gtk2/po/lv.po
2012-03-24 23:56:25 +02:00

6459 lines
169 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+.HEAD.po to Latvian
# Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 04:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ../gdk/gdk.c:153
#: ../gdk/gdk.c:135
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-debug"
#: ../gdk/gdk.c:173
#: ../gdk/gdk.c:155
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Kļūda, parsējot opciju --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:201
#: ../gdk/gdk.c:183
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programmas klase, ko izmanto logu pārvaldnieks"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:202
#: ../gdk/gdk.c:184
msgid "CLASS"
msgstr "KLASE"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:204
#: ../gdk/gdk.c:186
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programmas nosaukums, ko izmanto logu pārvaldnieks"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:205
#: ../gdk/gdk.c:187
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:207
#: ../gdk/gdk.c:189
msgid "X display to use"
msgstr "Izmantojamais X displejs"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:208
#: ../gdk/gdk.c:190
msgid "DISPLAY"
msgstr "EKRĀNS"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:211
#: ../gdk/gdk.c:193
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Iestatāmie GDK atkļūdošanas karodziņi"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
#: ../gdk/gdk.c:194
#: ../gdk/gdk.c:197
#: ../gtk/gtkmain.c:569
#: ../gtk/gtkmain.c:572
msgid "FLAGS"
msgstr "KARODZIŅI"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:214
#: ../gdk/gdk.c:196
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Noņemamie GDK atkļūdošanas karodziņi"
#.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#. * Page_Up - Page up
#.
#.
#.
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "Backspace"
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys Req"
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi taustiņš"
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Pa kreisi"
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Uz augšu"
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Pa labi"
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Uz leju"
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num Lock"
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "Atstarpe (papildtastatūra)"
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
#: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "Tab (papildtastatūra)"
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
#: ../gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "Enter (papildtastatūra)"
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
#: ../gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "Home (papildtastatūra)"
#: ../gdk/keyname-table.h:3977
#: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "Left (papildtastatūra)"
#: ../gdk/keyname-table.h:3978
#: ../gdk/keyname-table.h:3977
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "Uz augšu (papildtastatūra)"
#: ../gdk/keyname-table.h:3979
#: ../gdk/keyname-table.h:3978
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "Pa labi (papildtastatūra)"
#: ../gdk/keyname-table.h:3980
#: ../gdk/keyname-table.h:3979
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "Uz leju (papildtastatūra)"
#: ../gdk/keyname-table.h:3981
#: ../gdk/keyname-table.h:3980
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "Page Up (papildtastatūra)"
#: ../gdk/keyname-table.h:3982
#: ../gdk/keyname-table.h:3981
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "Iepriekš (papildtastatūra)"
#: ../gdk/keyname-table.h:3983
#: ../gdk/keyname-table.h:3982
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "Page Down (papildtastatūra)"
#: ../gdk/keyname-table.h:3984
#: ../gdk/keyname-table.h:3983
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "Nākoš (papildtastatūra)"
#: ../gdk/keyname-table.h:3985
#: ../gdk/keyname-table.h:3984
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "End (papildtastatūra)"
#: ../gdk/keyname-table.h:3986
#: ../gdk/keyname-table.h:3985
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "Begin (papildtastatūra)"
#: ../gdk/keyname-table.h:3987
#: ../gdk/keyname-table.h:3986
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "Insert (papildtastatūra)"
#: ../gdk/keyname-table.h:3988
#: ../gdk/keyname-table.h:3987
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "Delete (papildtastatūra)"
#: ../gdk/keyname-table.h:3989
#: ../gdk/keyname-table.h:3988
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
#: ../gdk/keyname-table.h:3991
#: ../gdk/keyname-table.h:3990
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessUp"
msgstr "Palielināt monitora gaišumu"
#: ../gdk/keyname-table.h:3992
#: ../gdk/keyname-table.h:3991
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessDown"
msgstr "Samazināt monitora gaišumu"
#: ../gdk/keyname-table.h:3993
#: ../gdk/keyname-table.h:3992
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMute"
msgstr "Audio klusums"
#: ../gdk/keyname-table.h:3994
#: ../gdk/keyname-table.h:3993
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioLowerVolume"
msgstr "Audio klusāk"
#: ../gdk/keyname-table.h:3995
#: ../gdk/keyname-table.h:3994
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRaiseVolume"
msgstr "Audio skaļāk"
#: ../gdk/keyname-table.h:3996
#: ../gdk/keyname-table.h:3995
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPlay"
msgstr "Audio atskaņot"
#: ../gdk/keyname-table.h:3997
#: ../gdk/keyname-table.h:3996
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioStop"
msgstr "Audio apturēt"
#: ../gdk/keyname-table.h:3998
#: ../gdk/keyname-table.h:3997
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioNext"
msgstr "Audio nākošais"
#: ../gdk/keyname-table.h:3999
#: ../gdk/keyname-table.h:3998
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPrev"
msgstr "Audio iepriekšējais"
#: ../gdk/keyname-table.h:4000
#: ../gdk/keyname-table.h:3999
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRecord"
msgstr "Audio ierakstīt"
#: ../gdk/keyname-table.h:4001
#: ../gdk/keyname-table.h:4000
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPause"
msgstr "Audio pauzēt"
#: ../gdk/keyname-table.h:4002
#: ../gdk/keyname-table.h:4001
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRewind"
msgstr "Audio attīt"
#: ../gdk/keyname-table.h:4003
#: ../gdk/keyname-table.h:4002
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMedia"
msgstr "Audio multimedija"
#: ../gdk/keyname-table.h:4004
#: ../gdk/keyname-table.h:4003
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86ScreenSaver"
msgstr "Ekrānsaudzētājs"
#: ../gdk/keyname-table.h:4005
#: ../gdk/keyname-table.h:4004
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Battery"
msgstr "Baterija"
#: ../gdk/keyname-table.h:4006
#: ../gdk/keyname-table.h:4005
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Launch1"
msgstr "Palaidējs 1"
#: ../gdk/keyname-table.h:4007
#: ../gdk/keyname-table.h:4006
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Forward"
msgstr "Uz priekšu"
#: ../gdk/keyname-table.h:4008
#: ../gdk/keyname-table.h:4007
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Back"
msgstr "Atpakaļ"
#: ../gdk/keyname-table.h:4009
#: ../gdk/keyname-table.h:4008
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Sleep"
msgstr "Iesnaudināt"
#: ../gdk/keyname-table.h:4010
#: ../gdk/keyname-table.h:4009
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Hibernate"
msgstr "Iemidzināt"
#: ../gdk/keyname-table.h:4011
#: ../gdk/keyname-table.h:4010
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WLAN"
msgstr "WLAN"
#: ../gdk/keyname-table.h:4012
#: ../gdk/keyname-table.h:4011
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WebCam"
msgstr "Tīmekļa kamera"
#: ../gdk/keyname-table.h:4013
#: ../gdk/keyname-table.h:4012
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Display"
msgstr "Ekrāns"
#: ../gdk/keyname-table.h:4014
#: ../gdk/keyname-table.h:4013
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86TouchpadToggle"
msgstr "Skārienpaneļa pārslēdzējs"
#: ../gdk/keyname-table.h:4015
#: ../gdk/keyname-table.h:4014
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WakeUp"
msgstr "Pamodināt"
#: ../gdk/keyname-table.h:4016
#: ../gdk/keyname-table.h:4015
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86Suspend"
msgstr "Iesnaudināt"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Negrupēt GDI pieprasījumus"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Nelietot Wintab API planšetu atbalstam"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "Tas pats, kas --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Lietot Wintab API [noklusētais]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Paletes izmērs 8 bitu režīmā"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "COLORS"
msgstr "KRĀSAS"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Palaiž %s"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Atver %s"
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Atver %d vienību"
msgstr[1] "Atver %d vienības"
msgstr[2] "Atver %d vienības"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Spinner"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Vizuāls progresa indikators"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Slēdzis"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "Pārslēdz starp stāvokļiem 'ieslēgts' un 'izslēgts'"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Izvēlieties vēlamo krāsu no ārējā apļa. Pielāgojiet tās tumšumu vai gaišumu, "
"lietojot iekšējo trijstūri."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klikšķiniet uz pipetes, tad uz jebkuras krāsas jūsu ekrānā, lai izvēlētos šo "
"krāsu."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nokrāsa:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
msgid "S_aturation:"
msgstr "Pi_esātinājums:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Krāsas intensitāte."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
msgid "_Value:"
msgstr "_Vērtība:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Krāsas gaišums."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
msgid "_Red:"
msgstr "_Sarkanā:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Sarkanās gaismas daudzums krāsā."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
msgid "_Green:"
msgstr "Z_aļā:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Zaļās gaismas daudzums krāsā."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
msgid "_Blue:"
msgstr "_Zilā:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr " Zilās gaismas daudzums krāsā."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
msgid "Op_acity:"
msgstr "Nec_aurspīdība:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:484
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Krāsas caurspīdīgums."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
msgid "Color _name:"
msgstr "Krāsas no_saukums:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Šeit var ievadīt HTML formāta heksadecimālu krāsas vērtību vai nosaukumu "
"('red')."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palete:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
msgid "Color Wheel"
msgstr "Krāsu ripa"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. To var pievienot "
"paletei vai izvēlēties, ievelkot blakus lauciņā."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Jūsu izvēlētā krāsa. To var ievilkt krāsu paletē, lai saglabātu lietošanai "
"nākotnē."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "Iepriekš izvēlētā krāsa, salīdzināšanai ar pašreizējo. "
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Jūsu izvēlētā krāsa."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "_Save color here"
msgstr "_Saglabāt krāsu šeit"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Klikšķiniet šo paletes ierakstu, lai izvēlētos šo krāsu. Lai to izmainītu, "
"ievelciet šeit krāsu vai ar labo klikšķi uz tās izvēlieties \"Saglabāt krāsu "
"šeit.\""
#. We emit the response for the Select button manually,
#. * since we want to save the color first
#.
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
msgid "_Select"
msgstr "Izvēlētie_s: "
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
msgid "Color Selection"
msgstr "Krāsu izlase"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
#: ../gtk/gtkfontsel.c:125
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "aābcčdeēfgģhiījkķ AĀBCČDEĒFGĢHIĪJKĶ"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
#: ../gtk/gtkfontsel.c:394
msgid "_Family:"
msgstr "Sai_me:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
#: ../gtk/gtkfontsel.c:401
msgid "_Style:"
msgstr "_Stils:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
#: ../gtk/gtkfontsel.c:408
msgid "Si_ze:"
msgstr "I_zmērs:"
#. create the text entry widget
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
#: ../gtk/gtkfontsel.c:585
msgid "_Preview:"
msgstr "_Priekšskatījums:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1738
msgid "Font Selection"
msgstr "Fonta izvēle"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
#, c-format
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
"Šī programma nāk BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS;\n"
"sīkāka informācija <a href=\"%s\">%s</a>"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
msgid "The license of the program"
msgstr "Programmas licence"
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
msgid "C_redits"
msgstr "_Veidotāji"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
msgid "_License"
msgstr "_Licence"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
msgid "Could not show link"
msgstr "Neizdevās parādīt saiti"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
msgid "Homepage"
msgstr "Mājas lapa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Par %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
msgid "Created by"
msgstr "Veidotājs"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentējuši"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
msgid "Translated by"
msgstr "Tulkojuši"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Atstarpe"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Otrādā slīpsvītra"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
msgid "Other application..."
msgstr "Citas lietotnes..."
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Neizdevās tiešsaistē atrast lietotni"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
msgid "Find applications online"
msgstr "Atrast lietotni tiešsaistē"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
msgid "Could not run application"
msgstr "Neizdevās palaist lietotni"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Neizdevās atrast '%s'"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
msgid "Could not find application"
msgstr "Neizdodas atrast lietotni"
#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt \"%s\""
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Nav atrasta lietotne, ar ko atvērt \"%s\""
#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Izvēlieties lietotni \"%s\" failiem"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Nav atrasta lietotne, ar ko atvērt \"%s\" failus"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
msgstr ""
"Spiediet \"Rādīt citas lietotnes\", lai redzētu vairāk opciju, vai \"Atrast "
"lietotni tiešsaistē\", lai instalētu jaunu lietotni"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
msgid "Forget association"
msgstr "Aizmirst saistību"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
msgid "Show other applications"
msgstr "Rādīt citas lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
msgid "Default Application"
msgstr "Noklusētā lietotne"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Ieteiktās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
msgid "Related Applications"
msgstr "Saistītās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
msgid "Other Applications"
msgstr "Citas lietotnes"
#: ../gtk/gtkapplication.c:1488
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%s nevar šobrīd iziet:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "Programma"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1004
#: ../gtk/gtkassistant.c:999
msgid "C_ontinue"
msgstr "T_urpināt"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
#: ../gtk/gtkassistant.c:1002
msgid "Go _Back"
msgstr "Iet _atpakaļ"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
#: ../gtk/gtkassistant.c:1006
msgid "_Finish"
msgstr "_Beigt"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā <%s>"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts virslīmenī"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "teksts varētu neparādīties elementā <%s>"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Nederīga tipa funkcija %d. rindiņā: '%s'"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "Otrreiz lietots objekta ID '%s' %d. rindiņā (pirmoreiz %d.)"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Nederīgs saknes elements: '%s'"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Neapstrādāta birka: '%s'"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
#: ../gtk/gtkcalendar.c:873
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
#: ../gtk/gtkcalendar.c:911
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2640
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2501
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Atslēgts"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Nederīgs"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
msgid "New accelerator..."
msgstr "Jauns paātrinātājs..."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izvēlieties krāsu"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
msgid "Select a Color"
msgstr "Izvēlieties krāsu"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "Sarkans %d%%, Zaļš %d%%, Zils %d%%, Alfa %d%%"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "Sarkans %d%%, Zaļš %d%%, Zils %d%%"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "Krāsa: %s"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Viegli spilgti sarkans"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Spilgti sarkans"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Tumši spilgti sarkans"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Viegli oranžs"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Oranžs"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Tumši oranžs"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Viegli sviestains"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Sviestains"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Tumši sviestains"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Viegli hameleonisks"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Hameleonisks"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Tumši hameleonisks"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Viegli debeszils"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Debeszils"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Tumši debeszils"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Viegli plūmju violets"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Plūmju violets"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Tumši plūmju violets"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Viegli šokolādīgs"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Šokolādīgs"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Tumši šokolādīgs"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Viegli alumīnijs 1"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Alumīnijs 1"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Tumši alumīnijs 1"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Viegli alumīnijs 2"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Alumīnijs 2"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Tumšs alumīnijs 2"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Melns"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Ļoti tumši pelēks"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Tumšāk pelēks"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Tumši pelēks"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Vidēji pelēks"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Viegli pelēks"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Vieglāk pelēks"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Ļoti viegli pelēks"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Balts"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgota"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
msgid "Create custom color"
msgstr "Izveidot pielāgotu krāsu"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Pielāgota krāsa %d: %s"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
msgid "Color Name"
msgstr "Krāsas nosaukums"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
msgctxt "Color channel"
msgid "Saturation"
msgstr "Piesātinājums"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
msgctxt "Color channel"
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
msgctxt "Color channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
msgctxt "Color channel"
msgid "V"
msgstr "V"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "Nokrāsa"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
msgid "Color Plane"
msgstr "Krāsu plakne"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
msgid "_Customize"
msgstr "_Pielāgot"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Pārvaldīt pielāgotos izmērus"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
msgid "inch"
msgstr "colla"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Apmales no printera..."
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Pielāgots izmērs %d"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
msgid "_Width:"
msgstr "Pla_tums:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
msgid "_Height:"
msgstr "_Augstums:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
msgid "Paper Size"
msgstr "Papīra izmērs"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
msgid "_Top:"
msgstr "Au_gšējā:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
msgid "_Bottom:"
msgstr "A_pakšējā:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
msgid "_Left:"
msgstr "_Kreisā:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
msgid "_Right:"
msgstr "_Labā:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
msgid "Paper Margins"
msgstr "Papīra apmales"
#: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
#: ../gtk/gtkentry.c:8957
#: ../gtk/gtktextview.c:8277
msgid "Input _Methods"
msgstr "Ievades _metodes"
#: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
#: ../gtk/gtkentry.c:8971
#: ../gtk/gtktextview.c:8291
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Ievietot Unicode kontroles simbolu"
#: ../gtk/gtkentry.c:10246
#: ../gtk/gtkentry.c:10452
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Ieslēgts Caps Lock"
#. *
#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
#. * @Title: GtkFileChooserButton
#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
#. * that button. This widget does not support setting the
#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
#. *
#. * <example>
#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
#. * <programlisting>
#. * {
#. * GtkWidget *button;
#. *
#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
#. * "/etc");
#. * }
#. * </programlisting>
#. * </example>
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
#. *
#. * <important>
#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
#. * </important>
#.
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
msgid "Select a File"
msgstr "Izvēlieties failu"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
msgid "Desktop"
msgstr "Darbvirsma"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
msgid "(None)"
msgstr "(Nekas)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
msgid "Other..."
msgstr "Cita vieta..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Ievadiet mapes nosaukumu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par failu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Neizdevās pievienot grāmatzīmi"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Neizdevās izņemt grāmatzīmi"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Neizdevās izveidot mapi"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Neizdevās izveidot mapi, jo jau eksistē fails ar šādu nosaukumu. Mēģiniet "
"lietot citu mapes nosaukumu, vai vispirms pārsauciet failu."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Jums jāizvēlas derīgs faila nosaukums."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nevar izveidot failu zem %s, jo tā nav mape"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
msgstr ""
"Jūs varat izvēlēties tikai mapes. Vienums, ko esat izvēlējies nav mape; "
"izvēlieties citu vienumu."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nederīgs faila nosaukums"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Neizdevās parādīt mapes saturu"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s uz %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
msgid "Recently Used"
msgstr "Nesen izmantots"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Izvēlieties, kādu tipu failus rādīt"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Pievienot grāmatzīmēm mapi '%s'"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Pievienot grāmatzīmēm aktīvo mapi"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlētās mapes "
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Izņemt grāmatzīmi '%s'"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Grāmatzīmi '%s' nevar izņemt"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Izņemt izvēlēto grāmatzīmi"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
msgid "Rename..."
msgstr "Pārsaukt..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
msgid "Places"
msgstr "Vietas"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
msgid "_Places"
msgstr "_Vietas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Pievienot grāmatzīmēm izvēlēto mapi"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
msgid "Could not select file"
msgstr "Neizdevās izvēlēties failu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
msgid "_Visit this file"
msgstr "_Apmeklēt šo failu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
msgid "_Copy file's location"
msgstr "_Kopēt faila vietu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Pievienot grāmatzīmēm"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Rādīt s_lēptos failus"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Rādīt _izmēra kolonnu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
msgid "Files"
msgstr "Faili"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
msgid "Modified"
msgstr "Mainīts"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
msgid "_Name:"
msgstr "_Nosaukums:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
msgid "Type a file name"
msgstr "Ierakstiet faila nosaukumu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Lūdzu, izvēlieties mapi zemāk"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
msgid "Please type a file name"
msgstr "Lūdzu, ierakstiet faila nosaukumu"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Izveidot _mapi"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
msgid "Search:"
msgstr "Meklēt:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
msgid "_Location:"
msgstr "_Atrašanās vieta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Saglabāt _mapē:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Izveidot _mapē:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Neizdevās nolasīt %s saturu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Neizdevās nolasīt mapes saturu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Vakar %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nevar pārslēgties uz mapi, jo tā nav lokāla "
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Saīsne %s jau eksistē"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Saīsne %s neeksistē"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Fails \"%s\" jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Šāds fails jau eksistē mapē \"%s\". Tā aizstāšana pārrakstīs visu tā saturu."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
msgid "_Replace"
msgstr "_Aizvietot"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Neizdevās sākt meklēšanas procesu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"Neizdevās savienoties ar indeksētājdēmonu. Lūdzu, pārliecinieties, ka tas "
"darbojas."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Neizdevās nosūtīt meklēšanas pieprasījumu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Neizdevās piemontēt %s"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
msgid "File System"
msgstr "Failu sistēma"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:564
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izvēlieties fontu"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:115
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
"Neviens fonts neatbilst šim meklējumam. Pārskatiet savu meklējumu un "
"mēģiniet vēlreiz."
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:595
msgid "Search font name"
msgstr "Meklēt fonta nosaukumu"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:868
msgid "Font Family"
msgstr "Fontu saime"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Tēmā nav ikonas '%s'"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:516
#: ../gtk/gtkimmodule.c:525
msgid "Simple"
msgstr "Vienkāršs"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistēma"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Nekas"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistēma (%s)"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6217
#: ../gtk/gtklabel.c:6294
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atvērt saiti"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6229
#: ../gtk/gtklabel.c:6306
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopēt sai_tes adresi"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:494
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopēt URL"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:657
msgid "Invalid URI"
msgstr "Nederīgs URI"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "Lock"
msgstr "Slēgt"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "Unlock"
msgstr "Atslēgt"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogs ir atslēgts.\n"
"Klikšķiniet, lai novērstu turpmākas izmaiņas"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialogs ir aizslēgts.\n"
"Klikšķiniet, lai veiktu izmaiņas"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Sistēmas politika neļauj veikt izmaiņas.\n"
"Sazinieties ar sistēmas administratoru"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:445
#: ../gtk/gtkmain.c:562
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Ielādēt papildu GTK+ moduļus"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:446
#: ../gtk/gtkmain.c:563
msgid "MODULES"
msgstr "MODUĻI"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:448
#: ../gtk/gtkmain.c:565
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Padarīt visus brīdinājumus fatālus"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:451
#: ../gtk/gtkmain.c:568
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Iestatāmie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:454
#: ../gtk/gtkmain.c:571
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Noņemamie GTK+ atkļūdošanas karodziņi"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:705
#: ../gtk/gtkmain.c:848
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:773
#: ../gtk/gtkmain.c:914
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nevar atvērt ekrānu: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:839
#: ../gtk/gtkmain.c:980
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ opcijas"
#: ../gtk/gtkmain.c:839
#: ../gtk/gtkmain.c:980
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Parādīt GTK+ opcijas"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
msgid "Co_nnect"
msgstr "Pie_slēgties"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Pieslēgties _anonīmi"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Pieslēgtie_s kā:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
msgid "_Username:"
msgstr "_Lietotājvārds:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domēns:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
msgid "_Password:"
msgstr "_Parole:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Tūlīt a_izmirst paroli"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Atcerēties paroli _līdz sesijas beigām"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
msgid "Remember _forever"
msgstr "Atcerēties _mūžīgi"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Nezināma lietotne (PID %d)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
msgid "Unable to end process"
msgstr "Neizdevās beigt procesu"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
msgid "_End Process"
msgstr "B_eigt procesu"
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Nevar nobeigt procesu ar PID %d. Operācija nav ieviesta."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Termināļa lapotājs"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
msgid "Top Command"
msgstr "Top komanda"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nevar beigt procesu ar PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5035 ../gtk/gtknotebook.c:7689
#: ../gtk/gtknotebook.c:4902
#: ../gtk/gtknotebook.c:7587
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Lapa %u"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648
#: ../gtk/gtkpapersize.c:849
#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Nav derīgs lapas iestatījumu fails"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
msgid "Any Printer"
msgstr "Jebkurš printeris"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
msgid "For portable documents"
msgstr "Pārnesamiem dokumentiem"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"Apmales:\n"
" Kreisā: %s %s\n"
" Labā: %s %s\n"
" Augšā: %s %s\n"
" Apakšā: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Definēt citus izmērus..."
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
msgid "_Format for:"
msgstr "No_formēt priekš:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Papīra izmēri:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientācija:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
msgid "Page Setup"
msgstr "Lappuses iestatīšana"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
msgid "Up Path"
msgstr "Augšup"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
msgid "Down Path"
msgstr "Lejup"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1625
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
msgid "File System Root"
msgstr "Failu sistēmas sakne"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificēšana"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
msgid "Not available"
msgstr "Nav pieejams"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
msgid "Select a folder"
msgstr "Izvēlieties mapi"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Saglabāt mapē:"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s uzdevums #%d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Sākuma stāvoklis"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Gatavojas drukāt"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Veido datus"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Sūta datus"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Gaida"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Apturēts problēmas dēļ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Drukā"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Pabeigts"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Pabeigts ar kļūdu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Sagatavo %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
msgid "Preparing"
msgstr "Sagatavo"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Drukā %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Kļūda, veidojot priekšskatījumu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Visticamāk tāpēc, ka neizdevās izveidot pagaidu failu."
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
msgid "Error launching preview"
msgstr "Kļūda, palaižot priekšskatījumu"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Printer offline"
msgstr "Printeris atslēgts"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
msgid "Out of paper"
msgstr "Beidzies papīrs"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
msgid "Paused"
msgstr "Apturēts"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Need user intervention"
msgstr "Nepieciešama lietotāja iejaukšanās"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
msgid "Custom size"
msgstr "Pielāgots izmērs"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
msgid "No printer found"
msgstr "Nav atrasts printeris"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Nederīgs CreateDC arguments"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Kļūda no StartDoc"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Nepietiek brīvas atmiņas"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Nederīgs PrintDlgEx arguments"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Nederīgs rādītājs uz PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Nederīgs PrintDlgEx turis"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nenorādīta kļūda"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Neizdevās iegūt printera informāciju"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
msgid "Getting printer information..."
msgstr "Iegūst printera informāciju..."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
msgid "Printer"
msgstr "Printeris"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
msgid "Range"
msgstr "Drukāt"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
msgid "_All Pages"
msgstr "Vis_as lapas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Šo lap_u"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
msgid "Se_lection"
msgstr "Izvē_lēto"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
msgid "Pag_es:"
msgstr "L_apas:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"Norādiet vienu vai vairākus lapu apgabalus,\n"
"piemēram: 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
msgid "Pages"
msgstr "Lapas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
msgid "Copies"
msgstr "Kopijas"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopija_s:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
msgid "C_ollate"
msgstr "Sa_likt pa lappusēm"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
msgid "_Reverse"
msgstr "Ot_rādi"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "No kreisās uz labo, no augšas uz leju"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "No kreisās uz labo, no lejas uz augšu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "No labās uz kreiso, no augšas uz leju"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "No labās uz kreiso, no lejas uz augšu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "No augšas uz leju, no kreisās uz labo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "No augšas uz leju, no labās uz kreiso"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "No lejas uz augšu, no kreisās uz labo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "No lejas uz augšu, no labās uz kreiso"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
msgid "Page Ordering"
msgstr "Lapu secība"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
msgid "Left to right"
msgstr "No kreisās uz labo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
msgid "Right to left"
msgstr "No labās uz kreiso"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
msgid "Top to bottom"
msgstr "No augšas uz leju"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
msgid "Bottom to top"
msgstr "No lejas uz augšu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
msgid "Layout"
msgstr "Izkārtojums"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Di_vpusējs:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Lapa_s lappusē:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Lapu _secība:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
msgid "_Only print:"
msgstr "Drukāt _tikai:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
msgid "All sheets"
msgstr "Visas loksnes"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
msgid "Even sheets"
msgstr "Pāra loksnes"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
msgid "Odd sheets"
msgstr "Nepāra loksnes"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Mērogs:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
msgid "Paper"
msgstr "Papīrs"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papīra _tips:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
msgid "Paper _source:"
msgstr "Papīra _avots:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Izvades _paplāte:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientācija:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
msgid "Portrait"
msgstr "Portrets"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
msgid "Landscape"
msgstr "Ainava"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apgriezts portrets"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apgriezta ainava"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
msgid "Job Details"
msgstr "Uzdevuma detaļas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritāte:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Rēķina informācija:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
msgid "Print Document"
msgstr "Drukāt dokumentu"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
msgid "_Now"
msgstr "_Tagad"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
msgid "A_t:"
msgstr "_Vēlāk:"
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Norādiet vēlamo drukāšanas laiku,\n"
" piemēram, 15:30, 23:45:20"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
msgid "Time of print"
msgstr "Drukāšanas laiks"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
msgid "On _hold"
msgstr "Ap_turēts"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Apturēt uzdevumu, līdz tiks norādīts to atsākt"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Pievienot vāka lapu"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
msgid "Be_fore:"
msgstr "Pir_ms:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
msgid "_After:"
msgstr "_Pēc:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
msgid "Job"
msgstr "Uzdevums"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
msgid "Image Quality"
msgstr "Attēla kvalitāte"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
msgid "Finishing"
msgstr "Pēcapstrāde"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Daži iestatījumi dialogā nav savietojami"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Izvēlieties, kuru tipu dokumentus rādīt"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nav atrastas URI '%s' atbilstošas vienības"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
msgid "Untitled filter"
msgstr "Nenosaukts filtrs"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
msgid "Could not remove item"
msgstr "Neizdevās dzēst vienību"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
msgid "Could not clear list"
msgstr "Neizdevās attīrīt sarakstu"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopēt _vietu"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
msgid "_Remove From List"
msgstr "Izņemt no sa_raksta"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
msgid "_Clear List"
msgstr "_Attīrīt sarakstu"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Rādīt _privātos resursus"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
msgid "No items found"
msgstr "Nekas nav atrasts"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Nav atrasts neviens nesen lietots resurss ar URI '%s'"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Atvērt '%s'"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
msgid "Unknown item"
msgstr "Nezināma vienība"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Nevar atrast vienību ar URI '%s'"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "Nav atrastu reģistrētu lietotņu ar nosaukumu '%s' vienumiem ar URI '%s'"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:324
#: ../gtk/gtkstock.c:313
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
#: ../gtk/gtkstock.c:325
#: ../gtk/gtkstock.c:314
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#: ../gtk/gtkstock.c:326
#: ../gtk/gtkstock.c:315
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#: ../gtk/gtkstock.c:327
#: ../gtk/gtkstock.c:316
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: ../gtk/gtkstock.c:332
#: ../gtk/gtkstock.c:321
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "P_ar"
#: ../gtk/gtkstock.c:333
#: ../gtk/gtkstock.c:322
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Pievienot"
#: ../gtk/gtkstock.c:334
#: ../gtk/gtkstock.c:323
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Pielietot"
#: ../gtk/gtkstock.c:335
#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "_Treknināts"
#: ../gtk/gtkstock.c:336
#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"
#: ../gtk/gtkstock.c:337
#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
#: ../gtk/gtkstock.c:338
#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "_Attīrīt"
#: ../gtk/gtkstock.c:339
#: ../gtk/gtkstock.c:328
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "Aiz_vērt"
#: ../gtk/gtkstock.c:340
#: ../gtk/gtkstock.c:329
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "Pie_slēgties"
#: ../gtk/gtkstock.c:341
#: ../gtk/gtkstock.c:330
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "_Pārveidot"
#: ../gtk/gtkstock.c:342
#: ../gtk/gtkstock.c:331
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
#: ../gtk/gtkstock.c:343
#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "Izgriez_t"
#: ../gtk/gtkstock.c:344
#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
#: ../gtk/gtkstock.c:345
#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Izmest"
#: ../gtk/gtkstock.c:346
#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Atvienoties"
#: ../gtk/gtkstock.c:347
#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "Izpi_ldīt"
#: ../gtk/gtkstock.c:348
#: ../gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediģēt"
#: ../gtk/gtkstock.c:349
#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Fails"
#: ../gtk/gtkstock.c:350
#: ../gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "At_rast"
#: ../gtk/gtkstock.c:351
#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Atrast un _aizvietot"
#: ../gtk/gtkstock.c:352
#: ../gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskete"
#: ../gtk/gtkstock.c:353
#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pilnekrāns"
#: ../gtk/gtkstock.c:354
#: ../gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Pamest pi_lnekrāna režīmu"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: ../gtk/gtkstock.c:356
#: ../gtk/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Apakša"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: ../gtk/gtkstock.c:358
#: ../gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Pirmais"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: ../gtk/gtkstock.c:360
#: ../gtk/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Pēdējais"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: ../gtk/gtkstock.c:362
#: ../gtk/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Augša"
#. This is a navigation label as in "go back"
#: ../gtk/gtkstock.c:364
#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Atpakaļ"
#. This is a navigation label as in "go down"
#: ../gtk/gtkstock.c:366
#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Lejup"
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: ../gtk/gtkstock.c:368
#: ../gtk/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "Uz _priekšu"
#. This is a navigation label as in "go up"
#: ../gtk/gtkstock.c:370
#: ../gtk/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Augšup"
#: ../gtk/gtkstock.c:371
#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "_Cietais disks"
#: ../gtk/gtkstock.c:372
#: ../gtk/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
#: ../gtk/gtkstock.c:373
#: ../gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "_Mājas"
#: ../gtk/gtkstock.c:374
#: ../gtk/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Palielināt atkāpi"
#: ../gtk/gtkstock.c:375
#: ../gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Samazināt atkāpi"
#: ../gtk/gtkstock.c:376
#: ../gtk/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Rādītājs"
#: ../gtk/gtkstock.c:377
#: ../gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informācija"
#: ../gtk/gtkstock.c:378
#: ../gtk/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "_Slīpraksts"
#: ../gtk/gtkstock.c:379
#: ../gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Pārle_kt uz"
#. This is about text justification, "centered text"
#: ../gtk/gtkstock.c:381
#: ../gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Centrēt"
#. This is about text justification
#: ../gtk/gtkstock.c:383
#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "_Aizpildīt"
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: ../gtk/gtkstock.c:385
#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "Pa _kreisi"
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: ../gtk/gtkstock.c:387
#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Pa labi"
#. Media label, as in "fast forward"
#: ../gtk/gtkstock.c:390
#: ../gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "Uz p_riekšu"
#. Media label, as in "next song"
#: ../gtk/gtkstock.c:392
#: ../gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Nākamais"
#. Media label, as in "pause music"
#: ../gtk/gtkstock.c:394
#: ../gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Apturēt"
#. Media label, as in "play music"
#: ../gtk/gtkstock.c:396
#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "A_tskaņot"
#. Media label, as in "previous song"
#: ../gtk/gtkstock.c:398
#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Iepriekšējais"
#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:400
#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Ie_rakstīt"
#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:402
#: ../gtk/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "A_tpakaļ"
#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:404
#: ../gtk/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: ../gtk/gtkstock.c:405
#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "_Tīkls"
#: ../gtk/gtkstock.c:406
#: ../gtk/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "Jau_ns"
#: ../gtk/gtkstock.c:407
#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Nē"
#: ../gtk/gtkstock.c:408
#: ../gtk/gtkstock.c:397
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_Labi"
#: ../gtk/gtkstock.c:409
#: ../gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Atvērt"
#. Page orientation
#: ../gtk/gtkstock.c:411
#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Ainava"
#. Page orientation
#: ../gtk/gtkstock.c:413
#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Portrets"
#. Page orientation
#: ../gtk/gtkstock.c:415
#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apgriezta ainava"
#. Page orientation
#: ../gtk/gtkstock.c:417
#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Apgriezts portrets"
#: ../gtk/gtkstock.c:418
#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Lapas iestatīj_umi"
#: ../gtk/gtkstock.c:419
#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "_Ievietot"
#: ../gtk/gtkstock.c:420
#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Iestatījumi"
#: ../gtk/gtkstock.c:421
#: ../gtk/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "_Drukāt"
#: ../gtk/gtkstock.c:422
#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Drukas priekš_skatījums"
#: ../gtk/gtkstock.c:423
#: ../gtk/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Rekvizīti"
#: ../gtk/gtkstock.c:424
#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "_Iziet"
#: ../gtk/gtkstock.c:425
#: ../gtk/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "Pā_rdarīt"
#: ../gtk/gtkstock.c:426
#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atsvaidzināt"
#: ../gtk/gtkstock.c:427
#: ../gtk/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Izņemt"
#: ../gtk/gtkstock.c:428
#: ../gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "At_griezt"
#: ../gtk/gtkstock.c:429
#: ../gtk/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"
#: ../gtk/gtkstock.c:430
#: ../gtk/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "S_aglabāt kā"
#: ../gtk/gtkstock.c:431
#: ../gtk/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Iezīmēt _visu"
#: ../gtk/gtkstock.c:432
#: ../gtk/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Krāsa"
#: ../gtk/gtkstock.c:433
#: ../gtk/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Fonts"
#. Sorting direction
#: ../gtk/gtkstock.c:435
#: ../gtk/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Pieaugoši"
#. Sorting direction
#: ../gtk/gtkstock.c:437
#: ../gtk/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Dilstoši"
#: ../gtk/gtkstock.c:438
#: ../gtk/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Pareizrakstība"
#: ../gtk/gtkstock.c:439
#: ../gtk/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#. Font variant
#: ../gtk/gtkstock.c:441
#: ../gtk/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Caur_svītrot"
#: ../gtk/gtkstock.c:442
#: ../gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Atja_unot"
#. Font variant
#: ../gtk/gtkstock.c:444
#: ../gtk/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "_Pasvītrot"
#: ../gtk/gtkstock.c:445
#: ../gtk/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Atsa_ukt"
#: ../gtk/gtkstock.c:446
#: ../gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Jā"
#. Zoom
#: ../gtk/gtkstock.c:448
#: ../gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normāls izmērs"
#. Zoom
#: ../gtk/gtkstock.c:450
#: ../gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "Pā_rskatāmi"
#: ../gtk/gtkstock.c:451
#: ../gtk/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pal_ielināt"
#: ../gtk/gtkstock.c:452
#: ../gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Samazināt"
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
#: ../gtk/gtkswitch.c:335
#: ../gtk/gtkswitch.c:395
#: ../gtk/gtkswitch.c:602
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
#: ../gtk/gtkswitch.c:343
#: ../gtk/gtkswitch.c:396
#: ../gtk/gtkswitch.c:631
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Nezināma kļūda, mēģinot deserializēt %s"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nav atrasta deserializācijas funkcija formātam %s"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Elementam <%s> atrasts gan \"id\", gan \"name\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Atribūts \"%s\" atrasts divreiz elementā <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Elementam <%s> ir nederīgs ID \"%s\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Elementam <%s> nav ne \"name\", ne \"id\" atribūta"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribūts \"%s\" atkārtots divreiz tajā pašā <%s> elementā"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribūts \"%s\" ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Birka \"%s\" nav definēta."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Atrasta anonīma birka, un birkas nav iespējams radīt."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "Birka \"%s\" neeksistē buferī, un birkas nav iespējams radīt."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta tips"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" nav derīgs atribūta vārds"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" nevar pārveidot vērtībā ar tipu \"%s\" atribūtam \"%s\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" nav derīga atribūta \"%s\" vērtība"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Birka \"%s\" jau ir definēta"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Birkai \"%s\" ir nederīga prioritāte \"%s\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Ārējam teksta elementam jābūt <text_view_markup>, nevis <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Elements <%s> jau ir norādīts"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> elements nedrīkst būt pirms <tags> elementa"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Serializētie dati ir sliktformēti"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Serializētie dati ir sliktformēti. Pirmā daļa nav GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: ../gtk/gtktextutil.c:58
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Atzīme no kreisās uz _labo"
#: ../gtk/gtktextutil.c:59
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Atzīme no labās uz k_reiso"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE I_egulte no kreisās uz labo"
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Ie_gulte no labās uz kreiso"
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Aizstāšana n_o kreisās uz labo"
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Aizstāšana _no labās uz kreiso"
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop virziena formatēšana"
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS N_ulles platuma atstarpe"
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Nulles platuma _savienotājs"
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Nulles platuma nesa_vienotājs"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Negaidīta sākuma birka '%s' %d. rindā, %d. simbols"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Negaidīti teksta dati %d. rindā, %d. simbols"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
msgid "Empty"
msgstr "Tukšs"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
msgid "Volume"
msgstr "Skaļums"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "Pagriež skaņu skaļāk vai klusāk"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Pielāgo skaļumu"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
msgid "Volume Down"
msgstr "Klusāk"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Samazina skaļumu"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
msgid "Volume Up"
msgstr "Skaļāk"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Increases the volume"
msgstr "Palielina skaļumu"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
msgid "Muted"
msgstr "Apklusināts"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
msgid "Full Volume"
msgstr "Pilns skaļums"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (pastkarte)"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (atbildes pastkarte)"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "10x13"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr "11x12"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr "11x15"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr "12x19"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "6x9 aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "7x9 aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "9x11 aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "Eiropas edp"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "Rīkojuma"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr "FanFold Eiropas"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold ASV"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "FanFold vācu juridiskais"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Valdības juridiskais"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Valdības vēstules"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "3x5 kartīte"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "4x6 kartīte (pastkarte)"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "4x6 ext kartīte"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "5x8 kartīte"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Pavadzīme"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "ASV juridiskais"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "ASV juridiskais extra"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "ASV vēstule"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "ASV vēstule extra"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "ASV vēstule plus"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarha aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Privātā aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Kvarta formāts"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "Platais formāts"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Ielūguma aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Itāļu aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "Mazs foto"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 aploksne"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Neizdevās ierakstīt galveni\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Neizdevās ierakstīt jaucējtabulu\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Neizdevās ierakstīt mapes rādītāju\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Neizdevās pārrakstīt galveni\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Neizdevās atvērt failu %s : %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
#: ../gtk/updateiconcache.c:1492
#: ../gtk/updateiconcache.c:1522
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Neizdevās ierakstīt keša failu: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Izveidotā kešatmiņa nav derīga.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Neizdevās pārsaukt %s par %s: %s, tāpēc izmests %s.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Neizdevās pārsaukt %s par %s: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Neizdevās pārsaukt %s atpakaļ par %s: %s.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Kešfails sekmīgi izveidots.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Pārrakstīt esošo kešu, pat ja tā nav novecojusi"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Nepārbaudīt, vai eksistē index.theme"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Neiekļaut attēla datus kešā"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
msgid "Output a C header file"
msgstr "Izveidot C galvenes failu"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Atslēgt detalizēto izvadi"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Pārbaudīt esošo ikonu kešatmiņu"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Fails nav atrasts: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Nav derīga ikonu kešatmiņa: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Nav tēmas indeksa faila.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"'%s' nav tēmas indeksa faila.\n"
"Ja tiešām vēlaties šeit izveidot ikonu kešu, lietojiet --ignore-theme-index.\n"
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:452
#: ../modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amharu (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:90
#: ../modules/input/imcedilla.c:92
msgid "Cedilla"
msgstr "Sediļa (āķītis zem burta)"
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Kirilica (transliterēts)"
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuītu (transliterēts)"
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:143
#: ../modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: ../modules/input/immultipress.c:29
#: ../modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr "Multipress"
#. ID
#: ../modules/input/imthai.c:33
#: ../modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Taju-laosiešu"
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:451
#: ../modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrinja-eritrejiešu (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imti-et.c:451
#: ../modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrinja-Etiopiešu (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:242
#: ../modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vjetnamiešu (VIQR)"
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:26
#: ../modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "X ievades metode"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:844
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
msgid "Username:"
msgstr "Lietotājvārds:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:845
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:884
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1081
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "Lai drukātu dokumentu '%s' uz printera %s, nepieciešama autentifikācija"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Lai drukātu dokumentu uz %s, nepieciešama autentifikācija"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "Lai iegūtu uzdevuma '%s' atribūtus, nepieciešama autentifikācija"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:892
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Lai iegūtu uzdevuma atribūtus, nepieciešama autentifikācija"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Lai iegūtu printera %s atribūtus, nepieciešama autentifikācija"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Lai iegūtu printera atribūtus, nepieciešama autentifikācija"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:901
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Lai iegūtu %s noklusēto printeri, nepieciešama autentifikācija"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Lai iegūtu %s printeru sarakstu, nepieciešama autentifikācija"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Lai iegūtu failu no %s, nepieciešama autentifikācija"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:911
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Nepieciešama autentifikācija uz %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
msgid "Domain:"
msgstr "Domēns:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "Lai drukātu dokumentu '%s', nepieciešama autentifikācija"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Lai drukātu šo dokumentu uz printera %s, nepieciešama autentifikācija"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Lai drukātu šo dokumentu, nepieciešama autentifikācija"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz tonera."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Printerim '%s' vairs nav tonera."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz attīstītāja."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1720
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Printerim '%s' vairs nav attīstītāja."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz vismaz vienas krāsas."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "Printerim '%s' vairs nav vismaz vienas krāsas."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Printera '%s' vāks ir atvērts."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1726
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Printera '%s' durvis ir atvērtas."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "Printerim '%s' ir maz papīra."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "Printerim '%s' vairs nav papīra."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1729
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Printeris '%s' šobrīd ir atslēgts."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Ar printeri '%s' ir kāda problēma."
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2044
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Apturēts ; Nepieņem uzdevumus"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2050
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Nepieņem uzdevumus"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
msgid "Two Sided"
msgstr "Divpusējs"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
msgid "Paper Type"
msgstr "Papīra tips"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
msgid "Paper Source"
msgstr "Papīra avots"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
msgid "Output Tray"
msgstr "Izvades paplāte"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
msgid "Resolution"
msgstr "Izšķirtspēja"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript prefiltrēšana"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
msgid "One Sided"
msgstr "Vienpusējs"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Garās malas iesējums"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Īsās malas iesējums"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
msgid "Auto Select"
msgstr "Auto izvēle"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3346
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
msgid "Printer Default"
msgstr "Printera noklusētais"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2856
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Iekļaut vienīgi GhostScript fontus"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konvertēt uz PS level 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konvertēt uz PS level 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez prefiltrēšanas"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Dažādi"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
msgid "Urgent"
msgstr "Steidzama"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
msgid "High"
msgstr "Augsta"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
msgid "Medium"
msgstr "Vidēja"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
msgid "Low"
msgstr "Zema"
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Lapas uz loksnes"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritāte"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
msgid "Billing Info"
msgstr "Rēķina informācija"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "None"
msgstr "Nekas"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Classified"
msgstr "Īpaša"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidenciāla"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Secret"
msgstr "Slepena"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Standard"
msgstr "Standarta"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Top Secret"
msgstr "Pilnīgi slepena"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Unclassified"
msgstr "Brīvi pieejama"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
msgid "Before"
msgstr "Pirms"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
msgid "After"
msgstr "Pēc"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
msgid "Print at"
msgstr "Drukāt"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
msgid "Print at time"
msgstr "Drukāt laikā"
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3803
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Pielāgots %sx%s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3884
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
msgid "Printer Profile"
msgstr "Printera profils"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
msgid "Unavailable"
msgstr "Nav pieejams"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Krāsu pārvaldība na pieejama"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
msgid "No profile available"
msgstr "Nav pieejamu profilu"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nenorādīts profils"
#. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "izvade.%s"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
msgid "Print to File"
msgstr "Drukāt failā"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Lapas uz loks_nes:"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
msgid "File"
msgstr "Fails"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
msgid "_Output format"
msgstr "_Izvades formāts"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
msgid "Print to LPR"
msgstr "Drukāt uz LPR"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Lapas uz loksnes"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
msgid "Command Line"
msgstr "Komandrinda"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "printer offline"
msgstr "printeris atslēgts"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
msgid "ready to print"
msgstr "gatavs drukāšanai"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
msgid "processing job"
msgstr "apstrādā uzdevumu"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
msgid "paused"
msgstr "apturēts"
#. SUN_BRANDING
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
msgid "unknown"
msgstr "nezināms"
#. default filename used for print-to-test
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "testa-izvade.%s"
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Drukāt testa printerī"
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
#~ msgstr "Ieslēgts Caps Lock un Num Lock"
#~ msgid "Num Lock is on"
#~ msgstr "Ieslēgts Num Lock"
#, c-format
#~ msgid "Invalid path"
#~ msgstr "Nederīgs ceļš"
#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Nav rezultātu"
#~ msgid "Sole completion"
#~ msgstr "Vienīgā saderība"
#~ msgid "Complete, but not unique"
#~ msgstr "Ir arī citas saderības"
#~ msgid "Completing..."
#~ msgstr "Pabeidz..."
#~ msgid "Only local files may be selected"
#~ msgstr "Var izvēlēties tikai vietējos failus"
#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
#~ msgstr "Nepabeigts servera nosaukums (trūkst '/')"
#~ msgid "Path does not exist"
#~ msgstr "Ceļš neeksistē"
#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
#~ msgstr "Neizdevās iegūt informāciju par failu '%s': %s"
#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt failu '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās ielādēt attēlu '%s': iemesls nezināms, iespējams, bojāts attēla "
#~ "fails"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Izmantojamais X ekrāns"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "EKRĀNS"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Autori"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Sarakstījuši"
#~ msgid "Received invalid color data\n"
#~ msgstr "Saņemti nederīgi krāsu dati\n"
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Pievienot"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Izņemt"
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "_Pārlūkot citas mapes"
#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
#~ msgstr "Kļūda, veidojot mapi '%s': %s"
#~ msgid "Error loading icon: %s"
#~ msgstr "Kļūda, ielādējot ikonu: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
#~ "You can get a copy from:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atrast ikonu '%s'. Tēma '%s'\n"
#~ "arī netika atrasta; iespējams, tā jāinstalē.\n"
#~ "To var iegūt:\n"
#~ "\t%s"
#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
#~ msgstr "Nevar atrast iekļaujamo failu: \"%s\""
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
#~ msgstr "Nevar atrast attēla failu pixmap_path: \"%s\""
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
#~ msgstr "Šī funkcija nav ieviesta '%s' klases logdaļām"
#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
#~ msgstr "Neizdevās atrast tēmu dzinēju module_path: \"%s\","
#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
#~ msgstr "dažādi idata atrasti simsaistītajos '%s' un '%s'\n"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Uzstādāmie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Noņemamie Gdk atkļūdošanas karodziņi"
#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
#~ msgstr "Attēla fails '%s' nesatur datus"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
#~ "animation file"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās ielādēt animāciju '%s': iemesls nezināms, iespējams, bojāts "
#~ "animācijas fails"
#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt attēla ielādēšanas moduli: %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr ""
#~ "Attēla ielādes modulis %s neeksportē pareizo saskarni; varbūt tā ir no citas "
#~ "GTK versijas?"
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Attēlu tips '%s' nav atbalstīts"
#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
#~ msgstr "Neizdevās atpazīt attēla faila formātu failam '%s'"
#~ msgid "Unrecognized image file format"
#~ msgstr "Neatpazīts attēla faila formāts"
#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu '%s': %s"
#~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "Kļūda, rakstot attēla failā: %s"
#~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Šis gdk-pixbuf būvējums nesatur atbalstu, lai saglabātu attēla formātu: %s"
#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
#~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai saglabātu attēlu atzvanam"
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt pagaidu failu"
#~ msgid "Failed to read from temporary file"
#~ msgstr "Neizdevās nolasīt no pagaidu faila"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai: %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
#~ "saved: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās aizvērt '%s', rakstot attēlu, visi dati var nebūt saglabāti: %s"
#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
#~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai attēlu saglabātu buferī"
#~ msgid "Error writing to image stream"
#~ msgstr "Kļūda, rakstot attēlā"
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
#~ "but didn't give a reason for the failure"
#~ msgstr ""
#~ "Iekšēja kļūda: Attēlu ielādes modulis '%s' nespēja pabeigt darbību, bet "
#~ "nepaziņoja kļūdas iemeslu"
#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Pakāpeniskā ielāde attēlu tipam '%s' nav atbalstīta"
#~ msgid "Image header corrupt"
#~ msgstr "Attēla galvene bojāta"
#~ msgid "Image format unknown"
#~ msgstr "Attēla formāts nezināms"
#~ msgid "Image pixel data corrupt"
#~ msgstr "Attēla pikseļu dati bojāti"
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#~ msgstr[0] "neizdevās izveidot %u baita lielu attēla buferi"
#~ msgstr[1] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi"
#~ msgstr[2] "neizdevās izveidot %u baitu lielu attēla buferi "
#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#~ msgstr "Negaidīts ikonas fragments animācijā"
#~ msgid "Unsupported animation type"
#~ msgstr "Neatbalstīts animācijas tips"
#~ msgid "Invalid header in animation"
#~ msgstr "Nepareiza galvene animācijā"
#~ msgid "Not enough memory to load animation"
#~ msgstr "Nav pietiekami daudz atmiņas, lai ielādētu animāciju"
#~ msgid "Malformed chunk in animation"
#~ msgstr "Nederīgs ikonas fragments animācijā"
#~ msgid "The ANI image format"
#~ msgstr "ANI attēla formāts"
#~ msgid "BMP image has bogus header data"
#~ msgstr "BMP attēlam ir neīsti galvenes dati"
#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
#~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu bitkartes attēlu"
#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
#~ msgstr "BMP attēlam ir neatbalstāmi liels galvenes izmērs "
#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
#~ msgstr "Lejupejošie BMP attēli nevar tikt saspiesti"
#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
#~ msgstr "Priekšlaicīgas faila beigas (end-of-file)"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai saglabātu BMP failu"
#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
#~ msgstr "Neizdevās rakstīt BMP failā"
#~ msgid "The BMP image format"
#~ msgstr "BMP attēla formāts"
#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
#~ msgstr "Kļūda, nolasot GIF: %s"
#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#~ msgstr "GIF failam iztrūkst dati (varbūt tas ticis aprauts?)"
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "Iekšēja kļūda GIF ielādētājā (%s)"
#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "Steka pārpilde"
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "GIF attēlu ielādētājs nespēj saprast šo attēlu."
#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "Sastapts slikts kods"
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "Cirkulārs tabulas ieraksts GIF failā"
#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
#~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu GIF failu"
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai GIF failā izveidotu rāmi"
#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#~ msgstr "GIF fails ir bojāts (nepareiza LZW kompresija)"
#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
#~ msgstr "Šķiet, ka fails nav GIF fails"
#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
#~ msgstr "GIF faila formāta versija %s nav atbalstīta"
#~ msgid ""
#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
#~ "colormap."
#~ msgstr ""
#~ "GIF attēlam nav globālas krāsukartes, un kadram tā iekšpusē nav lokālas "
#~ "krāsukartes."
#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
#~ msgstr "GIF attēls ir ticis aprauts vai ir nepilnīgs."
#~ msgid "The GIF image format"
#~ msgstr "GIF attēla formāts"
#~ msgid "Invalid header in icon"
#~ msgstr "Nepareiza galvene ikonai"
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
#~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ikonu"
#~ msgid "Icon has zero width"
#~ msgstr "Ikonai ir nulles platums"
#~ msgid "Icon has zero height"
#~ msgstr "Ikonai ir nulles augstums"
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
#~ msgstr "Kompresētas ikonas nav atbalstītas"
#~ msgid "Unsupported icon type"
#~ msgstr "Neatbalstīts ikonu tips"
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu ICO failu"
#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
#~ msgstr "Attēls ir pārāk liels, lai to saglabātu kā ICO"
#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
#~ msgstr "Kursora karstvieta ārpus attēla"
#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
#~ msgstr "Neatbalstīts ICO faila dziļums: %d"
#~ msgid "The ICO image format"
#~ msgstr "ICO attēla formāts"
#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
#~ msgstr "Kļūda, nolasot ICNS attēlu: %s"
#~ msgid "Could not decode ICNS file"
#~ msgstr "Neizdevās atkodēt ICNS failu"
#~ msgid "The ICNS image format"
#~ msgstr "ICNS attēla formāts"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu straumei"
#~ msgid "Couldn't decode image"
#~ msgstr "Neizdevās atkodēt attēlu"
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
#~ msgstr "Pārveidotajam JPEG2000 trūkst platuma vai augstuma"
#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "Attēla tips šobrīd nav atbalstīts"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu profilam"
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
#~ msgstr "Nepietiek atmiņas JPEG 2000 faila ielādei"
#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu attēla datu buferim"
#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
#~ msgstr "JPEG 2000 attēla formāts"
#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
#~ msgstr "Kļūda, interpretējot JPEG attēla failu (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
#~ "memory"
#~ msgstr ""
#~ "Pietrūkst atmiņas, lai ielādētu attēlu. Atmiņu varētu atbrīvot, izslēdzot "
#~ "dažas programmas."
#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
#~ msgstr "Neatbalstīta JPEG krāsu telpa (%s)"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu, lai ielādētu JPEG failu"
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
#~ msgstr "Pārveidotais JPEG ir ar nulles platumu vai augstumu."
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ "parsed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtību '%s' "
#~ "neizdevās interpretēt."
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "JPEG kvalitātei jābūt apzīmētai ar vērtību no 0 līdz 100; vērtība '%d' nav "
#~ "atļauta."
#~ msgid "The JPEG image format"
#~ msgstr "JPEG attēla formāts"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu galvenei"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu konteksta buferim"
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "Attēlam ir nederīgs platums un/vai augstums"
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
#~ msgstr "Attēlam ir neatbalstīts bpp"
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
#~ msgstr "Attēlam ir neatbalstīts %d-bitu plakņu skaits"
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
#~ msgstr "Neizdevās radīt jaunu pixbuf"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu rindu datiem"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu paletes datiem"
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "Netika iegūtas visas PCX attēla rindas"
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "Nav atrasta palete PCX datu beigās"
#~ msgid "The PCX image format"
#~ msgstr "PCX attēla formāts"
#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#~ msgstr "Bitu skaits uz kanālu PNG attēlam ir nepareizs."
#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
#~ msgstr "Pārveidotais PNG ir ar nulles platumu vai augstumu."
#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
#~ msgstr "Biti uz katru kanālu transformētajā PNG nav 8."
#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
#~ msgstr "Transformētais PNG nav RGB vai RGBA."
#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
#~ msgstr "Transformētajam PNG ir neatbalstīts kanālu skaits, jābūt 3 vai 4."
#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
#~ msgstr "Fatāla kļūda PNG attēla failā: %s"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
#~ msgstr "Nepietiek atmiņas PNG faila ielādei"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
#~ "applications to reduce memory usage"
#~ msgstr ""
#~ "Nepietiek atmiņas, lai uzturētu %ld x %ld attēlu; pamēģiniet iziet no dažām "
#~ "lietotnēm, lai samazinātu atmiņas lietojumu"
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
#~ msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla failu"
#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
#~ msgstr "Kļūda, nolasot PNG attēla failu: %s"
#~ msgid ""
#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
#~ msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt no 1 līdz 79 rakstzīmēm."
#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
#~ msgstr "PNG teksta fragmentu atslēgām jābūt ASCII rakstzīmēm."
#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
#~ msgstr "Krāsu profilam ir nederīgs garums %d."
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtību '%s' neizdevās "
#~ "parsēt."
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "PNG saspiešanas līmeņa vērtībai jābūt starp 0 un 9; vērtība '%d' nav "
#~ "atļauta."
#~ msgid ""
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
#~ msgstr "PNG teksta vērtība %s nevar tikt pārvērsta ISO-8859-1 kodējumā."
#~ msgid "The PNG image format"
#~ msgstr "PNG attēla formāts"
#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#~ msgstr "PNM ielādētājam vajadzēja atrast skaitli, bet neatrada"
#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#~ msgstr "PNM failam ir nepareizs pirmais bits"
#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
#~ msgstr "PNM fails ir neatpazītā PNM apakšformātā"
#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
#~ msgstr "PNM faila attēla platums ir 0"
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
#~ msgstr "PNM faila attēla augstums ir 0"
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
#~ msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir 0"
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
#~ msgstr "Maksimālā krāsu vērtība PNM failā ir par lielu"
#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
#~ msgstr "Raw PNM attēla tips ir nepareizs"
#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
#~ msgstr "PNM attēla ielādētājs neatbalsta šo PNM apakšformātu"
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
#~ msgstr "Raw PNM formāti pieprasa tieši vienu atstarpi pirms nolases datiem"
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu PNM attēla ielādei"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
#~ msgstr "Nepietiek atmiņas, lai ielādētu PNM konteksta struktūru"
#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
#~ msgstr "Negaidītas PNM attēla datu beigas"
#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
#~ msgstr "Nepietiek atmiņas PNM faila ielādei"
#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM attēla formātu ģimene"
#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
#~ msgstr "Ievades faila deskriptors ir NULL."
#~ msgid "Failed to read QTIF header"
#~ msgstr "Neizdevās nolasīt QTIF galveni"
#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
#~ msgstr "QTIF atoms par lielu (%d baiti)"
#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt %d baitus lasīšanas buferim"
#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
#~ msgstr "Kļūda, nolasot QTIF atomu: %s"
#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
#~ msgstr "Neizdevās izlaist nākamos %d baitus ar seek()."
#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu QTIF konteksta struktūrai"
#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
#~ msgstr "Neizdevās radīt GdkPixbufLoader objektu."
#~ msgid "Failed to find an image data atom."
#~ msgstr "Neizdevās atrast attēla datu atomu."
#~ msgid "The QTIF image format"
#~ msgstr "QTIF attēla formāts"
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
#~ msgstr "RAS attēlam ir neīsti galvenes dati"
#~ msgid "RAS image has unknown type"
#~ msgstr "RAS attēls ir nezināma tipa"
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
#~ msgstr "Neatbalstīta RAS attēla variācija"
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
#~ msgstr "Nepietiek atmiņas RAS attēla ielādei"
#~ msgid "The Sun raster image format"
#~ msgstr "Sun rastra attēla formāts"
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer struktūrai"
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu IOBuffer datiem"
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
#~ msgstr "Neizdevās pārpieškirt atmiņu IOBuffer datiem"
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu pagaidu IOBuffer datiem"
#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu jaunam pixbuf"
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
#~ msgstr "Attēls ir ticis aprauts vai ir bojāts"
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes struktūrai"
#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu krāsu kartes ierakstiem"
#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
#~ msgstr "Negaidīts krāsukaršu ierakstu bitu dziļums"
#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA galvenei"
#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
#~ msgstr "TGA attēlam ir nepareizas dimensijas"
#~ msgid "TGA image type not supported"
#~ msgstr "TGA attēla tips nav atbalstīts"
#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu TGA konteksta struktūrai"
#~ msgid "Excess data in file"
#~ msgstr "Failā lieki dati"
#~ msgid "The Targa image format"
#~ msgstr "Targa attēla formāts"
#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Neizdevās iegūt attēla platumu (slikts TIFF fails)"
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
#~ msgstr "Neizdevās iegūt attēla augstumu (slikts TIFF fails)"
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
#~ msgstr "Platums vai augstums TIFF attēlam ir nulle"
#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
#~ msgstr "TIFF attēla dimensijas ir par lielu"
#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
#~ msgstr "Nepietiek atmiņas TIFF faila ielādei"
#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#~ msgstr "Neizdevās nolasīt RGB datus no TIFF faila"
#~ msgid "Failed to open TIFF image"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt TIFF attēlu"
#~ msgid "TIFFClose operation failed"
#~ msgstr "TIFFClose operācija neizdevās"
#~ msgid "Failed to load TIFF image"
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt TIFF attēlu"
#~ msgid "Failed to save TIFF image"
#~ msgstr "Neizdevās saglabāt TIFF attēlu"
#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
#~ msgstr "TIFF kompresija neatsaucas uz derīgu kodeku."
#~ msgid "Failed to write TIFF data"
#~ msgstr "Neizdevās ierakstīt TIFF datus"
#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
#~ msgstr "Neizdevās rakstīt TIFF failā"
#~ msgid "The TIFF image format"
#~ msgstr "TIFF attēla formāts"
#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "Attēlam ir nulles platums"
#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "Attēlam ir nulles augstums"
#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "Nepietiek atmiņas attēla ielādei"
#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "Neizdevās saglabāt pārējo"
#~ msgid "The WBMP image format"
#~ msgstr "WBMP attēla formāts"
#~ msgid "Invalid XBM file"
#~ msgstr "Nepareizs XBM fails"
#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
#~ msgstr "Nepietiek atmiņas XBM attēla faila ielādei"
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XBM attēlu"
#~ msgid "The XBM image format"
#~ msgstr "XBM attēla formāts"
#~ msgid "No XPM header found"
#~ msgstr "Nav atrasta XPM galvene"
#~ msgid "Invalid XPM header"
#~ msgstr "Nederīga XPM galvene"
#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
#~ msgstr "XPM failam ir attēla platums <= 0"
#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
#~ msgstr "XPM failam ir attēla augstums <= 0"
#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
#~ msgstr "XPM ir nederīgs rakstzīmju skaits uz pikseli"
#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
#~ msgstr "XPM failam ir nederīgs krāsu skaits"
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "Nevar piešķirt atmiņu XPM attēla ielādei"
#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "Nevar nolasīt XPM krāsu karti"
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#~ msgstr "Neizdevās ierakstīt pagaidu failu, ielādējot XPM attēlu"
#~ msgid "The XPM image format"
#~ msgstr "XPM attēla formāts"
#~ msgid "The EMF image format"
#~ msgstr "EMF attēla formāts"
#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu: %s"
#~ msgid "Could not create stream: %s"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot straumi: %s"
#~ msgid "Could not seek stream: %s"
#~ msgstr "Neizdevās meklēt straumē: %s"
#~ msgid "Could not read from stream: %s"
#~ msgstr "Neizdevās nolasīt no straumes: %s"
#~ msgid "Couldn't load bitmap"
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt bitkarti"
#~ msgid "Couldn't load metafile"
#~ msgstr "Neizdevās ielādēt metafailu"
#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
#~ msgstr "Neatbalstīts GDI+ attēla formāts"
#~ msgid "Couldn't save"
#~ msgstr "Neizdevās saglabāt"
#~ msgid "The WMF image format"
#~ msgstr "WMF attēla formāts"
#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
#~ msgstr "Krāsas \"dziļums\"."
#~ msgid "Error printing"
#~ msgstr "Kļūda drukājot"
#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
#~ msgstr "Printeris '%s' var nebūt pievienots."
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Mapes"
#~ msgid "Fol_ders"
#~ msgstr "Ma_pes"
#~ msgid "Folder unreadable: %s"
#~ msgstr "Mape nav lasāma: %s"
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "Fails \"%s\" atrodas uz cita datora (%s) un varētu būt nepieejams šai "
#~ "programmai.\n"
#~ "Vai tiešām gribat to izvēlēties?"
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "Jau_na mape"
#~ msgid "De_lete File"
#~ msgstr "Dzēst fai_lu"
#~ msgid "_Rename File"
#~ msgstr "Pā_rsaukt failu"
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "Mapes nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Jauna mape"
#~ msgid "_Folder name:"
#~ msgstr "_Mapes nosaukums:"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "Faila nosaukums \"%s\" satur simbolus, kas nav atļauti failu nosaukumos"
#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
#~ msgstr "Kļūda, dzēšot failu '%s': %s"
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "Tiešām dzēst failu \"%s\"?"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Dzēst failu"
#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu par \"%s\": %s"
#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\": %s"
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Kļūda, pārsaucot failu \"%s\" par \"%s\": %s"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Pārsaukt failu"
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "Pārsaukt failu \"%s\" par:"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "Pā_rsaukt"
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Faila nosaukumu \"%s\" neizdevās pārvērst UTF-8 (mēģiniet iestatīt vides "
#~ "mainīgo G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgid "Invalid UTF-8"
#~ msgstr "Nederīgs UTF-8"
#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "Nosaukums par garu"
#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "Neizdevās pārveidot faila nosaukumu"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "_Gamma value"
#~ msgstr "_Gamma vērtība"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Ievade"
#~ msgid "No extended input devices"
#~ msgstr "Nav paplašinātās ievades ierīču"
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Ierīce:"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Atslēgts"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Ekrāns"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Logs"
#~ msgid "_Mode:"
#~ msgstr "Režī_ms:"
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Asis"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Taustiņi"
#~ msgid "_X:"
#~ msgstr "_X:"
#~ msgid "_Y:"
#~ msgstr "_Y:"
#~ msgid "_Pressure:"
#~ msgstr "_Spiediens:"
#~ msgid "X _tilt:"
#~ msgstr "X _leņķis:"
#~ msgid "Y t_ilt:"
#~ msgstr "Y l_eņķis:"
#~ msgid "_Wheel:"
#~ msgstr "_Ripa:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nekas"
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(atslēgts)"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(nezināms)"
#~ msgid "Cl_ear"
#~ msgstr "N_otīrīt"
#~ msgid "--- No Tip ---"
#~ msgstr "--- Nav padoma ---"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Tukšs)"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
#~ msgstr "_Meklēt:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
#~ msgstr "Nesen izmantots"
#~ msgid "directfb arg"
#~ msgstr "directfb arg"
#~ msgid "sdl|system"
#~ msgstr "sistēma"