όπου προσδένεται το πάνω μέρος ενός θυγατρικού"
#: ../gtk/gtkmenu.c:783
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Πρόσδεση κάτω"
#: ../gtk/gtkmenu.c:798
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Αυθαίρετη σταθερά για τη μείωση του μεγέθους του βέλους κύλισης"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:401
msgid "Right Justified"
msgstr "Δεξιά στοίχιση"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Ορίζει αν το στοιχείο του μενού θα είναι στοιχισμένο στη δεξιά πλευρά της "
"γραμμής μενού"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
msgid "Submenu"
msgstr "Υπομενού"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:417
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Το υπομενού που είναι προσδεμένο σε αυτό το στοιχείο του μενού, ή NULL αν "
"δεν υπάρχει υπομενού"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:434
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Ορίζει τη διαδρομή συντόμευσης του στοιχείου του μενού"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:449
msgid "The text for the child label"
msgstr "Το κείμενο της ετικέτας του θυγατρικού"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:525
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Χώρος που καλύπτει το βέλος, σε σχέση με το μέγεθος της γραμματοσειράς του "
"στοιχείου του μενού"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:538
msgid "Width in Characters"
msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:539
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Το ελάχιστο επιθυμητό πλάτος του στοιχείου του μενού, σε χαρακτήρες"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:417
msgid "Take Focus"
msgstr "Λήψη εστίασης"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:418
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Ένα boolean που καθορίζει αν μενού θα παίρνει εστίαση από το πληκτρολόγιο"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Το κυλιόμενο μενού"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "Image/label border"
msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Πλάτος περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και εικόνα στο διάλογο μηνύματος"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195
msgid "Message Buttons"
msgstr "Κουμπιά μηνύματος"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Το κύριο κείμενο στο διάλογο μηνύματος"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "Use Markup"
msgstr "Χρήση επισήμανσης"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Το κύριο κείμενο του τίτλου που περιέχει επισήμανση Pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Secondary Text"
msgstr "Δευτερεύον κείμενο"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Το δευτερεύον κείμενο στο διάλογο μηνύματος"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Χρήση επισήμανσης για το δευτερεύον"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Το δευτερεύον κείμενο περιέχει επισήμανση Pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "The image"
msgstr "Η εικόνα"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "Message area"
msgstr "Περιοχή μηνυμάτων"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
"Το GtkVBox που διατηρεί τις πρωτεύουσες και δευτερεύουσες ετικέτες του "
"διαλόγου"
#: ../gtk/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Στοίχιση y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Η κάθετη στοίχιση από 0 (πάνω) μέχρι 1 (κάτω)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "Γέμισμα x"
#: ../gtk/gtkmisc.c:124
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στα αριστερά και τα δεξιά του "
"γραφικού συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Γέμισμα y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στο πάνω και κάτω μέρος του γραφικού "
"συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474
msgid "Parent"
msgstr "Γονέας"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "Το γονικό παράθυρο"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "Εμφανίζεται"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Αν εμφανίζεται ο διάλογος"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Η οθόνη όπου θα προβάλλεται αυτό το παράθυρο."
#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "The index of the current page"
msgstr "Ο δείκτης της τρέχουσας σελίδας"
#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab Position"
msgstr "Θέση στηλοθέτη"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Ποιό μέρος του σημειωματάριου ελέγχει τους στηλοθέτες"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Show Tabs"
msgstr "Προβολή στηλοθετών"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται στηλοθέτες"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Show Border"
msgstr "Προβολή Περιγράμματος"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα"
#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Scrollable"
msgstr "Με δυνατότητα κύλισης"
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Αν TRUE, προστίθενται βέλη κύλισης αν υπάρχουν πολλοί στηλοθέτες"
#: ../gtk/gtknotebook.c:737
msgid "Enable Popup"
msgstr "Ενεργοποίηση Αναδυόμενων Μενού"
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Αν TRUE, ή πίεση του δεξιού ποντικιού στο σημειωματάριο, αναδύει ένα μενού "
"που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετάβαση σε μια σελίδα"
#: ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid "Group Name"
msgstr "Όνομα ομάδας"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Όνομα ομάδας για το σύρσιμο και την απόθεση καρτελών"
#: ../gtk/gtknotebook.c:760
msgid "Tab label"
msgstr "Ετικέτα στήλης"
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην ετικέτα στήλης θυγατρικού"
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Menu label"
msgstr "Ετικέτα μενού"
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην καταχώριση μενού θυγατρικού"
#: ../gtk/gtknotebook.c:781
msgid "Tab expand"
msgstr "Επέκταση Tab"
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Αν θα αναπτύσσεται η καρτέλα του θυγατρικού"
#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Tab fill"
msgstr "Γέμισμα στήλης"
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Αν η καρτέλα του θυγατρικού θα γεμίζει ή όχι τη δοθείσα περιοχή"
#: ../gtk/gtknotebook.c:796
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Δυνατότητα διαταξινόμησης καρτέλας"
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Αν η θέση της καρτέλας μπορεί να αλλαχθεί από το χρήστη"
#: ../gtk/gtknotebook.c:803
msgid "Tab detachable"
msgstr "Δυνατότητα απόσπασης καρτέλας"
#: ../gtk/gtknotebook.c:804
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Αν η καρτέλα θα είναι αποσπώμενη"
#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Δευτερεύον προς τα πίσω stepper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:820
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της "
"περιοχής στήλης"
#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Δευτερεύον προς τα μπροστά stepper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:836
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της "
"περιοχής στήλης"
#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Backward stepper"
msgstr "Προς τα πίσω stepper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα πίσω κουμπί βέλους"
#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Forward stepper"
msgstr "Προς τα μπροστά stepper"
#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα μπροστά κουμπί βέλους"
#: ../gtk/gtknotebook.c:880
msgid "Tab overlap"
msgstr "Επικάλυψη καρτέλας"
#: ../gtk/gtknotebook.c:881
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Μέγεθος της περιοχής επικάλυψης καρτέλας"
#: ../gtk/gtknotebook.c:896
msgid "Tab curvature"
msgstr "Καμπύλη καρτέλας"
#: ../gtk/gtknotebook.c:897
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Μέγεθος της καμπύλης της καρτέλας"
#: ../gtk/gtknotebook.c:913
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Διάκενο βελών"
#: ../gtk/gtknotebook.c:914
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Διάκενο βελών κύλισης"
#: ../gtk/gtknotebook.c:930
msgid "Initial gap"
msgstr "Αρχικό διάκενο"
#: ../gtk/gtknotebook.c:931
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Αρχικό διάκενο πριν από την πρώτη καρτέλα"
#: ../gtk/gtknotebook.c:949
msgid "Tab gap"
msgstr "Κενό στηλοθέτη"
#: ../gtk/gtknotebook.c:950
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Ο ενεργός στηλοθέτης σχεδιάζεται με κενό στο τέλος"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:641
msgid "Icon's count"
msgstr "Δείκτης εικονιδίου"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:642
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Ο δείκτης του εμβλήματος που εμφανίζεται τώρα"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:648
msgid "Icon's label"
msgstr "Όνομα εικονιδίου"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:649
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Το όνομα που θα προβάλλεται πάνω από το αντικείμενο"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:655
msgid "Icon's style context"
msgstr "Τεχνοτροπία του περιεχόμενου εικονιδίου"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:656
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Η τεχνοτροπία του περιεχομένου για τη θεματική εμφάνιση του εικονιδίου"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:662
msgid "Background icon"
msgstr "Εικονίδιο παρασκηνίου"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:663
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Το εικονίδιο για το παρασκήνιο του αριθμητικού εμβλήματος"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:669
msgid "Background icon name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου παρασκηνίου"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:670
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Το όνομα εικονιδίου για το παρασκήνιο του αριθμητικού εμβλήματος"
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:334
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Ο προσανατολισμός του αντικειμένου"
#: ../gtk/gtkpaned.c:351
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Θέση του διαχωριστικού παραθύρου σε εικονοστοιχεία (0 σημαίνει "
"προσανατολισμός προς τα αριστερά/πάνω)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "Position Set"
msgstr "Ορισμός θέσης"
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE αν θα χρησιμοποιηθεί ιδιότητα θέσης"
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Handle Size"
msgstr "Μέγεθος χειριστή"
#: ../gtk/gtkpaned.c:368
msgid "Width of handle"
msgstr "Πλάτος χειριστή"
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Minimal Position"
msgstr "Ελάχιστη θέση"
#: ../gtk/gtkpaned.c:385
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Η μικρότερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Maximal Position"
msgstr "Μέγιστη θέση"
#: ../gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Η μεγαλύτερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\""
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: ../gtk/gtkpaned.c:421
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Αν TRUE, το θυγατρικό αναπτύσσεται και μικραίνει μαζί με το γραφικό συστατικό"
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "Shrink"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: ../gtk/gtkpaned.c:437
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Αν TRUE, το θυγατρικό μπορεί να γίνει μικρότερο από το απαιτούμενο"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4269
msgid "Location to Select"
msgstr "Τοποθεσία που θα επιλεγεί"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4270
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Η τοποθεσία που τονίζεται στην πλευρική στήλη"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4275
msgid "Open Flags"
msgstr "Άνοιγμα σημαιών"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Οι καταστάσεις στις οποίες η καλούσα εφαρμογή μπορεί να ανοίξει επιλεγμένες "
"τοποθεσίες στην πλευρική στήλη."
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Εμφάνιση 'επιφάνειας εργασίας'"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
"Αν η πλευρική στήλη περιλαμβάνει μια ενσωματωμένη συντόμευση στον φάκελο "
"επιφάνειας εργασίας"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4288
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Εμφάνιση 'Σύνδεση με τον διακομιστή'"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Αν η πλευρική στήλη περιλαμβάνει μια ενσωματωμένη συντόμευση στον διάλογο "
"'Σύνδεση με τον διακομιστή'"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Αν η πλευρική στήλη περιλαμβάνει μόνο τοπικά αρχεία"
#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318
msgid "Embedded"
msgstr "Ενσωματωμένο"
#: ../gtk/gtkplug.c:203
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Αν θα είναι ενσωματωμένη η σύνδεση"
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "Socket Window"
msgstr "Παράθυρο Socket"
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Το παράθυρο όπου είναι ενσωματωμένο το plug"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time"
msgstr "Διάρκεια πατήματος"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:147
msgid "Hold Time (in milliseconds)"
msgstr "Διάρκεια πατήματος (σε χιλ δευτερολέπτου)"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Κατώφλι συρόμενων"
#: ../gtk/gtkpressandhold.c:151
msgid "Drag Threshold (in pixels)"
msgstr "Κατώφλι συρόμενων (σε εικονοστοιχεία)"
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Όνομα του εκτυπωτή"
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Σύστημα υποστήριξης"
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Σύστημα υποστήριξης εκτυπωτή"
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Είναι εικονικό"
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE αν πρόκειται για πραγματικό εκτυπωτή"
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Δέχεται PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE αν ο εκτυπωτής δέχεται PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Δέχεται PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE αν ο εκτυπωτής δέχεται PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Μήνυμα κατάστασης"
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Αλφαριθμητικό που παρέχει την τρέχουσα κατάσταση του εκτυπωτή"
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Η τοποθεσία του εκτυπωτή"
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Το όνομα εικονιδίου που χρησιμοποιείται για τον εκτυπωτή"
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Αριθμός εργασιών"
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Ο αριθμός των εργασιών εκτύπωσης που είναι στην ουρά του εκτυπωτή"
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Εκτυπωτής σε παύση"
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE αν έχει παυθεί ο εκτυπωτής"
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Δέχεται εργασίες"
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE αν ο εκτυπωτής δέχεται νέες εργασίες"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Τιμή επιλογής"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Η τιμή της επιλογής"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Επιλογή πηγής"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Η PrinterOption για αυτό το γραφικό συστατικό"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Title of the print job"
msgstr "Ο τίτλος της εργασίας εκτύπωσης"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
msgid "Printer"
msgstr "Εκτυπωτής"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Εκτυπωτής που θα εκτυπώσει την εργασία"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid "Printer settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εκτυπωτή"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
msgid "Page Setup"
msgstr "Διαμόρφωση σελίδας"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:170 ../gtk/gtkprintoperation.c:1212
msgid "Track Print Status"
msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης εκτύπωσης"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:171
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE αν η εργασία εκτύπωσης θα συνεχίσει να στέλνει μηνύματα αλλαγής "
"κατάστασης μετά την αποστολή των δεδομένων στον εκτυπωτή ή τον εξυπηρετητή "
"εκτύπωσης."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Προεπιλεγμένη διαμόρφωση σελίδας"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1085
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Το προεπιλεγμένο GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "Print Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εκτύπωσης"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
"Τα GtkPrintSettings που χρησιμοποιούνται κατά την αρχικοποίηση του διαλόγου"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1122
msgid "Job Name"
msgstr "Όνομα εργασίας"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
"Αλφαριθμητικό που χρησιμοποιείται ως αναγνωριστικό της εργασίας εκτύπωσης."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Number of Pages"
msgstr "Αριθμός σελίδων"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Ο αριθμός των σελίδων στο έγγραφο."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
msgid "Current Page"
msgstr "Τρέχουσα σελίδα"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422
msgid "The current page in the document"
msgstr "Η τρέχουσα σελίδα στο έγγραφο"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1191
msgid "Use full page"
msgstr "Χρήση πλήρης σελίδας"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1192
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE αν η αρχή των περιεχομένων θα πρέπει να βρίσκεται στη γωνία της σελίδας "
"και όχι στη γωνία της απεικονίσιμης περιοχής"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1213
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE αν η εργασία εκτύπωσης θα εξακολουθήσει να αναφέρει την κατάσταση των "
"εργασιών εκτύπωσης και μετά την αποστολή των δεδομένων στον εκτυπωτή ή τον "
"εξυπηρετητή εκτύπωσης."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1230
msgid "Unit"
msgstr "Μονάδα"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
"Η μονάδα με την οποία μπορούν να μετρηθούν οι αποστάσεις στα περιεχόμενα"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1248
msgid "Show Dialog"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1249
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE αν θα εμφανίζεται ο διάλογος προόδου κατά την εκτύπωση."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
msgid "Allow Async"
msgstr "Να επιτρέπεται Async"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE αν η διαδικασία εκτύπωσης μπορεί να εκτελείται ασύγχρονα."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1295 ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
msgid "Export filename"
msgstr "Εξαγωγή ονόματος αρχείου"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1310
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1311
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Η κατάσταση της εργασίας εκτύπωσης"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1331
msgid "Status String"
msgstr "Αλφαριθμητικό κατάστασης"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1332
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
"Περιγραφή της κατάστασης σε μορφή προορισμένη για ανάγνωση από ανθρώπους"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1350
msgid "Custom tab label"
msgstr "Προσαρμοσμένη ετικέτα καρτέλας"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1351
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Ετικέτα της καρτέλας που περιέχει προσαρμοσμένα γραφικά συστατικά."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Support Selection"
msgstr "Υποστήριξη επιλογών"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1367
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
"TRUE αν η διαδικασία εκτύπωσης θα υποστηρίζει την εκτύπωση επιλογών κειμένου."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
msgid "Has Selection"
msgstr "Έχει επιλογή"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1384
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE αν υφίσταται επιλογή."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Ενσωμάτωση διαμόρφωσης σελίδας"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE αν τα combos στη διαμόρφωση της σελίδας ενσωματώνονται "
"GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1421
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Αριθμός σελίδων προς εκτύπωση"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1422
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Ο αριθμός των σελίδων που θα τυπωθούν."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Το GtkPageSetup που θα χρησιμοποιηθεί"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
msgid "Selected Printer"
msgstr "Επιλεγμένος εκτυπωτής"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Ο GtkPrinter που έχει επιλεχθεί"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Χειροκίνητες δυνατότητες"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Δυνατότητες που μπορεί να χειριστεί η εφαρμογή"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Αν ο διάλογος θα υποστηρίζει επιλογές"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Αν η εφαρμογή διαθέτει επιλογή"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Fraction"
msgstr "Κομμάτι"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Το κομμάτι της συνολικής εργασίας που έχει συμπληρωθεί"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
msgid "Pulse Step"
msgstr "Παλμικό βήμα"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Το κομμάτι της συνολικής προόδου που θα κινείται όταν θα πάλλεται το μπλόκ."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "Show text"
msgstr "Προβολή κειμένου"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Αν η πρόοδος θα εμφανίζεται ως κείμενο."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Η προτιμώμενη θέση για την αποσιώπηση αλφαριθμητικού, αν η μπάρα προόδου δεν "
"έχει αρκετό χώρο για την εμφάνιση ολόκληρου ή και μέρους του αλφαριθμητικού."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
msgid "X spacing"
msgstr "Διάκενο x"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Επιπλέον διάκενο που προστίθεται στο πλάτος της γραμμής προόδου."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "Y spacing"
msgstr "Διάκενο y"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Επιπλέον διάκενο που προστίθεται στο ύψος της γραμμής προόδου."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος οριζόντιας γραμμής"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Το ελάχιστο οριζόντιο πλάτος της γραμμής προόδου"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Ελάχιστο ύψος οριζόντιας γραμμής"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Το ελάχιστο οριζόντιο ύψος της γραμμής προόδου"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος κάθετης γραμμής"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Το ελάχιστο κατακόρυφο πλάτος της γραμμής προόδου"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Ελάχιστο ύψος κάθετης γραμμής"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Το ελάχιστο κατακόρυφο ύψος της γραμμής προόδου"
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr ""
"Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr ""
"Το κουμπί επιλογής σε μενού στου οποίου την ομάδα ανήκει αυτό το γραφικό "
"συστατικό."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr ""
"Το κουμπί επιλογής radio tool στου οποίου την ομάδα ανήκει αυτό το γραφικό "
"συστατικό."
#: ../gtk/gtkrange.c:436
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του αντικειμένου "
"κλίμακας"
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Αντιστροφή κινήσεων κύλισης για την αύξηση τιμής εύρους"
#: ../gtk/gtkrange.c:451
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Ευαισθησία χαμηλότερου stepper"
#: ../gtk/gtkrange.c:452
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Πολιτική ευαισθησίας για το προς τα κάτω stepper"
#: ../gtk/gtkrange.c:460
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Ευαισθησία ανώτερου stepper"
#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Πολιτική ευαισθησίας για το προς τα πάνω stepper"
#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδου γεμίσματος"
#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Αν θα εμφανίζεται δείκτης επιπέδου γεμίσματος στο κοίλο."
#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Περιορισμός στο επίπεδο γεμίσματος"
#: ../gtk/gtkrange.c:496
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Αν θα περιορίζεται το ανώτατο όριο στο επίπεδο γεμίσματος."
#: ../gtk/gtkrange.c:511
msgid "Fill Level"
msgstr "Επίπεδο γεμίσματος"
#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "The fill level."
msgstr "Το επίπεδο γεμίσματος."
#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Round Digits"
msgstr "Στρογγυλοποίηση ψηφίων"
#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Ο αριθμός των ψηφίων στον οποίο θα γίνεται στρογγυλοποίηση."
#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868
msgid "Slider Width"
msgstr "Πλάτος κύλισης"
#: ../gtk/gtkrange.c:539
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Πλάτος της μπάρας κύλισης ή κλίμακας thumb"
#: ../gtk/gtkrange.c:546
msgid "Trough Border"
msgstr "Περίγραμμα κοίλου"
#: ../gtk/gtkrange.c:547
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Διάκενο μεταξύ thumb/steppers και εξωτερικού κοίλου γωνίας"
#: ../gtk/gtkrange.c:554
msgid "Stepper Size"
msgstr "Μέγεθος stepper"
#: ../gtk/gtkrange.c:555
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Μάκρος κουμπιών βήματος στις άκρες"
#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Διάστιχο stepper"
#: ../gtk/gtkrange.c:569
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Διάκενο μεταξύ κουμπιών βήματος και μικρογραφίας"
#: ../gtk/gtkrange.c:576
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Μετακίνηση βέλους x"
#: ../gtk/gtkrange.c:577
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Απόσταση προς την κατεύθυνση x που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
"το κουμπί"
#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Μετακίνηση βέλους y"
#: ../gtk/gtkrange.c:585
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Απόσταση προς την κατεύθυνση y που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
"το κουμπί"
#: ../gtk/gtkrange.c:601
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Κοίλο κάτω από τα stepper"
#: ../gtk/gtkrange.c:602
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Αν το κοίλο θα σχεδιάζεται για όλο το μήκος της μπάρας, ή αν θα εξαιρούνται "
"τα stepper και το διάστιχο"
#: ../gtk/gtkrange.c:615
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Να επιτρέπεται κλιμάκωση"
#: ../gtk/gtkrange.c:616
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται η κλιμάκωση του μεγέθους του βέλους ανάλογα με το μέγεθος του "
"κουμπιού κύλισης"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Πρόσφατος διαχειριστής"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Το αντικείμενο RecentManager που θα χρησιμοποιηθεί"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
msgid "Show Private"
msgstr "Προβολή ιδιωτικών"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα ιδιωτικά αντικείμενα"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Εμφάνιση συμβουλών οθόνης"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι συμβουλή οθόνης στο αντικείμενο"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
msgid "Show Icons"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Αν θα υπάρχει εικονίδιο δίπλα στο αντικείμενο"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
msgid "Show Not Found"
msgstr "Εμφάνιση μη ευρεθέντων"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα αντικείμενα που αφορούν μη διαθέσιμες πηγές"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
msgid "Local only"
msgstr "Μόνο τοπικά"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Αν οι επιλεγμένοι πόροι θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:229
msgid "Limit"
msgstr "Όριο"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:230
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Ο μέγιστος αριθμός των αντικειμένων που εμφανίζεται"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:244
msgid "Sort Type"
msgstr "Είδος ταξινόμησης"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:245
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Η σειρά ταξινόμησης των αντικειμένων που εμφανίζονται"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:260
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Το τρέχον φίλτρο για την επιλογή των πόρων που θα εμφανίζονται"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"Η πλήρης διαδρομή προς το αρχείο που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση και "
"ανάγνωση της λίστας"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Το μέγεθος της λίστας των πρόσφατα χρησιμοποιημένων πηγών"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396
msgid "Transition type"
msgstr "Τύπος μετάβασης"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Ο τύπος της χρησιμοποιούμενης κίνησης για μετάβαση"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390
msgid "Transition duration"
msgstr "Διάρκεια μετάβασης"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Η διάρκεια της κίνησης σε χιλιοστά του δευτερολέπτου"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
msgid "Reveal Child"
msgstr "Αποκάλυψη θυγατρικού"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:242
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Αν ο περιέκτης πρέπει να αποκαλύψει το θυγατρικό"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:249
msgid "Child Revealed"
msgstr "Αποκαλυφθέν θυγατρικό"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:250
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Αν το θυγατρικό αποκαλύπτεται και ο προορισμός της κίνησης έφτασε"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The value of the scale"
msgstr "Η τιμή της κλιμάκωσης"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
msgid "The icon size"
msgstr "Το μέγεθος εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του κουμπιού κλίμακας"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:276
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:277
msgid "List of icon names"
msgstr "Λίστα ονομάτων εικονιδίων"
#: ../gtk/gtkscale.c:310
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών σημείων που εμφανίζονται στην τιμή"
#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Draw Value"
msgstr "Τιμή σχεδίασης"
#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Αν η τρέχουσα τιμή θα εμφανίζεται ως αλφαριθμητικό δίπλα στη μπάρα κύλισης"
#: ../gtk/gtkscale.c:327
msgid "Has Origin"
msgstr "Έχει προέλευση"
#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Εάν η κλίμακα έχει μια προέλευση"
#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "Value Position"
msgstr "Θέση τιμής"
#: ../gtk/gtkscale.c:336
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Η θέση στην οποία θα εμφανίζεται η τρέχουσα τιμή"
#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Slider Length"
msgstr "Μήκος μπάρας κύλισης"
#: ../gtk/gtkscale.c:344
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Μάκρος κύλισης σκάλας"
#: ../gtk/gtkscale.c:352
msgid "Value spacing"
msgstr "Διάκενο τιμής"
#: ../gtk/gtkscale.c:353
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Διάστημα μεταξύ τιμής κειμένου και ζώνης κύλισης"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Οριζόντια ρύθμιση"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Οριζόντια ρύθμιση που μοιράζεται μεταξύ του κυλιόμενου γραφικού συστατικού "
"και του ελεγκτή του"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Κάθετη ρύθμιση"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Κάθετη ρύθμιση που μοιράζεται μεταξύ του κυλιόμενου γραφικού συστατικού και "
"του ελεγκτή του"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Πολιτική οριζόντιας κύλισης"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Πως θα καθορίζεται το μέγεθος του περιεχομένου"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Πολιτική κάθετης κύλισης"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Ελάχιστο μήκος κύλισης"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Ελάχιστο μήκος γραμμής κύλισης"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κύλισης"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Να μην αλλαχθεί το μέγεθος κύλισης, να κλειδωθεί στο ελάχιστο μήκος"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της "
"γραμμής κύλισης"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της "
"γραμμής κύλισης"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:360
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Οριζόντια ρύθμιση"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:361
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Η GtkAdjustment για την οριζόντια θέση"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Κάθετη ρύθμιση"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Η GtkAdjustment για την κάθετη θέση"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Πολιτική οριζόντιας γραμμής κύλισης"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η οριζόντια γραμμή κύλισης"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Πολιτική κάθετης γραμμής κύλισης"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάθετη γραμμή κύλισης"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Window Placement"
msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Που βρίσκονται τα περιεχόμενα ως προς τις γραμμές κύλισης."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:411
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:412
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Αν θα χρησιμοποιείται το \"window-placement\" για να διαπιστωθεί η θέση των "
"περιεχομένων σε σχέση με τις γραμμές κύλισης."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
msgid "Shadow Type"
msgstr "Είδος Σκίασης"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:419
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Τεχνοτροπία γωνίας γύρω από τα περιεχόμενα"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:433
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Γραμμές κύλισης εντός γωνίας"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:434
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Τοποθέτηση γραμμών κύλισης εντός της γωνίας του κυλιόμενου παραθύρου"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Διάκενο μπάρας κύλισης"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Αριθμός εικονοστοιχείων ανάμεσα στη μπάρα κύλισης και το κυλιόμενο παράθυρο"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος περιεχομένου"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:458
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Το ελάχιστο πλάτος που το κυλιόμενο παράθυρο θα εκχωρήσει στο περιεχόμενό του"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Ελάχιστο ύψος περιεχομένου"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"Το ελάχιστο ύψος που το κυλιόμενο παράθυρο θα εκχωρήσει στο περιεχόμενό του"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:488
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Κινητική κύλιση"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Λειτουργία κινητικής κύλισης."
#: ../gtk/gtksearchbar.c:406
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένη η κατάσταση αναζήτησης"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:407
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr ""
"Αν η κατάσταση αναζήτησης είναι ενεργή και η γραμμή αναζήτησης εμφανίζεται"
#: ../gtk/gtksearchbar.c:418
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται το κουμπί κλεισίματος στην εργαλειοθήκη"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
msgid "Draw"
msgstr "Σχεδίαση"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Αν το διαχωριστικό θα σχεδιάζεται ή θα είναι απλώς κενό"
#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid "Double Click Time"
msgstr "Χρόνος διπλού κλικ"
#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Μέγιστος χρόνος που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό "
"κλικ (σε milliseconds)"
#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Απόσταση διπλού κλικ"
#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Μέγιστη απόσταση που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό "
"κλικ (σε εικονοστοιχεία)"
#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Παλλόμενος δρομέας"
#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Αν θα πάλλεται ο δρομέας"
#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Χρόνος παλμών δρομέα"
#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Διάρκεια του κύκλου εναλλαγής παλμού δρομέα σε χιλιοστά δευτερολέπτου"
#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Όριο χρόνου παλμών δρομέα"
#: ../gtk/gtksettings.c:417
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Χρόνος μέχρι να σταματήσει ο παλμός δρομέα σε χιλιοστά δευτερολέπτου"
#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Split Cursor"
msgstr "Διαχωρισμός δρομέα"
#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Αν οι δύο δρομείς θα πρέπει να προβάλλονται για ανακατωμένο κείμενο από "
"δεξιά στα αριστερά και αντίστροφα"
#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Theme Name"
msgstr "Όνομα θέματος"
#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Όνομα αρχείου θέματος για φόρτωση"
#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Όνομα θέματος εικονιδίου"
#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Όνομα του θέματος εικονιδίου για χρήση"
#: ../gtk/gtksettings.c:461
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Εφεδρικό όνομα θέματος εικονιδίων"
#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Όνομα ενός θέματος εικονιδίων που θα χρησιμοποιηθεί εφεδρικά"
#: ../gtk/gtksettings.c:470
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού"
#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού για φόρτωση"
#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Συντόμευση εργαλειοθήκης μενού"
#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την εργαλειοθήκη μενού"
#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "Drag threshold"
msgstr "Σύρσιμο αφετηρίας"
#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Αριθμός εικονοστοιχείων που μπορεί να μετακινηθεί ο δρομέας πρίν να σύρει"
#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "Font Name"
msgstr "Όνομα γραμματοσειράς"
#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση"
#: ../gtk/gtksettings.c:529
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Μεγέθη Εικονιδίου"
#: ../gtk/gtksettings.c:530
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Λίστα μεγεθών εικονιδίου (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "GTK Modules"
msgstr "Αρθρώματα GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:539
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Λίστα των τρεχόντων ενεργών αρθρωμάτων GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:547
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft Antialias"
#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται antialias στις γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή"
#: ../gtk/gtksettings.c:557
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft Hinting"
#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται hinting στις γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή"
#: ../gtk/gtksettings.c:567
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Τεχνοτροπία υπόδειξης Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:568
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Ο βαθμός hinting που θα χρησιμοποιείται, κανένα, ελαφρύ, μέτριο, ή πλήρες"
#: ../gtk/gtksettings.c:577
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:578
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Τύπος subpixel antialiasing;κανένα, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:587
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:588
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Ανάλυση Xft, σε 1024 * κουκίδες/ίντσα. -1 για χρήση προεπιλεγμένης τιμής"
#: ../gtk/gtksettings.c:597
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Όνομα θέματος δρομέα"
#: ../gtk/gtksettings.c:598
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Όνομα του θέματος δρομέα για χρήση, ή NULL για χρήση του προεπιλεγμένου "
"θέματος"
#: ../gtk/gtksettings.c:606
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Μέγεθος θέματος δρομέα"
#: ../gtk/gtksettings.c:607
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Μέγεθος που θα χρησιμοποιηθεί για τους δρομείς, ή 0 για το προεπιλεγμένο "
"μέγεθος"
#: ../gtk/gtksettings.c:616
msgid "Alternative button order"
msgstr "Εναλλακτική χωροθέτηση κουμπιών"
#: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Αν τα κουμπιά στους διαλόγους θα χρησιμοποιούν εναλλακτική σειρά κουμπιών"
#: ../gtk/gtksettings.c:634
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Εναλλακτική κατεύθυνση ενδείξεων ταξινόμησης"
#: ../gtk/gtksettings.c:635
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Αν η κατεύθυνση των ενδείξεων ταξινόμησης στις προβολές λίστας και δέντρου "
"είναι αντεστραμμένος σε σχέση με την προεπιλεγμένη κατεύθυνση (όπου το κάτω "
"σημαίνει αύξουσα σειρά)"
#: ../gtk/gtksettings.c:648
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Εμφάνιση του μενού 'Μέθοδοι εισαγωγής'"
#: ../gtk/gtksettings.c:649
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Αν τα σχετικά μενού των πεδίων και των προβολών κειμένου θα εμφανίζουν τη "
"δυνατότητα αλλαγής της μεθόδου εισαγωγής"
#: ../gtk/gtksettings.c:662
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Εμφάνιση του μενού 'Εισαγωγή χαρακτήρα ελέγχου Unicode'"
#: ../gtk/gtksettings.c:663
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Αν τα σχετικά μενού των πεδίων και των προβολών κειμένου θα εμφανίζουν τη "
"δυνατότητα εισαγωγής χαρακτήρων ελέγχου"
#: ../gtk/gtksettings.c:676
msgid "Start timeout"
msgstr "Έναρξη ορίου χρόνου"
#: ../gtk/gtksettings.c:677
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Τιμή έναρξης ορίου χρόνου, όταν πιέζεται ένα κουμπί"
#: ../gtk/gtksettings.c:691
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Επανάληψη ορίου χρόνου"
#: ../gtk/gtksettings.c:692
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Τιμή επανάληψης ορίου χρόνου, όταν πιέζεται ένα κουμπί"
#: ../gtk/gtksettings.c:706
msgid "Expand timeout"
msgstr "Επέκταση ορίου χρόνου"
#: ../gtk/gtksettings.c:707
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Τιμή επέκτασης ορίου χρόνου, όταν ένα γραφικό συστατικό επεκτείνει νέα "
"περιοχή"
#: ../gtk/gtksettings.c:745
msgid "Color scheme"
msgstr "Σχήμα χρωμάτων"
#: ../gtk/gtksettings.c:746
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Παλέτα δοσμένων χρωμάτων που θα χρησιμοποιείται στα θέματα"
#: ../gtk/gtksettings.c:755
msgid "Enable Animations"
msgstr "Ενεργοποίηση κινούμενων εικόνων"
#: ../gtk/gtksettings.c:756
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένες οι κινούμενες εικόνες σε όλο το toolkit."
#: ../gtk/gtksettings.c:777
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας οθόνης αφής"
#: ../gtk/gtksettings.c:778
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, δεν θα εμφανίζονται ειδοποιήσεις κίνησης σε αυτή την οθόνη"
#: ../gtk/gtksettings.c:797
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Όριο χρόνου συμβουλής"
#: ../gtk/gtksettings.c:798
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Χρονικό διάστημα πριν την εμφάνιση της αναδυόμενης συμβουλής"
#: ../gtk/gtksettings.c:825
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Όριο χρόνου συμβουλής περιήγησης"
#: ../gtk/gtksettings.c:826
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Χρονικό διάστημα πριν την εμφάνιση της αναδυόμενης συμβουλής όταν είναι "
"ενεργοποιημένη η λειτουργία περιήγησης"
#: ../gtk/gtksettings.c:849
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Όριο χρόνου λειτουργίας περιήγησης συμβουλής"
#: ../gtk/gtksettings.c:850
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Όριο χρόνου μετά το οποίο απενεργοποιείται η λειτουργία περιήγησης"
#: ../gtk/gtksettings.c:872
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Μόνο δρομέας Keynav"
#: ../gtk/gtksettings.c:873
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, τα μόνα διαθέσιμα πλήκτρα του δρομέα αφορούν την πλοήγηση "
"σε γραφικά συστατικά"
#: ../gtk/gtksettings.c:892
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Αναδίπλωση Keynav"
#: ../gtk/gtksettings.c:893
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται αναδίπλωση όταν γίνεται πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου στα "
"γραφικά συστατικά"
#: ../gtk/gtksettings.c:913
msgid "Error Bell"
msgstr "Κουδούνι σφάλματος"
#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, θα ακούγεται το κουδούνι όταν γίνονται λάθη στην πλοήγηση "
"μέσω πληκτρολογίου ή άλλα λάθη"
#: ../gtk/gtksettings.c:933
msgid "Color Hash"
msgstr "Color Hash"
#: ../gtk/gtksettings.c:934
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Αναπαράσταση του σχήματος χρωμάτων σε πίνακα hash."
#: ../gtk/gtksettings.c:949
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Προεπιλεγμένο σύστημα υποστήριξης του επιλογέα αρχείων"
#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr ""
"Όνομα του συστήματος υποστήριξης GtkFileChooser για προεπιλεγμένη χρήση"
#: ../gtk/gtksettings.c:967
msgid "Default print backend"
msgstr "Προεπιλεγμένο σύστημα υποστήριξης εκτύπωσης"
#: ../gtk/gtksettings.c:968
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Λίστα των συστημάτων υποστήριξης GtkPrintBackend για προεπιλογή"
#: ../gtk/gtksettings.c:991
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Προεπιλεγμένη εντολή που εκτελείται όταν εμφανίζεται η προεπισκόπηση "
"εκτύπωσης"
#: ../gtk/gtksettings.c:992
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Εντολή που εκτελείται όταν εμφανίζεται προεπισκόπηση εκτύπωσης"
#: ../gtk/gtksettings.c:1010
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Ενεργοποίηση μνημονικών"
#: ../gtk/gtksettings.c:1011
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Αν οι ετικέτες θα έχουν μνημονικά"
#: ../gtk/gtksettings.c:1027
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Ενεργοποίηση συντομεύσεων"
#: ../gtk/gtksettings.c:1028
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Αν τα αντικείμενα στα μενού θα έχουν συντομεύσεις"
#: ../gtk/gtksettings.c:1047
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Όριο πρόσφατων αρχείων"
#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Αριθμός πρόσφατα χρησιμοποιημένων αρχείων"
#: ../gtk/gtksettings.c:1068
msgid "Default IM module"
msgstr "Προεπιλεγμένο άρθρωμα IM"
#: ../gtk/gtksettings.c:1069
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Ποιο άρθρωμα IM θα είναι προεπιλεγμένο"
#: ../gtk/gtksettings.c:1087
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Μέγιστη ηλικία πρόσφατων αρχείων"
#: ../gtk/gtksettings.c:1088
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Μέγιστη ηλικία πρόσφατα χρησιμοποιημένων αρχείων, σε ημέρες"
#: ../gtk/gtksettings.c:1097
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Timestamp ρυθμίσεων fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Χρονική σήμανση των τρεχουσών ρυθμίσεων του fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1120
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Όνομα θέματος ήχων"
#: ../gtk/gtksettings.c:1121
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Όνομα θέματος ήχων XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1143
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Ηχητική ανάδραση εισαγωγής"
#: ../gtk/gtksettings.c:1144
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Αν θα ακούγονται ήχοι ως ανάδραση στην εισαγωγή δεδομένων από τον χρήστη"
#: ../gtk/gtksettings.c:1165
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Ενεργοποίηση ήχων ενεργειών"
#: ../gtk/gtksettings.c:1166
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Αν θα ακούγονται οι όχι ήχοι ενεργειών"
#: ../gtk/gtksettings.c:1183
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων συμβουλών"
#: ../gtk/gtksettings.c:1184
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι αναδυόμενες συμβουλές στα γραφικά συστατικά"
#: ../gtk/gtksettings.c:1199
msgid "Toolbar style"
msgstr "Τεχνοτροπία εργαλειοθήκης"
#: ../gtk/gtksettings.c:1200
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Αν οι προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες θα έχουν μόνο κείμενο, κείμενο και "
"εικόνες, μόνο εικόνες κτλ."
#: ../gtk/gtksettings.c:1216
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων εργαλειοθηκών"
#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων στις προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες."
#: ../gtk/gtksettings.c:1236
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Αυτόματα μνημονικά"
#: ../gtk/gtksettings.c:1237
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Αν θα εμφανίζονται και θα κρύβονται αυτόματα τα μνημονικά όταν ο χρήστης "
"πατάει το πλήκτρο ενεργοποίησής τους."
#: ../gtk/gtksettings.c:1253
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Το πρωτεύον κουμπί στρεβλώνει την κύλιση"
#: ../gtk/gtksettings.c:1254
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Αν ένα πρωτεύον κλικ στο κοίλο πρέπει να στρεβλώσει την κύλιση στη θέση"
#: ../gtk/gtksettings.c:1272
msgid "Visible Focus"
msgstr "Ορατά επιλεγμένο"
#: ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"Εάν 'τα ορθογώνια εστίασης' πρέπει να είναι κρυμμένα μέχρι ο χρήστης να "
"αρχίσει να χρησιμοποιεί το πληκτρολόγιο."
#: ../gtk/gtksettings.c:1299
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Η εφαρμογή προτιμά ένα σκοτεινό θέμα"
#: ../gtk/gtksettings.c:1300
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Αν η εφαρμογή προτιμά ένα σκοτεινό θέμα."
#: ../gtk/gtksettings.c:1317
msgid "Show button images"
msgstr "Εμφάνιση εικόνων κουμπιών"
#: ../gtk/gtksettings.c:1318
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι εικόνες στα κουμπιά"
#: ../gtk/gtksettings.c:1326 ../gtk/gtksettings.c:1457
msgid "Select on focus"
msgstr "Επιλογή στην εστίαση"
#: ../gtk/gtksettings.c:1327
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας καταχώρισης όταν γίνεται εστίαση"
#: ../gtk/gtksettings.c:1344
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Λήξη υπόδειξης συνθηματικού"
#: ../gtk/gtksettings.c:1345
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Για πόσο χρόνο θα εμφανίζεται ο τελευταίος χαρακτήρας που εισήχθηκε σε ένα "
"κρυφό πεδίο"
#: ../gtk/gtksettings.c:1361
msgid "Show menu images"
msgstr "Εμφάνιση εικόνων μενού"
#: ../gtk/gtksettings.c:1362
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι εικόνες στα μενού"
#: ../gtk/gtksettings.c:1377
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Καθυστέρηση μέχρι την εμφάνιση αναπτυσσόμενων μενού"
#: ../gtk/gtksettings.c:1378
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να εμφανιστούν τα υπομενού σε εργαλειοθήκη μενού"
#: ../gtk/gtksettings.c:1397
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Τοποθέτηση κυλιόμενου παραθύρου"
#: ../gtk/gtksettings.c:1398
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Πού θα τοποθετούνται τα περιεχόμενα των κυλιόμενων παραθύρων σε σχέση με τις "
"γραμμές κύλισης, αν δεν υπερισχύουν οι κανόνες τοποθέτησης του ίδιου του "
"κυλιόμενου παραθύρου."
#: ../gtk/gtksettings.c:1414
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής συντομεύσεων"
#: ../gtk/gtksettings.c:1415
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Αν θα είναι δυνατή η αλλαγή συντομεύσεων μενού με την πίεση ενός κλειδιού "
"πάνω στο αντικείμενο μενού"
#: ../gtk/gtksettings.c:1430
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Καθυστέρηση πριν την εμφάνιση των υπομενού"
#: ../gtk/gtksettings.c:1431
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Ελάχιστος χρόνος που θα στέκεται ο δρομέας πάνω σε ένα μενού μέχρι να "
"εμφανιστεί το υπομενού"
#: ../gtk/gtksettings.c:1447
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Καθυστέρηση πριν την απόκρυψη ενός υπομενού"
#: ../gtk/gtksettings.c:1448
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Ο χρόνος πριν την απόκρυψη ενός υπομενού όταν ο δρομέας κινείται προς ένα "
"υπομενού"
#: ../gtk/gtksettings.c:1458
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας επιλέξιμης ετικέτας όταν γίνεται "
"εστίαση"
#: ../gtk/gtksettings.c:1473
msgid "Custom palette"
msgstr "Προσαρμοσμένη παλέτα"
#: ../gtk/gtksettings.c:1474
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Παλέτα που θα χρησιμοποιείται στην επιλογή χρώματος"
#: ../gtk/gtksettings.c:1489
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Τεχνοτροπία προεπεξεργασίας IM"
#: ../gtk/gtksettings.c:1490
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής αλφαριθμητικού preedit"
#: ../gtk/gtksettings.c:1506
msgid "IM Status style"
msgstr "Τεχνοτροπία κατάστασης IM"
#: ../gtk/gtksettings.c:1507
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής της γραμμής κατάστασης"
#: ../gtk/gtksettings.c:1516
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Το κέλυφος δείχνει το μενού εφαρμογών"
#: ../gtk/gtksettings.c:1517
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Ορίστε την τιμή TRUE αν το περιβάλλον εργασίας εμφανίζει το μενού της "
"εφαρμογής, FALSE αν η εφαρμογή θα το εμφανίζει η ίδια."
#: ../gtk/gtksettings.c:1526
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Το κέλυφος δείχνει το μενού εφαρμογής"
#: ../gtk/gtksettings.c:1527
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Ορίστε την τιμή TRUE αν το περιβάλλον εργασίας εμφανίζει το μενού της "
"εφαρμογής, FALSE αν η εφαρμογή θα το εμφανίζει η ίδια."
#: ../gtk/gtksettings.c:1536
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr ""
"Το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας εμφανίζει τον φάκελο επιφάνειας εργασίας"
#: ../gtk/gtksettings.c:1537
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Ορίστε σε TRUE αν το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας εμφανίζει τον φάκελο "
"επιφάνειας εργασίας, αλλιώς FALSE."
#: ../gtk/gtksettings.c:1588
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Ενεργοποιήση πρωτεύουσας επικόλλησης"
#: ../gtk/gtksettings.c:1589
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Αν το μεσαίο κλικ στο ποντίκι πρέπει να επικολλήσει το 'ΠΡΩΤΕΥΩΝ' "
"περιεχόμενο προχείρου στη τοποθεσία του δρομέα."
#: ../gtk/gtksettings.c:1605
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένα πρόσφατα αρχεία"
#: ../gtk/gtksettings.c:1606
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Εάν το GTK+ θα θυμάται τα πρόσφατα αρχεία"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:329 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:330
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Οι κατευθύνσεις στις οποίες η ομάδα μεγέθους επηρεάζει τα απαιτούμενα μεγέθη "
"από τα γραφικά συστατικά στοιχείου."
#: ../gtk/gtksizegroup.c:346
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Αγνόηση κρυφών"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:347
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Αν TRUE, τα αγνοούνται τα κρυφά γραφικά συστατικά κατά τον υπολογισμό του "
"μεγέθους της ομάδας"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "Climb Rate"
msgstr "Ρυθμός αναρρίχησης"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Snap to Ticks"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Αν οι εσφαλμένες τιμές θα αλλάζουν αυτόματα στην κοντινότερη βαθμίδα αύξησης "
"του κουμπιού spin"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Numeric"
msgstr "Αριθμητικό"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:386
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Αν θα πρέπει να αγνοούνται μη-αριθμητικοί χαρακτήρες"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Αν ένα κουμπί spin θα πρέπει να αναδιπλώνεται όταν φθάνει στα όρια του"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid "Update Policy"
msgstr "Πολιτική αναβάθμισης"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:402
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Αν το κουμπί spin θα ενημερώνει συνεχώς, ή μόνο όταν η τιμή θα είναι νόμιμη"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Διαβάζει την τρέχουσα τιμή, ή θέτει μια νέα τιμή"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Τεχνοτροπία γωνίας γύρω από το κουμπί spin"
#: ../gtk/gtkspinner.c:114
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένο το spinner"
#: ../gtk/gtkstack.c:376
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Ομογενές μέγεθος"
#: ../gtk/gtkstack.c:380
msgid "Visible child"
msgstr "Ορατό θυγατρικό"
#: ../gtk/gtkstack.c:381
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Το ορατό τρέχον γραφικό συστατικό στη στοίβα"
#: ../gtk/gtkstack.c:385
msgid "Name of visible child"
msgstr "Όνομα του ορατού θυγατρικού"
#: ../gtk/gtkstack.c:386
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Το όνομα του ορατού ενεργού γραφικού συστατικού στη στοίβα"
#: ../gtk/gtkstack.c:402
msgid "Transition running"
msgstr "Εκτέλεση μετάβασης"
#: ../gtk/gtkstack.c:403
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Αν η μετάβαση εκτελείται προς το παρόν ή όχι"
#: ../gtk/gtkstack.c:412
msgid "The name of the child page"
msgstr "Το όνομα της θυγατρικής σελίδας"
#: ../gtk/gtkstack.c:419
msgid "The title of the child page"
msgstr "Ο τίτλος της θυγατρικής σελίδας"
#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkstack.c:426
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Το όνομα εικονιδίου της θυγατρικής σελίδας"
#: ../gtk/gtkstack.c:449
msgid "Needs Attention"
msgstr "Χρειάζεται προσοχή"
#: ../gtk/gtkstack.c:450
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Αν αυτή η σελίδα χρειάζεται προσοχή"
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:497 ../gtk/gtkstackswitcher.c:498
msgid "Stack"
msgstr "Στοίβα"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Τεχνοτροπία γωνίας γύρω από το κείμενο της μπάρας κατάστασης"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
msgid "The size of the icon"
msgstr "Το μέγεθος του εικονιδίου"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το εικονίδιο κατάστασης"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Αν το εικονίδιο κατάστασης θα είναι ορατό."
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:319
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Αν το εικονίδιο κατάστασης θα είναι ενσωματωμένο"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Has tooltip"
msgstr "Έχει συμβουλή οθόνης"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Αν το εικονίδιο της περιοχής ειδοποιήσεων θα έχει συμβουλή οθόνης"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Κείμενο συμβουλής οθόνης"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1321 ../gtk/gtkwidget.c:1342
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Τα περιεχόμενα της συμβουλής οθόνης για αυτό το γραφικό συσταστικό"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1341
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Επισήμανση συμβουλής"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr ""
"Τα περιεχόμενα της συμβουλής οθόνης για αυτό το εικονίδιο της περιοχής "
"ειδοποιήσεων"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Ο τίτλος αυτού του εικονιδίου περιοχής ειδοποιήσεων"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:445
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Η σχετιζόμενη GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:452
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Το σχετιζόμενο GdkFrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:458
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287
msgid "Text direction"
msgstr "Κατεύθυνση κειμένου"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:475
msgid "The parent style context"
msgstr "Η μητρική τεχνοτροπία πλαισίου"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "Όνομα ιδιότητας"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
msgid "The name of the property"
msgstr "Το όνομα της ιδιότητας"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "Value type"
msgstr "Τύπος τιμής"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Η τιμή που επιστρέφεται από το GtkStyleContext"
#: ../gtk/gtkswitch.c:835
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Αν ο διακόπτης είναι ανοικτός ή κλειστός"
#: ../gtk/gtkswitch.c:869
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Το ελάχιστο πλάτος της λαβής"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Πίνακας Tag"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Πίνακας Κειμένου Tag"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Τρέχον κείμενο του buffer"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
msgid "Has selection"
msgstr "Έχει επιλογή"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Αν η ενδιάμεση μνήμη διαθέτει επιλεγμένο κείμενο αυτή τη στιγμή"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
msgid "Cursor position"
msgstr "Θέση δρομέα"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"Η θέση του δείκτη εισαγωγής (σε σχέση με την αρχή της ενδιάμεσης μνήμης)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
msgid "Copy target list"
msgstr "Αντιγραφή λίστας προορισμού"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Η λίστα προορισμών που υποστηρίζει αυτή η ενδιάμεση μνήμη για την αντιγραφή "
"στο πρόχειρο και για πηγές λήψεων"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
msgid "Paste target list"
msgstr "Επικόλληση λίστας στόχου"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Η λίστα προορισμών που υποστηρίζει αυτή η ενδιάμεση μνήμη για την επικόλληση "
"από το πρόχειρο και για προορισμούς λήψεων"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:523 ../gtk/gtktexthandle.c:524
#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Parent widget"
msgstr "Μητρικό γραφικό συστατικό"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:531 ../gtk/gtkwidget.c:1356
msgid "Window"
msgstr "Παράθυρο"
#: ../gtk/gtktexthandle.c:532
msgid "Window the coordinates are based upon"
msgstr "Που βασίζονται η συντεταγμένες του παραθύρου"
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Όνομα δείκτη"
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Αριστερή κλίση"
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Αν ο δείκτης θα κλίνει προς τα αριστερά"
#: ../gtk/gtktexttag.c:193
msgid "Tag name"
msgstr "Όνομα ετικέτας"
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Όνομα που χρησιμοποιείται για την αναφορά στην ετικέτα κειμένου. NULL για "
"ανώνυμες ετικέτες"
#: ../gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Background RGBA"
msgstr "Παρασκήνιο RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Background full height"
msgstr "Μέγιστο ύψος παρασκηνίου"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Αν το χρώμα παρασκηνίου θα γεμίσει όλο το ύψος της γραμμής, ή μόνο τους "
"χαρακτήρες με αναγνωριστική ετικέτα"
#: ../gtk/gtktexttag.c:279
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Προσκήνιο RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Κατεύθυνση κειμένου π.χ αριστερά-προς-δεξιά ή δεξιά-προς-αριστερά"
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Τεχνοτροπία γραμματοσειράς ως PangoStyle, π.χ. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Ποικιλία γραμματοσειράς ως PangoVariant, π.χ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Πάχος γραμματοσειράς ως ακέραιος, δείτε προκαθορισμένες τιμές στο "
"PangoWeight· για παράδειγμα, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς όπως PangoStretch, π.χ. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε Pango units"
#: ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Μέγεθος γραμματοσειράς ως παράγοντας κλίμακας σχετικός με το προεπιλεγμένο "
"μέγεθος γραμματοσειράς. Αυτό προσαρμόζεται σε αλλαγές θεμάτων κτλ. και έτσι "
"συνιστάται. Το Pango προκαθορίζει κάποιες κλίμακες όπως PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Αριστερή, δεξιά ή στοίχιση στο κέντρο"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το "
"χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν οριστεί "
"θα χρησιμοποιηθεί η κατάλληλη προεπιλογή."
#: ../gtk/gtktexttag.c:431
msgid "Left margin"
msgstr "Αριστερό περιθώριο"
#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Πλάτος του αριστερού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία"
#: ../gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Right margin"
msgstr "Δεξιό περιθώριο"
#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:769
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Πλάτος του δεξιού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία"
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:778
msgid "Indent"
msgstr "Εσοχή"
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:779
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Μέγεθος εσοχής παραγράφου σε εικονοστοιχεία"
#: ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν η "
"άνοδος είναι αρνητική) σε μονάδες Pango"
#: ../gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές"
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος πάνω από παραγράφους"
#: ../gtk/gtktexttag.c:483
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές"
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος κάτω από παραγράφους"
#: ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα στην αναδίπλωση"
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:723
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
"Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών σε παράγραφο"
#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές, καθόλου, στα όρια λέξεως ή στα όρια "
"χαρακτήρων"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:789
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Προσαρμοσμένοι στηλοθέτες για αυτό το κείμενο"
#: ../gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Invisible"
msgstr "Αόρατο"
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Αν αυτό το κείμενο αποκρύπτεται."
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου παραγράφου"
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου ως αλφαριθμητικό"
#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου"
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου ως GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Παρασκήνιο παραγράφου, χρώμα RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Παρασκήνιο παραγράφου, χρώμα RGBA ως GdkRGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Συσσώρευση περιθωρίων"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Αν θα υπάρχει συσσώρευση των αριστερών και δεξιών περιθωρίων."
#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Background full height set"
msgstr "Ορισμός μέγιστου ύψους παρασκηνίου"
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το ύψος του παρασκηνίου"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Justification set"
msgstr "Ορισμός στοίχισης"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
"Αν αυτή η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη στοίχιση των παραγράφων"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Left margin set"
msgstr "Ορισμός αριστερού περιθωρίου"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το αριστερό περιθώριο"
#: ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Indent set"
msgstr "Ορισμός εσοχής"
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τις εσοχές"
#: ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων πάνω γραμμές"
#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
"Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων πάνω "
"από γραμμές"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων κάτω από γραμμές"
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων μέσα στην αναδίπλωση"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων "
"μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών"
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Right margin set"
msgstr "Ορισμός δεξιού περιθωρίου"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το δεξιό περιθώριο"
#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Ορισμός κατάστασης αναδίπλωσης"
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την αναδίπλωση γραμμών"
#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Tabs set"
msgstr "Ορισμός στηλοθετών"
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τους στηλοθέτες"
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Invisible set"
msgstr "Ορισμός αόρατου"
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την ορατότητα του κειμένου"
#: ../gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Ορισμός παρασκηνίου παραγράφου"
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr ""
"Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου παραγράφου"
#: ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές"
#: ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές"
#: ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα σε αναδίπλωση"
#: ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης"
#: ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Left Margin"
msgstr "Αριστερό περιθώριο"
#: ../gtk/gtktextview.c:768
msgid "Right Margin"
msgstr "Δεξιό περιθώριο"
#: ../gtk/gtktextview.c:796
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Ορατός δρομέας"
#: ../gtk/gtktextview.c:797
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Αν θα είναι φανερή η εισαγωγή του δρομέα"
#: ../gtk/gtktextview.c:804
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../gtk/gtktextview.c:805
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Το buffer που εμφανίζεται"
#: ../gtk/gtktextview.c:813
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Αν το εισαγόμενο κείμενο επικαλύπτει τα υπάρχοντα περιεχομένα"
#: ../gtk/gtktextview.c:820
msgid "Accepts tab"
msgstr "Δέχεται tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:821
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Αν το Tab θα έχει σαν αποτέλεσμα την εισαγωγή ενός χαρακτήρα tab"
#: ../gtk/gtktextview.c:909
msgid "Error underline color"
msgstr "Χρώμα υπογράμμισης σφάλματος"
#: ../gtk/gtktextview.c:910
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζονται οι υπογραμμίσεις επισήμανσης σφάλματος"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:263
msgid "Theming engine name"
msgstr "Όνομα μηχανής θέματος"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να πατιέται ή όχι"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να είναι σε \"in between\" κατάσταση"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Σήμανση σχεδίασης"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Αν το μέρος εναλλαγής του κουμπιού θα εμφανίζεται"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Τεχνοτροπία εργαλειοθήκης"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Τρόπος σχεδίασης εργαλειοθήκης"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Προβολή βέλους"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Αν ένα βέλος θα πρέπει να φαίνεται όταν η γραμμή εργαλείων δε ταιριάζει"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων σε αυτή την εργαλειοθήκη"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958
msgid "Icon size set"
msgstr "Ορισμός μεγέθους εικονιδίου"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Αν θα έχει οριστεί η ιδιότητα icon-size"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει η εργαλειοθήκη"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Αν όλα το αντικείμενο θα είναι στο ίδιο μέγεθος με τα άλλα ομογενή "
"αντικείμενα"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "Μέγεθος διαστήματος"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "Μέγεθος διαστημάτων"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της σκίασης της εργαλειοθήκης και "
"τα κουμπιά"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Μέγιστη ανάπτυξη θυγατρικού"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Μέγιστος χώρος που μπορεί να αποδοθεί σε ένα αναπτυσσόμενο αντικείμενο"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Τεχνοτροπία διαστήματος"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Αν τα διαστήματα θα είναι κάθετες γραμμές ή απλώς κενά"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Ανάγλυφο κουμπιού"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα κουμπιά της εργαλειοθήκης"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Τεχνοτροπία γωνίας γύρω από την εργαλειοθήκη"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Το κείμενο που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο."
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα "
"που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Γραφικό συστατικό που θα χρησιμοποιηθεί ως ετικέτα αντικειμένου"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "ID αποθέματος"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Το εικονίδιο αποθέματος που θα προβάλλεται στο αντικείμενο"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Το όνομα του εικονιδίου με θέμα που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
msgid "Icon widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου για προβολή στο εικονίδιο"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
msgid "Icon spacing"
msgstr "Διάκενο εικονιδίων"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Διάκενο σε εικονοστοιχεία μεταξύ εικονιδίου και ετικέτας"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα θεωρείται σημαντικό. Οταν TRUE, τα "
"κουμπιά εργαλειοθήκης εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr ""
"Ο τίτλος, σε μορφή αναγνώσιμη από ανθρώπους, αυτής της ομάδας στοιχείων"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Το γραφικό συστατικό που εμφανίζεται στη θέση της συνήθους ετικέτας"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Collapsed"
msgstr "Σύμπτυξη"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Αν η ομάδα έχει συμπτυχθεί και τα στοιχεία της είναι κρυμμένα"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "ellipsize"
msgstr "Χρήση αποσιωπητικών"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Χρήση αποσιωπητικών στις κεφαλίδες των ομάδων στοιχείων"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Header Relief"
msgstr "Ανάγλυφο κεφαλίδας"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Ανάγλυφο του κουμπιού της κεφαλίδας ομάδας"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Header Spacing"
msgstr "Διάκενο κεφαλίδας"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Διάκενο μεταξύ βέλους ανάπτυξης και ετικέτας"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Αν το στοιχείο θα λαμβάνει περισσότερο χώρο όταν μεγαλώνει η ομάδα"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Αν το στοιχείο θα γεμίζει όλο το διαθέσιμο χώρο"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
msgstr "Νέα γραμμή"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Αν το στοιχείο θα δημιουργεί νέα γραμμή"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Θέση του στοιχείου στην ομάδα"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:943
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων σε αυτή την παλέτα εργαλείων"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:973
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Τεχνοτροπία στοιχείων στην παλέτα εργαλείων"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:989
msgid "Exclusive"
msgstr "Αποκλειστικότητα"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:990
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Αν θα απαγορεύεται η ταυτόχρονη ανάπτυξη και άλλης ομάδας στοιχείων"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Αν η ομάδα στοιχείων θα λαμβάνει περισσότερο χώρο όταν μεγαλώνει η παλέττα"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Χρώμα προσκηνίου για συμβολικά εικονίδια"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "Χρώμα σφάλματος"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Χρώμα σφάλματος για συμβολικά εικονίδια"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "Χρώμα προειδοποίησης"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Χρώμα προειδοποίησης για συμβολικά εικονίδια"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color"
msgstr "Χρώμα επιτυχίας"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Χρώμα επιτυχίας για συμβολικά εικονίδια"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Περιθώριο που θα πρέπει να τοποθετηθεί γύρω από τα εικονίδια στο tray"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Το μέγεθος σε pixels για τα εικονίδια, ή μηδενικό"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:272
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Μοντέλο TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:273
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:295
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Ριζική γραμμή TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:296
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "Το TreeMenu θα εμφανίζει θυγατρικά του καθορισμένου ριζικού"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329
msgid "Tearoff"
msgstr "Αποσπώμενο"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Αν το μενού θα έχει αποσπώμενο αντικείμενο"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:346
msgid "Wrap Width"
msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:347
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης για τη διάταξη των αντικειμένων σε πλέγμα"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:488
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Μοντέλο δενδροειδούς ταξινόμησης"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή ταξινόμηση"
#: ../gtk/gtktreeview.c:990
msgid "TreeView Model"
msgstr "Μοντέλο Δενδροειδούς Προβολής"
#: ../gtk/gtktreeview.c:991
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Headers Visible"
msgstr "Ορατές Κεφαλίδες"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Προβολή των κουμπιών της κεφαλίδας στήλης"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1011
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Δυνατότητα Κλικ στις Κεφαλίδες"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1012
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Οι κεφαλίδες στηλών να ανταποκρίνονται σε γεγονότα κλικ"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1019
msgid "Expander Column"
msgstr "Διαστελλόμενη στήλη"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1020
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ορισμός στήλης για τη διαστελλόμενη στήλη"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1035
msgid "Rules Hint"
msgstr "Συμβουλή κανόνων"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1036
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Ορισμός συμβουλής στη μηχανή θεμάτων για το σχεδιασμό γραμμών σε εναλλακτικά "
"χρώματα."
#: ../gtk/gtktreeview.c:1043
msgid "Enable Search"
msgstr "Ενεργοποίηση Αναζήτησης"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1044
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Η προβολή επιτρέπει τη διαδραστική αναζήτηση μέσω στηλών"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1051
msgid "Search Column"
msgstr "Στήλη Αναζήτησης"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1052
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr ""
"Στήλη του μοντέλου στην οποία θα γίνει αναζήτηση κατά τη διαδραστική "
"αναζήτηση"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Λειτουργία σταθερού ύψους"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Συντομεύει το GtkTreeView με το να θεωρεί ότι όλες οι γραμμές έχουν το ίδιο "
"ύψος"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1093
msgid "Hover Selection"
msgstr "Επιλογή Hover"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1094
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Αν η επιλογή θα ακολουθεί το δρομέα"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
msgid "Hover Expand"
msgstr "Ανάπτυξη Hover"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1114
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Αν το οι γραμμές θα αναπτύσσονται/συμπτήσσονταο όταν περνά από πάνω τους ο "
"δείκτης"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1128
msgid "Show Expanders"
msgstr "Προβολή expanders"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "View has expanders"
msgstr "Η προβολή διαθέτει expanders"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1143
msgid "Level Indentation"
msgstr "Επίπεδα εσοχών"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Επιπλέον εσοχή σε κάθε επίπεδο"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1153
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Ομαδοποίηση"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1154
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αντικειμένων με το σύρσιμο του "
"ποντικιού"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Ενεργοποίηση γραμμών πλέγματος"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι γραμμές πλέγματος στην προβολή δέντρου"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Ενεργοποίηση γραμμών δένδρου"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1171
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι γραμμές δέντρου στην προβολή δέντρου"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1179
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
"Η στήλη στο μοντέλο που περιέχει τα κείμενα των αναδυόμενων συμβουλών για "
"τις γραμμές"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1217
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Πλάτος Κάθετου Διαχωριστικού"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1218
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Κάθετο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Πλάτος Οριζόντιου Διαχωριστικού"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Οριζόντιο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Allow Rules"
msgstr "Να Επιτρέπονται Κανόνες"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Να επιτρέπεται ο σχεδιασμός γραμμών με εναλλαγές γραμμές χρωμάτων"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Εσοχή Διαστελλόμενων Στοιχείων"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Να οριοθετείται η εσοχή των διαστελλόμενων στοιχείων"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Even Row Color"
msgstr "Χρώμα Ζυγής Γραμμής"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις ζυγές γραμμές"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Χρώμα Μονής Γραμμής"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις μονές γραμμές"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Grid line width"
msgstr "Πλάτος γραμμής πλέγματος"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία, των γραμμών πλέγματος στην προβολή δέντρου"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Tree line width"
msgstr "Πλάτος γραμμής δένδρου"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία των γραμμών προβολής δένδρου"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Μοτίβο γραμμής πλέγματος"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Διακεκομμένο μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση των γραμμών "
"πλέγματος στην προβολή δέντρου"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Μοτίβο γραμμής δένδρου"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Διακεκομμένο μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση των γραμμών "
"προβολής δέντρου"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:736
msgid "Resizable"
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Η στήλη έχει δυνατότητα αλλαγής μεγέθους από το χρήστη"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Τρέχουσα θέση Χ της στήλης"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Current width of the column"
msgstr "Τρέχον πλάτος της στήλης"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Sizing"
msgstr "Προσαρμογή μεγέθους"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους της στήλης"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Fixed Width"
msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Τρέχον προκαθορισμένο πλάτος της στήλης"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Ελάχιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Maximum Width"
msgstr "Μέγιστο Πλάτος"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Μέγιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Τίτλος που θα εμφανίζεται την κεφαλίδα στήλης"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Η στήλη πάιρνει μερίδιο από το έξτρα πλάτος του γραφικού συστατικού"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Clickable"
msgstr "Δυνατότητα πατήματος"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Αν η κεφαλίδα μπορεί να πατηθεί με το ποντίκι"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Γραφικό συστατικό για τοποθέτηση στην κεφαλίδα στήλης αντί για τίτλο στήλης"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Στοίχιση X της κεφαλίδας στήλης ή του γραφικού συστατικού"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Αν η στήλη μπορεί να ανακαταταχθεί γύρω από τις κεφαλίδες"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort indicator"
msgstr "Επισήμανση ταξινόμησης"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται επισήμανση ταξινόμησης"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort order"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Κατεύθυνση ταξινόμησης που δείχνει η επισήμανση ταξινόμησης"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
msgid "Sort column ID"
msgstr "ID στήλης ταξινόμησης"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"ID στήλης λογικής ταξινόμησης για την ταξινόμηση της στήλης όταν ζητηθεί"
#: ../gtk/gtkviewport.c:164
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο σχεδιάζεται το σκιασμένο κουτί γύρω από τη "
"θύρα προβολής"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Χρήση συμβολικών εικονιδίων"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθούν συμβολικά εικονίδια"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
msgid "Widget name"
msgstr "Όνομα γραφικού συστατικού"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1153
msgid "The name of the widget"
msgstr "Το όνομα του γραφικού συστατικού"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
"Το μητρικό γραφικό συστατικό του γραφικού συστατικού. Πρέπει να είναι "
"περιέκτης γραφικού συστατικού."
#: ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Width request"
msgstr "Αίτηση πλάτους"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Παράκαμψη για αίτηση πλάτους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να "
"χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
msgid "Height request"
msgstr "Αίτηση ύψους"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1177
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Παράκαμψη για αίτηση ύψους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να "
"χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1186
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα είναι ορατό"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1193
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό αποκρίνεται σε εισαγωγή δεδομένων"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Application paintable"
msgstr "Δυνατότητα σχεδίασης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Αν η εφαρμογή μπορεί να σχεδιάζει απευθείας στο γραφικό συστατικό"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1206
msgid "Can focus"
msgstr "Δυνατότητα εστίασης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό μπορεί να δεχτεί input focus"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1213
msgid "Has focus"
msgstr "Έχει εστίαση"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα έχει εστίαση εισόδου"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Is focus"
msgstr "Έχει εστίαση"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1221
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
"Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το γραφικό συστατικό εστίασης μέσα στο "
"toplevel"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Can default"
msgstr "Δυνατότητα προεπιλογής"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό έχει τη δυνατότητα να γίνει το προεπιλεγμένο"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1234
msgid "Has default"
msgstr "Έχει προεπιλογή"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το προεπιλεγμένο"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "Receives default"
msgstr "Λήψη προεπιλεγμένης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Αν TRUE, το γραφικό συστατικό θα λαμβάνει την προεπιλεγμένη ενέργεια όταν "
"εστιάζεται"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "Composite child"
msgstr "Σύνθετο θυγατρικό"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr ""
"Αν το γραφικό συστατικό θα είναι μέρος ενός σύνθετου γραφικού συστατικού"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Style"
msgstr "Τεχνοτροπία"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Η τεχνοτροπία του γραφικού συστατικού που περιέχει πληροφορίες για την "
"εμφάνιση του (χρώματα κτλ)."
#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "Events"
msgstr "Γεγονότα"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Η μάσκα γεγονότων που αποφασίζει ποιο είδος GdkEvents λαμβάνει το γραφικό "
"συστατικό."
#: ../gtk/gtkwidget.c:1276
msgid "No show all"
msgstr "Να μην εμφανίζονται όλα"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Αν η gtk_widget_show_all() θα επηρεάζει το γραφικό συστατικό"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1300
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα έχει συμβουλή οθόνης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1357
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Το παράθυρο του γραφικού συστατικού, αν υπάρχει"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
msgid "Double Buffered"
msgstr "Διπλή ενδιάμεση μνήμη"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1372
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Αν θα εφαρμόζεται διπλή ενδιάμεση μνήμη στο γραφικό συστατικό"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1387
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Πως γίνεται τοποθέτηση σε επιπλέον οριζόντιο χώρο"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Πως γίνεται τοποθέτηση σε επιπλέον κάθετο χώρο"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
msgid "Margin on Left"
msgstr "Περιθώριο αριστερά"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Εικονοστοιχεία επιπλέον χώρου στην αριστερή πλευρά"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1447
msgid "Margin on Right"
msgstr "Περιθώριο δεξιά"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Εικονοστοιχεία επιπλέον χώρου στη δεξιά πλευρά"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
msgid "Margin on Start"
msgstr "Περιθώριο στην αρχή"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1469
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Εικονοστοιχεία του πρόσθετου χώρου στην αρχή"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1489
msgid "Margin on End"
msgstr "Περιθώριο στο τέλος"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Εικονοστοιχεία του πρόσθετου χώρου στο τέλος"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1510
msgid "Margin on Top"
msgstr "Περιθώριο κορυφής"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1511
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Εικονοστοιχεία επιπλέον χώρου στην επάνω πλευρά"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1531
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Περιθώριο κάτω"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1532
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Εικονοστοιχεία επιπλέον χώρου στην κάτω πλευρά"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1549
msgid "All Margins"
msgstr "Όλα τα περιθώρια"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Εικονοστοιχεία επιπλέον χώρου σε όλες τις πλευρές"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1583
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Οριζόντια επέκταση"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1584
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Αν το στοιχείο απαιτεί περισσότερο οριζόντιο χώρο"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1598
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Καθορισμός οριζόντιας επέκτασης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η ιδιότητα hexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1613
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Κάθετη επέκταση"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1614
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Αν το γραφικό συστατικό απαιτεί περισσότερο κάθετο χώρο"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1628
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Καθορισμός κάθετης στοίχισης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1629
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η ιδιότητα vexpand"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1643
msgid "Expand Both"
msgstr "Επέκταση και στις δύο"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1644
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα επεκτείνεται και στις δύο διαστάσεις"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1661
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Αδιαφάνεια για γραφικό συστατικό"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1662
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Η αδιαφάνεια του γραφικού συστατικού, από 0 ως 1"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1679
msgid "Scale factor"
msgstr "Συντελεστής κλίμακας"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1680
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Ο συντελεστής κλιμάκωσης του παραθύρου"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3455
msgid "Interior Focus"
msgstr "Εσωτερική Εστίαση"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3456
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Αν θα σχεδιάζεται επισήμανση εστίασης μέσα σε γραφικά συστατικά"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3462
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Πλάτος γραμμής εστίασης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3463
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία της γραμμής επισήμανσης εστίασης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3469
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Μοτίβο γραμμής εστίασης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3470
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση της επισήμανσης εστίασης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3475
msgid "Focus padding"
msgstr "Γέμισμα εστίασης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3476
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Πλάτος σε εικονοστοιχεία μεταξύ της σήμανσης εστίασης και του 'κουτιού' "
"γραφικού συστατικού"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3481
msgid "Cursor color"
msgstr "Χρώμα δρομέα"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3482
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζεται η εισαγωγή δρομέα"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3487
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος δρομέα"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3488
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Χρώμα με το οποίο θα σχεδιαστεί ο δευτερεύων δρομέας εισαγωγής κατά την "
"επεξεργασία μικτού αριστερόστροφου και δεξιόστροφου κειμένου."
#: ../gtk/gtkwidget.c:3493
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων γραμμής δρομέα"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3494
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Αναλογία διαστάσεων με την οποία θα σχεδιαστεί ο δρομέας εισαγωγής"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3500
msgid "Window dragging"
msgstr "Σύρσιμο παραθύρου"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3501
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Αν τα παράθυρα μπορούν να μετακινηθούν και να μεγιστοποιηθούν σε κενές "
"περιοχές"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3514
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Χρώμα μη αναγνωσμένου δεσμού"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3515
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Χρώμα μη αναγνωσμένων δεσμών"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3528
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Χρώμα ναγνωσμένου δεσμού"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3529
msgid "Color of visited links"
msgstr "Χρώμα αναγνωσμένων δεσμών"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3543
msgid "Wide Separators"
msgstr "Πλατιά διαχωριστικά"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3544
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Αν τα διαχωριστικά θα έχουν μεταβλητό μέγεθος και θα σχεδιάζονται ως πλαίσια "
"αντί για γραμμές"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3558
msgid "Separator Width"
msgstr "Πλάτος διαχωριστικού"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3559
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Το πλάτος των διαχωριστικών αν είναι αληθές το πλατιά διαχωριστικά"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3573
msgid "Separator Height"
msgstr "Ύψος διαχωριστικού"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3574
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Το ύψος των διαχωριστικών αν είναι αληθές το \"πλατιά διαχωριστικά\""
#: ../gtk/gtkwidget.c:3588
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Μήκος οριζόντιου βέλους κύλισης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3589
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Το μήκος του οριζόντιου βέλους κύλισης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3603
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Μήκος κάθετου βέλους κύλισης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3604
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Το μήκος του κάθετου βέλους κύλισης"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3610 ../gtk/gtkwidget.c:3611
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Το πλάτος που χειρίζεται η επιλογή του κειμένου"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3616 ../gtk/gtkwidget.c:3617
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Το ύψος που χειρίζεται η επιλογή του κειμένου"
#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid "Window Type"
msgstr "Τύπος παραθύρου"
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "The type of the window"
msgstr "Ο τύπος του παραθύρου"
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Window Title"
msgstr "Τίτλος παραθύρου"
#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "The title of the window"
msgstr "Ο τίτλος του παραθύρου"
#: ../gtk/gtkwindow.c:711
msgid "Window Role"
msgstr "Ρόλος παραθύρου"
#: ../gtk/gtkwindow.c:712
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Μοναδικό αναγνωριστικό για το παράθυρο που θα χρησιμοποείται για την "
"επαναφορά μιας συνεδρίας"
#: ../gtk/gtkwindow.c:728
msgid "Startup ID"
msgstr "ID εκκίνησης"
#: ../gtk/gtkwindow.c:729
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Μοναδικό αναγνωριστικό εκκίνησης για το παράθυρο που θα χρησιμοποείται για "
"την ειδοποίηση εκκίνησης"
#: ../gtk/gtkwindow.c:737
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr ""
"Εάν είναι ΑΛΗΘΕΣ, οι χρήστες μπορούν να αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου"
#: ../gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Modal"
msgstr "Σχηματικό"
#: ../gtk/gtkwindow.c:745
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Αν TRUE, το παράθυρο είναι σχηματικό (τα άλλα παράθυρα δε μπορούν να "
"χρησιμοποιηθούν όταν αυτό είναι ενεργό)."
#: ../gtk/gtkwindow.c:752
msgid "Window Position"
msgstr "Θέση Παραθύρου"
#: ../gtk/gtkwindow.c:753
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Η αρχική θέση του παραθύρου"
#: ../gtk/gtkwindow.c:761
msgid "Default Width"
msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος"
#: ../gtk/gtkwindow.c:762
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατα την αρχική "
"εμφάνιση του παραθύρου"
#: ../gtk/gtkwindow.c:771
msgid "Default Height"
msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος"
#: ../gtk/gtkwindow.c:772
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατά την αρχική "
"εμφάνιση του παραθύρου"
#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Καταστροφή με το Μητρικό"
#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Αν θα πρέπει να καταστραφεί αυτό το παράθυρο όταν καταστρέφεται το μητρικό"
#: ../gtk/gtkwindow.c:796
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Απόκρυψη της μπάρας τίτλου κατα τη διάρκεια μεγιστοποίησης"
#: ../gtk/gtkwindow.c:797
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Αν θα πρέπει να είναι κρυμμένη η μπάρα του τίτλου της εφαρμογής όταν το "
"παράθυρο μεγιστοποιείται"
#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Icon for this window"
msgstr "Εικονίδιο για αυτό το παράθυρο"
#: ../gtk/gtkwindow.c:822
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Προβολή μνημονικών"
#: ../gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Αν το μνημονικά θα είναι ορατά σε αυτό το παράθυρο"
#: ../gtk/gtkwindow.c:840
msgid "Focus Visible"
msgstr "Ορατή εστίαση"
#: ../gtk/gtkwindow.c:841
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Αν τα ορθογώνια εστίασης θα είναι ορατά σε αυτό το παράθυρο"
#: ../gtk/gtkwindow.c:857
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Όνομα του εικονιδίου με θέμα για αυτό το παράθυρο"
#: ../gtk/gtkwindow.c:872
msgid "Is Active"
msgstr "Είναι ενεργό"
#: ../gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Εάν το κορυφαίο επίπεδο θα είναι το τρέχον ενεργό παράθυρο"
#: ../gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Εστίαση στο κορυφαίο επίπεδο"
#: ../gtk/gtkwindow.c:881
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Αν η εστίαση είναι μέσα σε αυτό το GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:888
msgid "Type hint"
msgstr "Είδος συμβουλής"
#: ../gtk/gtkwindow.c:889
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Συμβουλή για να βοηθηθεί το περιβάλλον εργασίας να καταλάβει το είδος του "
"παραθύρου και πώς να το χειριστεί."
#: ../gtk/gtkwindow.c:897
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Παράκαμψη γραμμής εργασιών"
#: ../gtk/gtkwindow.c:898
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στη γραμμή εργασιών."
#: ../gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Skip pager"
msgstr "Παράκαμψη pager"
#: ../gtk/gtkwindow.c:906
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "ΑΛΗΘΕΣ εάν το παράθυρο δε θα είναι στο πρόγραμμα σελίδας."
#: ../gtk/gtkwindow.c:913
msgid "Urgent"
msgstr "Επείγον"
#: ../gtk/gtkwindow.c:914
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα πρέπει να προσελκύει το ενδιαφέρον του χρήστη."
#: ../gtk/gtkwindow.c:928
msgid "Accept focus"
msgstr "Δέχεται εστίαση"
#: ../gtk/gtkwindow.c:929
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου."
#: ../gtk/gtkwindow.c:943
msgid "Focus on map"
msgstr "Εστίαση στο χάρτη"
#: ../gtk/gtkwindow.c:944
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου."
#: ../gtk/gtkwindow.c:958
msgid "Decorated"
msgstr "Διακοσμημένο"
#: ../gtk/gtkwindow.c:959
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Αν το παράθυρο θα διακοσμείται από το διαχειριστή παραθύρων"
#: ../gtk/gtkwindow.c:973
msgid "Deletable"
msgstr "Δυνατότητα διαγραφής"
#: ../gtk/gtkwindow.c:974
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Αν το πλάισιο του παραθύρου θα διαθέτει κουμπί κλεισίματος"
#: ../gtk/gtkwindow.c:993
msgid "Resize grip"
msgstr "Λαβή αλλαγής μεγέθους"
#: ../gtk/gtkwindow.c:994
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Καθορίζει αν το παράθυρο θα διαθέτει λαβή αλλαγής μεγέθους"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1008
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Ορατή λαβή αλλαγής μεγέθους"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1009
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Καθορίζει αν η λαβή αλλαγής μεγέθους του παραθύρου θα είναι ορατή."
#: ../gtk/gtkwindow.c:1025
msgid "Gravity"
msgstr "Βαρύτητα"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1026
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Η βαρύτητα παραθύρου του παραθύρου"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "Transient for Window"
msgstr "Προσωρινό παραθύρου"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1044
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Ο προσωρινός γονέας του διαλόγου"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1064
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Προσδεμένο στο γραφικό συστατικό"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1065
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Το γραφικό συστατικό στο οποίο θα είναι προσδεμένο το παράθυρο"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1073 ../gtk/gtkwindow.c:1074
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Διακοσμημένη διάταξη κουμπιού"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1080 ../gtk/gtkwindow.c:1081
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Μέγεθος χειριστή αυξομείωσης διακόσμησης"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1087 ../gtk/gtkwindow.c:1088
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Πλάτος της λαβής αλλαγής μεγέθους"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1093 ../gtk/gtkwindow.c:1094
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Ύψος της λαβής αλλαγής μεγέθους"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1116
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1117
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Η GtkApplication για το παράθυρο"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Τίτλος χρωματικού προφίλ"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Ο τίτλος προς χρήση για το χρωματικό προφίλ"
#~ msgid "Show Close button"
#~ msgstr "Εμφάνιση του κουμπιού κλεισίματος"
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "μενού"
#~ msgid "Specified type"
#~ msgstr "Καθορισμένος τύπος"
#~ msgid "Computed type"
#~ msgstr "Υπολογισμένος τύπος"
#~ msgid "The type of values after style lookup"
#~ msgstr "Ο τύπος των τιμών μετά την αναζήτηση στυλ"
#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
#~ msgstr ""
#~ "TRUE αν τα combo στη διαμόρφωση της σελίδας ενσωματώνονται στο "
#~ "GtkPrintDialog"
#~ msgid "Event base"
#~ msgstr "Βάση γεγονότων"
#~ msgid "Event base for XInput events"
#~ msgstr "Βάση γεγονότων για γεγονότα XInput"
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor"
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor"
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου παραγράφου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor"
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "Η ετικέτα για το σύνδεσμο στο δικτυακό τόπο του προγράμματος. Αν δεν έχει "
#~ "τεθεί, η προεπιλογή είναι το URL"
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "Τύπος συσκευασίας στήλης"
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "Πολιτική ενημέρωσης"
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "Ο τρόπος με τον οποίο η κλίμακα θα ενημερώνεται στην οθόνη"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Κατώτερο"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Κατώτερο όριο του χάρακα"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Ανώτερο"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Ανώτερο όριο του χάρακα"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "Μεγ. μέγεθος"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος του χάρακα"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Μετρικό"
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "Αριθμός βημάτων"
#~ msgid ""
#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
#~ msgstr ""
#~ "Αριθμός βημάτων για έναν κύκλο του spinner. Η προεπιλογή είναι ο πλήρης "
#~ "κύκλος να χρειάζεται ένα δευτερόλεπτο (δείτε #GtkSpinner:cycle-duration)."
#~ msgid ""
#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
#~ msgstr ""
#~ "Ο χρόνος, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου, που χρειάζεται για την "
#~ "ολοκλήρωση ενός πλήρη κύκλου του spinner"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Οριζόντια στοίχιση για το γραφικό συστατικό"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Κάθετη στοίχιση για το γραφικό συστατικό"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της οριζόντιας θέσης για αυτό το "
#~ "viewport."
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr ""
#~ "Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της κάθετης θέσης για αυτό το "
#~ "viewport."
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "Γεγονότα επέκτασης"
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr ""
#~ "Η μάσκα που αποφασίζει ποιό είδος γεγονότων επέκτασης λαμβάνει το γραφικό "
#~ "συστατικό."
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του spinbutton"
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών βέλους"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Αν τα κουμπιά βέλους θα μετακινούνται στη λίστα των αντικειμένων"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Πάντοτε ενεργοποιήση βελών"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Παρωχημένη ιδιότητα, αγνοείται"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Αν η λίστα αντικειμένων θα διακρίνει μεταξύ πεζών-κεφαλαίων "
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Να επιτρέπονται κενά"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Αν μπορεί να εισαχθεί μια κενή τιμή σε αυτό το πεδίο"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Τιμή στη λίστα"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Αν οι εισηγμένες τιμές θα πρέπει να είναι ήδη παρούσες στη λίστα"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Αν η καμπύλη είναι γραμμική, παρεμβαλλόμενη ή ελεύθερης φόρμας"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "Ελάχιστο Χ"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "Μέγιστο X"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για X"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Ελάχιστο Υ"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για Υ"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Μέγιστο Υ"
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Έχει διαχωριστικό"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Ο διάλογος έχει διαχωριστικό πάνω από τα κουμπιά"
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Ορισμένος αόρατος χαρ."
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Υπόδειξη κατάστασης"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr ""
#~ "Αν θα διαβιβάζεται κανονική κατάσταση όταν σχεδιάζονται σκηνές ή "
#~ "παρασκήνια"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Backend συστήματος αρχείων"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Όνομα του Backend συστήματος για χρήση"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Το τρέχον επιλεγμένο όνομα αρχείου"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται κουμπιά για τη δημιουργία/χειραγώγηση αρχείων"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "Το GdkFont που είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Η ιδιότητα δεν ισχύει, χρησιμοποιείστε στη θέση της shadow_type"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pixmap"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "Ένα GdkPixmap προς προβολή"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "Μια εικόνα Gdk προς προβολή"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Mask"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "Mask bitmap για χρήση με GdkImage ή GdkPixmap"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "Χρήση διαχωριστικού"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Αν θα τοποθετείται ένα διαχωριστικό ανάμεσα στο κείμενο διαλόγου "
#~ "μηνύματος και τα κουμπιά"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Περίγραμμα στηλοθέτη"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Οριζόντιο περίγραμμα στηλοθέτη"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr ""
#~ "Πλάτος του οριζόντιου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Κάθετο Περίγραμμα Στηλοθέτη"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Πλάτος του κάθετου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Αν οι στηλοθέτες θα πρέπει να έχουν ομογενοποιημένο μέγεθος"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "ID Ομάδας για το σύρσιμο και την απόθεση καρτελών"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Δεδομένα χρήστη"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Δείκτης δεδομένων ανώνυμου χρήστη"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Το μενού των επιλογών"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Μέγεθος του δείκτη κύλισης προς τα κάτω"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Διάκενο γύρω από το δείκτη"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "Αν η προεπισκόπηση θα καταλαμβάνει όλο τον καθορισμένο χώρο"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Κατάσταση δραστηριότητας"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Αν true η GtkProgress είναι σε κατάσταση δραστηριότητας, αυτό σημαίνει "
#~ "ότι σηματοδοτεί ότι κάτι συμβαίνει αλλά όχι πόση από τη δραστηριότητα "
#~ "έχει τελειώσει. Αυτό χρησιμοποιείται όταν κάνετε κάτι αλλά δεν ξέρετε "
#~ "πόσο χρόνο θα κάνει να τελειώσει."
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "Η ρύθμιση Gtk σε σύνδεση με την εργαλειοθήκη προόδου (Deprecated)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Στυλ μπάρας"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Καθορίζει το οπτικό στυλ της μπάρας στην ποσοστιαία απεικόνιση "
#~ "(Deprecated)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Βήμα δραστηριότητας"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Η αύξηση που χρησιμοποιείται για κάθε επανάληψη στην κατάσταση "
#~ "λειτουργίας (Deprecated)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Μπλόκ δραστηριότητας"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Ο αριθμός των μπλόκ που μπορούν να χωρέσουν στη μπάρα προόδου στην "
#~ "κατάσταση δραστηριότητας(Deprecated)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Διακριτικά μπλόκ"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ " Ο αριθμός των διακριτικών μπλόκ στη μπάρα προόδου (κατά την απεικόνιση "
#~ "σε διακεκριμένο στυλ)"
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "ACTIVE μπάρα κύλισης κατά το σύρσιμο"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Αν είναι αληθές, οι μπάρες κύλισεις θα εμφανίζονται ACTIVE και με σκιά IN "
#~ "όποτε σύρονται"
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "Πλευρικές λεπτομέρειες κοίλου"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "Αν είναι αληθές, τα δύο άκρα των κοίλων θα σχεδιάζονται με διαφορετικές "
#~ "λεπτομέρειες"
#~ msgid "Stepper Position Details"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες θέσης stepper"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
#~ "position information"
#~ msgstr ""
#~ "Όταν είναι ΑΛΗΘΗΣ, το αλφαριθμητικό για την απόδοση των stepper έχει "
#~ "κατάληξη με πληροφορίες για την θέση"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr ""
#~ "Ο μέγιστος αριθμός αντικειμένων που επιστρέφει το "
#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr ""
#~ "Αν η γραμμή κατάστασης έχει λαβή για την αλλαγή μεγέθους στο επάνω επίπεδο"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Αναβοσβήσιμο"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Οριζόντια ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Κάθετη ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές στια άκρες του γραφικού συστατικού"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Αναδίπλωση Λέξης"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι λέξεις στια άκρες του γραφικού συστατικού"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα παρασκηνίου"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατα τη δημιουργία παρασκηνίου κειμένου"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα για το προσκήνιο"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατά τη δημιουργία προσκηνίου κειμένου"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Ορισμός διάστικτου παρασκηνίου"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr ""
#~ "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του παρασκηνίου"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Ορισμός διάστικτου προσκηνίου"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του προσκηνίου"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Συμβουλές οθόνης"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Αν οι συμβουλές οθόνης θα είναι ενεργές ή όχι"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες τέλους γραμμής"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση της επέκτασης της χρήσης θεμάτων για το παρασκήνιο των "
#~ "γραμμών"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Σχεδίαση περιγράμματος"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr ""
#~ "Μέγεθος της περιοχής για σχεδίαση που βρίσκεται έξω από το χώρο ανάθεσης "
#~ "του γραφικού συστατικού"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Να επιτρέπεται η σμίκρυνση"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Αν TRUE, το παράθυρο δεν έχει ελάχιστο μέγεθος. Η ρύθμιση σε TRUE είναι "
#~ "99 στις εκατό φορές κακή ιδέα."
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Να επιτρέπεται η μεγέθυνση"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr ""
#~ "Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να μεγαλώνουν το παράθυρο πέρα του ελάχιστου "
#~ "μεγέθους"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Επανάληψη"
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Αν οι κινούμενες εικόνες θα επαναλαμβάνονται συνεχώς"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Αριθμός καναλιών"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Ο αριθμός δειγμάτων ανά εικονοστοιχείο"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Colorspace"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Το colorspace στο οποίο τα δείγματα ερμηνεύονται"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Έχει άλφα"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "Αν το pixbuf έχει κανάλι άλφα"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Bits ανα δείγμα"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Ο αριθμός των Bits ανα δείγμα"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Ο αριθμός των στηλών στο pixbuf"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Ο αριθμός των γραμμών στο pixbuf"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Rowstride"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr ""
#~ "Αριθμός bytes ανάμεσα στην αρχή μιας γραμμής καί την αρχή της επόμενης "
#~ "γραμμής"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Εικονοστοιχεία"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "Ένας δείκτης στα δεδομένα εικονοστοιχείου στο pixbuf"