gtk2/po-properties/ko.po
2017-08-27 21:47:55 +00:00

8908 lines
253 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gtk+-properties Korean translation
#
# Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998.
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2008-2017.
#
#
# - 이 속성 번역은 glade에서 볼 수 있을 뿐, 사용자가 볼 일은 없으므로
# 너무 사용자 친화적으로 번역할 필요는 없다.
#
# - 용어
# - Surface - 서피스 (cairo surface를 말함)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-27 20:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 06:29+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
# "디스플레이"라고 번역. X 디스플레이를 말함.
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185
#: gdk/gdkdrawcontext.c:134 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203
#: gdk/gdkwindow.c:288 gdk/gdkwindow.c:289
msgid "Display"
msgstr "디스플레이"
#: gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "커서 종류"
#: gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "표준 커서 종류"
#: gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "이 커서 표시"
#: gdk/gdkdevice.c:123
msgid "Device Display"
msgstr "장치 디스플레이"
#: gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "장치가 속해 있는 디스플레이"
#: gdk/gdkdevice.c:138
msgid "Device manager"
msgstr "장치 관리자"
#: gdk/gdkdevice.c:139
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "이 장치가 속해 있는 장치 관리자"
#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153
msgid "Device name"
msgstr "장치 이름"
#: gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Device type"
msgstr "장치 종류"
#: gdk/gdkdevice.c:167
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "장치 관리자에서 장치의 역할"
#: gdk/gdkdevice.c:183
msgid "Associated device"
msgstr "관련 장치"
#: gdk/gdkdevice.c:184
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "이 장치에서 관련된 포인팅 장치나 키보드"
#: gdk/gdkdevice.c:197
msgid "Input source"
msgstr "입력 원본"
#: gdk/gdkdevice.c:198
msgid "Source type for the device"
msgstr "장치의 원본 종류"
#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214
msgid "Input mode for the device"
msgstr "장치의 입력 모드"
#: gdk/gdkdevice.c:229
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "장치에 커서가 있는지 여부"
#: gdk/gdkdevice.c:230
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "장치 움직임에 따라 움직이는 커서가 있는지 여부"
#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "장치의 축 개수"
#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260
msgid "Vendor ID"
msgstr "공급자 아이디"
#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275
msgid "Product ID"
msgstr "제품 아이디"
#: gdk/gdkdevice.c:289 gdk/gdkdevice.c:290
msgid "Seat"
msgstr "동시 터치"
#: gdk/gdkdevice.c:306 gdk/gdkdevice.c:307
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "동시에 터치하는 개수"
#: gdk/gdkdevice.c:321 gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Axes"
msgstr "도끼"
#: gdk/gdkdevice.c:328
msgid "Tool"
msgstr "도구"
#: gdk/gdkdevice.c:329
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "현재 이 장치에 사용 중인 도구"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:186
msgid "Display for the device manager"
msgstr "장치 관리자 디스플레이"
#: gdk/gdkdisplay.c:215 gdk/gdkdisplay.c:216
msgid "Composited"
msgstr "혼합"
#: gdk/gdkdisplay.c:230 gdk/gdkdisplay.c:231
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:168
msgid "Default Display"
msgstr "기본 디스플레이"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK 기본 디스플레이"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:135
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "컨텍스트를 만드는데 사용할 GDK 디스플레이"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:149 gtk/gtkwidget.c:1263
msgid "Window"
msgstr "창"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:150
msgid "The GDK window bound to the context"
msgstr "컨텍스트에 연결된 GDK 윈도우"
#: gdk/gdkglcontext.c:343
msgid "Shared context"
msgstr "공유 컨텍스트"
#: gdk/gdkglcontext.c:344
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "이 컨텍스트가 데이터를 공유할 GL 컨텍스트"
#: gdk/gdkscreen.c:84
msgid "Font resolution"
msgstr "글꼴 해상도"
#: gdk/gdkscreen.c:85
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "스크린의 글꼴 해상도"
#: gdk/gdkwindow.c:273 gdk/gdkwindow.c:274
msgid "Cursor"
msgstr "커서"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
msgid "Opcode"
msgstr "opcode"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "XInput2 요청의 opcode"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
msgid "Major"
msgstr "메이저"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
msgid "Major version number"
msgstr "메이저 버전 번호"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
msgid "Minor"
msgstr "마이너"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
msgid "Minor version number"
msgstr "마이너 버전 번호"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
msgstr "장치 ID"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr "장치 아이디"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "셀 렌더러"
#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "이 accessible에서 표시할 셀 렌더러"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Program name"
msgstr "프로그램 이름"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"프로그램의 이름. 설정하지 않으면 기본 값은 g_get_application_name()입니다"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Program version"
msgstr "프로그램 버전"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid "The version of the program"
msgstr "프로그램의 버전"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:384
msgid "Copyright string"
msgstr "저작권 문자열"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "프로그램의 저작권 정보"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
msgid "Comments string"
msgstr "설명 문자열"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
msgid "Comments about the program"
msgstr "프로그램에 대한 설명"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid "License"
msgstr "사용권"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:426
msgid "The license of the program"
msgstr "이 프로그램의 사용권"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:446
msgid "System Information"
msgstr "시스템 정보"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "프로그램이 실행 중인 시스템에 대한 정보"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:474
msgid "License Type"
msgstr "사용권 종류"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:475
msgid "The license type of the program"
msgstr "이 프로그램의 사용권 종류"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:490
msgid "Website URL"
msgstr "웹사이트 URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "프로그램의 웹사이트의 링크 URL"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid "Website label"
msgstr "웹사이트 레이블"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:505
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "프로그램의 웹사이트의 링크에 사용할 레이블"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "Authors"
msgstr "개발자"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "List of authors of the program"
msgstr "프로그램의 개발자 목록"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "Documenters"
msgstr "문서 작성자"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:537
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "프로그램의 문서 작성자 목록"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:552
msgid "Artists"
msgstr "아티스트"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:553
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "프로그램의 아트워크에 도움을 준 사람 목록"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:568
msgid "Translator credits"
msgstr "옮긴이"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:569
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "옮긴이 목록. 이 문자열은 번역 가능한 문자열로 표시해야 합니다"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
msgid "Logo"
msgstr "로고"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"정보 상자의 로고. 설정하지 않으면, 기본값은 "
"gtk_window_get_default_icon_list()입니다"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "로고 아이콘 이름"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "정보 상자의 로고로 사용할 이름붙인 아이콘."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
msgid "Wrap license"
msgstr "사용권 줄바꿈"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "사용권 텍스트에 줄바꿈을 할지 여부."
# FIXME: closure?
#: gtk/gtkaccellabel.c:227
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "바로 가기 키 범위"
#: gtk/gtkaccellabel.c:228
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "바로 가기 키의 변화를 감시할 범위"
#: gtk/gtkaccellabel.c:234
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "바로 가기 위젯"
#: gtk/gtkaccellabel.c:235
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "바로 가기 키의 변화를 감시할 위젯"
#: gtk/gtkaccellabel.c:241 gtk/gtkbutton.c:225 gtk/gtkexpander.c:291
#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtkmenuitem.c:641
#: gtk/gtktoolbutton.c:215 gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
msgid "Label"
msgstr "레이블"
#: gtk/gtkaccellabel.c:242
msgid "The text displayed next to the accelerator"
msgstr "바로가기 키 옆에 표시할 텍스트"
#: gtk/gtkaccellabel.c:248 gtk/gtkbutton.c:232 gtk/gtkexpander.c:299
#: gtk/gtklabel.c:776 gtk/gtkmenuitem.c:655 gtk/gtktoolbutton.c:222
msgid "Use underline"
msgstr "밑줄 사용"
#: gtk/gtkaccellabel.c:249 gtk/gtkbutton.c:233 gtk/gtkexpander.c:300
#: gtk/gtklabel.c:777 gtk/gtkmenuitem.c:656
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"참이면, 텍스트 내에 밑줄 문자로 그 다음 문자가 단축 키로 쓰인다는 것을 가리킵"
"니다"
#: gtk/gtkaccessible.c:153 gtk/gtkeventcontroller.c:168
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
msgid "Widget"
msgstr "위젯"
#: gtk/gtkaccessible.c:154
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "이 accessible에서 참조하는 위젯."
#: gtk/gtkactionable.c:71
msgid "Action name"
msgstr "동작 이름"
#: gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "연결된 동작의 이름. 예를 들어 “app.quit”"
#: gtk/gtkactionable.c:76
msgid "Action target value"
msgstr "동작 대상 값"
#: gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "동작을 호출할 때 파라미터"
#: gtk/gtkactionbar.c:383 gtk/gtkbox.c:245 gtk/gtkheaderbar.c:1869
msgid "Pack type"
msgstr "묶음 유형"
#: gtk/gtkactionbar.c:384 gtk/gtkbox.c:246 gtk/gtkheaderbar.c:1870
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"하위 위젯을 상위 위젯의 시작 혹은 끝을 기준으로 배치할지 나타내는 GtkPackType"
#: gtk/gtkactionbar.c:390 gtk/gtkbox.c:252 gtk/gtkheaderbar.c:1876
#: gtk/gtknotebook.c:790 gtk/gtkpaned.c:388 gtk/gtkpopover.c:1635
#: gtk/gtkpopovermenu.c:371 gtk/gtkstack.c:404 gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: gtk/gtkactionbar.c:391 gtk/gtkbox.c:253 gtk/gtkheaderbar.c:1877
#: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkpopovermenu.c:372 gtk/gtkstack.c:405
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "상위 위젯에서의 하위 위젯 인덱스"
#: gtk/gtkactionbar.c:397 gtk/gtkinfobar.c:353
msgid "Reveal"
msgstr "드러내기"
#: gtk/gtkactionbar.c:398 gtk/gtkinfobar.c:354
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "액션바에 그 내용을 표시할지 여부를 컨트롤합니다"
#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:397
msgid "Value"
msgstr "값"
#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "조정 값"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "최소값"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "조정 최소값"
#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "최대값"
#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "조정 최대값"
#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr "단계별 증가값"
#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "조정 단계별 증가값"
#: gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr "페이지 증가값"
#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "조정 페이지 증가값"
#: gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "페이지 크기"
#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "조정 페이지 크기"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "“기타…” 항목 포함"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr "콤보 상자에 GtkAppChooserDialog를 실행하는 항목을 넣을지 여부"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Show default item"
msgstr "기본 항목 표시"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "콤보 상자에 맨 위에 기본 프로그램을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:648
msgid "Heading"
msgstr "제목"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:649
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "대화 상자 위에 표시할 텍스트"
# Content-type
#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "컨텐츠 종류"
# Content-type
#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "오브젝트를 여는데 사용할 컨텐츠 종류"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:634
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:635
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "프로그램 선택 대화 상자가 사용할 GFile"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1018
msgid "Show default app"
msgstr "기본 프로그램 표시"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1019
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "위젯에서 기본 프로그램을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1033
msgid "Show recommended apps"
msgstr "추천 프로그램 표시"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1034
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "위젯에서 추천 프로그램을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1048
msgid "Show fallback apps"
msgstr "대체 프로그램 표시"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1049
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "위젯에서 대체 프로그램을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1061
msgid "Show other apps"
msgstr "다른 프로그램 표시"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1062
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "위젯에서 다른 프로그램을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1075
msgid "Show all apps"
msgstr "모든 프로그램 표시"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1076
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "위젯에서 모든 프로그램을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1090
msgid "Widgets default text"
msgstr "위젯의 기본 텍스트"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1091
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "프로그램이 없을 때 표시하는 기본 텍스트"
#: gtk/gtkapplication.c:648
msgid "Register session"
msgstr "세션 등록"
#: gtk/gtkapplication.c:649
msgid "Register with the session manager"
msgstr "세션 관리에 등록"
# 주의: "애플리케이션 메뉴", 위젯 이름
#: gtk/gtkapplication.c:655
msgid "Application menu"
msgstr "애플리케이션 메뉴"
# 주의: "애플리케이션 메뉴", 위젯 이름
#: gtk/gtkapplication.c:656
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "애플리케이션 메뉴의 GMenuModel"
#: gtk/gtkapplication.c:662
msgid "Menubar"
msgstr "메뉴 모음"
#: gtk/gtkapplication.c:663
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "메뉴 모음을 위한 GMenuModel"
#: gtk/gtkapplication.c:669
msgid "Active window"
msgstr "활성 창"
#: gtk/gtkapplication.c:670
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "가장 최근에 포커스가 있는 창"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:832
msgid "Show a menubar"
msgstr "메뉴 모음 표시"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:833
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "참이면 창의 맨 위에 메뉴 모음을 표시합니다"
#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "가로 맞춤"
#: gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "하위 위젯의 X 맞춤"
#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1292
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "세로 맞춤"
#: gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "하위 위젯의 Y 맞춤"
#: gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "비율"
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_child가 거짓일 때 가로세로 비율"
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "하위 위젯 따르기"
#: gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "프레임의 하위 위젯에 맞춰 가로세로 비율을 맞추기"
#: gtk/gtkassistant.c:513 gtk/gtkdialog.c:583
msgid "Use Header Bar"
msgstr "헤더 막대 사용"
#: gtk/gtkassistant.c:514 gtk/gtkdialog.c:584
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "동작에 대해 헤더 막대 사용."
#: gtk/gtkassistant.c:528
msgid "Page type"
msgstr "페이지 형식"
#: gtk/gtkassistant.c:529
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "도우미 페이지의 형식"
#: gtk/gtkassistant.c:544
msgid "Page title"
msgstr "페이지 제목"
#: gtk/gtkassistant.c:545
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "도우미 페이지의 제목"
#: gtk/gtkassistant.c:561
msgid "Page complete"
msgstr "페이지 완료"
#: gtk/gtkassistant.c:562
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "페이지에 필요한 모든 정보의 기입 여부"
#: gtk/gtkassistant.c:567
msgid "Has padding"
msgstr "여백 있음"
#: gtk/gtkassistant.c:567
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "이 도우미의 페이지 주위에 여백을 추가할지 여부"
#: gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Layout style"
msgstr "배치 모양"
#: gtk/gtkbbox.c:154
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr "상자 안에 단추를 배치하는 방법. 가능한 값은 spread, edge, start, end"
#: gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Secondary"
msgstr "보조"
#: gtk/gtkbbox.c:163
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"참이면, 하위 위젯의 보조 그룹 안에 나타나게 됩니다. 예를 들어 도움말 단추에 "
"적합합니다."
#: gtk/gtkbbox.c:170
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "균등 아님"
#: gtk/gtkbbox.c:171
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "참이면, 하위 위젯이 균등한 크기로 제한받지 않습니다"
#: gtk/gtkbox.c:221 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkheaderbar.c:1904
#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Spacing"
msgstr "간격"
#: gtk/gtkbox.c:222 gtk/gtkheaderbar.c:1905
msgid "The amount of space between children"
msgstr "하위 위젯 사이의 간격"
#: gtk/gtkbox.c:228 gtk/gtkflowbox.c:3496 gtk/gtkstack.c:326
#: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolitemgroup.c:1590
msgid "Homogeneous"
msgstr "균등"
#: gtk/gtkbox.c:229 gtk/gtkflowbox.c:3497
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "하위 위젯이 모두 같은 크기를 갖는지 여부."
#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtkcenterbox.c:683
msgid "Baseline position"
msgstr "베이스라인 위치"
#: gtk/gtkbox.c:236 gtk/gtkcenterbox.c:684
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr "추가 여백이 있을 경우 베이스라인 정렬 위젯의 위치"
#: gtk/gtkbuilder.c:282
msgid "Translation Domain"
msgstr "번역 도메인"
#: gtk/gtkbuilder.c:283
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext가 사용하는 번역 도메인"
#: gtk/gtkbutton.c:226
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "단추 내의 레이블의 텍스트 (단추 내에 레이블 위젯이 들어 있는 경우)"
#: gtk/gtkbutton.c:239
msgid "Border relief"
msgstr "테두리 강조"
#: gtk/gtkbutton.c:240
msgid "The border relief style"
msgstr "테두리 강조 모양."
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 gtk/gtkimage.c:231
#: gtk/gtkprinter.c:170 gtk/gtkwindow.c:976
msgid "Icon Name"
msgstr "아이콘 이름"
#: gtk/gtkbutton.c:248
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "자동으로 단추를 만들 때 사용할 아이콘 이름"
#: gtk/gtkcalendar.c:384
msgid "Year"
msgstr "연"
#: gtk/gtkcalendar.c:385
msgid "The selected year"
msgstr "선택한 연도"
#: gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "Month"
msgstr "월"
#: gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "선택한 월 (0부터 11까지)"
#: gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "Day"
msgstr "일"
#: gtk/gtkcalendar.c:414
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "선택한 일 (1부터 31까지, 0이면 현재 선택한 일을 선택 해제합니다)"
#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid "Show Heading"
msgstr "제목 표시"
#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "참이면, 제목을 표시합니다"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "Show Day Names"
msgstr "날짜 이름 표시"
#: gtk/gtkcalendar.c:444
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "참이면, 각 날짜 이름을 표시합니다"
#: gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "No Month Change"
msgstr "달 안 바꿈"
#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "참이면, 선택한 달을 바꿀 수 없습니다"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "몇 번째 주인지 표시"
#: gtk/gtkcalendar.c:473
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "참이면, 몇 번째 주인지를 표시합니다"
#: gtk/gtkcalendar.c:488
msgid "Details Width"
msgstr "자세히 너비"
#: gtk/gtkcalendar.c:489
msgid "Details width in characters"
msgstr "자세히 너비 (문자 개수 단위)"
#: gtk/gtkcalendar.c:504
msgid "Details Height"
msgstr "자세히 높이"
#: gtk/gtkcalendar.c:505
msgid "Details height in rows"
msgstr "자세히 높이 (줄 수)"
#: gtk/gtkcalendar.c:521
msgid "Show Details"
msgstr "자세히 표시"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "참이면, 자세히 표시합니다"
#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "셀 사이에 들어가는 공백"
#: gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
#: gtk/gtktoolpalette.c:977 gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Expand"
msgstr "확장"
#: gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "셀이 확장하는지 여부"
#: gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "맞춤"
#: gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "셀을 주변 행에 맞출지 여부"
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "고정 크기"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "셀이 모든 행에서 같은 크기를 갖는지 여부"
#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "묶음 종류"
#: gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr "셀을 셀 영역의 시작과 끝에 따라 배치할지 나타내는 GtkPackType"
#: gtk/gtkcellarea.c:791
msgid "Focus Cell"
msgstr "포커스 셀"
#: gtk/gtkcellarea.c:792
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "현재 포커스가 있는 셀"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "Edited Cell"
msgstr "편집 셀"
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "현재 편집 중인 셀"
#: gtk/gtkcellarea.c:829
msgid "Edit Widget"
msgstr "편집 위젯"
#: gtk/gtkcellarea.c:830
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "현재 편집 중인 셀의 위젯"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "영역"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "이 컨텍스트가 만들어진 셀 영역"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Minimum Width"
msgstr "최소 너비"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "최소 캐시된 너비"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "최소 높이"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "최소 캐시된 높이"
#: gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "편집 취소"
#: gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "편집이 취소되었음을 가리킵니다"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
msgid "Accelerator key"
msgstr "바로가기 키"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "바로가기 키의 키값"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:157
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "바로가기 키의 조합 키"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "바로가기 키의 조합 키 마스크"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "바로가기 키 키코드"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "바로가기 키의 하드웨어 키코드"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:195
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "바로가기 키 모드"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
msgid "The type of accelerators"
msgstr "바로가기 키의 종류"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "mode"
msgstr "방식"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer의 편집 가능 모드"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:293
msgid "visible"
msgstr "보이기"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Display the cell"
msgstr "셀 표시하기"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 gtk/gtkwidget.c:1118
msgid "Sensitive"
msgstr "반응"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "센서티브 셀을 표시"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "xalign"
msgstr "가로 맞춤"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The x-align"
msgstr "가로 맞춤"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "yalign"
msgstr "세로 맞춤"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The y-align"
msgstr "세로 맞춤"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "xpad"
msgstr "가로 여백"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The xpad"
msgstr "가로 여백"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "ypad"
msgstr "세로 여백"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The ypad"
msgstr "세로 여백"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "width"
msgstr "너비"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed width"
msgstr "고정된 너비"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "height"
msgstr "높이"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "The fixed height"
msgstr "고정된 높이"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Is Expander"
msgstr "확장 행"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Row has children"
msgstr "행에 하위 위젯을 가지는가"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Is Expanded"
msgstr "확장된 행"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "행이 확장 행이고 확장했는가"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:385
msgid "Cell background color name"
msgstr "셀 배경색 이름"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "셀 배경색 문자열"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:400
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "셀 배경색, RGBA 형식"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:401
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "셀 배경색, GdkRGBA 형식"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:408
msgid "Editing"
msgstr "편집 중"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:409
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "셀 렌더러가 현재 편집 모드인지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
msgid "Cell background set"
msgstr "셀 배경 설정"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "이 셀 배경색을 설정할지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:126
msgid "Model"
msgstr "모델"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "콤보 상자의 사용 가능한 값이 들어 있는 모델"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "Text Column"
msgstr "텍스트 열"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:150
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "데이터 소스 모델에서 문자열을 가져올 때 쓰이는 열"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:167 gtk/gtkcombobox.c:813
msgid "Has Entry"
msgstr "입력창 있음"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:168
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "거짓이면, 선택한 것 외에 다른 문자열을 입력할 수 없습니다"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "픽스버퍼 개체"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "표시될 픽스버퍼"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "픽스버퍼 확장 행 열기"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "열기 확장 행에 대한 픽스버퍼"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "픽스버퍼 확장 행 닫기"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "닫기 확장 행에 대한 픽스버퍼"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
msgid "surface"
msgstr "서피스"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
msgid "The surface to render"
msgstr "표시될 서피스"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
#: gtk/gtkrecentmanager.c:304
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "표시할 아이콘 크기를 지정하는 GtkIconSize 값"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192
msgid "Detail"
msgstr "상세한 내용"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "테마 엔진에 넘김 상세한 내용 표시"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:232
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "아이콘 테마에서 아이콘 이름"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkmodelbutton.c:950
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkwindow.c:927
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 gtk/gtkimage.c:248
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "표시하고 있는 GIcon"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "진행률 표시줄의 값"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtkmessagedialog.c:201
#: gtk/gtkmodelbutton.c:964 gtk/gtkprogressbar.c:215 gtk/gtkspinbutton.c:423
#: gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "진행률 표시줄의 텍스트"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
msgid "Pulse"
msgstr "박자"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
"0보다 큰 값으로 설정하면 무언가 진행이 있다는 사실을 알림, 얼마나 진행되었는"
"지는 이 값으로 알 수 없음."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "텍스트 가로 맞춤"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"텍스트 가로 맞춤, 0(왼쪽)에서 1(오른쪽)까지. RTL 레이아웃의 경우에는 그 반대."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "텍스트 세로 맞춤"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "텍스트 세로 맞춤, 0(위쪽)에서 1(아래쪽)까지."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1042
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1010 gtk/gtkprogressbar.c:192 gtk/gtkrange.c:391
msgid "Inverted"
msgstr "반전"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:193
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "진행률 표시줄의 진행 방향 반전"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkrange.c:384 gtk/gtkscalebutton.c:215
#: gtk/gtkscrollbar.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:340
msgid "Adjustment"
msgstr "조정"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:115 gtk/gtkspinbutton.c:341
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "스핀 단추의 값이 들어 있는 조정"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130
msgid "Climb rate"
msgstr "상승률"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "단추를 누르고 있을 때 가속 정도"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkscale.c:709 gtk/gtkspinbutton.c:356
msgid "Digits"
msgstr "숫자 개수"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145 gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "표시할 십진수 개수"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:182
#: gtk/gtkmenu.c:614 gtk/gtkmodelbutton.c:979 gtk/gtkmodelbutton.c:980
#: gtk/gtkspinner.c:203 gtk/gtkswitch.c:531 gtk/gtktogglebutton.c:156
#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "Active"
msgstr "활성"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "셀에서 스피너를 활성화할지(표시할지) 여부"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "스피너의 박자"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "표시할 스피너 크기를 지정하는 GtkIconSize 값"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "그릴 텍스트"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "마크업"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "표시할 마크업 텍스트"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:1349 gtk/gtklabel.c:762
msgid "Attributes"
msgstr "특성"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "표시기 텍스트에 적용할 모양 특성의 목록"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "단일 문단 모드"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "문단 한 개에 모든 텍스트가 들어 있는지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:211
msgid "Background color name"
msgstr "배경색 이름"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:212
msgid "Background color as a string"
msgstr "배경색, 문자열 형식"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "배경색, RGBA 형식"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:227
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "배경색, GdkRGBA 형식"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Foreground color name"
msgstr "글자색 이름"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "글자색, 문자열 형식"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:315
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "글자색, RGBA 형식"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "글자색, GdkRGBA 형식"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:816
msgid "Editable"
msgstr "편집 가능"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:817
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "텍스트를 사용자가 수정할 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:290 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "글꼴 설명 문자열, 가령 “Sans Italic 12”"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "글꼴 설명 PangoFontDescription 구조"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font family"
msgstr "글꼴 계열"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "글꼴 계열의 이름, 예를 들어 Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtkcellrenderertext.c:352
#: gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font style"
msgstr "글꼴 모양"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtkcellrenderertext.c:360
#: gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font variant"
msgstr "글꼴 변형"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
#: gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font weight"
msgstr "글꼴 두께"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkcellrenderertext.c:376
#: gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font stretch"
msgstr "글꼴 늘림"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkcellrenderertext.c:384
#: gtk/gtktexttag.c:352
msgid "Font size"
msgstr "글꼴 크기"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Font points"
msgstr "글꼴 포인트수"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:373
msgid "Font size in points"
msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:362
msgid "Font scale"
msgstr "글꼴 크기 조정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:400
msgid "Font scaling factor"
msgstr "글꼴 크기 조정 계수"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:441
msgid "Rise"
msgstr "떠오름"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "기준선 위 방향으로 텍스트의 오프셋 (음수이면 기준선 밑으로)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:481
msgid "Strikethrough"
msgstr "취소선"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:482
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "텍스트에 취소선을 그을지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:489
msgid "Underline"
msgstr "밑줄"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:490
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "이 텍스트의 밑줄 모양"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"이 텍스트의 언어 (ISO 코드). 판고는 텍스트를 표시할 때 이 값에서 힌트를 얻습"
"니다. 이 파라미터를 이해하지 못하신다면 아마도 필요없는 내용입니다."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtklabel.c:913 gtk/gtkprogressbar.c:258
msgid "Ellipsize"
msgstr "말줄임표"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"말줄임표를 붙이려는 위치 (셀 렌더러에서 전체 문자열을 표시할 공간이 부족한 경"
"우)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkfilechooserbutton.c:479
#: gtk/gtklabel.c:933
msgid "Width In Characters"
msgstr "너비 (문자 개수 단위)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtklabel.c:934
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "희망하는 레이블의 폭, 문자 개수 단위"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtklabel.c:971
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "최대 너비 (문자 개수 단위)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "셀의 최대 너비, 문자 개수 단위"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Wrap mode"
msgstr "줄바꿈 모드"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"문자열을 어떻게 여러 줄로 나눌 지, 셀 렌더러에서 전체 문자열을 표시할 공간이 "
"부족한 경우"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtkcombobox.c:678
msgid "Wrap width"
msgstr "줄바꿈 너비"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:528
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "텍스트를 줄바꿈할 너비"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
msgid "Alignment"
msgstr "맞춤"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547
msgid "How to align the lines"
msgstr "선을 맞추는 방법"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtkentry.c:997
msgid "Placeholder text"
msgstr "채워넣기 텍스트"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "편집 가능 셀이 비었을 때 표시할 텍스트"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Background set"
msgstr "배경색 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:671
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "이 태그가 배경색에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Foreground set"
msgstr "배경색 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:679
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "이 태그가 글자색에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Editability set"
msgstr "편집 가능 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:683
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "이 태그가 텍스트 편집 가능에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Font family set"
msgstr "글꼴 계열 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:687
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "이 태그가 글꼴 계열에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Font style set"
msgstr "글꼴 모양 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:691
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "이 태그가 글꼴 모양에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Font variant set"
msgstr "글꼴 변형 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "이 태그가 글꼴 변형에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Font weight set"
msgstr "글꼴 두께 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "이 태그가 글꼴 두께에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Font stretch set"
msgstr "글꼴 늘림 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "이 태그가 글꼴 늘림에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Font size set"
msgstr "글꼴 크기 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "이 태그가 글꼴 크기에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Font scale set"
msgstr "글꼴 크기 조정 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "이 태그가 글꼴 크기에 계수에 따라 조정할 것인지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Rise set"
msgstr "떠오름 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:731
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "이 태그가 떠오름에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Strikethrough set"
msgstr "취소선 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:747
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "이 태그가 취소선에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:620 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Underline set"
msgstr "밑줄 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktexttag.c:755
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "이 태그가 밑줄에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:624 gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Language set"
msgstr "언어 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "이 태그가 텍스트를 그리게 될 언어에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:628
msgid "Ellipsize set"
msgstr "말줄임표 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:629
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "이 태그가 말줄임표 모드에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:632
msgid "Align set"
msgstr "정렬 설정"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:633
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "이 태그가 정렬 모드에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "Toggle state"
msgstr "토글 상태"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "단추의 토글 상태"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "Inconsistent state"
msgstr "모순된 상태"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "단추의 모순된 상태"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 gtk/gtklistbox.c:3442
msgid "Activatable"
msgstr "활성화 가능"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "토글 단추를 활성화할 수 있는지"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Radio state"
msgstr "라디오 상태"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "토글 단추를 라디오 단추로 그릴 지"
#: gtk/gtkcellview.c:184
msgid "CellView model"
msgstr "셀 보기 모델"
#: gtk/gtkcellview.c:185
msgid "The model for cell view"
msgstr "셀 보기를 위한 모델"
#: gtk/gtkcellview.c:203 gtk/gtkentrycompletion.c:468 gtk/gtkiconview.c:635
#: gtk/gtktreemenu.c:293 gtk/gtktreeviewcolumn.c:398
msgid "Cell Area"
msgstr "셀 영역"
#: gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtkentrycompletion.c:469 gtk/gtkiconview.c:636
#: gtk/gtktreemenu.c:294 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "셀을 배치할 때 사용할 GtkCellArea"
#: gtk/gtkcellview.c:227
msgid "Cell Area Context"
msgstr "셀 영역 컨텍스트"
#: gtk/gtkcellview.c:228
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "셀 뷰의 위치와 크기를 계산할 때 사용할 GtkCellAreaContext"
#: gtk/gtkcellview.c:245
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "반응 그리기"
#: gtk/gtkcellview.c:246
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "반응 상태에서 셀을 그릴지 여부"
#: gtk/gtkcellview.c:264
msgid "Fit Model"
msgstr "모델 맞추기"
#: gtk/gtkcellview.c:265
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "모델의 모든 행에 대해 충분한 공간을 요청할지 여부"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:313
msgid "Draw Indicator"
msgstr "표시기 그리기"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:314
msgid "If the indicator part of the button is displayed"
msgstr "단추의 표시기 부분을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:320 gtk/gtkcheckmenuitem.c:190
msgid "Inconsistent"
msgstr "모순"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:321
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "확인 단추가 “이도 저도 아닌 상태”에 놓인 경우"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:183
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "메뉴 항목을 체크할 것인지 여부"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:191
msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
msgstr "“모순된” 상태를 표시할 것인지 여부"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:198
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "라디오 메뉴 항목으로 그리기"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:199
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "메뉴 항목을 라디오 메뉴 항목처럼 보이게 할지 여부"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:211 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "투명 사용"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:212
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "색에 투명 값을 사용할지 여부"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkfilechooserbutton.c:465
#: gtk/gtkfontbutton.c:507 gtk/gtkheaderbar.c:1883 gtk/gtkprintjob.c:132
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:305 gtk/gtkshortcutssection.c:368
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:610 gtk/gtkstack.c:390
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:227
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "색 선택 대화 상자의 제목"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:241
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "현재 RGBA 색"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:242
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "선택한 RGBA 색"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:283
msgid "Show Editor"
msgstr "편집기 표시"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:284
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "색 편집기를 표시할지 여부"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "색"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "현재 색, GdkRGBA 형식"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "알파를 표시할지 여부"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:206 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:697
msgid "Show editor"
msgstr "편집기 표시"
#: gtk/gtkcolorscale.c:255
msgid "Scale type"
msgstr "스케일 종류"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:574
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA 색"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:574
msgid "Color as RGBA"
msgstr "색, RGBA 형식"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:577 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtklistbox.c:3456
msgid "Selectable"
msgstr "선택가능"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:577
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "견본을 선택할 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:580
msgid "Has Menu"
msgstr "메뉴 있음"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:580
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "스와치에서 사용자 설정을 할 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkcombobox.c:661
msgid "ComboBox model"
msgstr "콤보 상자 모델"
#: gtk/gtkcombobox.c:662
msgid "The model for the combo box"
msgstr "콤보 상자를 위한 모델"
#: gtk/gtkcombobox.c:679
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "격자에 항목을 배치할 때 줄바꿈 너비"
#: gtk/gtkcombobox.c:701 gtk/gtktreemenu.c:332
msgid "Row span column"
msgstr "행 범위 열"
#: gtk/gtkcombobox.c:702 gtk/gtktreemenu.c:333
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "행 범위 값이 들어 있는 트리모델 열"
#: gtk/gtkcombobox.c:723 gtk/gtktreemenu.c:353
msgid "Column span column"
msgstr "열 범위 열"
#: gtk/gtkcombobox.c:724 gtk/gtktreemenu.c:354
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "열 범위 값이 들어 있는 트리모델 열"
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Active item"
msgstr "활성 항목"
#: gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "The item which is currently active"
msgstr "현재 활성화된 항목"
#: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkentry.c:806
msgid "Has Frame"
msgstr "프레임 사용"
#: gtk/gtkcombobox.c:764
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "콤보 상자의 하위 위젯 주위에 프레임을 그릴지 여부"
#: gtk/gtkcombobox.c:780
msgid "Popup shown"
msgstr "팝업 표시"
#: gtk/gtkcombobox.c:781
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "콤보에 드롭다운 메뉴를 표시할지 여부"
#: gtk/gtkcombobox.c:797
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "단추 반응"
#: gtk/gtkcombobox.c:798
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "모델이 없을 때 드롭다운 단추가 반응할지 여부"
#: gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "콤보 상자에 입력창을 만들지 여부"
#: gtk/gtkcombobox.c:829
msgid "Entry Text Column"
msgstr "입력창 텍스트 열"
#: gtk/gtkcombobox.c:830
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"콤보 상자가 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 속성으로 만들어졌을 경우, 입력란"
"의 문자열과 연결될 콤보 상자의 모델의 열."
#: gtk/gtkcombobox.c:847
msgid "ID Column"
msgstr "ID 열"
#: gtk/gtkcombobox.c:848
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr "콤보 상자 모델에서 값의 문자열 ID가 들어 있는 콤보 상자 모델의 열."
#: gtk/gtkcombobox.c:863
msgid "Active id"
msgstr "활성 ID"
#: gtk/gtkcombobox.c:864
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "활성화된 행에서 ID 열의 값"
#: gtk/gtkcombobox.c:880
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "팝업 고정 너비"
#: gtk/gtkcombobox.c:881
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr "팝업의 너비를 할당된 콤보 상자 너비에 맞게 고정 너비로 할 지 여부"
#: gtk/gtkcssnode.c:624
msgid "Style Classes"
msgstr "스타일 클래스"
#: gtk/gtkcssnode.c:624
msgid "List of classes"
msgstr "클래스 목록"
#: gtk/gtkcssnode.c:629 gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:629
msgid "Unique ID"
msgstr "고유 ID"
#: gtk/gtkcssnode.c:634 gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:383
#: gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: gtk/gtkcssnode.c:639 gtk/gtkswitch.c:546
msgid "State"
msgstr "상태"
#: gtk/gtkcssnode.c:639
msgid "State flags"
msgstr "상태 플래그"
#: gtk/gtkcssnode.c:645 gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
#: gtk/gtkwidget.c:1111
msgid "Visible"
msgstr "보임"
#: gtk/gtkcssnode.c:645
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "다른 노드에서 이 노드를 볼 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkcssnode.c:650
msgid "Widget type"
msgstr "위젯 종류"
#: gtk/gtkcssnode.c:650
msgid "GType of the widget"
msgstr "위젯의 GType"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
msgid "Subproperties"
msgstr "하위 속성"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160
msgid "The list of subproperties"
msgstr "하위 속성의 목록"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Animated"
msgstr "애니메이션"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "이 값을 애니메이션할 수 있을지 여부를 설정합니다"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Affects"
msgstr "영향"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "이 값이 요소의 크기에 영향을 미칠지 여부를 설정합니다"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:204
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "빠르게 접근하는데 사용하는 숫자 ID"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
msgid "Inherit"
msgstr "상속"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:211
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "이 값을 기본으로 상속할지 여부를 설정합니다"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:217
msgid "Initial value"
msgstr "최초 값"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:218
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "이 속성에 사용할 최초로 지정한 값"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:277
msgid "Content Width"
msgstr "내용 너비"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:278
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "희망하는 표시할 내용의 너비"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
msgid "Content Height"
msgstr "내용 높이"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "희망하는 표시할 내용의 높이"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "버퍼의 내용"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:918
msgid "Text length"
msgstr "텍스트 길이"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "버퍼에 현재 들어 있는 텍스트의 길이"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:791
msgid "Maximum length"
msgstr "최대 길이"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:792
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "이 항목에 쓸 수 있는 최대의 문자 수. 최대값이 없는 경우 0."
#: gtk/gtkentry.c:761
msgid "Text Buffer"
msgstr "텍스트 버퍼"
#: gtk/gtkentry.c:762
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "입력 창의 텍스트를 저장하는 텍스트 버퍼 오브젝트"
#: gtk/gtkentry.c:768 gtk/gtklabel.c:880
msgid "Cursor Position"
msgstr "커서 위치"
#: gtk/gtkentry.c:769 gtk/gtklabel.c:881
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "입력 커서의 현재 위치, 문자 단위"
#: gtk/gtkentry.c:776 gtk/gtklabel.c:888
msgid "Selection Bound"
msgstr "선택 경계"
#: gtk/gtkentry.c:777 gtk/gtklabel.c:889
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "커서에서 선택한 영역의 문자 단위의 반대쪽 위치"
#: gtk/gtkentry.c:785
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "항목 내용을 편집할 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkentry.c:799
msgid "Visibility"
msgstr "보여주기"
#: gtk/gtkentry.c:800
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"거짓이면 실제 텍스트 대신에 “보이지 않는 문자”를 표시합니다 (암호 모드)"
#: gtk/gtkentry.c:807
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "거짓이면 항목에서 외부 경사를 없앱니다"
#: gtk/gtkentry.c:813
msgid "Invisible character"
msgstr "보이지 않는 글자"
#: gtk/gtkentry.c:814
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr "항목 내용 대신 표시하는 데 쓸 문자 (“암호 모드”에서)"
#: gtk/gtkentry.c:820
msgid "Activates default"
msgstr "기본 활성화"
#: gtk/gtkentry.c:821
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"엔터를 눌렀을 때 기본 위젯을 활성화할지 여부 (대화 상자의 기본 단추와 같이)"
#: gtk/gtkentry.c:827 gtk/gtkspinbutton.c:405
msgid "Width in chars"
msgstr "너비 문자 개수"
#: gtk/gtkentry.c:828 gtk/gtkspinbutton.c:406
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "항목에 공간을 확보할 문자 개수"
#: gtk/gtkentry.c:844 gtk/gtkspinbutton.c:414
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "최대 너비 (문자 개수 단위)"
#: gtk/gtkentry.c:845 gtk/gtkspinbutton.c:415
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "입력란의 최대 너비, 문자 개수 단위"
#: gtk/gtkentry.c:852
msgid "Scroll offset"
msgstr "스크롤 오프셋"
#: gtk/gtkentry.c:853
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "화면 좌측으로 스크롤할 항목의 픽셀 개수"
#: gtk/gtkentry.c:861 gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "The contents of the entry"
msgstr "항목의 내용"
#: gtk/gtkentry.c:875 gtk/gtklabel.c:801
msgid "X align"
msgstr "가로 맞춤"
#: gtk/gtkentry.c:876 gtk/gtklabel.c:802
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "가로 맞춤, 0(왼쪽)에서 1(오른쪽)까지. RTL 레이아웃의 경우에는 그 반대."
#: gtk/gtkentry.c:890
msgid "Truncate multiline"
msgstr "여러 줄 잘라내기"
#: gtk/gtkentry.c:891
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "여러 줄을 붙여 넣으면 한 줄로 잘라낼지 여부."
#: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtktextview.c:956
msgid "Overwrite mode"
msgstr "덮어 쓰기 모드"
#: gtk/gtkentry.c:905
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "새 텍스트가 기존 내용을 덮어 쓰는지 여부"
#: gtk/gtkentry.c:919
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "입력창에 현재 들어 있는 텍스트의 길이"
#: gtk/gtkentry.c:933
msgid "Invisible character set"
msgstr "보이지 않는 문자 설정"
#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "보이지 않는 문자를 설정했는지 여부"
#: gtk/gtkentry.c:951
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock 경고"
#: gtk/gtkentry.c:952
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "암호 입력 창에서 Caps Lock 키가 켜져 있는 경우 경고를 표시할지 여부"
#: gtk/gtkentry.c:965
msgid "Progress Fraction"
msgstr "진행 비율"
#: gtk/gtkentry.c:966
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "완료한 작업의 현재 비율"
#: gtk/gtkentry.c:981
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "진행 박자 단계"
#: gtk/gtkentry.c:982
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"매번 gtk_entry_progress_pulse() 함수를 호출할 때마다 진행률 블럭을 튈 크기의 "
"입력 창 너비에 대한 비율."
#: gtk/gtkentry.c:998
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "입력창이 비어 있고 포커스가 없으면 표시할 텍스트"
#: gtk/gtkentry.c:1011
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "주요 픽스버퍼"
#: gtk/gtkentry.c:1012
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "입력 창의 주요 픽스버퍼"
#: gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "보조 픽스버퍼"
#: gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "입력 창의 보조 픽스버퍼"
#: gtk/gtkentry.c:1039
msgid "Primary icon name"
msgstr "주요 아이콘 이름"
#: gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "주요 아이콘의 아이콘 이름"
#: gtk/gtkentry.c:1053
msgid "Secondary icon name"
msgstr "보조 아이콘 이름"
#: gtk/gtkentry.c:1054
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "보조 아이콘의 아이콘 이름"
#: gtk/gtkentry.c:1067
msgid "Primary GIcon"
msgstr "주요 GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1068
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "주요 아이콘의 GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1081
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "보조 GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1082
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "보조 아이콘의 GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:1095
msgid "Primary storage type"
msgstr "주요 저장 형식"
#: gtk/gtkentry.c:1096
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "주요 아이콘에 사용할 표현 방법"
#: gtk/gtkentry.c:1110
msgid "Secondary storage type"
msgstr "보조 저장 형식"
#: gtk/gtkentry.c:1111
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "보조 아이콘에 사용할 표현 방법"
#: gtk/gtkentry.c:1131
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "주요 아이콘 활성화 가능"
#: gtk/gtkentry.c:1132
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "주요 아이콘을 활성화 가능한지 여부"
#: gtk/gtkentry.c:1151
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "보조 아이콘 활성화 가능"
#: gtk/gtkentry.c:1152
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "보조 아이콘을 활성화 가능한지 여부"
#: gtk/gtkentry.c:1172
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "주요 아이콘 반응"
#: gtk/gtkentry.c:1173
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "주요 아이콘이 반응하는지 여부"
#: gtk/gtkentry.c:1193
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "보조 아이콘 반응"
#: gtk/gtkentry.c:1194
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "보조 아이콘이 반응하는지 여부"
#: gtk/gtkentry.c:1209
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "주요 아이콘 도구 설명 텍스트"
#: gtk/gtkentry.c:1210 gtk/gtkentry.c:1243
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "주요 아이콘에 있는 도구 설명의 내용"
#: gtk/gtkentry.c:1225
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "보조 아이콘 도구 설명 텍스트"
#: gtk/gtkentry.c:1226 gtk/gtkentry.c:1260
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "보조 아이콘에 있는 도구 설명의 내용"
#: gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "주요 아이콘 도구 설명 마크업"
#: gtk/gtkentry.c:1259
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "보조 아이콘 도구 설명 마크업"
#: gtk/gtkentry.c:1278 gtk/gtktextview.c:984
msgid "IM module"
msgstr "입력기 모듈"
#: gtk/gtkentry.c:1279 gtk/gtktextview.c:985
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "사용할 입력기 모듈"
#: gtk/gtkentry.c:1292
msgid "Completion"
msgstr "완성"
#: gtk/gtkentry.c:1293
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "보조 완성 오브젝트"
#: gtk/gtkentry.c:1313 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1002
msgid "Purpose"
msgstr "용도"
#: gtk/gtkentry.c:1314 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1003
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "텍스트 입력창의 용도"
#: gtk/gtkentry.c:1329 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1020
msgid "hints"
msgstr "힌트"
#: gtk/gtkentry.c:1330 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1021
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "텍스트 입력창 동작의 힌트"
#: gtk/gtkentry.c:1350 gtk/gtklabel.c:763
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "레이블의 텍스트에 적용할 모양 특성의 목록"
#: gtk/gtkentry.c:1364 gtk/gtkplacessidebar.c:4410 gtk/gtktextview.c:1037
msgid "Populate all"
msgstr "모두 전송"
#: gtk/gtkentry.c:1365 gtk/gtktextview.c:1038
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "터치 팝업 목적의 ::populate-popup 시그널을 보낼지 여부"
#: gtk/gtkentry.c:1378 gtk/gtktexttag.c:544 gtk/gtktextview.c:932
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
#: gtk/gtkentry.c:1379
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "입력란의 텍스트에 적용할 탭 위치 목록"
#: gtk/gtkentry.c:1393
msgid "Emoji icon"
msgstr "에모지 아이콘"
#: gtk/gtkentry.c:1394
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "에모지 아이콘을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "Completion Model"
msgstr "완성 모델"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
msgid "The model to find matches in"
msgstr "일치하는 텍스트를 찾는 모델"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "최소 키 길이"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:357
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "일치하는 텍스트를 찾을 때 사용할 검색 키의 최소 길이"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 gtk/gtkiconview.c:431
msgid "Text column"
msgstr "텍스트 열"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:372
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "문자열이 들어 있는 모델의 열."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline completion"
msgstr "인라인 완성"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "공통된 접두어를 자동으로 넣을지 여부"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Popup completion"
msgstr "팝업 완성"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:404
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "팝업 창에 완성 기능을 보여줄지 여부"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "Popup set width"
msgstr "팝업 모음 너비"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:419
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "참이면, 팝업 창이 입력창과 같은 크기입니다"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
msgid "Popup single match"
msgstr "팝업 싱글 매치"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:436
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "참이면, 팝업 창이 싱글 매치로 나타납니다."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Inline selection"
msgstr "인라인 선택"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:451
msgid "Your description here"
msgstr "글꼴 설명 문자열"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "제스처와 관계된 위젯"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase"
msgstr "이벤트 전파 상태"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "이 컨트롤러가 실행 중인 이벤트 전파 상태"
#: gtk/gtkexpander.c:283
msgid "Expanded"
msgstr "확장"
#: gtk/gtkexpander.c:284
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "하위 위젯을 보여주는 데 쓰이는 확장 단추가 열려 있는지 여부"
#: gtk/gtkexpander.c:292
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "확장 단추의 레이블에 들어갈 텍스트"
#: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:769
msgid "Use markup"
msgstr "마크업 사용"
#: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:770
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "레이블의 텍스트에 XML 마크업 포함. pango_parse_markup() 참고"
#: gtk/gtkexpander.c:315 gtk/gtkframe.c:201 gtk/gtktoolbutton.c:229
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
msgid "Label widget"
msgstr "레이블 위젯"
#: gtk/gtkexpander.c:316
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "일반적인 확장 단추 레이블 대신에 표시할 위젯"
#: gtk/gtkexpander.c:323
msgid "Label fill"
msgstr "레이블 채움"
#: gtk/gtkexpander.c:324
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "레이블 위젯이 사용 가능한 가로 영역을 모두 채우는지 여부"
#: gtk/gtkexpander.c:339
msgid "Resize toplevel"
msgstr "최상위 창 크기 변경"
#: gtk/gtkexpander.c:340
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr "확장 단추를 확장하거나 축소했을 때 최상위 창의 크기를 변경할지 여부"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:450
msgid "Dialog"
msgstr "대화 상자"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:451
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "사용할 파일 선택 대화 상자."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:466
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "파일 선택 대화 상자의 제목."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:480
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "단추 위젯의 폭, 문자 개수 단위."
#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "파일 선택기가 수행할 작업의 종류"
#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:253
msgid "Filter"
msgstr "필터"
#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "어떤 파일을 표시할지 고를 때 쓰는 현재 필터"
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4383
#: gtk/gtkplacesview.c:2200
msgid "Local Only"
msgstr "로컬 전용"
# :URLs는 뭐지?
#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "선택할 파일을 로컬 파일에만 한정하는지 여부: URL"
#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "미리 보기 위젯"
#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "프로그램 자체의 미리 보기를 위해 응용 프로그램에서 제공한 위젯."
#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "미리 보기 위젯 활성화"
#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "프로그램에서 자체 제작한 미리 보기 위젯을 표시할지 여부."
#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "미리 보기 레이블 사용"
#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "미리 보기 파일의 이름을 스톡 레이블에 표시할지 여부."
#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "추가 위젯"
#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "추가적인 기능을 위해 프로그램에서 만든 위젯."
#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Select Multiple"
msgstr "여러 개 선택"
#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "여러 개 파일을 선택할 수 있도록 허용할지 여부"
#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "숨겨진 파일 표시"
#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "숨겨진 파일과 폴더를 표시할지 여부"
#: gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "덮어 쓰기 확인하기"
#: gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr "저장 모드인 파일 선택 상자에서 덮어쓸 경우 확인 질문을 할지 여부."
#: gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "폴더 만들기 허용"
#: gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"파일 선택 상자에서 새 폴더 만들기 기능을 제공할지 여부 (파일 열기 모드에서는 "
"하지 않음)."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:809
msgid "Accept label"
msgstr "허용 레이블"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:810
msgid "The label on the accept button"
msgstr "허용 단추의 레이블"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:822
msgid "Cancel label"
msgstr "취소 레이블"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:823
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "취소 단추의 레이블"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8443 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8444
msgid "Search mode"
msgstr "검색 모드"
# 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8450 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8451
#: gtk/gtkheaderbar.c:1890 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:626
msgid "Subtitle"
msgstr "부제목"
#: gtk/gtkfixed.c:155 gtk/gtklayout.c:520 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "X position"
msgstr "가로 위치"
#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:521
msgid "X position of child widget"
msgstr "하위 위젯의 가로 위치"
#: gtk/gtkfixed.c:163 gtk/gtklayout.c:530
msgid "Y position"
msgstr "세로 위치"
#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:531
msgid "Y position of child widget"
msgstr "하위 위젯의 세로 위치"
#: gtk/gtkflowbox.c:3469 gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtklistbox.c:407
#: gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "선택 모드"
#: gtk/gtkflowbox.c:3470 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:408
msgid "The selection mode"
msgstr "선택 모드"
#: gtk/gtkflowbox.c:3483 gtk/gtkiconview.c:651 gtk/gtklistbox.c:415
#: gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "한번 눌러 활성화"
#: gtk/gtkflowbox.c:3484 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:416
#: gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "한번 눌러 줄 활성화"
#: gtk/gtkflowbox.c:3513
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "한 줄의 하위 위젯 최소 개수"
#: gtk/gtkflowbox.c:3514
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr "지정한 방향으로 연속해서 할당할 하위 위젯의 최소 개수."
#: gtk/gtkflowbox.c:3527
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "한 줄의 하위 위젯 최대 개수"
#: gtk/gtkflowbox.c:3528
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr "지정한 방향으로 연속해서 할당할 하위 위젯의 최대 개수."
#: gtk/gtkflowbox.c:3540
msgid "Vertical spacing"
msgstr "세로 간격"
#: gtk/gtkflowbox.c:3541
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "두 하위 위젯 사이의 세로 간격"
#: gtk/gtkflowbox.c:3552
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "가로 간격"
#: gtk/gtkflowbox.c:3553
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "두 하위 위젯 사이의 가로 간격"
#: gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "글꼴 선택 대화 상자의 제목"
#: gtk/gtkfontbutton.c:522
msgid "Font name"
msgstr "글꼴 이름"
#: gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "The name of the selected font"
msgstr "선택한 글꼴의 이름"
#: gtk/gtkfontbutton.c:538
msgid "Use font in label"
msgstr "레이블에서 글꼴 사용"
#: gtk/gtkfontbutton.c:539
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "선택한 글꼴로 레이블을 그릴지 여부"
#: gtk/gtkfontbutton.c:554
msgid "Use size in label"
msgstr "레이블에서 크기 사용"
#: gtk/gtkfontbutton.c:555
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "선택한 크기로 레이블을 그릴지 여부"
#: gtk/gtkfontbutton.c:571
msgid "Show style"
msgstr "모양새 표시"
#: gtk/gtkfontbutton.c:572
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "선택한 글꼴 모양새를 레이블에 표시할지 여부"
#: gtk/gtkfontbutton.c:587
msgid "Show size"
msgstr "크기 표시"
#: gtk/gtkfontbutton.c:588
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "선택한 글꼴 크기를 레이블에 표시할지 여부"
#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
msgstr "글꼴 설명 문자열"
#: gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "미리보기 텍스트"
#: gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "선택한 글꼴을 데모할 때 표시할 텍스트"
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "미리보기 텍스트 입력창 표시"
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "미리보기 텍스트 입력창을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "Text of the frames label"
msgstr "프레임의 레이블에 들어갈 텍스트"
#: gtk/gtkframe.c:177
msgid "Label xalign"
msgstr "레이블 가로 맞춤"
#: gtk/gtkframe.c:178
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "레이블의 가로 맞춤"
#: gtk/gtkframe.c:185
msgid "Label yalign"
msgstr "레이블 세로 맞춤"
#: gtk/gtkframe.c:186
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "레이블의 세로 맞춤"
#: gtk/gtkframe.c:193
msgid "Frame shadow"
msgstr "프레임 그림자"
#: gtk/gtkframe.c:194
msgid "Appearance of the frame"
msgstr "프레임의 모양"
#: gtk/gtkframe.c:202
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "일반적인 프레임 레이블 대신에 표시할 위젯"
#: gtk/gtkgesture.c:798
msgid "Number of points"
msgstr "점 개수"
#: gtk/gtkgesture.c:799
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "해당 제스처 실행에 필요한 점 개수"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:282
msgid "Delay factor"
msgstr "지연 비율"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:283
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "기본 시간 제한 값을 수정할 비율"
#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:59
msgid "Orientation"
msgstr "방향"
#: gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgstr "허용하는 방향"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
msgid "Handle only touch events"
msgstr "터치 이벤트만 처리"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "제스처에서 터치 이벤트만 처리할지 여부"
# 주의: 포인터 전용 이벤트를 말한다
#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "제스처가 전용인지 여부"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number"
msgstr "단추 개수"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
msgid "Button number to listen to"
msgstr "입력을 받을 단추 개수"
#: gtk/gtkglarea.c:723
msgid "Context"
msgstr "컨텍스트"
#: gtk/gtkglarea.c:724
msgid "The GL context"
msgstr "GL 컨텍스트"
#: gtk/gtkglarea.c:746
msgid "Auto render"
msgstr "자동 렌더링"
#: gtk/gtkglarea.c:747
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "다시 그릴 때마다 GtkGLArea에서 렌더링을 할지 여부"
#: gtk/gtkglarea.c:767
msgid "Has alpha"
msgstr "알파 있음"
#: gtk/gtkglarea.c:768
msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "색 버퍼에 알파 구성 요소가 있는지 여부"
# GL 관련
#: gtk/gtkglarea.c:784
msgid "Has depth buffer"
msgstr "깊이 버퍼 있음"
# GL 관련
#: gtk/gtkglarea.c:785
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "깊이 버퍼를 만들었는지 여부"
# GL 관련
#: gtk/gtkglarea.c:801
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "스텐실 버퍼 있음"
# GL 관련
#: gtk/gtkglarea.c:802
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "스텐실 버퍼를 만들었는지 여부"
#: gtk/gtkglarea.c:820
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES 사용"
#: gtk/gtkglarea.c:821
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "컨텍스트가 OpenGL을 쓰는지 아니면 OpenGL ES를 쓰는지"
#: gtk/gtkgrid.c:1652
msgid "Row spacing"
msgstr "행 간격"
#: gtk/gtkgrid.c:1653
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "두 개의 인접한 행 사이의 간격"
#: gtk/gtkgrid.c:1659
msgid "Column spacing"
msgstr "열 간격"
#: gtk/gtkgrid.c:1660
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "두 개의 인접한 열 사이의 간격"
#: gtk/gtkgrid.c:1666
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "행 균등"
#: gtk/gtkgrid.c:1667
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "참이면 행의 높이가 모두 같습니다"
#: gtk/gtkgrid.c:1673
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "열 균등"
#: gtk/gtkgrid.c:1674
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "참이면 열의 높이가 모두 같습니다"
#: gtk/gtkgrid.c:1680
msgid "Baseline Row"
msgstr "베이스라인 행"
#: gtk/gtkgrid.c:1681
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "정렬 방식이 GTK_ALIGN_BASELINE일 경우 베이스라인에 정렬할 행"
#: gtk/gtkgrid.c:1691
msgid "Left attachment"
msgstr "왼쪽 붙임"
#: gtk/gtkgrid.c:1692 gtk/gtkmenu.c:824
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "하위 위젯의 왼쪽을 붙일 열 번호"
#: gtk/gtkgrid.c:1698
msgid "Top attachment"
msgstr "위쪽 붙임"
#: gtk/gtkgrid.c:1699
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "하위 위젯의 위쪽과 붙을 행 번호"
#: gtk/gtkgrid.c:1705 gtk/gtklayout.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Width"
msgstr "너비"
#: gtk/gtkgrid.c:1706
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "하위 위젯이 차지하는 열 개수"
#: gtk/gtkgrid.c:1712 gtk/gtklayout.c:555 gtk/gtkshortcutsgroup.c:359
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: gtk/gtkgrid.c:1713
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "하위 위젯이 차지하는 행 개수"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1884
msgid "The title to display"
msgstr "표시할 제목"
# 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님
#: gtk/gtkheaderbar.c:1891
msgid "The subtitle to display"
msgstr "표시할 부제목"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1897
msgid "Custom Title"
msgstr "사용자 설정 제목"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1898
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "표시할 사용자 설정 제목 위젯"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1922
msgid "Show decorations"
msgstr "꾸밈 표시"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1923
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "창 꾸밈을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1941 gtk/gtksettings.c:918
msgid "Decoration Layout"
msgstr "꾸밈 배치"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1942 gtk/gtksettings.c:919
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "창 꾸밈 배치"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1955
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "꾸밈 배치 설정"
#: gtk/gtkheaderbar.c:1956
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "decoration-layout 속성을 설정했는지 여부"
# 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님
#: gtk/gtkheaderbar.c:1970
msgid "Has Subtitle"
msgstr "부제목 있음"
# 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님
#: gtk/gtkheaderbar.c:1971
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "부제목에 쓸 공간을 확보할지 여부"
#: gtk/gtkiconview.c:413
msgid "Pixbuf column"
msgstr "픽스버퍼 열"
#: gtk/gtkiconview.c:414
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "아이콘 픽스버퍼를 가져오는 데 사용할 모델 열"
#: gtk/gtkiconview.c:432
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "텍스트를 가져오는 데 사용할 모델 열"
#: gtk/gtkiconview.c:451
msgid "Markup column"
msgstr "마크업 열"
#: gtk/gtkiconview.c:452
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "판고 마크업을 사용할 경우 텍스트를 가져오는 데 사용할 모델 열"
#: gtk/gtkiconview.c:459
msgid "Icon View Model"
msgstr "아이콘 보기 모델"
#: gtk/gtkiconview.c:460
msgid "The model for the icon view"
msgstr "아이콘 보기를 위한 모델"
#: gtk/gtkiconview.c:476
msgid "Number of columns"
msgstr "열 개수"
#: gtk/gtkiconview.c:477
msgid "Number of columns to display"
msgstr "표시할 열 개수"
#: gtk/gtkiconview.c:494
msgid "Width for each item"
msgstr "각 항목의 폭"
#: gtk/gtkiconview.c:495
msgid "The width used for each item"
msgstr "각 항목에 사용할 폭"
#: gtk/gtkiconview.c:511
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "항목 내의 셀에 사이에 들어가는 간격"
#: gtk/gtkiconview.c:526
msgid "Row Spacing"
msgstr "행 간격"
#: gtk/gtkiconview.c:527
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "격자 행 사이에 들어가는 간격"
#: gtk/gtkiconview.c:542
msgid "Column Spacing"
msgstr "열 간격"
#: gtk/gtkiconview.c:543
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "격자 열 사이에 들어가는 간격"
#: gtk/gtkiconview.c:558
msgid "Margin"
msgstr "여백"
#: gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "아이콘 보기에서 주변에 들어갈 간격"
#: gtk/gtkiconview.c:574
msgid "Item Orientation"
msgstr "항목 방향"
#: gtk/gtkiconview.c:575
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "각 항목의 텍스트와 아이콘이 상대적으로 어떻게 위치할 지"
#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1049 gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
msgid "Reorderable"
msgstr "순서 바꾸기 가능"
#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1050
msgid "View is reorderable"
msgstr "뷰가 순서 바꾸기가 가능한지 여부"
#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1179
msgid "Tooltip Column"
msgstr "도구 설명 열"
#: gtk/gtkiconview.c:600
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "해당 항목의 도구 설명 텍스트가 들어 있는 모델의 열."
#: gtk/gtkiconview.c:617
msgid "Item Padding"
msgstr "항목 여백"
#: gtk/gtkiconview.c:618
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "아이콘 보기 항목 주위의 여백"
#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "Pixbuf"
msgstr "픽스버퍼"
#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "표시할 GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Surface"
msgstr "서피스"
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "표시할 cairo_surface_t"
#: gtk/gtkimage.c:184 gtk/gtkrecentmanager.c:289
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Filename to load and display"
msgstr "읽어들여서 표시할 파일 이름"
#: gtk/gtkimage.c:191 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:523
#: gtk/gtktoolpalette.c:915
msgid "Icon size"
msgstr "아이콘 크기"
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "아이콘 모음 혹은 이름붙인 아이콘에 쓸 심볼릭 크기"
#: gtk/gtkimage.c:208
msgid "Pixel size"
msgstr "픽셀 크기"
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "이름붙인 아이콘에 쓸 픽셀 크기"
#: gtk/gtkimage.c:216
msgid "Animation"
msgstr "애니메이션"
#: gtk/gtkimage.c:217
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "표시할 GdkPixbufAnimation"
#: gtk/gtkimage.c:261
msgid "Resource"
msgstr "리소스"
#: gtk/gtkimage.c:262
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "표시하고 있는 리소스"
#: gtk/gtkimage.c:268
msgid "Storage type"
msgstr "저장 형식"
#: gtk/gtkimage.c:269
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "그림 데이터 표현 방법"
#: gtk/gtkimage.c:286
msgid "Use Fallback"
msgstr "대체 사용"
#: gtk/gtkimage.c:287
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "대체 아이콘 이름을 사용할지 여부"
#: gtk/gtkinfobar.c:331 gtk/gtkmessagedialog.c:176
msgid "Message Type"
msgstr "메시지 형식"
#: gtk/gtkinfobar.c:332 gtk/gtkmessagedialog.c:177
msgid "The type of message"
msgstr "메시지의 형식"
#: gtk/gtkinfobar.c:346 gtk/gtksearchbar.c:397
msgid "Show Close Button"
msgstr "취소 단추 표시"
#: gtk/gtkinfobar.c:347
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "표준 닫기 단추를 넣을지 여부"
#: gtk/gtkinvisible.c:95 gtk/gtkmountoperation.c:180 gtk/gtkstylecontext.c:210
#: gtk/gtkwindow.c:983
msgid "Screen"
msgstr "화면"
#: gtk/gtkinvisible.c:96 gtk/gtkwindow.c:984
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "이 창이 표시될 화면"
#: gtk/gtklabel.c:756
msgid "The text of the label"
msgstr "레이블에 쓸 텍스트"
#: gtk/gtklabel.c:783 gtk/gtktexttag.c:382 gtk/gtktextview.c:833
msgid "Justification"
msgstr "행 맞춤"
#: gtk/gtklabel.c:784
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"레이블의 텍스트 내의 라인들간의 맞춤. 이 등록 정보는 이 레이블의 정렬 상태"
"에 영향을 미치지 않습니다. 레이블의 정렬 상태에 대해서는 GtkMisc:xalign을 참"
"고하십시오."
#: gtk/gtklabel.c:819
msgid "Y align"
msgstr "세로 맞춤"
#: gtk/gtklabel.c:820
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "세로 맞춤, 0(위쪽)에서 1(아래쪽)까지"
#: gtk/gtklabel.c:827
msgid "Pattern"
msgstr "패턴"
#: gtk/gtklabel.c:828
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "밑줄 칠 위치 앞에 _ 문자가 들어 있는 문자열"
#: gtk/gtklabel.c:834
msgid "Line wrap"
msgstr "줄 바꿈"
#: gtk/gtklabel.c:835
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "참인 경우, 텍스트가 너무 길면 줄을 바꿉니다."
#: gtk/gtklabel.c:850
msgid "Line wrap mode"
msgstr "줄바꿈 모드"
#: gtk/gtklabel.c:851
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "줄바꿈을 하는 경우 어떻게 줄바꿈을 할지 설정합니다"
#: gtk/gtklabel.c:859
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "레이블 텍스트를 마우스로 선택 가능한지 여부"
#: gtk/gtklabel.c:865
msgid "Mnemonic key"
msgstr "단축 키"
#: gtk/gtklabel.c:866
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "레이블에 대한 단축 키"
#: gtk/gtklabel.c:873
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "단축 위젯"
#: gtk/gtklabel.c:874
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr "이 레이블의 단축 키가 눌렸을 경우 활성화할 위젯"
#: gtk/gtklabel.c:914
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"문자열에 말줄임표를 붙이려는 위치, 레이블에 전체 문자열을 표시할 공간이 부족"
"한 경우"
#: gtk/gtklabel.c:952
msgid "Single Line Mode"
msgstr "한 줄 모드"
#: gtk/gtklabel.c:953
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "레이블을 한 줄 모드로 할지 여부"
#: gtk/gtklabel.c:972
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "희망하는 레이블의 최대 너비, 문자 개수 단위"
#: gtk/gtklabel.c:988
msgid "Track visited links"
msgstr "방문한 링크 추적"
#: gtk/gtklabel.c:989
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "방문한 링크를 추적할지 여부"
#: gtk/gtklabel.c:1005
msgid "Number of lines"
msgstr "줄 개수"
#: gtk/gtklabel.c:1006
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "희망하는 줄 수, 줄이 넘어가는 레이블을 말줄임표로 줄일 때"
#: gtk/gtklayout.c:547
msgid "The width of the layout"
msgstr "레이아웃의 너비"
#: gtk/gtklayout.c:556
msgid "The height of the layout"
msgstr "레이아웃의 높이"
#: gtk/gtklevelbar.c:975
msgid "Currently filled value level"
msgstr "현재 채운 값 레벨"
#: gtk/gtklevelbar.c:976
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "레벨 막대의 현재 채운 값 레벨"
#: gtk/gtklevelbar.c:990
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "레벨 막대의 최소값 레벨"
#: gtk/gtklevelbar.c:991
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "레벨 막대가 표시할 수 있는 최소값 레벨"
#: gtk/gtklevelbar.c:1005
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "레벨 막대의 최대값 레벨"
#: gtk/gtklevelbar.c:1006
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "레벨 막대가 표시할 수 있는 최대값 레벨"
#: gtk/gtklevelbar.c:1026
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "값 표시 모드"
#: gtk/gtklevelbar.c:1027
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "레벨 막대에서 표시하는 값 표시의 모드"
#: gtk/gtklevelbar.c:1043
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "레벨 막대의 진행 방향 반전"
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "이 단추에 해당하는 URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "방문함"
#: gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "이 링크를 방문했는지 여부."
#: gtk/gtklistbox.c:3443
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "이 행을 활성화할 수 있는지 여부"
#: gtk/gtklistbox.c:3457
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "이 행을 선택할 수 있는지 여부"
#: gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "Permission"
msgstr "허가"
#: gtk/gtklockbutton.c:266
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "이 단추를 컨트롤하는 GPermission 오브젝트"
#: gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Lock Text"
msgstr "잠그기 텍스트"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "잠그기를 사용자에게 표시할 텍스트"
#: gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Unlock Text"
msgstr "잠금 해제 텍스트"
#: gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "잠금 해제를 사용자에게 표시할 텍스트"
#: gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "잠그기 도구 설명"
#: gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "잠그기를 사용자에게 표시할 도구 설명"
#: gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "잠금 해제 도구 설명"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "잠금 해제를 사용자에게 표시할 도구 설명"
#: gtk/gtklockbutton.c:309
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "권한 없음 도구 설명"
#: gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "사용자가 권한이 없음을 표시할 도구 설명"
# 돋보기 위젯이 확대할 위젯을 말한다
#: gtk/gtkmagnifier.c:284
msgid "Inspected"
msgstr "관찰"
# 돋보기 위젯이 확대할 위젯을 말한다
#: gtk/gtkmagnifier.c:285
msgid "Inspected widget"
msgstr "관찰할 위젯"
#: gtk/gtkmagnifier.c:291 gtk/gtkmagnifier.c:292
msgid "magnification"
msgstr "돋보기"
#: gtk/gtkmagnifier.c:298 gtk/gtkmagnifier.c:299
msgid "resize"
msgstr "크기 조절"
#: gtk/gtkmenubar.c:180
msgid "Pack direction"
msgstr "모으기 방향"
#: gtk/gtkmenubar.c:181
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "메뉴 모음의 모으기 방향"
#: gtk/gtkmenubar.c:197
msgid "Child Pack direction"
msgstr "하위 위젯 모으기 방향"
#: gtk/gtkmenubar.c:198
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "메뉴 모음의 하위 위젯 모으기 방향"
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
msgid "Popup"
msgstr "팝업"
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
msgid "The dropdown menu."
msgstr "드롭다운 메뉴."
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
msgid "Menu model"
msgstr "메뉴 모델"
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "팝업을 만들 모델."
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
msgid "Align with"
msgstr "정렬 기준"
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "메뉴를 정렬할 때 사용할 상위 위젯."
#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:680
msgid "Direction"
msgstr "방향"
#: gtk/gtkmenubutton.c:535
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "화살표가 가리키는 방향."
#: gtk/gtkmenubutton.c:550
msgid "Use a popover"
msgstr "팝오버 사용"
#: gtk/gtkmenubutton.c:551
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "메뉴 대신 팝오버 사용"
#: gtk/gtkmenubutton.c:564
msgid "Popover"
msgstr "팝오버"
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
msgid "The popover"
msgstr "팝오버"
#: gtk/gtkmenu.c:615
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "현재 선택한 메뉴 항목"
#: gtk/gtkmenu.c:629
msgid "Accel Group"
msgstr "단축키 그룹"
#: gtk/gtkmenu.c:630
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "메뉴의 단축키가 들어 있는 단축키 그룹"
#: gtk/gtkmenu.c:644 gtk/gtkmenuitem.c:627
msgid "Accel Path"
msgstr "단축 경로"
#: gtk/gtkmenu.c:645
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "하위 항목의 단축 경로를 쉽게 만드는 데 사용하는 단축 경로"
#: gtk/gtkmenu.c:661
msgid "Attach Widget"
msgstr "붙이기 위젯"
#: gtk/gtkmenu.c:662
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "메뉴를 붙일 위젯"
#: gtk/gtkmenu.c:676
msgid "Monitor"
msgstr "모니터"
#: gtk/gtkmenu.c:677
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "메뉴가 나타날 모니터"
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "토글 크기 확보"
#: gtk/gtkmenu.c:698
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"메뉴에 토글 및 아이콘을 그려 넣을 공간을 확보해 놓을지 여부를 나타내는 불리"
"언 값."
#: gtk/gtkmenu.c:726
msgid "Anchor hints"
msgstr "앵커 힌트"
#: gtk/gtkmenu.c:727
msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen"
msgstr "메뉴가 스크린에서 떨어져 나갈 때 위치 힌트"
#: gtk/gtkmenu.c:755
msgid "Rect anchor dx"
msgstr "사각형 앵커 dx"
#: gtk/gtkmenu.c:756
msgid "Rect anchor horizontal offset"
msgstr "사각형 앵커 가로 오프셋"
#: gtk/gtkmenu.c:782
msgid "Rect anchor dy"
msgstr "사각형 앵커 dy"
#: gtk/gtkmenu.c:783
msgid "Rect anchor vertical offset"
msgstr "사각형 앵커 세로 오프셋"
#: gtk/gtkmenu.c:809
msgid "Menu type hint"
msgstr "메뉴 종류 힌트"
#: gtk/gtkmenu.c:810
msgid "Menu window type hint"
msgstr "메뉴 창 종류 힌트"
#: gtk/gtkmenu.c:823
msgid "Left Attach"
msgstr "왼쪽 붙임"
#: gtk/gtkmenu.c:831
msgid "Right Attach"
msgstr "오른쪽 붙임"
#: gtk/gtkmenu.c:832
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "하위 위젯의 오른쪽을 붙일 열 번호"
#: gtk/gtkmenu.c:839
msgid "Top Attach"
msgstr "위쪽 붙임"
#: gtk/gtkmenu.c:840
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "하위 위젯의 위쪽을 붙일 행 번호"
#: gtk/gtkmenu.c:847
msgid "Bottom Attach"
msgstr "아래쪽 붙임"
#: gtk/gtkmenu.c:848
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "하위 위젯의 아래쪽을 붙일 행 번호"
#: gtk/gtkmenuitem.c:611 gtk/gtkpopovermenu.c:363
msgid "Submenu"
msgstr "하위 메뉴"
#: gtk/gtkmenuitem.c:612
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "메뉴 항목에 첨부된 하위 메뉴 또는 하위 메뉴가 없으면 NULL"
#: gtk/gtkmenuitem.c:628
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "메뉴 항목의 단축키 경로를 설정"
#: gtk/gtkmenuitem.c:642
msgid "The text for the child label"
msgstr "하위 레이블에 사용할 텍스트"
#: gtk/gtkmenushell.c:404
msgid "Take Focus"
msgstr "포커스 받음"
#: gtk/gtkmenushell.c:405
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "메뉴가 키보드 포커스를 잡는지 여부를 결정하는 불리언 값"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:261
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:262
msgid "The dropdown menu"
msgstr "드롭다운 메뉴"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Message Buttons"
msgstr "메시지 단추"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "메시지 대화 상자에 나타나는 단추"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "메시지 대화 상자에 나오는 텍스트"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
msgid "Use Markup"
msgstr "마크업 사용"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:218
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "제목의 텍스트에 판고 마크업 포함."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
msgid "Secondary Text"
msgstr "보조 텍스트"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:233
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "메시지 대화 상자에 나오는 보조 텍스트"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "보조에 마크업 사용"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:249
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "보조 텍스트에 판고 마크업 포함."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:265
msgid "Message area"
msgstr "메시지 영역"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:266
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr "대화 상자의 주요/보조 레이블이 들어 있는 GtkBox"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:934
msgid "Role"
msgstr "역할"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:935
msgid "The role of this button"
msgstr "이 단추의 역할"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:951
msgid "The icon"
msgstr "아이콘"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:965
msgid "The text"
msgstr "텍스트"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:994
msgid "Menu name"
msgstr "메뉴 이름"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:995
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "열 메뉴의 이름"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1011
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "메뉴에 상위 항목이 있는지 여부"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1025
msgid "Centered"
msgstr "가운데"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1026
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "내용을 가운데에 놓을지 여부."
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1041
msgid "Iconic"
msgstr "아이콘"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1042
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "텍스트보다 아이콘을 선호하는지 여부"
#: gtk/gtkmountoperation.c:164 gtk/gtkstylecontext.c:232
msgid "Parent"
msgstr "상위"
#: gtk/gtkmountoperation.c:165
msgid "The parent window"
msgstr "상위 창"
#: gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Is Showing"
msgstr "표시 중"
#: gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "대화 상자를 표시하는 중인가"
#: gtk/gtkmountoperation.c:181
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "창을 표시할 스크린."
#: gtk/gtknativedialog.c:214
msgid "Dialog Title"
msgstr "대화 상자 제목"
#: gtk/gtknativedialog.c:215
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "파일 선택 대화 상자의 제목"
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1650 gtk/gtkwindow.c:889
msgid "Modal"
msgstr "모달"
#: gtk/gtknativedialog.c:229
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"참이면 대화 창이 모달 (이 대화 창이 떠 있으면 다른 창을 사용할 수 없게 됩니"
"다)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "대화 창이 현재 보기 가능한지 여부"
#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1106
msgid "Transient for Window"
msgstr "투명 창"
#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1107
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "대화 상자 뒤로 위 단계 위젯이 투명하게"
#: gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Page"
msgstr "페이지"
#: gtk/gtknotebook.c:716
msgid "The index of the current page"
msgstr "현재 페이지의 인덱스"
#: gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Tab Position"
msgstr "탭 위치"
#: gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "노트북의 어느 쪽에 탭을 놓을지"
#: gtk/gtknotebook.c:731
msgid "Show Tabs"
msgstr "탭 표시"
#: gtk/gtknotebook.c:732
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "탭을 표시할지 여부"
#: gtk/gtknotebook.c:738
msgid "Show Border"
msgstr "테두리 표시"
#: gtk/gtknotebook.c:739
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "테두리를 표시할지 여부"
#: gtk/gtknotebook.c:745
msgid "Scrollable"
msgstr "스크롤 가능"
#: gtk/gtknotebook.c:746
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "참이면, 탭이 많아서 크기에 맞출 수 없을 때 스크롤 화살표를 더합니다"
#: gtk/gtknotebook.c:752
msgid "Enable Popup"
msgstr "팝업 가능"
#: gtk/gtknotebook.c:753
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"참이면, 노트북에 오른쪽 마우스 단추를 눌렀을 때 나타나는 메뉴를 통해 특정 페"
"이지로 이동할 수 있습니다"
#: gtk/gtknotebook.c:766
msgid "Group Name"
msgstr "그룹 이름"
#: gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "탭 끌어놓기에 사용할 그룹 이름"
#: gtk/gtknotebook.c:776
msgid "Tab label"
msgstr "탭 레이블"
#: gtk/gtknotebook.c:777
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "하위 위젯의 탭 레이블에 표시할 문자열"
#: gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Menu label"
msgstr "메뉴 레이블"
#: gtk/gtknotebook.c:784
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "하위 위젯의 메뉴 항목에 표시할 문자열"
#: gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Tab expand"
msgstr "탭 확장"
#: gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "하위 위젯의 탭을 확장할지 여부"
#: gtk/gtknotebook.c:804
msgid "Tab fill"
msgstr "탭 채움"
#: gtk/gtknotebook.c:805
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "하위 위젯의 탭이 할당된 영역을 채울지 여부"
#: gtk/gtknotebook.c:812
msgid "Tab reorderable"
msgstr "탭 순서 바꾸기 가능"
#: gtk/gtknotebook.c:813
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "탭의 순서를 사용자 조작으로 바꿀 수 있는지 여부"
#: gtk/gtknotebook.c:819
msgid "Tab detachable"
msgstr "탭 떼어내기 가능"
#: gtk/gtknotebook.c:820
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "탭을 떼어낼 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkorientable.c:60
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "orientable의 방향"
#: gtk/gtkoverlay.c:623
msgid "Pass Through"
msgstr "통과"
#: gtk/gtkoverlay.c:623
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "입력을 통과, 메인 하위 항목에는 영향을 미치지 않음"
#: gtk/gtkoverlay.c:636
msgid "Index"
msgstr "인덱스"
#: gtk/gtkoverlay.c:637
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "상위 위젯의 오버레이 인덱스, 메인 하위 위젯의 경우 -1"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
msgid "Action group"
msgstr "동작 그룹"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:374
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "동작을 실행할 동작 그룹"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
msgid "Pad device"
msgstr "패드 장치"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:380
msgid "Pad device to control"
msgstr "콘트롤하는 패드 장치"
#: gtk/gtkpaned.c:389
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "빗금친 구분선의 위치, 픽셀 단위 (0은 왼쪽/위쪽 끝까지라는 뜻입니다)"
#: gtk/gtkpaned.c:396
msgid "Position Set"
msgstr "위치 설정"
#: gtk/gtkpaned.c:397
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "위치 등록 정보를 사용해야 하면 참"
#: gtk/gtkpaned.c:413
msgid "Minimal Position"
msgstr "위치 최소값"
#: gtk/gtkpaned.c:414
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "“position” 속성의 가능한 최소값"
#: gtk/gtkpaned.c:430
msgid "Maximal Position"
msgstr "위치 최대값"
#: gtk/gtkpaned.c:431
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "“position” 속성의 가능한 최대값"
#: gtk/gtkpaned.c:447
msgid "Wide Handle"
msgstr "와이드 핸들"
#: gtk/gtkpaned.c:448
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "이 창에 눈에 잘 띄는 핸들을 달지 여부"
#: gtk/gtkpaned.c:463
msgid "Resize"
msgstr "크기 조절"
#: gtk/gtkpaned.c:464
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "참이면, 하위 위젯이 구분 위젯을 따라서 늘어나고 줄어듭니다"
#: gtk/gtkpaned.c:479
msgid "Shrink"
msgstr "줄어들기"
#: gtk/gtkpaned.c:480
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "참이면, 하위 위젯이 처음 요청한 크기보다 더 작아질 수 있습니다"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
msgid "Location to Select"
msgstr "선택 위치"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "가장자리 창에서 강조할 위치"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358 gtk/gtkplacesview.c:2221
msgid "Open Flags"
msgstr "열기 플래그"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359 gtk/gtkplacesview.c:2222
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr "가장자리 창에서 선택한 위치를 열 때 프로그램이 사용하는 모드"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365
msgid "Show recent files"
msgstr "최근 파일 표시"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4366
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "가장자리 창에 최근 파일의 내장 바로 가기를 넣을지 여부"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "“바탕 화면” 표시"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4372
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "가장자리 창에 바탕 화면 폴더의 내장 바로 가기를 넣을지 여부"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4377
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "“위치 입력” 표시"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4378
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"가장자리 창에 위치를 수동으로 입력할 수 있는 내장 바로 가기 위젯을 넣을지 여"
"부"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4384 gtk/gtkplacesview.c:2201
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "가장자리 로컬 파일만 표시할지 여부"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4389
msgid "Show “Trash”"
msgstr "“휴지통” 표시"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4390
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "가장자리 창에 휴지통 위치에 대한 내장 바로 가기 위젯을 넣을지 여부"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4395
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "“다른 위치” 표시"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4396
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "가장자리 창에 외부 위치를 표시하는 항목을 넣을지 여부"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4411
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr "메뉴가 아닌 팝업 목적의 ::populate-popup 시그널을 보낼지 여부"
#: gtk/gtkplacesview.c:2207
msgid "Loading"
msgstr "읽어들이기"
#: gtk/gtkplacesview.c:2208
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "뷰에서 읽어들일 위치를 표시할지 여부"
#: gtk/gtkplacesview.c:2214
msgid "Fetching networks"
msgstr "네트워크 가져오기"
#: gtk/gtkplacesview.c:2215
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "이 보기에서 네트워크를 가져올지 여부"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:327
msgid "Icon of the row"
msgstr "이 열의 아이콘"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:328
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "이 볼륨을 나타내는 아이콘"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:334
msgid "Name of the volume"
msgstr "볼륨의 이름"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:335
msgid "The name of the volume"
msgstr "볼륨의 이름"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "Path of the volume"
msgstr "볼륨의 경로"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:342
msgid "The path of the volume"
msgstr "볼륨의 경로"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "이 행이 나타내는 볼륨"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:349
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "이 행이 나타내는 볼륨"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "이 행이 나타내는 마운트"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:356
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "이 행이 나타내는 마운트 위치 (있다면)"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "File represented by the row"
msgstr "이 행이 나타내는 파일"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:363
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "이 행이 나타내는 파일 (있다면)"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369 gtk/gtkplacesviewrow.c:370
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "이 행이 네트워크 위치를 나타내는지 여부"
#: gtk/gtkpopover.c:1607
msgid "Relative to"
msgstr "관련 위치"
#: gtk/gtkpopover.c:1608
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "풍선 창이 가리키는 위젯"
#: gtk/gtkpopover.c:1621
msgid "Pointing to"
msgstr "가리키는 위치"
#: gtk/gtkpopover.c:1622
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "풍선 창이 가리키는 사각형"
#: gtk/gtkpopover.c:1636
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "풍선 창이 가리키는 위치"
#: gtk/gtkpopover.c:1651
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "팝오버가 모달인지 여부"
#: gtk/gtkpopover.c:1664
msgid "Constraint"
msgstr "제한"
#: gtk/gtkpopover.c:1665
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "팝오버 위치의 제한"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:346
msgid "Visible submenu"
msgstr "보이는 하위 메뉴"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:347
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "보이는 하위 메뉴의 이름"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:364
msgid "The name of the submenu"
msgstr "하위 메뉴의 이름"
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "프린터의 이름"
#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "백엔드"
#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "프린터 백엔드"
#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "가상"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "거짓이면 실제 하드웨어 프린터"
#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "PDF 받음"
#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "참이면 프린터가 PDF 입력을 받습니다"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "PostScript 받음"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "참이면 프린터가 PostScript 입력을 받습니다"
#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "상태 메시지"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "프린터의 현재 상태를 나타내는 문자열"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "위치"
#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "프린터의 위치"
#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "프린터에 사용할 아이콘 이름"
#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "작업 개수"
#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "프린터에 쌓인 인쇄 작업 개수"
#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "일시 정지 프린터"
#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "참이면 프린터가 일시 정지 상태입니다"
#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "작업 받아들이는 중"
#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "참이면 이 프린터가 새 작업을 받아들입니다"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "옵션 값"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "옵션의 값"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "소스 옵션"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "이 위젯 뒤에 있는 PrinterOption"
#: gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Title of the print job"
msgstr "인쇄 작업의 이름"
#: gtk/gtkprintjob.c:141
msgid "Printer"
msgstr "프린터"
#: gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "해당 작업을 인쇄할 프린터"
#: gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer settings"
msgstr "프린터 설정"
#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "Page Setup"
msgstr "페이지 설정"
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "Track Print Status"
msgstr "인쇄 상태 추적"
#: gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"참이면 인쇄 데이터를 프린터나 인쇄 서버로 보낸 후에 계속해서 status-changed "
"시그널을 보냅니다."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
msgid "Default Page Setup"
msgstr "기본 페이지 설정"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "기본으로 사용하는 GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "Print Settings"
msgstr "프린터 설정"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:434
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "대화 상자를 초기화할 때 사용하는 GtkPrintSettings"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Job Name"
msgstr "작업 이름"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "인쇄 작업을 구별하는 데 사용하는 문자열."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
msgid "Number of Pages"
msgstr "페이지 수"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "문서의 페이지 수."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:423
msgid "Current Page"
msgstr "현재 페이지"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "The current page in the document"
msgstr "문서의 현재 페이지"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "Use full page"
msgstr "전체 페이지 사용"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"참이면 텍스트의 원본이 페이지의 구석에 있습니다 (그릴 수 있는 부분의 구석이 "
"아님)"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"참이면 인쇄 데이터를 프린터나 인쇄 서버로 보낸 후에 계속해서 인쇄 작업의 상태"
"를 보냅니다."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
msgid "Unit"
msgstr "단위"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "내용상에 거리를 측정할 때 사용하는 단위"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "Show Dialog"
msgstr "대화 상자 표시"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "참이면 인쇄하는 동안 진행률 표시 대화 상자를 보여줍니다."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "Allow Async"
msgstr "비동기 허용"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "참이면 인쇄 프로세스를 비동기로 동작하도록 합니다."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "Export filename"
msgstr "내보내기 파일 이름"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "The status of the print operation"
msgstr "인쇄 작업의 상태"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Status String"
msgstr "상태 문자열"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "상태를 읽기 좋게 설명하는 문자열"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
msgid "Custom tab label"
msgstr "사용자 설정 탭 레이블"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "사용자 설정 위젯이 들어 있는 탭의 레이블."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:458
msgid "Support Selection"
msgstr "선택 지원"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "참이면 선택한 부분의 인쇄를 지원합니다."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
msgid "Has Selection"
msgstr "선택 있음"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "참이면 선택이 있음."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:474
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "페이지 설정 포함"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:475
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "참이면 페이지 설정 콤보가 GtkPrintUnixDialog에 포함됩니다"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "인쇄할 페이지 수"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "인쇄할 페이지의 수."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "사용할 GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "Selected Printer"
msgstr "선택한 프린터"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "선택한 GtkPrinter"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:449
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "수동 기능"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "프로그램이 처리할 수 있는 기능"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:459
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "대화 상자가 선택을 지원하는지 여부"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:467
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "프로그램에 선택한 부분이 있는지 여부"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "Fraction"
msgstr "비율"
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "전체 작업에서 완료한 작업의 비율"
#: gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Pulse Step"
msgstr "박자 단계"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "각 박자마다 튀는 블록을 움직일 전체 진행률의 비율"
#: gtk/gtkprogressbar.c:216
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "진행률 표시줄에 표시할 텍스트"
#: gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "Show text"
msgstr "텍스트 보기"
#: gtk/gtkprogressbar.c:238
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "진행상태를 텍스트로 볼지 여부."
#: gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"문자열을 말줄임할 위치, 진행률 표시줄에 전체 문자열을 표시할 공간이 부족한 경"
"우."
#: gtk/gtkradiobutton.c:184 gtk/gtkradiomenuitem.c:423
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: gtk/gtkradiobutton.c:185
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "이 위젯이 속한 그룹의 라디오 단추."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "이 위젯이 속한 그룹의 라디오 메뉴 항목."
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 단추."
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "이 범위 개체의 현재값을 갖고 있는 GtkAdjustment"
#: gtk/gtkrange.c:392
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "값이 증가할 때 슬라이더가 움직일 방향을 반전합니다"
#: gtk/gtkrange.c:407
msgid "Show Fill Level"
msgstr "채움 정도 표시"
#: gtk/gtkrange.c:408
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "채움 정도 표시기 그래픽을 표시할지 여부."
#: gtk/gtkrange.c:423
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "채움 정도 제한"
#: gtk/gtkrange.c:424
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "위쪽 경계를 채움 정도로 제한할지 여부."
#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "Fill Level"
msgstr "채움 정도"
#: gtk/gtkrange.c:439
msgid "The fill level."
msgstr "채움 정도."
#: gtk/gtkrange.c:454
msgid "Round Digits"
msgstr "반올림 자릿수"
#: gtk/gtkrange.c:455
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "값을 반올림할 자릿수."
#: gtk/gtkrecentchooser.c:117
msgid "Recent Manager"
msgstr "최근 관리자"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "사용할 RecentManager 오브젝트"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "Show Private"
msgstr "개인 항목 표시"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:134
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "개인 항목을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Show Tooltips"
msgstr "도구 설명 표시"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "항목에 도구 설명을 붙일지 여부"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Show Icons"
msgstr "아이콘 표시"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "항목 옆에 아이콘을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
msgid "Show Not Found"
msgstr "없음 표시"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:180
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "사용할 수 없는 리소스를 가리키는 항목을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:194
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "여러 항목을 선택할 수 있도록 허용할지 여부"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
msgid "Local only"
msgstr "로컬 전용"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:209
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "선택할 파일을 로컬 file: URL에만 한정하는지 여부"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
msgid "Limit"
msgstr "한계값"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:224
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "표시할 항목의 최대 개수"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "Sort Type"
msgstr "정렬 순서"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "표시할 항목의 정렬 순서"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:254
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "어떤 리소스를 표시할지 고를 때 쓰는 현재 필터"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:216
msgid "Show Numbers"
msgstr "번호 표시"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:217
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "항목에 번호를 함께 표시할지 여부"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:290
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "목록을 저장하고 읽을 때 사용할 파일의 완전한 경로"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "최근에 사용한 리소스 목록의 크기"
#: gtk/gtkrevealer.c:236 gtk/gtkstack.c:366
msgid "Transition type"
msgstr "넘어가기 방식"
#: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:366
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "넘어갈 때 사용할 애니메이션 종류"
#: gtk/gtkrevealer.c:244 gtk/gtkstack.c:362
msgid "Transition duration"
msgstr "넘어가기 시간"
#: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:362
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "애니메이션 시간, 밀리초 단위"
#: gtk/gtkrevealer.c:251
msgid "Reveal Child"
msgstr "하위 위젯 드러내기"
#: gtk/gtkrevealer.c:252
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "컨테이너가 하위 위젯을 드러낼지 여부"
#: gtk/gtkrevealer.c:258
msgid "Child Revealed"
msgstr "하위 위젯 드러남"
#: gtk/gtkrevealer.c:259
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "하위 위젯이 드러나서 애니메이션이 끝났는지 여부"
#: gtk/gtkscalebutton.c:197
msgid "The value of the scale"
msgstr "크기 조정 값"
#: gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The icon size"
msgstr "아이콘 크기"
#: gtk/gtkscalebutton.c:216
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "이 크기 조정 단추의 현재 값이 들어 있는 GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscalebutton.c:244
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#: gtk/gtkscalebutton.c:245
msgid "List of icon names"
msgstr "아이콘 이름 목록"
#: gtk/gtkscale.c:710
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "값에 표시할 십진수 숫자 개수"
#: gtk/gtkscale.c:717
msgid "Draw Value"
msgstr "값 그리기"
#: gtk/gtkscale.c:718
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "현재 값이 슬라이더 옆에 문자열로 표시될지 여부"
#: gtk/gtkscale.c:724
msgid "Has Origin"
msgstr "원점 있음"
#: gtk/gtkscale.c:725
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "이 스케일에 원점이 있는지 여부"
#: gtk/gtkscale.c:731
msgid "Value Position"
msgstr "값 위치"
#: gtk/gtkscale.c:732
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "현재 값이 표시될 위치"
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "가로 조정"
#: gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "스크롤 가능 위젯과 그 컨트롤러 사이에 공유할 가로 맞춤"
#: gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "세로 조정"
#: gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "스크롤 가능 위젯과 그 컨트롤러 사이에 공유할 세로 맞춤"
#: gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "가로 스크롤 정책"
#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "내용의 크기를 결정하는 방법"
#: gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "세로 스크롤 정책"
#: gtk/gtkscrollbar.c:224
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "이 스크롤 막대의 현재값을 갖고 있는 GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:530
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "가로 조정"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:531
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "가로 위치의 GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:537
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "세로 조정"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:538
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "세로 위치의 GtkAdjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:544
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "가로 스크롤 막대 규칙"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:545
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "가로 스크롤 막대가 표시될 때"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:552
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "세로 스크롤 막대 규칙"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:553
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "세로 스크롤 막대가 표시될 때"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
msgid "Window Placement"
msgstr "창 위치"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:561
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "스크롤 막대에 따른 내용의 위치."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
msgid "Shadow Type"
msgstr "그림자 형식"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "내용 둘레의 경사 모양"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "최소 창 내용 너비"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "스크롤 가능 창이 그 창 내용에 할당할 최소 너비"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:597
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "최소 창 내용 높이"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:598
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "스크롤 가능 창이 그 창 내용에 할당할 최소 높이"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:612
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "키네틱 스크롤"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:613
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "키네틱 스크롤 모드."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:629
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "오버레이 스크롤"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "오버레이 스크롤 모드."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "최대 창 내용 너비"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "스크롤 가능 창이 그 창 내용에 할당할 최대 너비"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:657
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "최대 창 내용 높이"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:658
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "스크롤 가능 창이 그 창 내용에 할당할 최대 높이"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:675 gtk/gtkscrolledwindow.c:676
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "본래 너비 전파"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:693 gtk/gtkscrolledwindow.c:694
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "본래 높이 전파"
#: gtk/gtksearchbar.c:386
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "검색 모드 사용"
#: gtk/gtksearchbar.c:387
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "검색 모드를 사용하고 검색 표시를 할지 여부"
#: gtk/gtksearchbar.c:398
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "도구 모음에 닫기 단추를 표시할지 여부"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:99
msgid "Draw"
msgstr "그리기"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:100
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "구분 표시를 그릴 지, 아니면 그냥 비워둘지 결정합니다"
#: gtk/gtksettings.c:351
msgid "Double Click Time"
msgstr "두 번 누르기 시간"
#: gtk/gtksettings.c:352
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "두 번 누르기로 인식하는 두 번의 누르기 사이의 최대 시간 (밀리초 단위)"
#: gtk/gtksettings.c:359
msgid "Double Click Distance"
msgstr "두 번 누르기 거리"
#: gtk/gtksettings.c:360
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr "두 번 누르기로 인식하는 두 번의 눌린 위치 사이의 최대 거리 (픽셀 단위)"
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Cursor Blink"
msgstr "커서 깜빡이기"
#: gtk/gtksettings.c:377
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "커서를 깜박일지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "커서 깜박임 시간"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "커서가 깜박이는 주기, 밀리초 단위"
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "커서 깜박임 제한 시간"
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "커서가 깜박임을 멈춘 후 시간, 초 단위"
#: gtk/gtksettings.c:412
msgid "Split Cursor"
msgstr "커서 분리"
#: gtk/gtksettings.c:413
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 텍스트와 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 텍스트가 섞여 있"
"는 경우 두 개의 커서를 표시해야 하는지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Theme Name"
msgstr "테마 이름"
#: gtk/gtksettings.c:421
msgid "Name of theme to load"
msgstr "읽어 들일 테마의 이름"
#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "아이콘 테마 이름"
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "사용할 아이콘 테마의 이름"
#: gtk/gtksettings.c:438
msgid "Key Theme Name"
msgstr "키 테마 이름"
#: gtk/gtksettings.c:439
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "읽어 들일 키 테마의 이름"
#: gtk/gtksettings.c:447
msgid "Drag threshold"
msgstr "끌어 놓기 임계값"
#: gtk/gtksettings.c:448
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "끌어 놓기 전에 커서가 움직일 수 있는 픽셀 수"
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Font Name"
msgstr "글꼴 이름"
#: gtk/gtksettings.c:462
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "사용할 글꼴 계열과 크기 기본값"
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK 모듈"
#: gtk/gtksettings.c:471
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "현재 활성화한 GTK 모듈 목록"
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft 안티알리아싱"
#: gtk/gtksettings.c:480
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft 글꼴에 안티알리아싱을 사용할지 여부. 0=아니오, 1=예, -1=기본값"
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft 힌팅"
#: gtk/gtksettings.c:490
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Xft 글꼴에 힌팅을 사용할지 여부. 0=아니오, 1=예, -1=기본값"
#: gtk/gtksettings.c:499
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft 힌팅 모양"
#: gtk/gtksettings.c:500
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "사용할 힌팅의 정도. hintnone, hintslight, hintmedium, 혹은 hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:509
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:510
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "서브픽셀 안티알리아싱 종류. none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:519
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft 해상도, 1024 * 점/인치. 기본값을 사용하려면 -1"
#: gtk/gtksettings.c:529
msgid "Cursor theme name"
msgstr "커서 테마 이름"
#: gtk/gtksettings.c:530
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "사용할 커서 테마의 이름, NULL이면 기본 테마 사용"
#: gtk/gtksettings.c:538
msgid "Cursor theme size"
msgstr "커서 테마 크기"
#: gtk/gtksettings.c:539
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "커서에 사용할 크기, 0이면 기본값 크기 사용"
#: gtk/gtksettings.c:548
msgid "Alternative button order"
msgstr "다른 단추 순서"
#: gtk/gtksettings.c:549
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "대화 상자의 단추가 다른 단추 순서를 사용할지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:566
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "다른 정렬 표시기 방향"
#: gtk/gtksettings.c:567
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"목록에 있는 정렬 표시기 방향 및 트리 보기를 기본값과 비교하여 반전할 지에 대"
"한 여부 (여기서 아래 화살표는 오름차순으로 나타남)"
#: gtk/gtksettings.c:575
msgid "Enable Animations"
msgstr "애니메이션 사용"
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "툴킷 전체에 대하여 애니메이션을 사용할지 여부."
#: gtk/gtksettings.c:596
msgid "Error Bell"
msgstr "오류 시 경고음"
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "참이면 키보드 네비게이션 및 기타 오류 시 삐이하는 경고음이 납니다."
#: gtk/gtksettings.c:615
msgid "Default print backend"
msgstr "기본 인쇄 백엔드"
#: gtk/gtksettings.c:616
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "기본적으로 사용할 GtkPrintBackend 백엔드의 목록"
#: gtk/gtksettings.c:639
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "인쇄 미리보기할 때 실행할 기본 명령어"
#: gtk/gtksettings.c:640
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "인쇄 미리보기할 때 실행할 명령어"
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "단축키 사용"
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "메뉴 항목에 단축키를 있는지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:676
msgid "Default IM module"
msgstr "기본 입력기 모듈"
#: gtk/gtksettings.c:677
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "어떤 입력기 모듈을 기본으로 사용할지 설정"
#: gtk/gtksettings.c:695
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "최근 파일 가장 오래된 파일의 시간"
#: gtk/gtksettings.c:696
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "최근 사용한 파일 중 가장 오래된 파일의 시간, 일 단위"
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "fontconfig 설정 타임스탬프"
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "현재 fontconfig 설정의 타임스탬프"
#: gtk/gtksettings.c:728
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "사운드 테마 이름"
#: gtk/gtksettings.c:729
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG 사운드 테마 이름"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:751
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "사운드 입력 피드백"
#: gtk/gtksettings.c:752
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "사용자 입력에 피드백으로 이벤트 사운드를 플레이할지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:773
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "이벤트 사운드 사용"
#: gtk/gtksettings.c:774
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "이벤트 사운드를 플레이할지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:790
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "첫번째 마우스 단추 슬라이더 이동"
#: gtk/gtksettings.c:791
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "첫번째 마우스 단추를 눌렀을 때 슬라이더를 해당 위치로 이동할지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:816
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "프로그램이 어두운 테마 선호"
#: gtk/gtksettings.c:817
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "프로그램이 어두운 테마를 선호하는지 여부."
#: gtk/gtksettings.c:825 gtk/gtksettings.c:853
msgid "Select on focus"
msgstr "포커스시 선택"
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "포커스될 때 항목의 내용을 선택할지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:843
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "암호 힌트 제한 시간"
#: gtk/gtksettings.c:844
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "숨김 입력창에 마지막으로 입력한 문자를 얼마나 오래 표시할지 지정"
#: gtk/gtksettings.c:854
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "선택한 레이블을 포커스하면 그 내용을 선택할지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:862
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "데스크톱 셸에서 애플리케이션 메뉴 표시"
#: gtk/gtksettings.c:863
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"참이면 데스크톱 환경에서 애플리케이션 메뉴를 표시합니다. 거짓이면 애플리케이"
"션 내부에서 메뉴를 표시합니다."
#: gtk/gtksettings.c:872
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "데스크톱 셸에서 메뉴 모음 표시"
#: gtk/gtksettings.c:873
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"참이면 데스크톱 환경에서 메뉴 모음을 표시합니다. 거짓이면 애플리케이션 내부에"
"서 메뉴 모음을 표시합니다."
# 지금은 사용하지 않는 "바탕 화면"의 의미
#: gtk/gtksettings.c:882
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "데스크톱 환경에서 바탕 화면 폴더 표시"
# 지금은 사용하지 않는 "바탕 화면"의 의미
#: gtk/gtksettings.c:883
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"참이면 데스크톱 환경에서 바탕 화면 폴더를 표시합니다. 거짓이면 하지 않습니다."
#: gtk/gtksettings.c:937
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "제목 표시줄 두번 누르기 동작"
#: gtk/gtksettings.c:938
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "제목 표시줄 두번 누르기에 할 동작"
#: gtk/gtksettings.c:956
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "제목 표시줄 세번 누르기 동작"
#: gtk/gtksettings.c:957
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "제목 표시줄 세번 누르기에 할 동작"
#: gtk/gtksettings.c:975
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "제목 표시줄 오른쪽 누르기 동작"
#: gtk/gtksettings.c:976
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "제목 표시줄 오른쪽 누르기에 할 동작"
#: gtk/gtksettings.c:998
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "대화 상자에서 헤더 막대 사용"
#: gtk/gtksettings.c:999
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr "내장 GTK+ 대화 상자가 동작 모음 대신 헤더 막대를 사용할지 여부."
#: gtk/gtksettings.c:1015
msgid "Enable primary paste"
msgstr "프라이머리 붙여넣기 기능 사용"
#: gtk/gtksettings.c:1016
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"가운데 마우스 단추를 눌렀을 때 커서 위치에 'PRIMARY' 클립보드 내용을 붙여 넣"
"을지 여부."
#: gtk/gtksettings.c:1032
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "최근 파일 사용"
#: gtk/gtksettings.c:1033
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "GTK+에서 최근 파일을 저장할지 여부"
#: gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Long press time"
msgstr "길게 누르기 시간"
#: gtk/gtksettings.c:1049
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr "길게 누르기로 인식하는 단추/터치 누르기 시간 (밀리초 단위)"
#: gtk/gtksettings.c:1066 gtk/gtksettings.c:1067
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "텍스트에 커서를 표시할지 여부"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:476 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571
msgid "Accelerator"
msgstr "바로가기"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:488
msgid "Disabled text"
msgstr "사용하지 않는 텍스트"
# 주의: 보기 메뉴가 아님
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:319
msgid "View"
msgstr "뷰"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:332 gtk/gtkshortcutsgroup.c:333
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:652 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:653
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "바로가기 크기 그룹"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:346 gtk/gtkshortcutsgroup.c:347
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:666 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:667
msgid "Title Size Group"
msgstr "제목 크기 그룹"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:342 gtk/gtkshortcutswindow.c:778
msgid "Section Name"
msgstr "섹션 이름"
# 주의: 보기 메뉴가 아님
#: gtk/gtkshortcutssection.c:356 gtk/gtkshortcutswindow.c:793
msgid "View Name"
msgstr "뷰 이름"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:381
msgid "Maximum Height"
msgstr "최대 높이"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "“바로가기” 타입의 바로 가기 키"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "“기타 제스쳐”의 바로 가기로 표시할 아이콘"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:597
msgid "Icon Set"
msgstr "아이콘 집합"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:598
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "아이콘을 설정했는지 여부"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:611
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "바로 가기의 짧은 설명"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:627
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "제스쳐에 대한 짧은 설명"
# 주의: 여기 subtitle은 "자막" 의미가 아님
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:638
msgid "Subtitle Set"
msgstr "부제목 설정"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:639
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "부제목을 설정했는지 여부"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:681
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "이 바로 가기를 활성화한 텍스트 방향"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:693
msgid "Shortcut Type"
msgstr "바로 가기 종류"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:694
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "제시할 바로 가기의 종류"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
msgid "Action Name"
msgstr "동작 이름"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
msgid "The name of the action"
msgstr "동작의 이름"
#: gtk/gtksizegroup.c:220 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "모드"
#: gtk/gtksizegroup.c:221
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr "구성요소 위젯이 요청한 크기에 영향을 미치는 크기 그룹의 방향"
#: gtk/gtkspinbutton.c:348
msgid "Climb Rate"
msgstr "가속도"
#: gtk/gtkspinbutton.c:364
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "가까운 단계로 이동"
#: gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr "잘못된 값은 자동으로 스핀 단추의 가장 가까운 단계 증가량으로 변화할지"
#: gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid "Numeric"
msgstr "숫자"
#: gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "숫자가 아닌 문자를 무시할지 여부"
#: gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "Wrap"
msgstr "넘어감"
#: gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "스핀 단추가 한계값에 도달하면 넘어가는지 여부"
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "Update Policy"
msgstr "업데이트 정책"
#: gtk/gtkspinbutton.c:389
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"스핀 단추가 언제나 업데이트하는지, 혹은 그 값이 올바른 경우에만 업데이트하는 "
"지"
#: gtk/gtkspinbutton.c:398
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "현재 값을 읽거나, 새로운 값을 지정합니다"
#: gtk/gtkspinner.c:204
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "스피너를 활성화할지 여부"
#: gtk/gtkstack.c:326
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "균등 크기"
#: gtk/gtkstack.c:338
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "가로 방향 균등"
#: gtk/gtkstack.c:338
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "가로 방향 균등 크기"
#: gtk/gtkstack.c:350
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "세로 방향 균등"
#: gtk/gtkstack.c:350
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "세로 방향 균등 크기"
#: gtk/gtkstack.c:354
msgid "Visible child"
msgstr "하위 위젯 보이기"
#: gtk/gtkstack.c:354
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "스택에 현재 표시 중인 위젯"
#: gtk/gtkstack.c:358
msgid "Name of visible child"
msgstr "표시된 하위 위젯의 이름"
#: gtk/gtkstack.c:358
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "스택에서 현재 표시된 위젯의 이름"
#: gtk/gtkstack.c:370
msgid "Transition running"
msgstr "넘어가기 실행 중"
#: gtk/gtkstack.c:370
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "넘어가기가 현재 진행 중인지 여부"
#: gtk/gtkstack.c:374
msgid "Interpolate size"
msgstr "크기 인터폴레이션"
#: gtk/gtkstack.c:374
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr "여러가지 크기의 하위 위젯 사이를 바꿀 때 크기를 부드럽게 바꿀지 여부"
#: gtk/gtkstack.c:384
msgid "The name of the child page"
msgstr "하위 페이지의 이름"
#: gtk/gtkstack.c:391
msgid "The title of the child page"
msgstr "하위 페이지의 제목"
#: gtk/gtkstack.c:397 gtk/gtktoolbutton.c:245
msgid "Icon name"
msgstr "아이콘 이름"
#: gtk/gtkstack.c:398
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "하위 페이지의 아이콘 이름"
#: gtk/gtkstack.c:422
msgid "Needs Attention"
msgstr "주목 필요"
#: gtk/gtkstack.c:423
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "이 페이지에 주목이 필요한지 여부"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:446 gtk/gtkstackswitcher.c:688
#: gtk/gtkstackswitcher.c:689 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:278
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:279
msgid "Stack"
msgstr "스택"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:447
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "이 GtkStackSidebar의 연결된 스택"
#: gtk/gtkstackswitcher.c:679
msgid "Icon Size"
msgstr "아이콘 크기"
#: gtk/gtkstackswitcher.c:680
msgid "Symbolic size to use for named icon"
msgstr "이름붙인 아이콘에 쓸 심볼릭 크기"
#: gtk/gtkstylecontext.c:211
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "연결된 GdkScreen"
#: gtk/gtkstylecontext.c:217
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
#: gtk/gtkstylecontext.c:218
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "연결된 GdkFrameClock"
#: gtk/gtkstylecontext.c:233
msgid "The parent style context"
msgstr "상위 스타일 컨텍스트"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "Property name"
msgstr "속성 이름"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "The name of the property"
msgstr "속성의 이름"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "Value type"
msgstr "값 형식"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "GtkStyleContext에서 리턴한 값 형식"
#: gtk/gtkswitch.c:532
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "스위치를 켤지 아니면 끌지"
#: gtk/gtkswitch.c:547
msgid "The backend state"
msgstr "백엔드 상태"
#: gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "태그 테이블"
#: gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "텍스트 태그 테이블"
#: gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "버퍼의 현재 텍스트"
#: gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Has selection"
msgstr "선택 있음"
#: gtk/gtktextbuffer.c:233
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "버퍼에 선택한 텍스트가 있는지 여부"
#: gtk/gtktextbuffer.c:248
msgid "Cursor position"
msgstr "커서 위치"
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "텍스트 입력 표시의 위치 (버퍼의 시작부터 오프셋)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
msgid "Copy target list"
msgstr "복사 대상 목록"
#: gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"클립보드에 복사하고 끌어넣기의 시작점으로 사용할 때 이 버퍼가 지원하는 대상"
"의 목록"
#: gtk/gtktextbuffer.c:279
msgid "Paste target list"
msgstr "붙여넣기 대상 목록"
#: gtk/gtktextbuffer.c:280
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"클립보드에 붙여 넣고 끌어넣기의 끝점으로 사용할 때 이 버퍼가 지원하는 대상의 "
"목록"
#: gtk/gtktexthandle.c:711 gtk/gtktexthandle.c:712 gtk/gtkwidget.c:1088
msgid "Parent widget"
msgstr "상위 위젯"
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "표시 이름"
#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "왼쪽 끌림"
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "왼쪽 끌림 표시가 있는지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:201
msgid "Tag name"
msgstr "태그 이름"
#: gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "텍스트 태그를 가리키는 데 쓰일 이름. 익명 태그에는 NULL"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Background RGBA"
msgstr "배경색 RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background full height"
msgstr "배경색 전체 높이"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"배경색으로 전체 라인 높이를 채울지, 아니면 표시된 문자의 높이만을 채울지"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "글자색 RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction"
msgstr "글자 방향"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "글자 방향, 우에서 좌로 혹은 좌에서 우로"
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle로서의 글꼴 모양, 가령 PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "PangoVariant로서의 글꼴 변형, 가령 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:333
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"글꼴 두께 (정수 단위), PangoWeight에서 미리 정의된 값을 보십시오. 예를 들어 "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "PangoStretch로서의 글꼴 확장, 가령 PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:353
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "판고 단위의 글꼴 크기"
#: gtk/gtktexttag.c:363
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"기본 글꼴 크기에 대한 비율로서의 글꼴 크기. 테마가 바뀐다거나 할 경우 적절하"
"게 적용하게 됩니다. 그러므로 추천합니다. 판고는 PANGO_SCALE_X_LARGE과 같은 몇"
"몇 비율을 미리 정의하고 있습니다."
#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:834
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "좌, 우, 혹은 가운데 정렬"
#: gtk/gtktexttag.c:402
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"이 텍스트의 언어 (ISO 코드). 판고는 텍스트를 표시할 때 이 값에서 힌트를 얻습"
"니다. 설정하지 않으면, 적당한 기본값을 사용합니다."
#: gtk/gtktexttag.c:409
msgid "Left margin"
msgstr "왼쪽 여백"
#: gtk/gtktexttag.c:410 gtk/gtktextview.c:855
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "왼쪽 여백의 너비 (픽셀 단위)"
#: gtk/gtktexttag.c:419
msgid "Right margin"
msgstr "오른쪽 여백"
#: gtk/gtktexttag.c:420 gtk/gtktextview.c:875
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "오른쪽 여백의 너비 (픽셀 단위)"
#: gtk/gtktexttag.c:430 gtk/gtktextview.c:924
msgid "Indent"
msgstr "들여쓰기"
#: gtk/gtktexttag.c:431 gtk/gtktextview.c:925
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "문장 들여 쓰기할 크기 (픽셀 단위)"
#: gtk/gtktexttag.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr "기준선 위로 텍스트 오프셋 (음수이면 기준선 밑으로), 판고 단위"
#: gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Pixels above lines"
msgstr "줄 위 픽셀"
#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:793
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "문단 위의 빈 공간의 픽셀수"
#: gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Pixels below lines"
msgstr "줄 아래 픽셀"
#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:801
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "문단 아래 빈 공간의 픽셀수"
#: gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수"
#: gtk/gtktexttag.c:472 gtk/gtktextview.c:809
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "문단 내에서 줄 바꿈한 사이 빈 공간의 픽셀수"
#: gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Underline RGBA"
msgstr "밑줄 RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:511
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "이 텍스트의 밑줄 색"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "취소선 RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:527
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "이 텍스트의 취소선 색"
#: gtk/gtktexttag.c:535 gtk/gtktextview.c:825
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "절대 단어 경계나, 문자 경계에서 줄을 바꾸지 않을지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:545 gtk/gtktextview.c:933
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "이 텍스트에 쓸 사용자 정의 탭"
#: gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Invisible"
msgstr "보이지 않음"
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "이 텍스트를 숨길지 여부."
#: gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "문단 배경색 이름"
#: gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "문단 배경색, 문자열"
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "문단 배경 RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "문단 배경색 RGBA, GdkRGBA 형식"
#: gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Fallback"
msgstr "대체"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "글꼴 대체를 사용할지 여부."
#: gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Letter Spacing"
msgstr "글자 간격"
#: gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "음소 사이마다 추가 간격"
#: gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font Features"
msgstr "글꼴 기능"
#: gtk/gtktexttag.c:642
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "사용할 OpenType 글꼴 기능"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "여백 쌓기"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "오른쪽 여백 및 왼쪽 여백을 계속 추가할지 여부."
#: gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Background full height set"
msgstr "배경 전체 높이 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:675
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "이 태그가 배경 높이에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Justification set"
msgstr "행 맞춤 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "이 태그가 문단 행 맞춤에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Left margin set"
msgstr "왼쪽 여백 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "이 태그가 왼쪽 여백에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Indent set"
msgstr "들여쓰기 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "이 태그가 들여쓰기에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "줄 위 픽셀 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktexttag.c:739
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "이 태그가 줄 위 픽셀에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "라인위 픽셀 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:743
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "이 태그가 바꿔쓴 줄 사이의 픽셀 수에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Right margin set"
msgstr "오른쪽 여백 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:751
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "이 태그가 오른쪽 여백에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "밑줄 RGBA 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "이 태그가 밑줄 색에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:776
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "취소선 RGBA 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "이 태그가 취소선 색에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:780
msgid "Wrap mode set"
msgstr "줄 바꿈 모드 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "이 태그가 줄 바꿈 모드에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:784
msgid "Tabs set"
msgstr "탭 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "이 태그가 탭에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:788
msgid "Invisible set"
msgstr "보이지 않기 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "이 태그가 텍스트 표시 여부에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:792
msgid "Paragraph background set"
msgstr "문단 배경 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "이 태그가 배경색에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:796
msgid "Fallback set"
msgstr "대체 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "이 태그가 글꼴 대체에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:800
msgid "Letter spacing set"
msgstr "글자 간격 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "이 태그가 글자 간격에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktexttag.c:804
msgid "Font features set"
msgstr "글꼴 기능 설정"
#: gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "이 태그가 글꼴 기능에 영향을 미칠지 여부"
#: gtk/gtktextview.c:792
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "줄 위 픽셀"
#: gtk/gtktextview.c:800
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "줄 아래 픽셀"
#: gtk/gtktextview.c:808
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수"
#: gtk/gtktextview.c:824
msgid "Wrap Mode"
msgstr "줄바꿈 모드"
#: gtk/gtktextview.c:854
msgid "Left Margin"
msgstr "왼쪽 여백"
#: gtk/gtktextview.c:874
msgid "Right Margin"
msgstr "오른쪽 여백"
#: gtk/gtktextview.c:895
msgid "Top Margin"
msgstr "위 여백"
#: gtk/gtktextview.c:896
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "위 여백의 높이 (픽셀 단위)"
#: gtk/gtktextview.c:916
msgid "Bottom Margin"
msgstr "아래 여백"
#: gtk/gtktextview.c:917
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "아래 여백의 높이 (픽셀 단위)"
#: gtk/gtktextview.c:940
msgid "Cursor Visible"
msgstr "커서 보여주기"
#: gtk/gtktextview.c:941
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "입력 커서를 표시할지 여부"
#: gtk/gtktextview.c:948
msgid "Buffer"
msgstr "버퍼"
#: gtk/gtktextview.c:949
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "표시할 내용이 들어 있는 버퍼."
#: gtk/gtktextview.c:957
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "입력한 텍스트가 기존 내용을 덮어 쓰는지 여부"
#: gtk/gtktextview.c:964
msgid "Accepts tab"
msgstr "탭 입력"
#: gtk/gtktextview.c:965
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "탭을 누르면 탭 문자가 입력할지 여부"
#: gtk/gtktextview.c:1053
msgid "Monospace"
msgstr "고정폭"
#: gtk/gtktextview.c:1054
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "고정폭 글꼴을 사용할지 여부"
#: gtk/gtktogglebutton.c:157 gtk/gtktoggletoolbutton.c:116
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "토글 단추를 눌러져야 하는지 아닌지"
#: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:945
msgid "Toolbar Style"
msgstr "도구 모음 모양"
#: gtk/gtktoolbar.c:495
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "도구 모음을 그리는 방법"
#: gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "Show Arrow"
msgstr "화살표 표시"
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesnt fit"
msgstr "도구 모음이 좁을 경우에 화살표를 표시하는지 여부"
#: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "이 도구 모음의 아이콘 크기"
#: gtk/gtktoolbar.c:539 gtk/gtktoolpalette.c:931
msgid "Icon size set"
msgstr "아이콘 크기 설정"
#: gtk/gtktoolbar.c:540 gtk/gtktoolpalette.c:932
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "아이콘 크기 속성을 설정했는지 여부"
#: gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "도구 모음이 커질 때 그 도구 항목이 추가 공간을 받는지 여부"
#: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolitemgroup.c:1591
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "도구 항목이 모두 같은 크기를 갖는지 여부"
#: gtk/gtktoolbutton.c:216
msgid "Text to show in the item."
msgstr "항목에 표시할 텍스트."
#: gtk/gtktoolbutton.c:223
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"참이면, label 속성에 밑줄 문자를 썼을 때 그 다음 문자가 확장 메뉴에서 단축 키"
"로 쓰입니다"
#: gtk/gtktoolbutton.c:230
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "항목 레이블로 사용할 위젯"
#: gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "항목에 표시할 테마 아이콘의 이름"
#: gtk/gtktoolbutton.c:252
msgid "Icon widget"
msgstr "아이콘 위젯"
#: gtk/gtktoolbutton.c:253
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "이 항목에 표시할 아이콘 위젯"
#: gtk/gtktoolitem.c:129
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "가로 방향에서 표시"
#: gtk/gtktoolitem.c:130
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "도구 모음이 가로 방향일 때 도구 모음 항목을 표시할지 여부."
#: gtk/gtktoolitem.c:136
msgid "Visible when vertical"
msgstr "세로 방향에서 표시"
#: gtk/gtktoolitem.c:137
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "도구 모음이 세로 방향일 때 도구 모음 항목을 표시할지 여부."
#: gtk/gtktoolitem.c:143
msgid "Is important"
msgstr "중요함"
#: gtk/gtktoolitem.c:144
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"도구 모음 항목이 중요한지 여부. 참이면, GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 모드에서 도구 "
"모음 단추에 텍스트를 표시합니다"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "이 항목 그룹을 읽기 좋게 설명하는 문자열"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "일반적인 레이블 대신에 표시할 위젯"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1569
msgid "Collapsed"
msgstr "축소됨"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1570
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "그룹이 축소되어 항목이 감추어졌는지 여부."
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1576
msgid "ellipsize"
msgstr "줄임"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "항목 그룹의 헤더를 줄입니다"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1583
msgid "Header Relief"
msgstr "헤더 강조"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1584
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "그룹 헤더 단추 강조"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "그룹이 늘어날 때 이 항목이 늘어난 공간을 받는지 여부"
# ?
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Fill"
msgstr "채움"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "이 항목이 사용할 수 있는 공간을 모두 채우는지 여부"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
msgid "New Row"
msgstr "새 행"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "항목이 새 행을 시작할지 여부"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "그룹 안에서 이 항목의 위치"
#: gtk/gtktoolpalette.c:916
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "이 도구 팔레트에서 아이콘의 크기"
#: gtk/gtktoolpalette.c:946
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "이 도구 팔레트에서 항목의 모양"
#: gtk/gtktoolpalette.c:962
msgid "Exclusive"
msgstr "제한"
#: gtk/gtktoolpalette.c:963
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "지정한 시간에만 항목 그룹을 확장할지 여부"
#: gtk/gtktoolpalette.c:978
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "팔레트가 커질 때 항목 그룹이 늘어난 공간을 받을지 여부."
#: gtk/gtktreemenu.c:251
msgid "TreeMenu model"
msgstr "트리메뉴 모델"
#: gtk/gtktreemenu.c:252
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "트리 메뉴를 위한 모델"
#: gtk/gtktreemenu.c:274
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "트리메뉴 최상위 행"
#: gtk/gtktreemenu.c:275
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "트리메뉴는 지정한 최상위 행의 하위 항목을 표시합니다"
#: gtk/gtktreemenu.c:310
msgid "Wrap Width"
msgstr "줄바꿈 너비"
#: gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "격자에 항목을 배치할 때 줄바꿈 너비"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The child model"
msgstr "하위 모델"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:533
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "필터모델이 필터링하는 모델"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root"
msgstr "가상 최상위"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:541
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "이 필터모델의 (하위 모델에 상대적인) 가상 최상위"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "트리모델소트 모델"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "트리모델소트에서 정렬할 때 쓰는 모델"
#: gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "TreeView Model"
msgstr "트리보기 모델"
#: gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "The model for the tree view"
msgstr "트리 보기를 위한 모델"
#: gtk/gtktreeview.c:1028
msgid "Headers Visible"
msgstr "헤더 표시"
#: gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "열 헤더 단추 표시"
#: gtk/gtktreeview.c:1035
msgid "Headers Clickable"
msgstr "헤더 누르기 가능"
#: gtk/gtktreeview.c:1036
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "열 헤더가 누르기 이벤트에 반응하기"
#: gtk/gtktreeview.c:1042
msgid "Expander Column"
msgstr "확장 열"
#: gtk/gtktreeview.c:1043
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "이 열을 확장 열로 사용합니다."
#: gtk/gtktreeview.c:1056
msgid "Enable Search"
msgstr "검색 사용"
#: gtk/gtktreeview.c:1057
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "사용자가 뷰의 컬럼에서 대화적으로 검색을 할 수 있도록 합니다"
#: gtk/gtktreeview.c:1063
msgid "Search Column"
msgstr "검색 열"
#: gtk/gtktreeview.c:1064
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "대화적으로 검색할 때 기준으로 삼을 모델 열"
#: gtk/gtktreeview.c:1082
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "고정 높이 모드"
#: gtk/gtktreeview.c:1083
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "모든 열의 높이가 같다고 가정합니다 - GtkTreeView의 속도를 높입니다"
#: gtk/gtktreeview.c:1102
msgid "Hover Selection"
msgstr "따라다니기 선택"
#: gtk/gtktreeview.c:1103
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "선택 여부가 포인터를 따라다닐지 여부"
#: gtk/gtktreeview.c:1121
msgid "Hover Expand"
msgstr "따라다니기 확장"
#: gtk/gtktreeview.c:1122
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "포인터를 행 사이에 움직일 때 행이 확장/축소되는지 여부"
#: gtk/gtktreeview.c:1135
msgid "Show Expanders"
msgstr "확장표시 표시"
#: gtk/gtktreeview.c:1136
msgid "View has expanders"
msgstr "확장표시를 표시합니다"
#: gtk/gtktreeview.c:1149
msgid "Level Indentation"
msgstr "단계별 들여쓰기"
#: gtk/gtktreeview.c:1150
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "각 단계마다 추가로 들여 씁니다"
#: gtk/gtktreeview.c:1157
msgid "Rubber Banding"
msgstr "고무 밴드"
#: gtk/gtktreeview.c:1158
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "마우스 포인터를 끌어서 여러 개 항목을 선택할 수 있는지 여부"
#: gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "격자 선 사용"
#: gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "트리 보기에서 격자 선을 표시할지 여부"
#: gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "트리 선 사용"
#: gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "트리 보기에서 트리 선을 표시할지 여부"
#: gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "해당 행의 도구 설명 텍스트가 들어 있는 모델의 열."
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Whether to display the column"
msgstr "열을 표시할지 여부"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 gtk/gtkwindow.c:882
msgid "Resizable"
msgstr "크기 조절 가능"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "사용자가 열의 크기를 조정할 수 있는지"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "Current X position of the column"
msgstr "열의 현재 X 위치"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Current width of the column"
msgstr "열의 현재 너비"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Sizing"
msgstr "크기 조절"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "열의 크기조절 모드"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Fixed Width"
msgstr "고정 너비"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "열의 현재 고정 너비"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "열의 최소 가능 너비"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Maximum Width"
msgstr "최대 너비"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "열의 최대 가능 너비"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "열 헤더에 나타날 제목"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "위젯에 추가로 너비를 할당하면 각 열도 그에 따라 늘어납니다"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Clickable"
msgstr "누르기 가능"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "헤더가 누르기 가능한지"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "열 제목 대신에 열 헤더 단추 안에 넣을 위젯"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "열 헤더 텍스트 혹은 위젯의 가로 맞춤"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "헤더 기준으로 열의 순서를 바꿀지 여부"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Sort indicator"
msgstr "정렬 상태"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "정렬 상태를 표시할지 여부"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Sort order"
msgstr "정렬 순서"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "정렬 표시기가 가리킬 정렬 방향"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort column ID"
msgstr "정렬 열 ID"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "이 열을 정렬하라고 선택했을 경우에 정렬할 기준이 되는 논리적인 정렬 ID"
#: gtk/gtkviewport.c:251
msgid "Shadow type"
msgstr "그림자 형식"
#: gtk/gtkviewport.c:252
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "뷰포트 주위의 그림자 상자를 그리는 방법 결정"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "기호 아이콘 사용"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "기호 아이콘을 사용할지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1081
msgid "Widget name"
msgstr "위젯 이름"
#: gtk/gtkwidget.c:1082
msgid "The name of the widget"
msgstr "위젯의 이름"
#: gtk/gtkwidget.c:1089
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "이 위젯의 상위 위젯."
#: gtk/gtkwidget.c:1095
msgid "Width request"
msgstr "너비 요청"
#: gtk/gtkwidget.c:1096
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"위젯의 너비 요청 값을 새로 정합니다. 또는 폭 요청을 그대로 사용할 경우 -1입"
"니다."
#: gtk/gtkwidget.c:1103
msgid "Height request"
msgstr "높이 요청"
#: gtk/gtkwidget.c:1104
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"위젯의 높이 요청 값을 새로 정합니다. 또는 높이 요청을 그대로 사용할 경우 -1"
"입니다."
#: gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "위젯을 표시할지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1119
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "위젯이 입력에 반응할지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Can focus"
msgstr "포커스 가능"
#: gtk/gtkwidget.c:1126
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "위젯이 입력 포커스를 가질 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1132
msgid "Has focus"
msgstr "포커스 받음"
#: gtk/gtkwidget.c:1133
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "위젯이 입력 포커스를 받는지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1139
msgid "Is focus"
msgstr "포커스인가"
#: gtk/gtkwidget.c:1140
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "최상위 위젯 내의 포커스 위젯인지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Focus on click"
msgstr "누르면 포커스"
#: gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "마우스로 눌렀을 때 위젯에 포커스가 가는지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1165
msgid "Can default"
msgstr "기본 가능"
#: gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "위젯이 기본 위젯이 될 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1172
msgid "Has default"
msgstr "기본 사용"
#: gtk/gtkwidget.c:1173
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "위젯이 기본 위젯인지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1179
msgid "Receives default"
msgstr "기본 받음"
#: gtk/gtkwidget.c:1180
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "참이면, 포커스될 때 이 위젯이 기본 동작을 받습니다"
#: gtk/gtkwidget.c:1201
msgid "Has tooltip"
msgstr "도구 설명이 있음"
#: gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "위젯에 도구 설명이 있는지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1225
msgid "Tooltip Text"
msgstr "도구 설명 텍스트"
#: gtk/gtkwidget.c:1226 gtk/gtkwidget.c:1250
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "이 위젯의 도구 설명 내용"
#: gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "Tooltip markup"
msgstr "도구 설명 마크업"
#: gtk/gtkwidget.c:1264
msgid "The widgets window if it is realized"
msgstr "위젯이 나타났을 경우 창"
#: gtk/gtkwidget.c:1278
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "추가 가로 여백을 만드는 방법"
#: gtk/gtkwidget.c:1293
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "추가 세로 여백을 만드는 방법"
#: gtk/gtkwidget.c:1312
msgid "Margin on Start"
msgstr "시작 여백"
#: gtk/gtkwidget.c:1313
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "시작할 때 추가 여백, 픽셀수 단위"
#: gtk/gtkwidget.c:1332
msgid "Margin on End"
msgstr "끝 여백"
#: gtk/gtkwidget.c:1333
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "끝날 때 추가 여백, 픽셀수 단위"
#: gtk/gtkwidget.c:1351
msgid "Margin on Top"
msgstr "위 여백"
#: gtk/gtkwidget.c:1352
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "위쪽의 추가 여백 픽셀수"
#: gtk/gtkwidget.c:1370
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "아래 여백"
#: gtk/gtkwidget.c:1371
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "아래쪽의 추가 여백 픽셀수"
#: gtk/gtkwidget.c:1386
msgid "All Margins"
msgstr "모든 여백"
#: gtk/gtkwidget.c:1387
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "네 방향의 추가 여백 픽셀수"
#: gtk/gtkwidget.c:1401
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "가로 확장"
#: gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "위젯이 가로 공간이 더 필요한지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "가로 확장 설정"
#: gtk/gtkwidget.c:1416
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "hexpand 속성을 사용할지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1429
msgid "Vertical Expand"
msgstr "세로 확장"
#: gtk/gtkwidget.c:1430
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "위젯이 세로 공간이 더 필요한지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1443
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "세로 확장 설정"
#: gtk/gtkwidget.c:1444
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "vexpand 속성을 사용할지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1457
msgid "Expand Both"
msgstr "양방향 확장"
#: gtk/gtkwidget.c:1458
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "위젯이 양방향으로 확장하려는지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "불투명 위젯"
#: gtk/gtkwidget.c:1475
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "위젯의 불투명도, 0에서 1까지"
#: gtk/gtkwidget.c:1490
msgid "Scale factor"
msgstr "크기 조정 비율"
#: gtk/gtkwidget.c:1491
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "창의 크기 조정 비율"
#: gtk/gtkwidget.c:1505
msgid "CSS Name"
msgstr "CSS 이름"
#: gtk/gtkwidget.c:1506
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "CSS 트리에서 위젯의 이름"
#: gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Window Type"
msgstr "창 형식"
#: gtk/gtkwindow.c:845
msgid "The type of the window"
msgstr "창의 형식"
#: gtk/gtkwindow.c:852
msgid "Window Title"
msgstr "창 제목"
#: gtk/gtkwindow.c:853
msgid "The title of the window"
msgstr "창의 제목"
#: gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Window Role"
msgstr "창 역할"
#: gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "세션을 복구할 때 쓰이는 창의 고유 ID"
#: gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Startup ID"
msgstr "시작 ID"
#: gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "startup-notification이 사용하는 창의 시작 ID"
#: gtk/gtkwindow.c:883
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "참이면, 사용자가 창의 크기를 조정할 수 있습니다."
#: gtk/gtkwindow.c:890
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"참이면, 창이 모달입니다 (이 창이 떠 있으면 다른 창을 사용할 수 없게 됩니다)"
#: gtk/gtkwindow.c:896
msgid "Window Position"
msgstr "창 위치"
#: gtk/gtkwindow.c:897
msgid "The initial position of the window"
msgstr "창의 최초 위치"
#: gtk/gtkwindow.c:904
msgid "Default Width"
msgstr "기본 너비"
#: gtk/gtkwindow.c:905
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "창의 기본 너비는 창이 처음으로 보여질때 사용됩니다."
#: gtk/gtkwindow.c:912
msgid "Default Height"
msgstr "기본 높이"
#: gtk/gtkwindow.c:913
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "창의 기본 높이는 창이 처음으로 보여질때 사용됩니다."
#: gtk/gtkwindow.c:920
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "상위 위젯과 함께 파괴"
#: gtk/gtkwindow.c:921
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "상위 창을 파괴할 때 이 창도 파괴해야 하는지 여부"
#: gtk/gtkwindow.c:928
msgid "Icon for this window"
msgstr "이 창의 아이콘"
#: gtk/gtkwindow.c:944
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "단축키 표시"
#: gtk/gtkwindow.c:945
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "현재 이 창에서 단축키를 표시하는지 여부"
#: gtk/gtkwindow.c:961
msgid "Focus Visible"
msgstr "포커스 보여주기"
#: gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "현재 이 창에서 포커스 표시 사각형을 표시하는지 여부"
#: gtk/gtkwindow.c:977
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "이 창의 테마 아이콘 이름"
#: gtk/gtkwindow.c:990
msgid "Is Active"
msgstr "활성되어 있는가"
#: gtk/gtkwindow.c:991
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "최상위 위젯이 현재 활성화된 창인지 여부"
#: gtk/gtkwindow.c:997
msgid "Type hint"
msgstr "유형 힌트"
#: gtk/gtkwindow.c:998
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"이 창이 어떤 종류이고 어떻게 처리하는지 등의 데스크톱 환경을 이해할 수 있도"
"록 도움을 주는 힌트."
#: gtk/gtkwindow.c:1005
msgid "Skip taskbar"
msgstr "작업 표시줄 건너 뛰기"
#: gtk/gtkwindow.c:1006
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "창이 작업 표시줄에서 보여지지 않아야 하는 경우 참."
#: gtk/gtkwindow.c:1012
msgid "Skip pager"
msgstr "페이저 건너뚬"
#: gtk/gtkwindow.c:1013
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "창을 페이저에서 표시하지 않아야 하는 경우 참."
#: gtk/gtkwindow.c:1019
msgid "Urgent"
msgstr "긴급"
#: gtk/gtkwindow.c:1020
msgid "TRUE if the window should be brought to the users attention."
msgstr "해당 창이 사용자의 주의를 끌어야 하는 경우 참."
#: gtk/gtkwindow.c:1033
msgid "Accept focus"
msgstr "포커스 받기"
#: gtk/gtkwindow.c:1034
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "창이 입력 포커스를 받아야 하는 경우에 참입니다."
#: gtk/gtkwindow.c:1047
msgid "Focus on map"
msgstr "나타나면 포커스"
#: gtk/gtkwindow.c:1048
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "참이면 창이 나타났을 때 입력 포커스를 받습니다."
#: gtk/gtkwindow.c:1061
msgid "Decorated"
msgstr "꾸밈"
#: gtk/gtkwindow.c:1062
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "창 관리자가 이 창을 꾸미는지 여부"
#: gtk/gtkwindow.c:1075
msgid "Deletable"
msgstr "지우기 가능"
#: gtk/gtkwindow.c:1076
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "창 관리자가 이 창의 프레임에 닫기 단추를 만드는지 여부"
#: gtk/gtkwindow.c:1090
msgid "Gravity"
msgstr "끌림"
#: gtk/gtkwindow.c:1091
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "이 창의 끌림 방향"
#: gtk/gtkwindow.c:1126
msgid "Attached to Widget"
msgstr "붙일 위젯"
#: gtk/gtkwindow.c:1127
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "창을 붙일 위젯"
#: gtk/gtkwindow.c:1133
msgid "Is maximized"
msgstr "최대화"
#: gtk/gtkwindow.c:1134
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "창을 최대화할지 여부"
#: gtk/gtkwindow.c:1155
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1156
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "창의 GtkApplication"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "클라우드 인쇄 계정"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount 인스턴스"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "프린터 ID"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "클라우드 인쇄 프린터 ID"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "색 프로파일 제목"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "사용할 색 프로파일의 제목"
#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
#~ msgstr "상위 위젯이 커질 때 하위 위젯이 추가 공간을 받을지 여부."
#~ msgid ""
#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
#~ "or used as padding"
#~ msgstr ""
#~ "하위 위젯에 주어지는 추가 여백이 하위 위젯에 할당될 것인지 여백으로 사용"
#~ "될 것인지 여부"
#~ msgid "Inner border"
#~ msgstr "내부 테두리"
#~ msgid "Inner border space"
#~ msgstr "내부 테두리 공백"
#~ msgid "Vertical separation"
#~ msgstr "세로 분리"
#~ msgid "Space between day headers and main area"
#~ msgstr "날짜 머리말과 주 영역 사이의 공백"
#~ msgid "Horizontal separation"
#~ msgstr "가로 분리"
#~ msgid "Space between week headers and main area"
#~ msgstr "머릿말과 메인 영역 사이의 간격"
#~ msgid "Visible Window"
#~ msgstr "창 보이기"
#~ msgid ""
#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
#~ "to trap events."
#~ msgstr ""
#~ "이벤트 상자를 보일지 여부, 안 보이는 이벤트 상자는 이벤트를 잡는 용도로만 "
#~ "사용됩니다."
#~ msgid "Above child"
#~ msgstr "하위 위젯 위"
#~ msgid ""
#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of "
#~ "the child widget as opposed to below it."
#~ msgstr ""
#~ "이벤트 잡기 창을 하위 위젯의 위에 놓을지 여부. 거짓이면 하위 위젯의 밑에 "
#~ "놓습니다."
#~ msgid "GdkWindow to receive events about"
#~ msgstr "관련해 이벤트를 받을 GdkWindow"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "각도"
#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
#~ msgstr "레이블을 회전할 각도"
#~ msgid "Secondary backward stepper"
#~ msgstr "보조 뒤로 가기 단추"
#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr "탭 부분의 반대쪽 끝에, 보조 뒤로 가기 화살표 단추를 표시합니다"
#~ msgid "Secondary forward stepper"
#~ msgstr "보조 앞으로 가기 단추"
#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
#~ msgstr "탭 부분의 반대쪽 끝에, 보조 앞으로 가기 화살표 단추를 표시합니다"
#~ msgid "Backward stepper"
#~ msgstr "뒤로 가기 단추"
#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
#~ msgstr "기본적인 뒤로 가기 화살표 단추를 표시합니다"
#~ msgid "Forward stepper"
#~ msgstr "앞으로 가기 단추"
#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
#~ msgstr "기본적인 앞으로 가기 화살표 단추를 표시합니다"
#~ msgid "Lower stepper sensitivity"
#~ msgstr "아래 조정 단추 감도"
#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustments "
#~ "lower side"
#~ msgstr "조정의 아래쪽을 가리키는 조정 단추의 감도 정책"
#~ msgid "Upper stepper sensitivity"
#~ msgstr "위 조정 단추 감도"
#~ msgid ""
#~ "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustments "
#~ "upper side"
#~ msgstr "조정의 위쪽을 가리키는 조정 단추의 감도 정책"
#~ msgid "The number of decimal places to which the value is rounded"
#~ msgstr "값을 반올림할 십진수 개수"
#~ msgid ""
#~ "Display a second backward arrow button on the opposite end of the "
#~ "scrollbar"
#~ msgstr "스크롤 막대의 반대쪽 끝에 표준 뒤로 가기 화살표 단추를 표시합니다"
#~ msgid ""
#~ "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
#~ msgstr "스크롤 막대의 반대쪽 끝에 표준 앞으로 가기 화살표 단추를 표시합니다"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "이벤트"
#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
#~ msgstr "이 위젯이 어떤 종류의 GdkEvent를 받아들일지 결정하는 이벤트 마스크"
#~ msgid "Hide the titlebar during maximization"
#~ msgstr "최대화했을 때 제목 표시줄 숨기기"
#~ msgid ""
#~ "If this windows titlebar should be hidden when the window is maximized"
#~ msgstr "창을 최대화했을 때 창의 제목 표시줄을 감출지 여부"
#~ msgid "Focus in Toplevel"
#~ msgstr "최상위 위젯의 포커스"
#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
#~ msgstr "입력 포커스가 이 GtkWindow에 있는 지의 여부"
#~ msgid "Font options"
#~ msgstr "글꼴 옵션"
#~ msgid "The default font options for the screen"
#~ msgstr "스크린의 기본 글꼴 옵션"
#~ msgid "A unique name for the action."
#~ msgstr "이 동작의 고유한 이름."
#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
#~ msgstr "이 동작을 실행하는 메뉴 항목과 단추에 사용할 레이블."
#~ msgid "Short label"
#~ msgstr "짧은 레이블"
#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
#~ msgstr "도구 모음 단추에 사용할 짧은 레이블."
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "도구 설명"
#~ msgid "A tooltip for this action."
#~ msgstr "이 동작의 도구 설명."
#~ msgid "Stock Icon"
#~ msgstr "스톡 아이콘"
#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
#~ msgstr "이 동작을 실행하는 위젯에 표시할 스톡 아이콘."
#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIcon"
#~ msgid "Visible when overflown"
#~ msgstr "넘어갔을 때 표시"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the "
#~ "toolbar overflow menu."
#~ msgstr ""
#~ "참이면, 이 항목의 도구 항목 프록시를 도구 모음 넘어가기 메뉴에 표시합니다."
#~ msgid ""
#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
#~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
#~ msgstr ""
#~ "이 동작이 중요하다고 여겨지는지 여부. 참이면, 이 동작의 도구 항목 프록시"
#~ "가 GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 모드로 텍스트를 표시합니다."
#~ msgid "Hide if empty"
#~ msgstr "비어 있으면 숨김"
#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
#~ msgstr "참이면, 이 동작의 메뉴 프록시가 비어 있으면 숨깁니다."
#~ msgid "Whether the action is enabled."
#~ msgstr "이 동작을 사용할지 여부."
#~ msgid "Whether the action is visible."
#~ msgstr "동작을 표시할지 여부."
#~ msgid "Action Group"
#~ msgstr "동작 그룹"
#~ msgid ""
#~ "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for "
#~ "internal use)."
#~ msgstr "이 GtkAction과 연결한 GtkActionGroup, 혹은 NULL (내부적으로 사용)."
#~ msgid "Always show image"
#~ msgstr "항상 그림 표시"
#~ msgid "Whether the image will always be shown"
#~ msgstr "항상 그림을 표시할지 여부"
#~ msgid "A name for the action group."
#~ msgstr "이 동작 그룹의 이름."
#~ msgid "Whether the action group is enabled."
#~ msgstr "이 동작 그룹을 사용할지 여부."
#~ msgid "Whether the action group is visible."
#~ msgstr "동작 그룹을 표시할지 여부."
#~ msgid "Accelerator Group"
#~ msgstr "바로가기 키 그룹"
#~ msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
#~ msgstr "이 그룹의 동작에서 사용할 바로가기 키 그룹."
#~ msgid "Related Action"
#~ msgstr "관련 동작"
#~ msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
#~ msgstr "이 activatable 위젯이 활성화하고 업데이트를 받을 액션"
#~ msgid "Use Action Appearance"
#~ msgstr "액션 모양 사용"
#~ msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
#~ msgstr "관련 액션의 모양 속성을 사용할지 여부."
#~ msgid "Horizontal alignment"
#~ msgstr "가로 맞춤"
#~ msgid ""
#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
#~ "is right aligned"
#~ msgstr ""
#~ "비어 있는 공간에서 하위 위젯의 가로위치. 0.0은 왼쪽 맞춤, 1.0은 오른쪽 맞"
#~ "춤입니다"
#~ msgid "Vertical alignment"
#~ msgstr "세로 맞춤"
#~ msgid ""
#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
#~ "bottom aligned"
#~ msgstr ""
#~ "비어 있는 공간에서 하위 위젯의 세로위치. 0.0은 위 맞춤, 1.0은 아래 맞춤입"
#~ "니다"
#~ msgid "Horizontal scale"
#~ msgstr "가로 방향 크기 조정"
#~ msgid ""
#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
#~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "가로 방향으로 사용 가능한 공간이 하위 위젯이 필요한 것보다 큰 경우, 그 중"
#~ "에 얼마를 자식 위젯에 사용할 것인가. 0.0은 사용하지 않는 것, 1.0은 모두 "
#~ "사용하는 것을 뜻합니다"
#~ msgid "Vertical scale"
#~ msgstr "세로 방향 크기 조정"
#~ msgid ""
#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
#~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
#~ msgstr ""
#~ "세로 방향으로 사용 가능한 공간이 하위 위젯이 필요한 것보다 큰 경우, 그 중"
#~ "에 얼마를 자식 위젯에 사용할 것인가. 0.0은 사용하지 않는 것, 1.0은 모두 "
#~ "사용하는 것을 뜻합니다"
#~ msgid "Top Padding"
#~ msgstr "위 여백"
#~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
#~ msgstr "위젯의 위쪽에 끼워 넣을 여백."
#~ msgid "Bottom Padding"
#~ msgstr "아래 여백"
#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
#~ msgstr "위젯의 아래쪽에 끼워 넣을 여백."
#~ msgid "Left Padding"
#~ msgstr "왼쪽 여백"
#~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
#~ msgstr "위젯의 왼쪽에 끼워 넣을 여백."
#~ msgid "Right Padding"
#~ msgstr "오른쪽 여백"
#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
#~ msgstr "위젯의 오른쪽에 끼워 넣을 여백."
#~ msgid "Arrow direction"
#~ msgstr "화살표 방향"
#~ msgid "The direction the arrow should point"
#~ msgstr "화살표가 가리킬 방향"
#~ msgid "Arrow shadow"
#~ msgstr "화살표 그림자"
#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
#~ msgstr "화살표 주위의 그림자 모양"
#~ msgid "Arrow Scaling"
#~ msgstr "화살표 크기 조정"
#~ msgid "Amount of space used up by arrow"
#~ msgstr "화살표에 사용된 공간"
#~ msgid "Has Opacity Control"
#~ msgstr "투명도 조정 사용"
#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
#~ msgstr "색 선택기에서 투명도를 조정할 수 있는지 여부"
#~ msgid "Has palette"
#~ msgstr "색상표 사용"
#~ msgid "Whether a palette should be used"
#~ msgstr "색상표를 사용하는지 여부"
#~ msgid "Current Color"
#~ msgstr "현재 색"
#~ msgid "The current color"
#~ msgstr "현재 색"
#~ msgid "Current Alpha"
#~ msgstr "현재 투명값"
#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr "현재 투명도 값(0은 완전히 투명, 65535는 완전히 불투명)"
#~ msgid "Current RGBA"
#~ msgstr "현재 RGBA"
#~ msgid "The current RGBA color"
#~ msgstr "현재 RGBA 색"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "색 선택"
#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
#~ msgstr "대화 상자에 들어 있는 색 선택."
#~ msgid "OK Button"
#~ msgstr "확인 단추"
#~ msgid "The OK button of the dialog."
#~ msgstr "대화 상자의 확인 단추."
#~ msgid "Cancel Button"
#~ msgstr "취소 단추"
#~ msgid "The cancel button of the dialog."
#~ msgstr "대화 상자의 취소 단추."
#~ msgid "Help Button"
#~ msgstr "도움말 단추"
#~ msgid "The help button of the dialog."
#~ msgstr "대화 상자의 도움말 단추."
#~ msgid "The string that represents this font"
#~ msgstr "이 글꼴을 표현하는 문자열"
#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
#~ msgstr "컨테이너를 둘러싼 그림자 모양"
#~ msgid "Handle position"
#~ msgstr "핸들 위치"
#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
#~ msgstr "하위 위젯에 대한 핸들의 상대 위치"
#~ msgid "Snap edge"
#~ msgstr "스냅 가장자리"
#~ msgid ""
#~ "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
#~ "handlebox"
#~ msgstr "핸들 상자와 도킹하는 도킹 위치에 줄 맞춰진 핸들 상자의 변"
#~ msgid "Snap edge set"
#~ msgstr "스냅 가장자리 설정"
#~ msgid ""
#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived "
#~ "from handle_position"
#~ msgstr ""
#~ "snap_edge 등록정보의 값을 사용할지 아니면 handle_position에서 얻은 값을 사"
#~ "용할지 여부"
#~ msgid "Child Detached"
#~ msgstr "하위 위젯 떼었음"
#~ msgid ""
#~ "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
#~ "detached."
#~ msgstr ""
#~ "핸들 상자의 하위 위젯이 붙어 있는지 떼어져 있는지 여부를 나타내는 불리언 "
#~ "값."
#~ msgid "Image widget"
#~ msgstr "그림 위젯"
#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
#~ msgstr "메뉴 텍스트 옆에 나타날 하위 위젯"
#~ msgid "Use stock"
#~ msgstr "스톡 사용"
#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
#~ msgstr "스톡 메뉴 항목을 만들 때 레이블 텍스트를 사용할지 여부"
#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
#~ msgstr "스톡 단축키에 사용할 단축키 그룹"
#~ msgid "X pad"
#~ msgstr "가로 여백"
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
#~ msgstr "위젯의 좌우에 더할 공간(픽셀 단위)"
#~ msgid "Y pad"
#~ msgstr "세로 여백"
#~ msgid ""
#~ "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
#~ msgstr "위젯의 위쪽/아래쪽에 더할 공간(픽셀 단위)"
#~ msgid "Icon's count"
#~ msgstr "아이콘 개수"
#~ msgid "The count of the emblem currently displayed"
#~ msgstr "현재 표시하는 엠블럼의 개수"
#~ msgid "Icon's label"
#~ msgstr "아이콘 레이블"
#~ msgid "The label to be displayed over the icon"
#~ msgstr "아이콘 위에 표시할 레이블"
#~ msgid "Icon's style context"
#~ msgstr "아이콘 스타일 컨텍스트"
#~ msgid "The style context to theme the icon appearance"
#~ msgstr "아이콘 모양의 테마를 지정하는 스타일 컨텍스트"
#~ msgid "Background icon"
#~ msgstr "배경 아이콘"
#~ msgid "The icon for the number emblem background"
#~ msgstr "숫자 엠블럼 배경의 아이콘"
#~ msgid "Background icon name"
#~ msgstr "배경 아이콘 이름"
#~ msgid "The icon name for the number emblem background"
#~ msgstr "숫자 엠블럼 배경의 아이콘 이름"
#~ msgid "The value"
#~ msgstr "값"
#~ msgid ""
#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this "
#~ "action is the current action of its group."
#~ msgstr ""
#~ "그룹에서 이 동작이 현재 동작일 때, gtk_radio_action_get_current_value()가 "
#~ "리턴할 값."
#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
#~ msgstr "이 동작이 속한 그룹의 라디오 동작."
#~ msgid "The current value"
#~ msgstr "현재 값"
#~ msgid ""
#~ "The value property of the currently active member of the group to which "
#~ "this action belongs."
#~ msgstr "이 액션이 속한 그룹에서 현재 활성화된 멤버의 값 속성."
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "스톡 ID"
#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
#~ msgstr "표시할 스톡 그림의 스톡 ID"
#~ msgid "The size of the icon"
#~ msgstr "아이콘의 크기"
#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
#~ msgstr "상태 아이콘을 표시할 화면"
#~ msgid "Whether the status icon is visible"
#~ msgstr "상태 아이콘을 표시할지 여부"
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "내장됨"
#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
#~ msgstr "상태 아이콘을 내장할지 여부"
#~ msgid "The orientation of the tray"
#~ msgstr "트레이의 방향"
#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
#~ msgstr "이 트레이 아이콘에 도구 설명이 있는지 여부"
#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
#~ msgstr "이 트레이 아이콘의 도구 설명 내용"
#~ msgid "The title of this tray icon"
#~ msgstr "이 트레이 아이콘의 제목"
#~ msgid "Style context"
#~ msgstr "스타일 컨텍스트"
#~ msgid "GtkStyleContext to get style from"
#~ msgstr "스타일을 읽어 올 GtkStyleContext"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "행"
#~ msgid "The number of rows in the table"
#~ msgstr "테이블의 행 개수"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "열"
#~ msgid "The number of columns in the table"
#~ msgstr "테이블의 열 개수"
#~ msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
#~ msgstr "참이면 테이블 셀의 너비/높이가 모두 같습니다"
#~ msgid "Right attachment"
#~ msgstr "오른쪽 붙임"
#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
#~ msgstr "하위 위젯의 오른쪽을 붙일 열 번호"
#~ msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
#~ msgstr "하위 위젯의 위쪽을 붙일 행 번호"
#~ msgid "Bottom attachment"
#~ msgstr "아래쪽 붙임"
#~ msgid "Horizontal options"
#~ msgstr "가로 옵션"
#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
#~ msgstr "하위 위젯의 가로 동작을 나타내는 옵션"
#~ msgid "Vertical options"
#~ msgstr "세로 옵션"
#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
#~ msgstr "하위 위젯의 세로 동작을 나타내는 옵션"
#~ msgid "Horizontal padding"
#~ msgstr "가로 채움"
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
#~ "pixels"
#~ msgstr "하위 위젯의 좌우에 추가할 공간(픽셀 단위)"
#~ msgid "Vertical padding"
#~ msgstr "세로 채움"
#~ msgid ""
#~ "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, "
#~ "in pixels"
#~ msgstr "하위 위젯의 상하에 추가할 공간(픽셀 단위)"
#~ msgid "Theming engine name"
#~ msgstr "테마 엔진 이름"
#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
#~ msgstr "같은 프록시를 라디오 동작으로 만들기"
#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
#~ msgstr "이 동작에 대한 프록시를 라디오 동작 프록시 모양처럼 할지 여부"
#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
#~ msgstr "토글 액션을 활성화할지 여부"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "글자색"
#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
#~ msgstr "기호 아이콘의 글자색"
#~ msgid "Error color"
#~ msgstr "오류 색"
#~ msgid "Error color for symbolic icons"
#~ msgstr "기호 아이콘의 오류 색"
#~ msgid "Warning color"
#~ msgstr "경고 색"
#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
#~ msgstr "기호 아이콘의 경고 색"
#~ msgid "Success color"
#~ msgstr "성공 색"
#~ msgid "Success color for symbolic icons"
#~ msgstr "기호 아이콘의 성공 색"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "여백"
#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
#~ msgstr "트레이의 아이콘 주위에 넣을 여백"
#~ msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
#~ msgstr "아이콘 크기를 강제할 픽셀 크기, 0이면 강제하지 않음"
#~ msgid "Add tearoffs to menus"
#~ msgstr "메뉴에 떼어내기 더하기"
#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
#~ msgstr "메뉴에 떼어내기 메뉴 항목을 더할지 여부"
#~ msgid "Merged UI definition"
#~ msgstr "합쳐진 UI 정의"
#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
#~ msgstr "합쳐진 UI를 나타내는 XML 문자열"
#~ msgid "Header Padding"
#~ msgstr "헤더 여백"
#~ msgid "Number of pixels around the header."
#~ msgstr "헤더 주위의 픽셀 수."
#~ msgid "Content Padding"
#~ msgstr "창 내용 여백"
#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
#~ msgstr "창 내용 페이지 주위의 픽셀 수."
#~ msgid "Header image"
#~ msgstr "헤더 이미지"
#~ msgid "Header image for the assistant page"
#~ msgstr "보조 페이지의 헤더 이미지"
#~ msgid "Sidebar image"
#~ msgstr "가장자리 창 그림"
#~ msgid "Sidebar image for the assistant page"
#~ msgstr "도우미 페이지의 가장자리 창 그림"
#~ msgid "Minimum child width"
#~ msgstr "최소 하위 위젯 너비"
#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
#~ msgstr "상자 안의 단추의 최소 너비"
#~ msgid "Minimum child height"
#~ msgstr "최소 하위 위젯 높이"
#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
#~ msgstr "상자 안의 단추의 최소 높이"
#~ msgid "Child internal width padding"
#~ msgstr "하위 위젯 내부 너비 여백"
#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
#~ msgstr "양 끝에서 하위 위젯의 크기를 증가시킬 양"
#~ msgid "Child internal height padding"
#~ msgstr "하위 위젯 내부 높이 여백"
#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
#~ msgstr "위쪽과 아래쪽에서 하위 위젯의 크기를 증가시킬 양"
#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
#~ msgstr "하위 위젯과 주변 사이의 추가 여백(픽셀 단위)"
#~ msgid ""
#~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
#~ msgstr ""
#~ "참이면, 레이블은 그 텍스트를 표시하는 게 아니라 스톡 항목을 선택하는 데 쓰"
#~ "입니다"
#~ msgid "Horizontal alignment for child"
#~ msgstr "하위 위젯의 가로 맞춤"
#~ msgid "Vertical alignment for child"
#~ msgstr "하위 위젯의 세로 맞춤"
#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
#~ msgstr "단추 텍스트 옆에 나타날 하위 위젯"
#~ msgid "Image position"
#~ msgstr "그림 위치"
#~ msgid "The position of the image relative to the text"
#~ msgstr "텍스트에 대한 그림의 상대 위치"
#~ msgid "Default Spacing"
#~ msgstr "기본 간격"
#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
#~ msgstr "CAN_DEFAULT 단추에 더할 추가 간격"
#~ msgid "Default Outside Spacing"
#~ msgstr "기본 외부 간격"
#~ msgid ""
#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn "
#~ "outside the border"
#~ msgstr ""
#~ "CAN_DEFAULT 단추의 외부에 더할 테두리 바깥에 언제나 그려지는 추가 간격"
#~ msgid "Child X Displacement"
#~ msgstr "하위 위젯 가로 움직임"
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr "단추를 눌렀을 때 하위 위젯이 가로 방향으로 움직이는 거리"
#~ msgid "Child Y Displacement"
#~ msgstr "하위 위젯 세로 움직임"
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
#~ msgstr "단추를 눌렀을 때 하위 위젯이 세로 방향으로 움직이는 거리"
#~ msgid "Displace focus"
#~ msgstr "포커스 거리"
#~ msgid ""
#~ "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the "
#~ "focus rectangle"
#~ msgstr "child_displacement_x/_y 속성이 포커스 사각형에 영향을 미칠지 여부"
#~ msgid "Inner Border"
#~ msgstr "내부 테두리"
#~ msgid "Border between button edges and child."
#~ msgstr "단추 둘레와 하위 위젯 사이의 테두리."
#~ msgid "Image spacing"
#~ msgstr "그림 간격"
#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
#~ msgstr "그림과 레이블 사이의 간격(픽셀 단위)"
#~ msgid "Cell background color"
#~ msgstr "셀 배경색"
#~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
#~ msgstr "셀 배경색, GdkColor 형식"
#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
#~ msgstr "표시할 스톡 아이콘의 스톡 ID"
#~ msgid "Follow State"
#~ msgstr "상태 따르기"
#~ msgid ""
#~ "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
#~ msgstr "렌더링한 픽스버퍼가 상태에 따라 색이 변하는지 여부"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "배경색"
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "배경색, GdkColor 형식"
#~ msgid "Foreground color as a GdkColor"
#~ msgstr "글자색 GdkColor"
#~ msgid "Indicator size"
#~ msgstr "표시기 크기"
#~ msgid "Size of check or radio indicator"
#~ msgstr "체크 혹은 라디오 표시기의 크기"
#~ msgid "Background RGBA color"
#~ msgstr "배경색 RGBA"
#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "표시기 크기"
#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "표시기 간격"
#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
#~ msgstr "체크 혹은 라디오 표시기 주위의 간격"
#~ msgid "The selected color"
#~ msgstr "선택한 색"
#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#~ msgstr "선택한 투명도 값(0은 완전히 투명, 65535는 완전히 불투명)"
#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
#~ msgstr "드롭다운 메뉴의 항목이 떼어내가 메뉴 항목인지 여부"
#~ msgid "Tearoff Title"
#~ msgstr "떼어내기 제목"
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when the popup is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr "팝업을 떼어냈을 때 창 관리자가 표시할 제목"
#~ msgid "Appears as list"
#~ msgstr "목록으로 표시"
#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
#~ msgstr "드롭다운이 메뉴가 아니라 목록으로 표시할지 여부"
#~ msgid "Arrow Size"
#~ msgstr "화살표 크기"
#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
#~ msgstr "콤보 상자에 있는 화살표의 최소 크기"
#~ msgid "The amount of space used by the arrow"
#~ msgstr "화살표에 사용된 공간"
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
#~ msgstr "콤보 상자 주위의 그림자 종류"
#~ msgid "Resize mode"
#~ msgstr "크기 변경 모드"
#~ msgid "Specify how resize events are handled"
#~ msgstr "어떻게 크기 변경 이벤트를 처리할 것인지 지정"
#~ msgid "Border width"
#~ msgstr "테두리 두께"
#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
#~ msgstr "컨테이너 하위 위젯 밖의 빈 테두리의 너비"
#~ msgid "Child"
#~ msgstr "하위 위젯"
#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
#~ msgstr "컨테이너에 새로운 하위 위젯을 더하는 데 이용될 수 있는지"
#~ msgid "Content area border"
#~ msgstr "창 내용 영역 테두리"
#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
#~ msgstr "주 대화 상자 영역 주위 테두리의 두께"
#~ msgid "Content area spacing"
#~ msgstr "창 내용 영역 간격"
#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
#~ msgstr "대화 상자 메인 영역의 구성 요소 사이의 간격"
#~ msgid "Button spacing"
#~ msgstr "단추 간격"
#~ msgid "Spacing between buttons"
#~ msgstr "단추 사이의 간격"
#~ msgid "Action area border"
#~ msgstr "동작 영역 테두리"
#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
#~ msgstr "대화 상자 아래의 단추 영역 주위의 테두리 두께"
#~ msgid ""
#~ "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
#~ msgstr "텍스트와 프레임 사이의 테두리. inner-border 모양 속성을 무시합니다"
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
#~ msgstr "프레임 사용이 설정되었을 때 항목 주위에 그릴 그림자의 종류"
#~ msgid "Primary stock ID"
#~ msgstr "주요 스톡 ID"
#~ msgid "Stock ID for primary icon"
#~ msgstr "주요 아이콘의 스톡 ID"
#~ msgid "Secondary stock ID"
#~ msgstr "보조 스톡 ID"
#~ msgid "Stock ID for secondary icon"
#~ msgstr "보조 아이콘의 스톡 ID"
#~ msgid "Icon Prelight"
#~ msgstr "아이콘 미리 밝게"
#~ msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
#~ msgstr "활성화 가능한 아이콘 위에 포인터를 올리면 미리 밝게 할지 여부"
#~ msgid "Progress Border"
#~ msgstr "진행률 표시줄 테두리"
#~ msgid "Border around the progress bar"
#~ msgstr "진행률 표시줄을 둘러 싼 테두리"
#~ msgid "Border between text and frame."
#~ msgstr "텍스트와 프레임 사이의 테두리."
#~ msgid "Space to put between the label and the child"
#~ msgstr "레이블과 하위 위젯 사이에 넣을 공간"
#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "확장 단추 크기"
#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "확장 화살표의 크기"
#~ msgid "Spacing around expander arrow"
#~ msgstr "확장 단추 화살표 주위의 공백"
#~ msgid "Selection Box Color"
#~ msgstr "선택 상자 색"
#~ msgid "Color of the selection box"
#~ msgstr "선택 상자의 색"
#~ msgid "Selection Box Alpha"
#~ msgstr "선택 상자 알파"
#~ msgid "Opacity of the selection box"
#~ msgstr "선택 상자의 불투명 정도"
#~ msgid "Icon set"
#~ msgstr "아이콘 집합"
#~ msgid "Icon set to display"
#~ msgstr "표시할 아이콘 집합"
#~ msgid "Width of border around the content area"
#~ msgstr "내용 영역 주위의 테두리 두께."
#~ msgid "Spacing between elements of the area"
#~ msgstr "영역의 구성 요소 사이의 간격."
#~ msgid "Width of border around the action area"
#~ msgstr "액션 영역 주위의 테두리 두께."
#~ msgid "Minimum height for filling blocks"
#~ msgstr "채우는 블럭의 최소 높이"
#~ msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "레벨 막대를 채우는 블럭의 최소 높이"
#~ msgid "Minimum width for filling blocks"
#~ msgstr "채우는 블럭의 최소 너비"
#~ msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
#~ msgstr "레벨 막대를 채우는 블럭의 최소 너비"
#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
#~ msgstr "메뉴 모음 주위의 경사 모양"
#~ msgid "Internal padding"
#~ msgstr "내부 padding"
#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
#~ msgstr "메뉴 모음 그림자와 메뉴 항목 사이의 테두리 여백 크기"
#~ msgid ""
#~ "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
#~ "torn-off"
#~ msgstr "이 메뉴를 떼어냈을 때 창 관리자가 표시할 제목"
#~ msgid "Tearoff State"
#~ msgstr "떼어내기 상태"
#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
#~ msgstr "메뉴를 떼어냈는지 여부를 나타내는 불리언 값"
#~ msgid "Horizontal Padding"
#~ msgstr "가로 채움"
#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
#~ msgstr "메뉴의 왼쪽/오른쪽에 추가할 공간"
#~ msgid "Vertical Padding"
#~ msgstr "세로 채움"
#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
#~ msgstr "메뉴의 위쪽/아래쪽에 추가할 공간"
#~ msgid "Vertical Offset"
#~ msgstr "세로 방향 오프셋"
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "vertically"
#~ msgstr ""
#~ "메뉴가 하위 메뉴일 경우, 세로 방향의 위치를 이 픽셀 개수만큼의 오프셋으로 "
#~ "합니다"
#~ msgid "Horizontal Offset"
#~ msgstr "가로 방향 오프셋"
#~ msgid ""
#~ "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
#~ "horizontally"
#~ msgstr ""
#~ "메뉴가 하위 메뉴일 경우, 가로 방향의 위치를 이 픽셀 개수만큼의 오프셋으로 "
#~ "합니다"
#~ msgid "Double Arrows"
#~ msgstr "화살표 두 개"
#~ msgid "When scrolling, always show both arrows."
#~ msgstr "스크롤할 때 화살표 두 개를 항상 표시합니다."
#~ msgid "Arrow Placement"
#~ msgstr "화살표 위치"
#~ msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
#~ msgstr "스크롤 화살표의 위치를 지정합니다"
#~ msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
#~ msgstr "스크롤 화살표의 크기를 축소하는 상수 값"
#~ msgid "Right Justified"
#~ msgstr "오른쪽 정렬"
#~ msgid ""
#~ "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu "
#~ "bar"
#~ msgstr "메뉴 항목을 메뉴 모음의 오른쪽에 맞출지 여부를 설정"
#~ msgid ""
#~ "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
#~ msgstr "화살표가 사용한 공간의 크기, 메뉴 항목의 글꼴 크기에 상대 크기"
#~ msgid "Width in Characters"
#~ msgstr "너비(문자 개수 단위)"
#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
#~ msgstr "메뉴 항목의 최소 너비, 문자 개수 단위"
#~ msgid "label border"
#~ msgstr "레이블 테두리"
#~ msgid "Width of border around the label in the message dialog"
#~ msgstr "메시지 대화 상자에서 레이블 주위의 테두리 두께"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "그림"
#~ msgid "The image"
#~ msgstr "그림"
#~ msgid "Tab overlap"
#~ msgstr "탭 겹침"
#~ msgid "Size of tab overlap area"
#~ msgstr "탭 겹치는 부분의 크기"
#~ msgid "Tab curvature"
#~ msgstr "탭 구부러짐"
#~ msgid "Size of tab curvature"
#~ msgstr "탭 구부러진 부분의 크기"
#~ msgid "Arrow spacing"
#~ msgstr "화살표 간격"
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
#~ msgstr "스크롤 화살표 간격"
#~ msgid "Initial gap"
#~ msgstr "최초 틈 간격"
#~ msgid "Initial gap before the first tab"
#~ msgstr "첫 번째 탭 앞의 최초 틈 간격"
#~ msgid "Tab gap"
#~ msgstr "탭 간격"
#~ msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
#~ msgstr "활성화된 탭을 그릴 때 맨 아래 간격을 남겨둡니다"
#~ msgid "Handle Size"
#~ msgstr "핸들 크기"
#~ msgid "Width of handle"
#~ msgstr "핸들의 너비"
#~ msgid "Show 'Connect to Server'"
#~ msgstr "'서버에 연결' 표시"
#~ msgid ""
#~ "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
#~ "dialog"
#~ msgstr ""
#~ "가장자리 창에 '서버에 연결' 대화 상자에 대한 내장 바로 가기를 넣을지 여부"
#~ msgid "Whether the plug is embedded"
#~ msgstr "플러그가 내장되어 있는지 여부"
#~ msgid "Socket Window"
#~ msgstr "소켓 창"
#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
#~ msgstr "플러그가 내장된 소켓의 창"
#~ msgid "Transitions enabled"
#~ msgstr "넘어가기 사용"
#~ msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
#~ msgstr "보이기/감추기 넘어가기를 사용할지 여부."
#~ msgid "X spacing"
#~ msgstr "X 간격"
#~ msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
#~ msgstr "진행률 표시줄의 너비에 적용할 추가 공간."
#~ msgid "Y spacing"
#~ msgstr "Y 간격"
#~ msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
#~ msgstr "진행률 표시줄의 높이에 적용할 추가 공간."
#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
#~ msgstr "최소 가로 표시줄 너비"
#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
#~ msgstr "진행률 표시줄의 최소 가로 너비"
#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
#~ msgstr "최소 가로 표시줄 높이"
#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
#~ msgstr "진행률 표시줄의 최소 가로 높이"
#~ msgid "Minimum vertical bar width"
#~ msgstr "최소 세로 표시줄 너비"
#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
#~ msgstr "진행률 표시줄의 최소 세로 너비"
#~ msgid "Minimum vertical bar height"
#~ msgstr "최소 세로 표시줄 높이"
#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
#~ msgstr "진행률 표시줄의 최소 세로 높이"
#~ msgid "Slider Width"
#~ msgstr "슬라이더 너비"
# 참고: scrollbar => 스크롤 막대
#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
#~ msgstr "스크롤 막대 혹은 범위 스크롤 상자의 너비"
#~ msgid "Trough Border"
#~ msgstr "골짜기 테두리"
#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
#~ msgstr "스크롤 상자/스테퍼와 외부 골짜기 경사 사이의 간격"
#~ msgid "Stepper Size"
#~ msgstr "스테퍼 크기"
#~ msgid "Length of step buttons at ends"
#~ msgstr "끝에 있는 스테퍼 단추의 길이"
#~ msgid "Stepper Spacing"
#~ msgstr "스테퍼 간격"
#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
#~ msgstr "스텝 단추와 스크롤 상자 사이의 간격"
#~ msgid "Arrow X Displacement"
#~ msgstr "화살표 가로 움직임"
#~ msgid ""
#~ "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "단추를 눌렀을 때 화살표가 가로 방향으로 움직이는 거리"
#~ msgid "Arrow Y Displacement"
#~ msgstr "화살표 세로 움직임"
#~ msgid ""
#~ "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
#~ msgstr "단추를 눌렀을 때 화살표가 세로 방향으로 움직이는 거리"
#~ msgid "Trough Under Steppers"
#~ msgstr "조정 단추 아래 파인 부분"
#~ msgid ""
#~ "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers "
#~ "and spacing"
#~ msgstr "범위 끝에 파인 부분을 그릴지 여부, 아니면 조정 단추와 간격 없앰"
#~ msgid "Arrow scaling"
#~ msgstr "화살표 크기 조정"
#~ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
#~ msgstr "스크롤 단추 크기에 따라 화살표 크기 조정"
#~ msgid "Slider Length"
#~ msgstr "슬라이더 길이"
#~ msgid "Length of scale's slider"
#~ msgstr "스케일의 슬라이더의 길이"
#~ msgid "Value spacing"
#~ msgstr "값 간격"
#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
#~ msgstr "값 텍스트와 슬라이더/골짜기 영역 사이의 간격"
#~ msgid "Minimum Slider Length"
#~ msgstr "최소 슬라이더 길이"
#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
#~ msgstr "스크롤 막대 슬라이더의 최소 길이"
#~ msgid "Fixed slider size"
#~ msgstr "슬라이더 크기 고정"
#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
#~ msgstr "슬라이더 크기를 바꾸지 않고, 최소 크기로 고정시켜 놓습니다"
#~ msgid "Window Placement Set"
#~ msgstr "창 위치 설정"
#~ msgid ""
#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of "
#~ "the contents with respect to the scrollbars."
#~ msgstr ""
#~ "\"window-placement\"값으로 스크롤 막대에 따른 내용을 위치를 결정할지 여부."
#~ msgid "Scrollbars within bevel"
#~ msgstr "스크롤 막대의 경사"
#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
#~ msgstr "스크롤할 창의 경사에서 스크롤 막대의 위치"
#~ msgid "Scrollbar spacing"
#~ msgstr "스크롤 막대 간격"
#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
#~ msgstr "스크롤 막대와 스크롤할 창 사이의 픽셀 개수"
#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
#~ msgstr "대체 아이콘 테마 이름"
#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
#~ msgstr "대체용으로 사용할 아이콘 테마의 이름"
#~ msgid "Menu bar accelerator"
#~ msgstr "메뉴 모음 단축키"
#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
#~ msgstr "메뉴 모음을 활성화하는 키 바인딩"
#~ msgid "Icon Sizes"
#~ msgstr "아이콘 크기"
#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#~ msgstr "아이콘 크기 목록(gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
#~ msgstr "'입력기' 메뉴 표시"
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "change the input method"
#~ msgstr "입력창과 텍스트뷰에 입력기를 바꾸는 컨텍스트 메뉴를 만들지 여부"
#~ msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
#~ msgstr "'유니코드 제어 문자 넣기' 메뉴 표시"
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "insert control characters"
#~ msgstr ""
#~ "입력창과 텍스트뷰에 제어 문자를 입력하는 컨텍스트 메뉴를 만들지 여부"
#~ msgid "Start timeout"
#~ msgstr "시작 제한 시간"
#~ msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "단추를 눌렀을 때 제한 시간의 시작값"
#~ msgid "Repeat timeout"
#~ msgstr "반복 제한 시간"
#~ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
#~ msgstr "단추를 눌렀을 때 제한 시간의 반복값"
#~ msgid "Expand timeout"
#~ msgstr "확장 제한 시간"
#~ msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
#~ msgstr "위젯이 늘어났을 때 제한 시간의 확장값"
#~ msgid "Color scheme"
#~ msgstr "색 구성"
#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
#~ msgstr "테마에 사용할 이름있는 색의 팔레트"
#~ msgid "Enable Touchscreen Mode"
#~ msgstr "터치스크린 모드 사용"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
#~ msgstr "참이면, 이 스크린에 마우스 움직임 알림 이벤트를 없앱니다"
#~ msgid "Tooltip timeout"
#~ msgstr "도구 설명 제한 시간"
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown"
#~ msgstr "도구 설명이 나타나기 전까지 제한 시간"
#~ msgid "Tooltip browse timeout"
#~ msgstr "도구 설명 검색 제한 시간"
#~ msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
#~ msgstr "검색 모드 사용시 도구 설명이 나타나기 전까지 제한 시간"
#~ msgid "Tooltip browse mode timeout"
#~ msgstr "도구 설명 검색 모드 제한 시간"
#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
#~ msgstr "검색 모드가 비활성화된 이후 제한 시간"
#~ msgid "Keynav Cursor Only"
#~ msgstr "키보드 네비게이션 용 커서"
#~ msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
#~ msgstr "참이면, 커서 키만을 사용하여 위젯에서 이동할 수 있습니다."
#~ msgid "Keynav Wrap Around"
#~ msgstr "키보드 네비게이션에서 처음 위치로 커서 되돌리기"
#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
#~ msgstr ""
#~ "키보드 네비게이션 위젯에서 커서를 처음 위치로 되돌아 오게 할지 대한 여부"
#~ msgid "Color Hash"
#~ msgstr "색 해시"
#~ msgid "A hash table representation of the color scheme."
#~ msgstr "색 구성을 나타내는 해시 테이블."
#~ msgid "Default file chooser backend"
#~ msgstr "기본 파일 선택창 백엔드"
#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
#~ msgstr "기본적으로 사용할 GtkFileChooser 백엔드의 이름"
#~ msgid "Enable Mnemonics"
#~ msgstr "단축키 사용"
#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
#~ msgstr "레이블에 단축키가 있는지 여부"
#~ msgid "Recent Files Limit"
#~ msgstr "최근 파일 제한"
#~ msgid "Number of recently used files"
#~ msgstr "최근에 사용한 파일의 개수"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "도구 설명 사용"
#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
#~ msgstr "위젯의 도구 설명을 표시할지 여부"
#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "도구 모음 모양"
#~ msgid ""
#~ "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
#~ msgstr ""
#~ "도구 모음에 기본값으로 텍스트만 쓸지, 텍스트와 아이콘을 쓸지, 아이콘만을 "
#~ "쓸지, 기타."
#~ msgid "Toolbar Icon Size"
#~ msgstr "도구 모음 아이콘 크기"
#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
#~ msgstr "기본 도구 모음의 아이콘 크기."
#~ msgid "Auto Mnemonics"
#~ msgstr "자동 단축키"
#~ msgid ""
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
#~ "presses the mnemonic activator."
#~ msgstr ""
#~ "사용자가 단축키를 활성키를 누르면 단축키를 자동으로 표시하고 감출지 여부."
#~ msgid "Visible Focus"
#~ msgstr "포커스 보임"
#~ msgid ""
#~ "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use "
#~ "the keyboard."
#~ msgstr "사용자가 키보드를 사용할 때 포커스 표시 사각형을 감출지 여부."
#~ msgid "Show button images"
#~ msgstr "단추 그림 표시"
#~ msgid "Whether images should be shown on buttons"
#~ msgstr "단추에 그림을 표시할지 여부"
#~ msgid "Show menu images"
#~ msgstr "메뉴 그림을 표시"
#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
#~ msgstr "메뉴에 그림을 표시할지 여부"
#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
#~ msgstr "드롭 다운 메뉴를 표시하기 전까지의 지연 시간"
#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
#~ msgstr "메뉴 모음의 하위 메뉴를 표시하기 전까지의 지연 시간"
#~ msgid "Scrolled Window Placement"
#~ msgstr "스크롤 창 위치"
#~ msgid ""
#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
#~ "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
#~ msgstr ""
#~ "스크롤 막대에 따라 스크롤 창의 내용 위치를 결정할지 여부(스크롤 창이 무시"
#~ "하고 직접 위치 지정하지 않았다면)."
#~ msgid "Can change accelerators"
#~ msgstr "단축키 바꾸기 가능"
#~ msgid ""
#~ "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
#~ "item"
#~ msgstr "메뉴 항목 위에서 키를 눌러 메뉴 단축키를 바꿀 수 있는지 여부"
#~ msgid "Delay before submenus appear"
#~ msgstr "하위 메뉴가 보이기 전까지의 지연 시간"
#~ msgid ""
#~ "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu "
#~ "appear"
#~ msgstr ""
#~ "하위 메뉴가 보이기 전까지 포인터가 메뉴 항목 위에서 기다릴 최소 시간"
#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
#~ msgstr "하위 메뉴를 감추기 전까지의 지연 시간"
#~ msgid ""
#~ "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
#~ "submenu"
#~ msgstr "포인터가 하위 메뉴로 움직일 때까지 하위 메뉴를 숨기기 전의 시간"
#~ msgid "Custom palette"
#~ msgstr "사용자 색상표"
#~ msgid "Palette to use in the color selector"
#~ msgstr "색 선택기에서 사용할 색상표"
#~ msgid "IM Preedit style"
#~ msgstr "입력기 조합중인 글자 모양"
#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
#~ msgstr "입력기에서 조합중인 문자열을 그리는 방법"
#~ msgid "IM Status style"
#~ msgstr "입력기 상태 모양"
#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
#~ msgstr "입력기 상태 표시줄을 그리는 방법"
#~ msgid "Ignore hidden"
#~ msgstr "숨김 무시"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the "
#~ "group"
#~ msgstr ""
#~ "참이면, 그룹의 크기를 결정할 때 아직 나타나지 않은 위젯을 무시합니다"
#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
#~ msgstr "스핀 단추 주위 그림자의 모양"
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "상태 표시줄 텍스트 주위의 경사 모양"
#~ msgid "The minimum width of the handle"
#~ msgstr "손잡이의 최소 너비"
#~ msgid "Slider Height"
#~ msgstr "슬라이더 높이"
#~ msgid "The minimum height of the handle"
#~ msgstr "핸들의 최소 높이"
#~ msgid "Paragraph background color"
#~ msgstr "문단 배경색"
#~ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
#~ msgstr "문단 배경색, GdkColor 형식"
#~ msgid "Error underline color"
#~ msgstr "오류 밑줄의 색"
#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
#~ msgstr "오류를 나타내는 밑줄을 그릴 때 사용할 색"
#~ msgid "Spacer size"
#~ msgstr "간격 크기"
#~ msgid "Size of spacers"
#~ msgstr "간격의 크기"
#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
#~ msgstr "도구 모음 그림자와 단추 사이의 테두리 공백 크기"
#~ msgid "Maximum child expand"
#~ msgstr "최대 하위 위젯 확장"
#~ msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
#~ msgstr "확장 가능한 항목에 주어진 최대 공간의 크기"
#~ msgid "Space style"
#~ msgstr "간격 모양"
#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
#~ msgstr "간격에 세로선을 그릴지 아니면 빈 칸을 그릴 지"
#~ msgid "Button relief"
#~ msgstr "단추 강조"
#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
#~ msgstr "도구 모음 단추 주위의 경사 형식"
#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
#~ msgstr "도구 모음 주위의 경사 모양"
#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "스톡 ID"
#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
#~ msgstr "항목에 표시할 스톡 아이콘"
#~ msgid "Icon spacing"
#~ msgstr "아이콘 간격"
#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
#~ msgstr "아이콘과 레이블 사이의 간격(픽셀 단위)"
#~ msgid "Header Spacing"
#~ msgstr "헤더 간격"
#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
#~ msgstr "확장 단추 화살표와 머리말 사이의 간격"
#~ msgid "Tearoff"
#~ msgstr "떼어내기"
#~ msgid "Whether the menu has a tearoff item"
#~ msgstr "메뉴에 떼어내기 항목이 있는지 여부"
#~ msgid "Rules Hint"
#~ msgstr "눈금자 힌트"
#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
#~ msgstr "테마 엔진에 별도의 색으로 행을 그리는 힌트를 부여합니다"
#~ msgid "Vertical Separator Width"
#~ msgstr "세로 구분선 너비"
#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "셀 사이의 세로 방향 공간. 짝수이어야 합니다."
#~ msgid "Horizontal Separator Width"
#~ msgstr "가로 구분선 너비"
#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
#~ msgstr "셀 사이의 가로 방향 공간. 짝수이어야 합니다."
#~ msgid "Allow Rules"
#~ msgstr "눈금자 허용"
#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
#~ msgstr "엇갈리는 색의 행을 그리도록 허용합니다"
#~ msgid "Indent Expanders"
#~ msgstr "확장 들여쓰기"
#~ msgid "Make the expanders indented"
#~ msgstr "확장을 들여씀"
#~ msgid "Even Row Color"
#~ msgstr "짝수 열 색"
#~ msgid "Color to use for even rows"
#~ msgstr "짝수 열에 사용할 색"
#~ msgid "Odd Row Color"
#~ msgstr "홀수 열 색"
#~ msgid "Color to use for odd rows"
#~ msgstr "홀수 열에 사용할 색"
#~ msgid "Grid line width"
#~ msgstr "격자 선 두께"
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
#~ msgstr "트리 보기의 격자 선의 두께(픽셀 단위)"
#~ msgid "Tree line width"
#~ msgstr "트리 선 두께"
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
#~ msgstr "트리 보기 선의 두께(픽셀 단위)"
#~ msgid "Grid line pattern"
#~ msgstr "격자 선 패턴"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
#~ msgstr "트리 보기의 격자 선을 그릴 때 쓸 점선 패턴"
#~ msgid "Tree line pattern"
#~ msgstr "트리 선 패턴"
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
#~ msgstr "트리 보기 선을 그릴 때 쓸 점선 패턴"
#~ msgid "Application paintable"
#~ msgstr "응용프로그램 그리기 가능"
#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
#~ msgstr "응용프로그램이 직접 위젯에 그릴지 여부"
#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
#~ msgstr "위젯이 여러 개로 구성되어 있는 위젯의 한 부분인지 여부"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "모양"
#~ msgid ""
#~ "The style of the widget, which contains information about how it will "
#~ "look (colors etc)"
#~ msgstr ""
#~ "위젯의 모양. 모양에는 위젯이 어떻게 보일 것인가에 대한 정보가(색 따위) 들"
#~ "어 있습니다."
#~ msgid "No show all"
#~ msgstr "show all 안 하기"
#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
#~ msgstr "gtk_widget_show_all()이 이 위젯에 영향을 미치지 않는지 여부"
#~ msgid "Double Buffered"
#~ msgstr "더블 버퍼링"
#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
#~ msgstr "위젯이 더블 버퍼링을 할지 여부"
#~ msgid "Margin on Left"
#~ msgstr "왼쪽 여백"
#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
#~ msgstr "왼쪽의 추가 여백 픽셀수"
#~ msgid "Margin on Right"
#~ msgstr "오른쪽 여백"
#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
#~ msgstr "오른쪽의 추가 여백 픽셀수"
#~ msgid "Interior Focus"
#~ msgstr "내부 포커스"
#~ msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
#~ msgstr "위젯 내에 포커스 표시기를 그릴지 여부"
#~ msgid "Focus linewidth"
#~ msgstr "포커스 라인 두께"
#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
#~ msgstr "포커스 표시기 라인의 너비(픽셀 단위)."
#~ msgid "Focus line dash pattern"
#~ msgstr "포커스 라인의 점선 패턴"
#~ msgid ""
#~ "Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
#~ "interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "포커스 알림을 그릴 때 빗금 패턴을 사용합니다. 여기의 문자 값은 빗금 선을 "
#~ "그리고 그리지 않을 픽셀 단위 너비를 나타냅니다."
#~ msgid "Focus padding"
#~ msgstr "포커스 여백"
#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
#~ msgstr "포커스 표시기와 위젯 '상자' 사이의 거리(픽셀 단위)"
#~ msgid "Cursor color"
#~ msgstr "커서 색"
#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "입력 커서를 그릴때 사용할 색"
#~ msgid "Secondary cursor color"
#~ msgstr "보조 커서 색"
#~ msgid ""
#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing "
#~ "mixed right-to-left and left-to-right text"
#~ msgstr ""
#~ "오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 텍스트와 왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 텍스트가 섞인 "
#~ "텍스트를 편집하는 경우 보조 입력 커서를 그릴 때 쓰는 색"
#~ msgid "Cursor line aspect ratio"
#~ msgstr "커서 선 가로 세로 비율"
#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
#~ msgstr "입력 커서를 그릴때 사용할 가로 세로 비율"
#~ msgid "Window dragging"
#~ msgstr "창 끌어 놓기"
#~ msgid ""
#~ "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
#~ msgstr "창의 빈 영역을 눌러서 끌어 놓거나 최대화할 수 있는지 여부"
#~ msgid "Unvisited Link Color"
#~ msgstr "방문하지 않은 링크 색"
#~ msgid "Color of unvisited links"
#~ msgstr "방문하지 않은 링크의 색"
#~ msgid "Visited Link Color"
#~ msgstr "방문한 링크 색"
#~ msgid "Color of visited links"
#~ msgstr "방문한 링크의 색"
#~ msgid "Wide Separators"
#~ msgstr "넓은 구분선"
#~ msgid ""
#~ "Whether separators have configurable width and should be drawn using a "
#~ "box instead of a line"
#~ msgstr "구분선의 너비를 설정 가능하게 하고, 선 대신에 상자로 그릴지 여부"
#~ msgid "Separator Width"
#~ msgstr "구분선 너비"
#~ msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
#~ msgstr "wide-separators가 참일 때 구분선의 너비"
#~ msgid "Separator Height"
#~ msgstr "구분선 높이"
#~ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
#~ msgstr "wide-separators가 참일 때 구분선의 높이"
#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
#~ msgstr "가로 스크롤 화살표 길이"
#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
#~ msgstr "가로 스크롤 화살표의 길이"
#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
#~ msgstr "세로 스크롤 화살표 길이"
#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
#~ msgstr "세로 스크롤 화살표의 길이"
#~ msgid "Width of text selection handles"
#~ msgstr "텍스트 선택 핸들의 너비"
#~ msgid "Height of text selection handles"
#~ msgstr "텍스트 선택 핸들의 높이"
#~ msgid "Resize grip"
#~ msgstr "크기 조절 손잡이"
#~ msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
#~ msgstr "이 창에 크기 조절 손잡이를 만들지 여부를 지정합니다"
#~ msgid "Resize grip is visible"
#~ msgstr "크기 조절 손잡이 보임"
#~ msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
#~ msgstr "이 창에 크기 조절 손잡이가 보이는지 여부를 지정합니다."
#~ msgid "Decorated button layout"
#~ msgstr "꾸밈 단추 배치"
#~ msgid "Decoration resize handle size"
#~ msgstr "꾸밈 크기 조절 핸들 크기"