gtk2/po-properties/zh_CN.po
2011-09-13 13:19:11 +08:00

8126 lines
221 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# gtk+ package simplified Chinese translation file.
# converted from tranditional Chinese translation and modified.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
# He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
# Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Hinker Liu <hinkerliu@gmail.com>, 2010.
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010, 2011.
# Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010, 2011.
# wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.properties master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-13 01:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 18:44+0800\n"
"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
msgid "Cursor type"
msgstr "光标类型"
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
msgid "Standard cursor type"
msgstr "标准光标类型"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
msgid "Display of this cursor"
msgstr "此光标的显示"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
msgid "Device Display"
msgstr "设备显示"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "设备所属的显示"
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device manager"
msgstr "设备管理器"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "设备从属的设备管理器"
#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
msgid "Device name"
msgstr "设备名称"
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
msgid "Device type"
msgstr "设备类型"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "设备管理器中设备角色"
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Associated device"
msgstr "已关联设备"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "此设备关联的指针或键盘"
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
msgid "Input source"
msgstr "输入源"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Source type for the device"
msgstr "设备的源类型"
#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
msgid "Input mode for the device"
msgstr "设备的输入模式"
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "设备是否拥有光标"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "是否有一个随设备运动的可见光标"
#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "设备中的坐标轴数量"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
msgid "Display for the device manager"
msgstr "设备管理器的显示"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
msgid "Default Display"
msgstr "默认显示"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK 的默认显示"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "Font options"
msgstr "字体选项"
#: ../gdk/gdkscreen.c:93
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "屏幕的默认字体选项"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "Font resolution"
msgstr "字体分辨率"
#: ../gdk/gdkscreen.c:101
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "屏幕上字体的分辨率"
#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
msgid "Cursor"
msgstr "光标"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Opcode"
msgstr "操作码"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "XInput2 的操作码要求"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
msgid "Event base"
msgstr "事件基"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
msgid "Event base for XInput events"
msgstr "XInput 事件的事件基"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
msgid "Device ID"
msgstr "设备标识"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
msgid "Device identifier"
msgstr "设备标识符"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
msgid "Program name"
msgstr "程序名称"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr "程序的名称。如果未设置,则默认为 g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
msgid "Program version"
msgstr "程序版本"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
msgid "The version of the program"
msgstr "程序版本"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
msgid "Copyright string"
msgstr "版权字符串"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "程序的版权信息"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
msgid "Comments string"
msgstr "评论字符串"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
msgid "Comments about the program"
msgstr "关于程序的评论"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
msgid "License Type"
msgstr "许可证类型"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "The license type of the program"
msgstr "程序的许可证类型"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Website URL"
msgstr "网站 URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "程序网站的 URL 链接"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "Website label"
msgstr "网站标签"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "程序网站的 URL 链接的标签"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
msgid "List of authors of the program"
msgstr "程序的作者列表"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
msgid "Documenters"
msgstr "文档撰写者"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "列出为程序撰写文档的人员"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
msgid "Artists"
msgstr "美工"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "列出为程序付出美工劳动的人员"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
msgid "Translator credits"
msgstr "翻译者致谢"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "翻译者致谢。此字符串应该标为可翻译"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "Logo"
msgstr "标志"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"关于对话框标志。如果未设置,则默认为 gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "标志图标名称"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "关于对话框中用作标志的命名图标。"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
msgid "Wrap license"
msgstr "许可协议换行"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "许可协议文本是否换行。"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "快捷键完成标志"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "要监视快捷键更改的完成标志"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "快捷键部件"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "要监视快捷键更改的部件"
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "动作的唯一名称。"
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "激活此动作的菜单项和按钮所用的标签。"
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "短标签"
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "可能在工具栏按钮上使用的较短标签。"
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "工具提示"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "此动作的工具提示。"
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "后备图标"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "在代表此动作的部件中显示的后备图标。"
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "正在显示的 GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Icon Name"
msgstr "图标名称"
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "图标主题中的图标名称"
#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "水平时可见"
#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "当工具栏处于水平方向时,工具栏项目是否可见。"
#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "溢出时可见"
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "为 TRUE 时,此动作对应的工具项代理将显示在工具栏的溢出菜单中。"
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
msgstr "竖直时可见"
#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "当工具栏处于竖直方向时,工具栏项目是否可见。"
#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
msgstr "重要"
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"此动作是否是重要的。如果为 TRUE则此动作对应的工具栏项目将会以 "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式显示文字。"
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "若空则隐藏"
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "为 TRUE 时,此动作对应的空菜单将被隐藏。"
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Sensitive"
msgstr "敏感"
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "动作是否启用。"
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
#: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Visible"
msgstr "可见"
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "动作是否可见。"
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "动作组"
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr "此 GtkAction 所关联的 GtkActionGroup或者为 NULL(仅为内部使用)。"
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
msgid "Always show image"
msgstr "总显示图像"
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "图像是否总是显示"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "动作组的名称。"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "动作组是否启用。"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "动作组是否可见。"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
msgid "Related Action"
msgstr "相关动作"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "这个激活的动作将激活并接收更新"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "使用动作外观"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "是否使用相关的动作外观特性"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Value"
msgstr "值"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "调整值"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Minimum Value"
msgstr "最小值"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "调整的最小值"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
msgid "Maximum Value"
msgstr "最大值"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "调整的最大值"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Step Increment"
msgstr "步进增量"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "调整的步进增量"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "页面增量"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "调整的页面增量"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "Page Size"
msgstr "页面大小"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "调整的页面大小"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "水平排列"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr "在可用空间内子部件的水平位置。0.0 表示左对齐1.0 表示右对齐"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
msgstr "竖直排列"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr "在可用空间内子部件的竖直位置。0.0 表示顶部对齐1.0 表示底部对齐"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
msgstr "水平缩放比率"
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"如果水平方向可用的空间比子部件所需要的多子部件使用其中的多少。0.0 表示不使"
"用1.0 表示使用全部"
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
msgstr "竖直缩放比率"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"如果竖直方向可用的空间比子部件所需要的多子部件使用其中的多少。0.0 表示不使"
"用1.0 表示使用全部"
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
msgstr "顶部留空"
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "在部件上方插入的留空。"
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
msgstr "底部留空"
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "在部件下方插入的留空。"
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
msgstr "左部留空"
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "在部件左侧插入的留空。"
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
msgstr "右部留空"
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "在部件右侧插入的留空。"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "包含“其他...”项目"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr "组合框是否应该包括一个项目,触发 GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Show default item"
msgstr "显示默认项目"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "组合框是否应将默认应用程序显示在顶部"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
msgid "Heading"
msgstr "标题"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "在窗口顶部显示的文本。"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
msgid "Content type"
msgstr "内容类型"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "所使用的内容类型的开放对象"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "用于应用程序对话框的 GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
msgid "Show default app"
msgstr "显示默认应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "部件是否应显示默认应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
msgid "Show recommended apps"
msgstr "显示推荐应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "部件是否应显示推荐应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
msgid "Show fallback apps"
msgstr "显示回滚应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "部件是否应显示备用应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
msgid "Show other apps"
msgstr "显示其他应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "部件是否应显示其他应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
msgid "Show all apps"
msgstr "显示全部应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "部件是否应显示所有应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
msgid "Widget's default text"
msgstr "Widget 默认的文本"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "当没有应用程序时,显示默认文本"
#: ../gtk/gtkarrow.c:112
msgid "Arrow direction"
msgstr "箭头方向"
#: ../gtk/gtkarrow.c:113
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "箭头所指的方向"
#: ../gtk/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow shadow"
msgstr "箭头阴影"
#: ../gtk/gtkarrow.c:122
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "箭头周围阴影的外观"
#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "箭头的缩放比例"
#: ../gtk/gtkarrow.c:130
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "箭头所占空间大小"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平排列"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "子部件的 X 方向排列"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "竖直排列"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "子部件的 Y 方向排列"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "比率"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "符合子部件未生效时的高宽比"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "符合子部件"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "强制高宽比匹配框架子部件的高宽比"
#: ../gtk/gtkassistant.c:310
msgid "Header Padding"
msgstr "列头留空"
#: ../gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "列头周围的像素值"
#: ../gtk/gtkassistant.c:318
msgid "Content Padding"
msgstr "内容留空"
#: ../gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "内容页面周围的像素值"
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Page type"
msgstr "页面类型"
#: ../gtk/gtkassistant.c:336
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "辅助页面类型"
#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page title"
msgstr "页面标题"
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "辅助页面标题"
#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Header image"
msgstr "列头图像"
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "辅助页面列头图像"
#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Sidebar image"
msgstr "侧边栏图像"
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "辅助页面侧边栏图像"
#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Page complete"
msgstr "页面完成"
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "是否所有页面上所要求的区域都填充满了"
#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum child width"
msgstr "子部件最小宽度"
#: ../gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "框中按钮的最小宽度"
#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum child height"
msgstr "子部件最小高度"
#: ../gtk/gtkbbox.c:169
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "框中按钮的最小高度"
#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Child internal width padding"
msgstr "子部件内部留空宽度"
#: ../gtk/gtkbbox.c:178
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "在子部件左右两端都增加的宽度"
#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Child internal height padding"
msgstr "子部件内部留空高度"
#: ../gtk/gtkbbox.c:187
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "在子部件上下两端都增加的高度"
#: ../gtk/gtkbbox.c:195
msgid "Layout style"
msgstr "布局风格"
#: ../gtk/gtkbbox.c:196
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr "怎样在框中排列按钮。可选的值有 defaultspreadedgestart 和 end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid "Secondary"
msgstr "二级"
#: ../gtk/gtkbbox.c:205
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr "若为 TRUE子部件将会出现在子部件的二级组中适用于像帮助这样的按钮。"
#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "不统一尺寸"
#: ../gtk/gtkbbox.c:213
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "若为 TRUE子部件可不受统一尺寸的限制"
#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
#: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Spacing"
msgstr "间距"
#: ../gtk/gtkbox.c:242
msgid "The amount of space between children"
msgstr "子部件间的间距总和"
#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "Homogeneous"
msgstr "统一大小"
#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "子部件是否使用统一大小"
#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Expand"
msgstr "展开"
#: ../gtk/gtkbox.c:273
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "子部件是否在父部件增长时获得额外空间"
#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: ../gtk/gtkbox.c:290
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr "给予子部件的额外空间是要分配给子部件还是要留空"
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding"
msgstr "留空"
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "子部件和其邻接部件之间的额外空间,以像素为单位"
#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid "Pack type"
msgstr "包裹类型"
#: ../gtk/gtkbox.c:305
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr "表明子部件是否要包裹于父部件的开始或结束内的 GtkPackType 值。"
#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "子部件在父部件中的索引"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
msgid "Translation Domain"
msgstr "翻译域"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext 使用的翻译域"
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "按钮中的文字标签,如果该按钮包含一个标签的话"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
msgid "Use underline"
msgstr "使用下划线"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr "如果设置的话,文字中下划线表示下一个字符将被用于可记忆的快捷键"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
msgid "Use stock"
msgstr "使用后备"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "如果设置的话,标签将用于拾取后备项目,而不是显示的项目"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Focus on click"
msgstr "点击获得焦点"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "用鼠标点击该按钮时是否要获得焦点"
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
msgstr "边框浮雕"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260
msgid "The border relief style"
msgstr "边框浮雕样式"
#: ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "子项水平排列"
#: ../gtk/gtkbutton.c:296
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "子项竖直排列"
#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
msgid "Image widget"
msgstr "图像部件"
#: ../gtk/gtkbutton.c:314
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "按钮文字旁出现的子部件"
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid "Image position"
msgstr "图像位置"
#: ../gtk/gtkbutton.c:329
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "图像相对于文字的位置"
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid "Default Spacing"
msgstr "默认间距"
#: ../gtk/gtkbutton.c:450
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "为 GTK_CAN_DEFAULT 按钮添加的额外间距"
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "默认按钮外围间距"
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr "总是绘制在 GTK_CAN_DEFAULT 按钮边框外侧的额外间距"
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child X Displacement"
msgstr "子部件水平位移"
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在水平方向的移动距离"
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "子部件竖直位移"
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在竖直方向的移动距离"
#: ../gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Displace focus"
msgstr "取代焦点"
#: ../gtk/gtkbutton.c:496
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr "child_displacement_x/_y 属性是否也影响焦点矩形"
#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
msgid "Inner Border"
msgstr "内边框"
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "按钮边缘和子对象之间的边框。"
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Image spacing"
msgstr "图像间距"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "图像和标签之前的间距,以像素计"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
msgstr "年"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
msgstr "选中的年"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
msgstr "月"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "选中的月(0 到 11 之间的数字)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
msgstr "日"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "选中日(1 到 31 之间的数字0 代表取消选中日的选中)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "显示标题"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "若为 TRUE则显示标题"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
msgstr "显示日名称"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "若为 TRUE则显示日名称"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
msgstr "不能更改月"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "若为 TRUE则无法更改选中月"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "显示周序号"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "若为 TRUE则显示周序号"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "细节宽度"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "细节宽度,以字符数计"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "细节高度"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "行中的细节高度"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "显示细节"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "若为 TRUE则显示细节"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border"
msgstr "内边框"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border space"
msgstr "内边框空间"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Vertical separation"
msgstr "竖直分割"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "日期中天的头部和主区域间的空间"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Horizontal separation"
msgstr "水平分割"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "日期中星期的头部和主区域间的空间"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "单元格之间插入的间距"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "是否使用水平伸展属性"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
msgid "Align"
msgstr "水平对齐"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "条目是否应当启用新行"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
msgid "Fixed Size"
msgstr "固定大小"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "子部件是否使用统一大小"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
msgid "Pack Type"
msgstr "包裹类型"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr "表明子部件是否要包裹于父部件的开始或结束内的 GtkPackType 值。"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr "焦点单元"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "当前具有焦点的单元"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "编辑单元"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "正在编辑的单元"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr "编辑部件"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "当前使用编辑部件编辑这个单元"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
msgid "Area"
msgstr "区域"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "单元格领域创新"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum Width"
msgstr "最小宽度"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
msgid "Minimum cached width"
msgstr "缓存最小宽度"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
msgid "Minimum Height"
msgstr "最低高度"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
msgid "Minimum cached height"
msgstr "缓存最低高度"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled"
msgstr "已取消编辑"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "指示编辑已被取消"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
msgid "Accelerator key"
msgstr "快捷键基本键"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "快捷键的键值"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "快捷键修饰键"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "快捷键的修饰键掩码"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "快捷键按键代码"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "快捷键的硬件按键代码"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "快捷键模式"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
msgid "The type of accelerators"
msgstr "快捷键类型"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "mode"
msgstr "模式"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "单元格渲染程序的可编辑模式"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "visible"
msgstr "可见"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "Display the cell"
msgstr "显示单元格"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "敏感显示单元格"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "xalign"
msgstr "水平对齐"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "The x-align"
msgstr "水平对齐"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "yalign"
msgstr "竖直对齐"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The y-align"
msgstr "竖直对齐"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "xpad"
msgstr "水平留空"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The xpad"
msgstr "水平留空"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "ypad"
msgstr "竖直留空"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The ypad"
msgstr "竖直留空"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "width"
msgstr "宽度"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The fixed width"
msgstr "固定宽度"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "height"
msgstr "高度"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed height"
msgstr "固定高度"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "Is Expander"
msgstr "可展开"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Row has children"
msgstr "行有子部件"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Is Expanded"
msgstr "已扩展"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "行是可展开行,而且已经展开"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Cell background color name"
msgstr "单元格背景色名称"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "以字符串方式表示的单元格背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color"
msgstr "单元格背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表示的单元格背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "单元格背景 RGBA 色"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "以 GdkRGBA 方式表示的单元格背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Editing"
msgstr "正在编辑"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "单元渲染器当前是否在编辑模式"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Cell background set"
msgstr "单元格背景色设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "此标记是否会影响单元格背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
msgid "Model"
msgstr "模型"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "包含组合框可选值的模型"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
msgid "Text Column"
msgstr "文字列"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "用于获取字符串的数据源模型中的一列"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
msgid "Has Entry"
msgstr "带输入"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "若为 FALSE不允许在所选项外输入字符串"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "像素缓冲对象"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "要绘制的像素缓冲。"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "打开的可扩展部件像素缓冲"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "打开的可扩展部件的像素缓冲"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "关闭的可扩展部件的像素缓冲"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "关闭的可扩展部件的像素缓冲"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
msgid "Stock ID"
msgstr "后备 ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "要渲染的后备图标的后备 ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "指定渲染图标大小的 GtkIconSize 值"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Detail"
msgstr "细节"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "传递给主题引擎的渲染细节"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
msgid "Follow State"
msgstr "跟随状态"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "渲染的像素缓冲是否要根据状态着色"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "进度栏的值"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "进度栏中的文字"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
msgid "Pulse"
msgstr "脉冲"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr "把这个设为正值,以表示取得了一些进展但你不知道具体进展了多少"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "文字水平排列"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "水平方向的文字排列方式从0(左对齐)到1(右对齐)。被 RTL 布局保留。"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "文字竖直排列"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "竖直方向的排列方式从0(上对齐)到1(下对齐)"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
#: ../gtk/gtkrange.c:426
msgid "Inverted"
msgstr "反转"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "反转进度条增长的方向"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
msgid "Adjustment"
msgstr "调整部件"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "保存微调按钮值的调整"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "爬升速率"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "当你按住一个按钮时的加速速率"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
msgid "Digits"
msgstr "数字"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "显示的小数点后位数"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "活动"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "是否在格中启用(即显示)微调按钮"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "微调按钮跳变量"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "指定微调按钮渲染尺寸的 GtkIconSize 值"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Text to render"
msgstr "要渲染的文字"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "标记语言"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "要渲染的标记语言文字"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "应用于要渲染文字的样式属性列表"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "单段模式"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "是否要将全部文字放在一段中"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background color name"
msgstr "背景色名称"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
#: ../gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Background color as a string"
msgstr "以字符串方式表示的背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
#: ../gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表示的背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "RGBA 格式的背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
#: ../gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "以 GdkRGBA 方式表示的背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
msgid "Foreground color name"
msgstr "前景色名称"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "以字符串方式表示的前景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color"
msgstr "前景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "RGBA 格式的前景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "以 GdkRGBA 方式表示的前景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
msgid "Editable"
msgstr "可编辑"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
#: ../gtk/gtktextview.c:687
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "用户是否可以修改文字"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
#: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "以字符串方式表示的字体描述如“Sans Italic 12”"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "以 PangoFontDescription 结构表示的字体描述"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid "Font family"
msgstr "字体族"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "字体族名称例如Sans、Helvetica、Times、Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
#: ../gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font style"
msgstr "字体样式"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
#: ../gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font variant"
msgstr "字体变化"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font weight"
msgstr "字体粗细"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font stretch"
msgstr "字体拉伸"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
#: ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font size"
msgstr "字体大小"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Font points"
msgstr "字体点数"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font size in points"
msgstr "以点数表示的字体大小"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font scale"
msgstr "字体比例"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
msgid "Font scaling factor"
msgstr "字体缩放比例"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Rise"
msgstr "提升"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "文字与下方(上方如果间距为负)水平基线的间距"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Strikethrough"
msgstr "删除线"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "是否在文字上划上删除线"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "文字下划线样式"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"此文字所用的语言,用 ISO 编码表示。Pango 可以使用此设置作为渲染文字时的提示。"
"如果您不理解这一参数也没什么关系"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Ellipsize"
msgstr "省略化"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"如果单元格渲染器根本没有足够的空间显示整个字符串,这里给出了省略化字符串的首"
"选位置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
#: ../gtk/gtklabel.c:882
msgid "Width In Characters"
msgstr "以字符数计宽度"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "标签的目标宽度,以字符数计"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "最大宽度,以字符数计"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "标签的目标最大宽度,以字符数计"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Wrap mode"
msgstr "换行模式"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"如果单元格渲染器没有足够的空间显示整个字符串,这里给出了将字符串拆为多行的方"
"法"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Wrap width"
msgstr "换行宽度"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "文字换行的宽度"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Alignment"
msgstr "排列"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
msgid "How to align the lines"
msgstr "如何对齐行"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
#: ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Background set"
msgstr "背景色设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
#: ../gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "此标记是否会影响背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Foreground set"
msgstr "前景色设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "此标记是否会影响前景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Editability set"
msgstr "可编辑性设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "此标记是否会影响文字的可编辑性"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Font family set"
msgstr "字体族设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "此标记是否会影响字体族"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Font style set"
msgstr "字体样式设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "此标记是否会影响字体样式"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Font variant set"
msgstr "字体变化设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "此标记是否会映像字体变化"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Font weight set"
msgstr "字体粗细设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "此标记是否会影响字体粗细"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Font stretch set"
msgstr "字体拉伸设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "此标记是否会影响字体拉伸"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font size set"
msgstr "字体大小设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "此标记是否会影响字体大小"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font scale set"
msgstr "字体比例设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "此标记是否会缩放字体"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Rise set"
msgstr "字体提升设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "此标记是否会影响字体提升"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Strikethrough set"
msgstr "删除线设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "此标记是否会影响删除线"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Underline set"
msgstr "下划线设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "此标记是否会影响下划线"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Language set"
msgstr "语言设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "此标记是否影响绘制文字时使用的语言"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
msgid "Ellipsize set"
msgstr "省略化设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "此标记是否会影响省略化模式"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
msgid "Align set"
msgstr "排列方式设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "此标记是否会影响排列模式"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "Toggle state"
msgstr "切换状态"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "按钮的切换状态"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Inconsistent state"
msgstr "矛盾状态"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "按钮的矛盾状态"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "Activatable"
msgstr "可激活"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "切换按钮可被激活"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Radio state"
msgstr "单选状态"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "把切换按钮绘制为单选按钮"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
msgid "Indicator size"
msgstr "指示器大小"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "复选或单选指示器的大小"
#: ../gtk/gtkcellview.c:212
msgid "Background RGBA color"
msgstr "背景 RGBA 色"
#: ../gtk/gtkcellview.c:227
msgid "CellView model"
msgstr "CellView 模型"
#: ../gtk/gtkcellview.c:228
msgid "The model for cell view"
msgstr "单元格视图的模型"
#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "Cell Area"
msgstr "单元格大小"
#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "用 GtkCellArea 设计单元格"
#: ../gtk/gtkcellview.c:270
msgid "Cell Area Context"
msgstr "单元格领域背景"
#: ../gtk/gtkcellview.c:271
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext 用于计算单元格的视图几何"
#: ../gtk/gtkcellview.c:288
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "敏感"
#: ../gtk/gtkcellview.c:289
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "在树视图中是否应绘制树线"
#: ../gtk/gtkcellview.c:307
msgid "Fit Model"
msgstr "模型"
#: ../gtk/gtkcellview.c:308
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "在模型中是否要求每行都有足够的空间"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "指示器大小"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "指示器间距"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "复选或单选指示器周围间距"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "菜单项是否被选中"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
msgid "Inconsistent"
msgstr "矛盾"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "是否显示“矛盾”状态"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "绘制为单选菜单项"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "菜单项看起来是否像单选菜单项"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
msgid "Use alpha"
msgstr "使用 alpha"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "是否要对颜色给出 alpha 值"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "颜色选择对话框的标题"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
msgid "Current Color"
msgstr "当前颜色"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "The selected color"
msgstr "选中的颜色"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
msgid "Current Alpha"
msgstr "当前 Alpha 值"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "选中的不透明度(0 为完全透明65535 为完全不透明)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "当前 RGBA 颜色"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "选中的 RGBA 颜色"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "可以控制透明度"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "颜色选择器是否允许设置透明度"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
msgid "Has palette"
msgstr "有调色板"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "是否使用调色板"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
msgid "The current color"
msgstr "当前的颜色"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "当前的透明度(0 为完全透明65535 为完全不透明)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
msgid "Current RGBA"
msgstr "当前 RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
msgid "The current RGBA color"
msgstr "当前的 RGBA 颜色"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "颜色选择"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "嵌入对话框的颜色选择"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "确定(OK)按钮"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "对话框中的确定(OK)按钮。"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "取消按钮"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "对话框的取消按钮。"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "帮助按钮"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "对话框的帮助按钮。"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "ComboBox model"
msgstr "组合框模型"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
msgid "The model for the combo box"
msgstr "组合框的模型"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "在网格中排列项目时的换行宽度"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "行跨列"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "包含跨行值时的树型列"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "列跨列"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "包含跨列值时的树型列"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
msgid "Active item"
msgstr "活动项"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
msgid "The item which is currently active"
msgstr "当前活动的项目"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "在菜单上添加撕下标志"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "下拉框是否应有分离菜单项"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
msgid "Has Frame"
msgstr "有边框"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "组合框是否在子项目周围绘制边框"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "用鼠标点击复选框时复选框是否要获得焦点"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Tearoff Title"
msgstr "分离标题"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "当此弹出被分离时可供窗口管理器显示的标题"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
msgid "Popup shown"
msgstr "显示弹出"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "是否显示组合框的下拉按钮"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "按钮敏感"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "当模型为空时下拉按钮是否敏感"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "组合框是否包含输入控件"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:880
msgid "Entry Text Column"
msgstr "输入文本列"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"若组合框是通过 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 创建的,组合框模型中的这个列将"
"关联到输入控件中的字符串"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:898
msgid "ID Column"
msgstr "列数"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:899
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"若组合框是通过 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 创建的,组合框模型中的这个列将"
"关联到输入控件中的字符串"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Active id"
msgstr "活动 ID"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:915
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "活动行的 ID 列的值"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "固定宽度弹出"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:931
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr "弹出的宽度是否应为与组合框所分配宽度相匹配的固定宽度"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
msgid "Appears as list"
msgstr "表现为列表"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "下拉框是否要显示为列表而不是菜单"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
msgid "Arrow Size"
msgstr "箭头大小"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "组合框中箭头大小的最小值"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "箭头所占空间大小"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
#: ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "阴影类型"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "组合框周围应绘制哪种类型的阴影"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
msgid "Resize mode"
msgstr "改变大小模式"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "指定如何处理改变大小事件"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
msgid "Border width"
msgstr "边框宽度"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "子部件容器外的空边框的宽度"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
msgid "Child"
msgstr "子部件"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "可用于在容器内加入子部件"
#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
msgid "Content area border"
msgstr "内容区边界"
#: ../gtk/gtkdialog.c:292
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "主对话框区域周围的边界宽度"
#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
msgid "Content area spacing"
msgstr "内容区域的间距"
#: ../gtk/gtkdialog.c:310
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "主对话框区域中元素的间距"
#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
msgid "Button spacing"
msgstr "按钮间距"
#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "按钮之间的间距"
#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
msgid "Action area border"
msgstr "动作区边界"
#: ../gtk/gtkdialog.c:327
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "对话框底部按钮区域周围的边界宽度"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "缓冲区内容"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
msgid "Text length"
msgstr "文字长度"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "当前在缓冲区文本的长度"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
msgid "Maximum length"
msgstr "最大长度"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "此输入控件中最多可输入的字符数。零代表不限制"
#: ../gtk/gtkentry.c:733
msgid "Text Buffer"
msgstr "文本缓冲区"
#: ../gtk/gtkentry.c:734
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "实际存储输入部件文本的文本缓冲存储对象"
#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "Cursor Position"
msgstr "光标位置"
#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "插入光标的当前位置,以字符个数计"
#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid "Selection Bound"
msgstr "选中内容的边界"
#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "选中内容的另一端与光标位置的距离,以字符个数计"
#: ../gtk/gtkentry.c:762
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "是否可以编辑输入控件的内容"
#: ../gtk/gtkentry.c:778
msgid "Visibility"
msgstr "可见状态"
#: ../gtk/gtkentry.c:779
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE 表示显示“不可见字符”而不是实际文字(密码模式)"
#: ../gtk/gtkentry.c:787
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE 将去掉输入控件的外层立体效果"
#: ../gtk/gtkentry.c:795
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "文字和框架之间的边框。覆盖内部边框的样式属性"
#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
msgid "Invisible character"
msgstr "不可见字符"
#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "用来屏蔽输入内容的字符(在“密码模式”中)"
#: ../gtk/gtkentry.c:810
msgid "Activates default"
msgstr "活动默认"
#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr "键入回车键时,是否激活默认的部件(如对话框中的默认按钮)"
#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid "Width in chars"
msgstr "以字符数计宽度"
#: ../gtk/gtkentry.c:818
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "输入控件中预留多少个字符的空间"
#: ../gtk/gtkentry.c:827
msgid "Scroll offset"
msgstr "滚动偏移"
#: ../gtk/gtkentry.c:828
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "向左滚动项时移动的像素数"
#: ../gtk/gtkentry.c:838
msgid "The contents of the entry"
msgstr "输入控件的内容"
#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
msgid "X align"
msgstr "水平排列"
#: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "水平方向的排列方式从0(左对齐)到1(右对齐)。被 RTL 布局保留。"
#: ../gtk/gtkentry.c:870
msgid "Truncate multiline"
msgstr "截断多行"
#: ../gtk/gtkentry.c:871
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "是否将多行粘贴截断为一行。"
#: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "当设置成有框架时,输入控件的周围要画哪种类型的阴影"
#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Overwrite mode"
msgstr "覆盖模式"
#: ../gtk/gtkentry.c:903
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "新输入的文字是否覆盖已有文字"
#: ../gtk/gtkentry.c:918
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "当前在输入控件中的文字长度"
#: ../gtk/gtkentry.c:933
msgid "Invisible character set"
msgstr "不可见字符"
#: ../gtk/gtkentry.c:934
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "是否设置了不可见字符"
#: ../gtk/gtkentry.c:952
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "大写锁定警告"
#: ../gtk/gtkentry.c:953
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "当大写锁定打开时使用密码条目是否要显示警告"
#: ../gtk/gtkentry.c:967
msgid "Progress Fraction"
msgstr "进度比例"
#: ../gtk/gtkentry.c:968
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "任务当前已完成的比例"
#: ../gtk/gtkentry.c:985
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "进度跳变步长"
#: ../gtk/gtkentry.c:986
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"每次调用 gtk_entry_progress_pulse() 时进度递增跳跃块的宽度占输入控件总宽度的"
"比例"
#: ../gtk/gtkentry.c:1003
msgid "Placeholder text"
msgstr "占位文本"
#: ../gtk/gtkentry.c:1004
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "在输入控件内容为空且未获得焦点时显示文本"
#: ../gtk/gtkentry.c:1018
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "主要 pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1019
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "条目的主要 pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "次要 pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1034
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "条目的次要 pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1048
msgid "Primary stock ID"
msgstr "主要后备 ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1049
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "主要图标的后备 ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "次要后备 ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "次要图标的后备 ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1078
msgid "Primary icon name"
msgstr "主要图标名"
#: ../gtk/gtkentry.c:1079
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "主要图标的图标名"
#: ../gtk/gtkentry.c:1093
msgid "Secondary icon name"
msgstr "次要图标名"
#: ../gtk/gtkentry.c:1094
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "次要图标的图标名"
#: ../gtk/gtkentry.c:1108
msgid "Primary GIcon"
msgstr "主要 GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1109
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "主要图标的 GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1123
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "次要 GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1124
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "用于次要图标的 GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Primary storage type"
msgstr "主要存储类型"
#: ../gtk/gtkentry.c:1139
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "用于主要图标的表示法"
#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Secondary storage type"
msgstr "次要存储类型"
#: ../gtk/gtkentry.c:1155
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "用于次要图标的表示法"
#: ../gtk/gtkentry.c:1176
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "主要图标可激活"
#: ../gtk/gtkentry.c:1177
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "主要图标是否可激活"
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "次要图标可激活"
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "次要图标是否可激活"
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "主要图标敏感"
#: ../gtk/gtkentry.c:1221
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "主要图标是否敏感"
#: ../gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "次要图标敏感"
#: ../gtk/gtkentry.c:1243
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "次要图标是否敏感"
#: ../gtk/gtkentry.c:1259
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "主要图标工具提示文字"
#: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "主要图标的工具提示内容"
#: ../gtk/gtkentry.c:1276
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "次要图标工具提示文字"
#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "次要图标的工具提示内容"
#: ../gtk/gtkentry.c:1295
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "主要图标工具提示标记"
#: ../gtk/gtkentry.c:1314
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "次要图标工具提示标记"
#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "IM module"
msgstr "输入法模块"
#: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "使用哪个输入法模块"
#: ../gtk/gtkentry.c:1349
msgid "Completion"
msgstr "补全"
#: ../gtk/gtkentry.c:1350
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "辅助补全对象"
#: ../gtk/gtkentry.c:1364
msgid "Icon Prelight"
msgstr "图标高亮"
#: ../gtk/gtkentry.c:1365
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "当鼠标掠过时可激活图标是否高亮"
#: ../gtk/gtkentry.c:1378
msgid "Progress Border"
msgstr "进度栏边框"
#: ../gtk/gtkentry.c:1379
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "进度栏的边框"
#: ../gtk/gtkentry.c:1871
msgid "Border between text and frame."
msgstr "文字和框架之间的边框。"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Completion Model"
msgstr "补全模型"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The model to find matches in"
msgstr "查找匹配项的模型"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "最小键长度"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "查阅匹配项时搜索关键字的最小长度"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Text column"
msgstr "文字列"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "模型中包含字符串的列。"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
msgid "Inline completion"
msgstr "嵌入补全"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "是否自动插入常见前缀"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "Popup completion"
msgstr "弹出补全"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "补全是否应该显示在弹出窗口中"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
msgid "Popup set width"
msgstr "弹出宽度设定"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "如果为 TRUE则弹出将与输入控件有相同的大小。"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
msgid "Popup single match"
msgstr "弹出单个匹配"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "如果为 TRUE则弹出将显示一个匹配项。"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
msgid "Inline selection"
msgstr "嵌入选择"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
msgid "Your description here"
msgstr "这里写你的描述"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
msgid "Visible Window"
msgstr "可见窗口"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "事件框是否可见,与不可见相对,且仅用于陷阱事件。"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
msgid "Above child"
msgstr "位于子窗口之上"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "事件框的事件陷阱窗口是要位于子部件的窗口之上,还是要在其之下。"
#: ../gtk/gtkexpander.c:282
msgid "Expanded"
msgstr "已展开"
#: ../gtk/gtkexpander.c:283
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "扩展器是否是否已展开以显示其子部件"
#: ../gtk/gtkexpander.c:291
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "扩展器标签的文字"
#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
msgid "Use markup"
msgstr "使用标记语言"
#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "标签文字包含 XML 标记语言。参见 pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:315
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "标签和子部件之间的空间"
#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
msgid "Label widget"
msgstr "标签部件"
#: ../gtk/gtkexpander.c:325
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "在通常的扩展器标签的位置显示的部件"
#: ../gtk/gtkexpander.c:332
msgid "Label fill"
msgstr "标签填充"
#: ../gtk/gtkexpander.c:333
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "标签组件是否应当填充所有可用的竖直空间"
#: ../gtk/gtkexpander.c:348
msgid "Resize toplevel"
msgstr "改变顶级窗口大小"
#: ../gtk/gtkexpander.c:349
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr "扩展器在展开和折叠时是否调整顶级窗口的大小"
#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
msgid "Expander Size"
msgstr "扩展器大小"
#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "扩展器箭头的大小"
#: ../gtk/gtkexpander.c:365
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "扩展器箭头周围的间距"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
msgid "Dialog"
msgstr "对话框"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "要使用的文件选择对话框。"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "文件选择器对话框的标题。"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "按钮部件的目标宽度,以字符数计。"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "文件选择器执行的操作类型"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "选择要显示哪些文件的当前过滤器"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Local Only"
msgstr "只有本地"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "选中文件是否限制为本地 file: URLs"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "Preview widget"
msgstr "预览部件"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "应用程序为自定义预览提供的部件。"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "预览部件活动"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "是否显示应用程序为自定义预览提供的部件。"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Use Preview Label"
msgstr "使用预览标签"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "是否要显示一个带所预览文件名的后备标签。"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Extra widget"
msgstr "额外部件"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "应用程序为额外选项提供的部件。"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "选择多个"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "是否允许选择多个文件"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Show Hidden"
msgstr "显示隐藏文件"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "是否显示隐藏的文件或文件夹"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "执行覆盖确认"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"保存模式下的文件选择器是否要在用户选择已经存在的文件名时显示覆盖确认对话框。"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
msgid "Allow folder creation"
msgstr "允许创建文件夹"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr "文件选择器不是打开模式时是否提供用户创建新文件夹。"
#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "X position"
msgstr "水平位置"
#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
msgid "X position of child widget"
msgstr "子部件的水平位置"
#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
msgid "Y position"
msgstr "竖直位置"
#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
msgid "Y position of child widget"
msgstr "子部件的竖直位置"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "字体选择器对话框的标题"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:186
#: ../gtk/gtkfontsel.c:244
msgid "Font name"
msgstr "字体名称"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
msgid "The name of the selected font"
msgstr "选中字体的名称"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
msgid "Use font in label"
msgstr "在标签中使用字体"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "标签是否以选中字体绘制"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
msgid "Use size in label"
msgstr "在标签中使用大小"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "标签是否以选中字体大小绘制"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
msgid "Show style"
msgstr "显示样式"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "标签中是否显示选中的字体样式"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
msgid "Show size"
msgstr "显示大小"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "标签中是否显示选中的字体大小"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:187 ../gtk/gtkfontsel.c:245
msgid "The string that represents this font"
msgstr "用来表示此字体的字符串"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:251
msgid "Preview text"
msgstr "预览文字"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:194 ../gtk/gtkfontsel.c:252
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "为了演示选中字体而显示的文字"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:201
msgid "Show preview text entry"
msgstr "显示预览文字输入控件"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:202
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "是否显示预览文字输入控件"
#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "框架标签的文字"
#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
msgstr "标签水平排列"
#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "标签的水平排列"
#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
msgstr "标签竖直排列"
#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "标签的竖直排列"
#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
msgstr "框架阴影"
#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "框架边框的外观"
#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "在通常的框架标签的位置显示的部件"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Row spacing"
msgstr "行距"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "两行之间的间距"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
msgid "Column spacing"
msgstr "列距"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "两列之间的间距"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1364
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "行对齐"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1365
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "若为 TRUE 表示表格中每行都一样高度"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1371
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "列对齐"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1372
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "若为 TRUE 表示表格中每列都一样宽度"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
msgid "Left attachment"
msgstr "左侧附加"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "将子部件左侧附加到哪一列"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
msgid "Top attachment"
msgstr "上侧附加"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1386
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "将子部件上侧附加到哪一行"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1393
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "表格的列数"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1400
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "表格的行数"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "容器四周阴影的外观"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
msgid "Handle position"
msgstr "手柄位置"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "相对于子部件的手柄位置"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
msgid "Snap edge"
msgstr "吸附边缘"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "能够使手柄框与停靠点对齐来进行停靠的边缘"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
msgid "Snap edge set"
msgstr "吸附边缘设置"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "是使用吸附边缘属性的值还是使用手柄位置派生的值"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
msgid "Child Detached"
msgstr "子控件已分离"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr "用来表示手柄框的子控件是附属还是分离的二进制值"
#: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "选中模式"
#: ../gtk/gtkiconview.c:528
msgid "The selection mode"
msgstr "选中模式"
#: ../gtk/gtkiconview.c:546
msgid "Pixbuf column"
msgstr "像素缓冲列"
#: ../gtk/gtkiconview.c:547
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "用于获取图标像素缓冲列的模型列"
#: ../gtk/gtkiconview.c:565
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "用于获取文字的模型列"
#: ../gtk/gtkiconview.c:584
msgid "Markup column"
msgstr "标记列"
#: ../gtk/gtkiconview.c:585
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "在使用 Pango 标记的情况下获取文字的模型列"
#: ../gtk/gtkiconview.c:592
msgid "Icon View Model"
msgstr "图标视图模型"
#: ../gtk/gtkiconview.c:593
msgid "The model for the icon view"
msgstr "图标视图的模型"
#: ../gtk/gtkiconview.c:609
msgid "Number of columns"
msgstr "列数"
#: ../gtk/gtkiconview.c:610
msgid "Number of columns to display"
msgstr "要显示的列数"
#: ../gtk/gtkiconview.c:627
msgid "Width for each item"
msgstr "每项的宽度"
#: ../gtk/gtkiconview.c:628
msgid "The width used for each item"
msgstr "每项所使用的宽度"
#: ../gtk/gtkiconview.c:644
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "每项单元格之间插入的间距"
#: ../gtk/gtkiconview.c:659
msgid "Row Spacing"
msgstr "行距"
#: ../gtk/gtkiconview.c:660
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "网格行之间插入的间距"
#: ../gtk/gtkiconview.c:675
msgid "Column Spacing"
msgstr "列距"
#: ../gtk/gtkiconview.c:676
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "网格列之间插入的间距"
#: ../gtk/gtkiconview.c:691
msgid "Margin"
msgstr "边距"
#: ../gtk/gtkiconview.c:692
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "图标视图边缘插入的间距"
#: ../gtk/gtkiconview.c:707
msgid "Item Orientation"
msgstr "项的方向"
#: ../gtk/gtkiconview.c:708
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "每项的文字和图标的相对位置"
#: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1021
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Reorderable"
msgstr "可重新排列"
#: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "View is reorderable"
msgstr "视图可以重新排列"
#: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Tooltip Column"
msgstr "工具提示列"
#: ../gtk/gtkiconview.c:733
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "包含那些项的工具提示的模型那一列"
#: ../gtk/gtkiconview.c:750
msgid "Item Padding"
msgstr "项目填充"
#: ../gtk/gtkiconview.c:751
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "图标视图项目周围的填充"
#: ../gtk/gtkiconview.c:782
msgid "Selection Box Color"
msgstr "选择框颜色"
#: ../gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Color of the selection box"
msgstr "选择框的颜色"
#: ../gtk/gtkiconview.c:789
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "选择框的 Alpha"
#: ../gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "选择框的不透明度"
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "Pixbuf"
msgstr "像素缓冲"
#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "要显示的 GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Filename to load and display"
msgstr "要载入并显示的文件名"
#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "要显示的后备图像的后备 ID"
#: ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "Icon set"
msgstr "图标集"
#: ../gtk/gtkimage.c:263
msgid "Icon set to display"
msgstr "要显示的图标集"
#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Icon size"
msgstr "图标大小"
#: ../gtk/gtkimage.c:271
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "后备图标、图标集或命名图标所使用的符号大小"
#: ../gtk/gtkimage.c:287
msgid "Pixel size"
msgstr "像素大小"
#: ../gtk/gtkimage.c:288
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "命名图标所使用的像素大小"
#: ../gtk/gtkimage.c:296
msgid "Animation"
msgstr "动画"
#: ../gtk/gtkimage.c:297
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "要显示的 GdkPixbufAnimation"
#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
msgid "Storage type"
msgstr "存储类型"
#: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "用于图像数据的表示法"
#: ../gtk/gtkimage.c:356
msgid "Use Fallback"
msgstr "使用回滚"
#: ../gtk/gtkimage.c:357
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "状态图标是否可见"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "菜单文字旁出现的子部件"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "是否使用标签中的文字来创建后备菜单项"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "Accel Group"
msgstr "加速组"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "用于后备快捷键的加速组"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
msgid "Message Type"
msgstr "消息类型"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
msgid "The type of message"
msgstr "消息的类型"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:428
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "内容区域周围的边界宽度"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:445
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "区域中元素的间距"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:477
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "动作区域周围的边界宽度"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "此窗口要显示的屏幕"
#: ../gtk/gtklabel.c:730
msgid "The text of the label"
msgstr "标签的文字"
#: ../gtk/gtklabel.c:737
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "用于标签文字的样式属性的列表"
#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Justification"
msgstr "对齐"
#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"标签文字中不同行的排列方式。这不影响标签在其分配内的排列。参看 GtkMisc::"
"xalign 的有关内容"
#: ../gtk/gtklabel.c:767
msgid "Pattern"
msgstr "样式"
#: ../gtk/gtklabel.c:768
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "字符串中出现的“_”字符代表文字中的下一字符要加下划线。"
#: ../gtk/gtklabel.c:775
msgid "Line wrap"
msgstr "自动换行"
#: ../gtk/gtklabel.c:776
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "如设置此选项,当字句过宽时会自动换行"
#: ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "Line wrap mode"
msgstr "换行模式"
#: ../gtk/gtklabel.c:792
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "如果设定了换行,则此处设定如何进行换行"
#: ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "Selectable"
msgstr "可选中"
#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "标签中的文字是否可以使用鼠标来选中"
#: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid "Mnemonic key"
msgstr "记忆键"
#: ../gtk/gtklabel.c:807
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "此标签的可记忆快捷键"
#: ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "可记忆部件"
#: ../gtk/gtklabel.c:816
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "按下标签可记忆键时要激活的部件"
#: ../gtk/gtklabel.c:862
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"如果标签根本没有足够的空间显示整个字符串,这里给出了省略化字符串的首选位置"
#: ../gtk/gtklabel.c:903
msgid "Single Line Mode"
msgstr "单行模式"
#: ../gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "标签是否是单行模式"
#: ../gtk/gtklabel.c:921
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: ../gtk/gtklabel.c:922
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "标签旋转的角度"
#: ../gtk/gtklabel.c:944
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "标签的目标最大宽度,以字符数计"
#: ../gtk/gtklabel.c:962
msgid "Track visited links"
msgstr "跟踪已访问的超级链接"
#: ../gtk/gtklabel.c:963
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "已访问过的链接是否应跟踪"
#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The width of the layout"
msgstr "布局宽度"
#: ../gtk/gtklayout.c:670
msgid "The height of the layout"
msgstr "布局高度"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "关联此按钮的 URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
msgid "Visited"
msgstr "已访问"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "此链接是否已经访问过"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
msgid "Permission"
msgstr "权限"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "控制此按钮的 GPermission 对象"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
msgid "Lock Text"
msgstr "锁定文字"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "提示用户加锁时显示的文字"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
msgid "Unlock Text"
msgstr "解锁文字"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "提示用户解锁时显示的文字"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "锁定工具提示"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "提示用户加锁时显示的工具提示"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "解锁工具提示"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "提示用户解锁时显示的工具提示"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "无权工具提示"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr "提示用户无法获得授权时显示的工具提示"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Pack direction"
msgstr "折叠方向"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "菜单栏的折叠方向"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
msgid "Child Pack direction"
msgstr "子折叠方向"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "菜单栏的子折叠方向"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "菜单栏的周围的立体样式"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Internal padding"
msgstr "内部留空"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "菜单栏阴影和菜单项之间的边框空白总量"
#: ../gtk/gtkmenu.c:589
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "当前已选择的菜单项"
#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "保存菜单快捷键的加速组"
#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Accel Path"
msgstr "加速路径"
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "加速路径用来方便地创建子项目的加速路径"
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Attach Widget"
msgstr "附属部件"
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "菜单所附属的部件"
#: ../gtk/gtkmenu.c:644
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "当此菜单被折叠可供窗口管理器显示的标题"
#: ../gtk/gtkmenu.c:658
msgid "Tearoff State"
msgstr "撕下状态"
#: ../gtk/gtkmenu.c:659
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "表明菜单是否被撕下的布尔值"
#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Monitor"
msgstr "监视器"
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "要弹出菜单的监视器"
#: ../gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Vertical Padding"
msgstr "竖直留空"
#: ../gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "菜单上下两端额外的空白"
#: ../gtk/gtkmenu.c:703
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "保留切换大小"
#: ../gtk/gtkmenu.c:704
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "一个显示是否为切换和图标保留菜单空间的布尔值"
#: ../gtk/gtkmenu.c:710
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "水平留空"
#: ../gtk/gtkmenu.c:711
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "菜单左右两端额外的空白"
#: ../gtk/gtkmenu.c:719
msgid "Vertical Offset"
msgstr "竖直偏移"
#: ../gtk/gtkmenu.c:720
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "菜单为子菜单时,对它进行这么多像素的竖直偏移"
#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "水平偏移"
#: ../gtk/gtkmenu.c:729
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "菜单为子菜单时,在水平方向上定位这么多像素的偏移"
#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "Double Arrows"
msgstr "双箭头"
#: ../gtk/gtkmenu.c:738
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "滚动时总是显示两个箭头。"
#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Arrow Placement"
msgstr "箭头放置"
#: ../gtk/gtkmenu.c:752
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "指示是否放置滚动箭头"
#: ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "Left Attach"
msgstr "左侧附加"
#: ../gtk/gtkmenu.c:768
msgid "Right Attach"
msgstr "右侧附加"
#: ../gtk/gtkmenu.c:769
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "将子部件右侧附加到哪一列"
#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid "Top Attach"
msgstr "上侧附加"
#: ../gtk/gtkmenu.c:777
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "将子部件上侧附加到哪一行"
#: ../gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Bottom Attach"
msgstr "下侧附加"
#: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "将子部件下侧附加到哪一行"
#: ../gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "任意常量用来按比例缩小滚动箭头的大小"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
msgid "Right Justified"
msgstr "右对齐"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "设置是否让菜单项显示为在菜单栏右边对齐"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
msgid "Submenu"
msgstr "子菜单"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "附属于菜单项的子菜单,若无则为 NULL"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "设置菜单项的加速路径"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
msgid "The text for the child label"
msgstr "子标签的文字"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "箭头所占空间大小,相对于菜单项中的字体大小"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid "Width in Characters"
msgstr "以字符数计的宽度"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "菜单项的最小宽度要求,以字符数计"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:447
msgid "Take Focus"
msgstr "获得焦点"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:448
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "表明菜单是否获得键盘焦点的布尔值"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
msgid "The dropdown menu"
msgstr "下拉菜单"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Image/label border"
msgstr "图像/标签边界"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "消息对话框的标签和图像周围的边界宽度"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "Message Buttons"
msgstr "消息按钮"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "消息对话框显示的按钮"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "消息对话框的主要文字"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "Use Markup"
msgstr "使用标记"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "标题的主要文字包括 Pango 标记。"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Secondary Text"
msgstr "次要文字"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "消息对话框的次要文字"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "在次要文字中使用标记"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "次要文字包括 Pango 标记。"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "The image"
msgstr "图像"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
msgid "Message area"
msgstr "消息区域"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "保持对话框的主要标签和次要标签的 GtkVBox"
#: ../gtk/gtkmisc.c:115
msgid "Y align"
msgstr "竖直对齐"
#: ../gtk/gtkmisc.c:116
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "竖直方向的排列方式从0(顶端)到1(底端)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:125
msgid "X pad"
msgstr "水平留空"
#: ../gtk/gtkmisc.c:126
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "部件的左右两端的额外空白,以像素计"
#: ../gtk/gtkmisc.c:135
msgid "Y pad"
msgstr "竖直留空"
#: ../gtk/gtkmisc.c:136
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "部件的上下两端的额外空白,以像素计"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
msgid "Parent"
msgstr "父"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
msgid "The parent window"
msgstr "父窗口"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "Is Showing"
msgstr "是否显示"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "我们要显示对话框吗"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "要显示此窗口的屏幕。"
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "Page"
msgstr "页"
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "The index of the current page"
msgstr "当前页的索引"
#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Tab Position"
msgstr "标签位置"
#: ../gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "标签位于笔记本哪一边"
#: ../gtk/gtknotebook.c:711
msgid "Show Tabs"
msgstr "显示标签"
#: ../gtk/gtknotebook.c:712
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "是否应显示标签"
#: ../gtk/gtknotebook.c:718
msgid "Show Border"
msgstr "显示边框"
#: ../gtk/gtknotebook.c:719
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "是否应显示边框"
#: ../gtk/gtknotebook.c:725
msgid "Scrollable"
msgstr "可滚动"
#: ../gtk/gtknotebook.c:726
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "若为 TRUE如果标签太多无法全部显示时则会在旁边加上滚动箭头来适应"
#: ../gtk/gtknotebook.c:732
msgid "Enable Popup"
msgstr "启用弹出菜单"
#: ../gtk/gtknotebook.c:733
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr "若为 TRUE则在笔记本中按鼠标右键将弹出菜单您可以用它来跳至某一页"
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
msgid "Group Name"
msgstr "组名"
#: ../gtk/gtknotebook.c:748
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "标签拖放组的名称"
#: ../gtk/gtknotebook.c:755
msgid "Tab label"
msgstr "标签文字"
#: ../gtk/gtknotebook.c:756
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "子标签上要显示的字符串"
#: ../gtk/gtknotebook.c:762
msgid "Menu label"
msgstr "菜单标签"
#: ../gtk/gtknotebook.c:763
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "子菜单项中要显示的字符串"
#: ../gtk/gtknotebook.c:776
msgid "Tab expand"
msgstr "标签展开"
#: ../gtk/gtknotebook.c:777
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "是否展开子标签"
#: ../gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Tab fill"
msgstr "标签填充"
#: ../gtk/gtknotebook.c:784
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "子标签是否要占满整个分配区域"
#: ../gtk/gtknotebook.c:791
msgid "Tab reorderable"
msgstr "标签可重新排列"
#: ../gtk/gtknotebook.c:792
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "标签是否允许用户手动重新排列"
#: ../gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Tab detachable"
msgstr "标签可漂移"
#: ../gtk/gtknotebook.c:799
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "标签是否可漂移"
#: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "次要反向指示器"
#: ../gtk/gtknotebook.c:815
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "在标签头区域的另外一端显示第二个反向箭头"
#: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "次要正向指示器"
#: ../gtk/gtknotebook.c:831
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "在标签头区域的另外一端显示第二个正向箭头"
#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "反向指示器"
#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "显示标准的后退箭头按钮"
#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "正向指示器"
#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "显示标准的前进箭头按钮"
#: ../gtk/gtknotebook.c:875
msgid "Tab overlap"
msgstr "标签覆盖"
#: ../gtk/gtknotebook.c:876
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "标签覆盖区域的大小"
#: ../gtk/gtknotebook.c:891
msgid "Tab curvature"
msgstr "标签曲率"
#: ../gtk/gtknotebook.c:892
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "标签曲率的大小"
#: ../gtk/gtknotebook.c:908
msgid "Arrow spacing"
msgstr "箭头间距"
#: ../gtk/gtknotebook.c:909
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "滚动箭头间距"
#: ../gtk/gtknotebook.c:925
msgid "Initial gap"
msgstr "起始间隔"
#: ../gtk/gtknotebook.c:926
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "首个标签前的起始间隔"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
msgid "Icon's count"
msgstr "图标数量"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "当前页的索引"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "Icon's label"
msgstr "图标的标签"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "此标签显示该图标"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "Icon's style context"
msgstr "图标的风格背景"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "主题背景下出现的图标"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "Background icon"
msgstr "背景图标"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "编号背景的图标"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
msgid "Background icon name"
msgstr "背景图标名称"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "编号背景的图标名称"
#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: ../gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "定向的方向"
#: ../gtk/gtkpaned.c:350
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "面板分隔器的位置,按像素计(0 代表始终位于左/上)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:359
msgid "Position Set"
msgstr "位置设置"
#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "是否要使用位置属性"
#: ../gtk/gtkpaned.c:366
msgid "Handle Size"
msgstr "手柄大小"
#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Width of handle"
msgstr "手柄宽度"
#: ../gtk/gtkpaned.c:383
msgid "Minimal Position"
msgstr "最小位置"
#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "“position”属性的最小可能值"
#: ../gtk/gtkpaned.c:401
msgid "Maximal Position"
msgstr "最大位置"
#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "“position”属性的最大可能值"
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Resize"
msgstr "改变大小"
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "若为 TRUE子部件将跟随面板部件展开并收缩"
#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "Shrink"
msgstr "收缩"
#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "若为 TRUE子部件可小于其所请求的大小"
#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
msgid "Embedded"
msgstr "内嵌"
#: ../gtk/gtkplug.c:204
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "是否为内嵌插件"
#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "Socket Window"
msgstr "插槽窗口"
#: ../gtk/gtkplug.c:219
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "插入项嵌入的插槽窗口"
#: ../gtk/gtkprinter.c:126
msgid "Name of the printer"
msgstr "打印机名称"
#: ../gtk/gtkprinter.c:132
msgid "Backend"
msgstr "后端"
#: ../gtk/gtkprinter.c:133
msgid "Backend for the printer"
msgstr "打印机后端"
#: ../gtk/gtkprinter.c:139
msgid "Is Virtual"
msgstr "虚拟"
#: ../gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "如果此打印机代表真实的硬件打印机,则为 FALSE"
#: ../gtk/gtkprinter.c:146
msgid "Accepts PDF"
msgstr "接受 PDF"
#: ../gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "如果此打印机可接受 PDF则为 TRUE"
#: ../gtk/gtkprinter.c:153
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "接受 PostScript"
#: ../gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "如果此打印机可接受 PostScript则为 TRUE"
#: ../gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr "状态消息"
#: ../gtk/gtkprinter.c:161
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "给出当前打印机状态的字符串"
#: ../gtk/gtkprinter.c:167
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: ../gtk/gtkprinter.c:168
msgid "The location of the printer"
msgstr "打印机的位置"
#: ../gtk/gtkprinter.c:175
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "打印机的图标名称"
#: ../gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr "任务数"
#: ../gtk/gtkprinter.c:182
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "打印机中排队的任务数"
#: ../gtk/gtkprinter.c:200
msgid "Paused Printer"
msgstr "暂停的打印机"
#: ../gtk/gtkprinter.c:201
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "若此打印机被暂停则为 TRUE"
#: ../gtk/gtkprinter.c:214
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "可接受任务"
#: ../gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "若此打印机可接受新任务则为 TRUE"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
msgid "Option Value"
msgstr "选项值"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
msgid "Value of the option"
msgstr "选项的值"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "Source option"
msgstr "源选项"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "支持这个控件的打印选项"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Title of the print job"
msgstr "打印任务的标题"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Printer"
msgstr "打印机"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "打印任务的打印机"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
msgid "Printer settings"
msgstr "打印机设置"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
msgid "Page Setup"
msgstr "页面设置"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
msgid "Track Print Status"
msgstr "跟踪打印状态"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"如果在打印数据已经发送给打印机或打印服务器后,打印任务会继续发出状态改变信"
"号,则为 TRUE"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
msgid "Default Page Setup"
msgstr "默认页面高度"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "默认使用的 GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
msgid "Print Settings"
msgstr "打印设置"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "初始化对话框的 GtkPrintSettings"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
msgid "Job Name"
msgstr "任务名称"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "用于标识打印任务的字符串。"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
msgid "Number of Pages"
msgstr "页数"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "文档中的页数。"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
msgid "Current Page"
msgstr "当前页"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
msgid "The current page in the document"
msgstr "文档的当前页"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
msgid "Use full page"
msgstr "使用整页"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr "如果原始的上下文在页面的角落,而不是在可成像区域的角落,则为 TRUE"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"如果在打印数据已经发送给打印机或打印服务器后,打印操作会继续报告打印任务的状"
"态,则为 TRUE"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "在上下文中可度量距离的单位"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
msgid "Show Dialog"
msgstr "显示对话框"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "如果在打印时显示了进度对话框,则为 TRUE。"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
msgid "Allow Async"
msgstr "允许异步"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "如果打印进程异步运行,则为 TRUE。"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
msgid "Export filename"
msgstr "导出文件名"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
msgid "The status of the print operation"
msgstr "打印操作的状态"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
msgid "Status String"
msgstr "状态字符串"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "人工可读的状态描述"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
msgid "Custom tab label"
msgstr "自定义标签名"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "包含自定义部件的标签名。"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
msgid "Support Selection"
msgstr "支持选区"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "如果打印操作支持选区打印为 TRUE。"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
msgid "Has Selection"
msgstr "已有选区"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "如果一个选区已存在为真(TRUE)。"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "嵌入页面设置"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr "如果页面设置组合嵌入 GtkPrintDialog 则为 TRUE"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "待打印的页数"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "将要打印的页数。"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "要使用的 GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
msgid "Selected Printer"
msgstr "选中的打印机"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "目前选中的 GtkPrinter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "手册容量"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "应用程序可以处理的能力"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "对话是否支持选择"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "应用程序是否有一个选择"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr "如果页面设置组合嵌入 GtkPrintUnixDialog 则为 TRUE"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Fraction"
msgstr "完成比例"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "已完成部分占总工作量的比例"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Pulse Step"
msgstr "跳变步长"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "进度递增时跳跃块要移动的距离占总进度的比例"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "进度条中显示的文字"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Show text"
msgstr "显示文字"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "进度是否以文字方式显示"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"如果进度栏根本没有足够的空间显示整个字符串,这里给出了省略化字符串的首选位置"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "X spacing"
msgstr "水平间距"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "应用在进度栏宽度上的额外间距。"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Y spacing"
msgstr "竖直间距"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "应用于进度条高度上的额外间距"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "进度条最小水平宽度"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "进度条最小水平宽度"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "进度条最小水平高度"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "进度条最小水平高度"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "进度条最小竖直宽度"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "进度条最小竖直宽度"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "进度条最小竖直高度"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "进度条最小竖直高度"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
msgid "The value"
msgstr "值"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"此动作为所在动作组的的当前动作时gtk_radio_action_get_current_value() 返回的"
"值。"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
msgid "Group"
msgstr "组"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "此动作所属组的单选钮动作组。"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
msgid "The current value"
msgstr "当前值"
#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "当前活动成员的属性值,该成员属于能做出该动作的一个组"
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "此部件所属组的单选钮动作组。"
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "此部件所属组的单选菜单项。"
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "单选工具按钮所在的组"
#: ../gtk/gtkrange.c:419
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "包含此范围对象当前值的 GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkrange.c:427
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "反向滑块移动增加范围值"
#: ../gtk/gtkrange.c:434
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "下指示器灵敏度"
#: ../gtk/gtkrange.c:435
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "指示调整部件下侧的指示器的灵敏度策略"
#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "上指示器灵敏度"
#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "指示调整部件上侧的指示器的灵敏度策略"
#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid "Show Fill Level"
msgstr "显示填充级别"
#: ../gtk/gtkrange.c:462
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "是否在滑槽上显示一个填充级别指示器图像"
#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "填充级别的限制条件"
#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "是否限制填充级别的上界"
#: ../gtk/gtkrange.c:494
msgid "Fill Level"
msgstr "填充级别"
#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "The fill level."
msgstr "填充级别。"
#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "Round Digits"
msgstr "数字"
#: ../gtk/gtkrange.c:513
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "四舍五入的数值。"
#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
msgid "Slider Width"
msgstr "滑块宽度"
#: ../gtk/gtkrange.c:522
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "滚动条或刻度块的宽度"
#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Trough Border"
msgstr "滑槽边框"
#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "刻度/指示器和外部滑槽之间的间距"
#: ../gtk/gtkrange.c:537
msgid "Stepper Size"
msgstr "指示器大小"
#: ../gtk/gtkrange.c:538
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "步进按钮最终的长度"
#: ../gtk/gtkrange.c:551
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "指示器间距"
#: ../gtk/gtkrange.c:552
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "步进按钮和刻度之间的间距"
#: ../gtk/gtkrange.c:559
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "箭头水平位移"
#: ../gtk/gtkrange.c:560
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "当按钮被按下时,要将箭头在水平方向上移动的距离"
#: ../gtk/gtkrange.c:567
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "箭头竖直位移"
#: ../gtk/gtkrange.c:568
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "当按钮被按下时,要将箭头在竖直方向上移动的距离"
#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "指示器下面的滑槽"
#: ../gtk/gtkrange.c:585
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr "是否要画完整长度的滑槽或者是除去指示器和间距"
#: ../gtk/gtkrange.c:598
msgid "Arrow scaling"
msgstr "箭头比例"
#: ../gtk/gtkrange.c:599
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "相对于滚动按钮大小的箭头缩放比例"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
msgid "Show Numbers"
msgstr "显示编号"
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "是否项目要附加一个数字一起显示"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
msgstr "最近管理器"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "要使用的 RecentManager"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Show Private"
msgstr "显示私有项"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "是否显示私有项"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "显示工具提示"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "是否在项目上显示工具提示"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
msgstr "显示图标"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "是否要在项目旁显示图标"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
msgstr "显示未找到"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "是否显示指向不可用资源的项目"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "是否允许选择多项"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
msgstr "只有本地"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "选中的资源是否限制为本地 file: URIs"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
msgid "Limit"
msgstr "限制"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "要显示的最多项数"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
msgid "Sort Type"
msgstr "排序类型"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "项目显示的排列顺序"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "选择要显示哪些资源的当前过滤器"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "用来存储和读取列表的文件的完整路径"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "当前所用的资源列表的大小"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
msgid "The value of the scale"
msgstr "缩放比例的值"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The icon size"
msgstr "图标大小"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "包含此比例的按钮对象的当前值的 GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
msgid "Icons"
msgstr "图标"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
msgid "List of icon names"
msgstr "标志图标名称列表"
#: ../gtk/gtkscale.c:255
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "显示于值中的数字位数"
#: ../gtk/gtkscale.c:264
msgid "Draw Value"
msgstr "显示数值"
#: ../gtk/gtkscale.c:265
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "是否在滑块旁显示当前数值"
#: ../gtk/gtkscale.c:272
msgid "Value Position"
msgstr "数值位置"
#: ../gtk/gtkscale.c:273
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "当前数值的显示位置"
#: ../gtk/gtkscale.c:280
msgid "Slider Length"
msgstr "滑块长度"
#: ../gtk/gtkscale.c:281
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "刻度上滑块的长度"
#: ../gtk/gtkscale.c:289
msgid "Value spacing"
msgstr "数值间距"
#: ../gtk/gtkscale.c:290
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "数值文字与滑块/槽区的间距"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "水平调整"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "水平调整是部件之间的滚动及其控制器共享"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "竖直调整"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "垂直调整是部件之间的滚动及其控制器共享"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "水平滚动条政策"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "如何确定图像内容大小"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "竖直滚动条政策"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "最小滑块长度"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "滚动条滑块的最小长度"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Fixed slider size"
msgstr "固定滑块大小"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "不改变滑块大小,把它固定在最小长度"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "在滚动条的另外一端显示第二个反向指示器"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "在滚动条的另外一端显示第二个正向箭头"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "水平调整"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "用于水平位置的 GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "竖直调整"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "用于竖直位置的 GtkAdjustment。"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "水平滚动条政策"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "何时显示水平滚动条"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "竖直滚动条政策"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "何时显示竖直滚动条"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
msgid "Window Placement"
msgstr "窗口放置"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"内容如何与滚动条进行协调排列这个属性仅在“window-placement-set”为 TRUE 时有"
"效"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
msgid "Window Placement Set"
msgstr "窗口放置设置"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "“window-placement”是否应用来决定内容如何与滚动条进行协调排列"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
msgid "Shadow Type"
msgstr "阴影类型"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "内容周围的立体样式"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "立体效果的滚动条"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "将滚动条放置在滚动窗口的斜面上"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "滚动条间距"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "滚动条和滚动窗口之间的像素数"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "最小内容宽度"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "滚动窗口分配给其中内容的最小宽度"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "内容最小高度"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "滚动窗口分配给其中内容的最小高度"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "绘制"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "是要绘制分隔线,还是只是空白"
#: ../gtk/gtksettings.c:322
msgid "Double Click Time"
msgstr "双击间隔时间"
#: ../gtk/gtksettings.c:323
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "把两次单击鼠标视作双击所允许的最大时间间隔(以毫秒计)"
#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Double Click Distance"
msgstr "双击距离"
#: ../gtk/gtksettings.c:331
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr "把两次单击鼠标视作双击所允许的最大距离(以像素计)"
#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Cursor Blink"
msgstr "光标闪烁"
#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "光标是否闪烁"
#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "光标闪烁间隔时间"
#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "光标闪烁的周期,以毫秒计"
#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "光标闪烁超时"
#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "光标停止闪烁后的时间,以秒计"
#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Split Cursor"
msgstr "分开光标"
#: ../gtk/gtksettings.c:384
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "当左至右和右至左的文字混合出现时是否应显示两个光标"
#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Theme Name"
msgstr "主题名称"
#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Name of theme to load"
msgstr "要载入的布景主题文件名"
#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "图标主题名称"
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "要使用的图标主题名称"
#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "默认图标主题名称"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "默认要使用的图标主题名称"
#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Key Theme Name"
msgstr "关键主题名称"
#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "要载入的关键主题文件名"
#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "菜单栏快捷键"
#: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "激活菜单栏的键关联"
#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Drag threshold"
msgstr "拖动阀值"
#: ../gtk/gtksettings.c:437
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "光标在拖动前要移动的像素数"
#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Font Name"
msgstr "字体名称"
#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of default font to use"
msgstr "要使用的默认字体的名称"
#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Sizes"
msgstr "图标大小"
#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "图标大小的列表(gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK 模块"
#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "列出目前活动的 GTK 模块"
#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft 边缘平滑"
#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "是否要对 Xft 字体边缘平滑0=否1=是,-1=默认"
#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft 微调"
#: ../gtk/gtksettings.c:497
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "是否要对 Xft 字体微调0=否1=是,-1=默认"
#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft 微调样式"
#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"要使用的微调程度hintnone(无)、hintslight(轻微)、hintmedium(中等)或 hintfull"
"(完全)"
#: ../gtk/gtksettings.c:516
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:517
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "次像素平滑的类型无、rgb、bgr、vrgb、vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Xft 的解析度,以 1024*每英寸点数为单位。-1 代表使用默认值"
#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "Cursor theme name"
msgstr "光标主题名称"
#: ../gtk/gtksettings.c:537
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "要使用的光标主题的名称,或为 NULL 以使用默认的主题"
#: ../gtk/gtksettings.c:545
msgid "Cursor theme size"
msgstr "光标主题大小"
#: ../gtk/gtksettings.c:546
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "要使用的光标的大小,或为 0 以使用默认的大小"
#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Alternative button order"
msgstr "备选按钮次序"
#: ../gtk/gtksettings.c:556
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "对话框中的按钮是否要使用备选按钮次序"
#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "备选排序指示器方向"
#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr "列表和树视图中排序指示器方向是否与默认的情况相反(这里向下指升序)"
#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "显示“输入法”菜单"
#: ../gtk/gtksettings.c:583
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr "输入框和文字视图的快捷菜单中是否提供更改输入法的选项"
#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "显示“插入 Unicode 控制字符”菜单"
#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr "输入框和文字视图的快捷菜单中是否提供插入控制字符的选项"
#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Start timeout"
msgstr "启动超时"
#: ../gtk/gtksettings.c:601
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "当按钮按下时,超时的起始值"
#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Repeat timeout"
msgstr "重复超时"
#: ../gtk/gtksettings.c:611
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "当按钮按下时,超时的重复值"
#: ../gtk/gtksettings.c:620
msgid "Expand timeout"
msgstr "展开超时"
#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "当部件正在扩展新区域时,各种超时时限的扩展值"
#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Color scheme"
msgstr "配色方案"
#: ../gtk/gtksettings.c:657
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "包含主题中使用的命名的颜色的调色板"
#: ../gtk/gtksettings.c:666
msgid "Enable Animations"
msgstr "允许动画"
#: ../gtk/gtksettings.c:667
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "是否允许工具箱级的动画。"
#: ../gtk/gtksettings.c:685
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "启用触摸屏模式"
#: ../gtk/gtksettings.c:686
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "设置为 TRUE 时,此屏幕上不显示运动通知事件"
#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "工具提示超时"
#: ../gtk/gtksettings.c:704
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "工具提示显示前超时"
#: ../gtk/gtksettings.c:729
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "工具提示浏览超时"
#: ../gtk/gtksettings.c:730
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "启用浏览模式时显示工具提示超时"
#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "工具提示浏览模式超时"
#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "禁用浏览模式后超时"
#: ../gtk/gtksettings.c:771
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "仅 Keynav 光标"
#: ../gtk/gtksettings.c:772
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "设置为真时,只有光标键可用于遍历控件"
#: ../gtk/gtksettings.c:789
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Keynav 换行"
#: ../gtk/gtksettings.c:790
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "用键盘遍历控件时是否换行"
#: ../gtk/gtksettings.c:810
msgid "Error Bell"
msgstr "出错响铃"
#: ../gtk/gtksettings.c:811
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "设置为真时,键盘遍历和其他出错时会有响铃"
#: ../gtk/gtksettings.c:828
msgid "Color Hash"
msgstr "颜色 Hash"
#: ../gtk/gtksettings.c:829
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "表示配色方案的散列表"
#: ../gtk/gtksettings.c:837
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "默认文件选择器后端"
#: ../gtk/gtksettings.c:838
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "默认要使用的 GtkFileChooser 后端名称"
#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default print backend"
msgstr "默认打印后端"
#: ../gtk/gtksettings.c:856
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "默认要使用的 GtkPrintBackend 后端名称"
#: ../gtk/gtksettings.c:879
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "显示打印预览时默认执行的命令"
#: ../gtk/gtksettings.c:880
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "当显示打印预览时默认执行该命令"
#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "允许助记符"
#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "标签是否有助记符"
#: ../gtk/gtksettings.c:913
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "开启快捷键"
#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "菜单项是否有快捷键"
#: ../gtk/gtksettings.c:931
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "最近文件数限制"
#: ../gtk/gtksettings.c:932
msgid "Number of recently used files"
msgstr "最近文件数"
#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Default IM module"
msgstr "默认输入法模块"
#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "默认使用哪个输入法模块"
#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "最近使用文件的最长时间"
#: ../gtk/gtksettings.c:970
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "最近使用文件的最长时间,以天数计"
#: ../gtk/gtksettings.c:979
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig 配置时间戳"
#: ../gtk/gtksettings.c:980
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "当前 fontconfig 配置的时间戳"
#: ../gtk/gtksettings.c:1002
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "声音主题名称"
#: ../gtk/gtksettings.c:1003
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG 声音主题名称"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "输入的声音反馈"
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "是否播放声音来响应用户输入"
#: ../gtk/gtksettings.c:1047
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "允许事件声音"
#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "是否播放任何事件声音"
#: ../gtk/gtksettings.c:1063
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "启用工具提示"
#: ../gtk/gtksettings.c:1064
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "是否应在部件中显示工具提示"
#: ../gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Toolbar style"
msgstr "工具栏风格"
#: ../gtk/gtksettings.c:1078
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "默认工具栏是只有文字,文字和图标,还是只有图标,等等"
#: ../gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "工具栏图标大小"
#: ../gtk/gtksettings.c:1093
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "默认工具栏上的图标大小。"
#: ../gtk/gtksettings.c:1110
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "允许助记符"
#: ../gtk/gtksettings.c:1111
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr "当用户点击助记符激活器时助记符是否应当自动显示或隐藏。"
#: ../gtk/gtksettings.c:1127
msgid "Visible Focus"
msgstr "可见的聚焦"
#: ../gtk/gtksettings.c:1128
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr "是否隐藏“聚焦矩形”,直到用户开始使用键盘。"
#: ../gtk/gtksettings.c:1154
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "应用程序更搭配暗色主题"
#: ../gtk/gtksettings.c:1155
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "应用程序是否更适合使用暗色主题。"
#: ../gtk/gtksettings.c:1170
msgid "Show button images"
msgstr "显示按钮图像"
#: ../gtk/gtksettings.c:1171
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "是否要在按钮中显示图像"
#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid "Select on focus"
msgstr "聚焦时选中"
#: ../gtk/gtksettings.c:1180
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "当一项被聚焦时是否选中其内容"
#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "密码提示超时"
#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "在隐藏输入框中显示的上个输入字符要多久"
#: ../gtk/gtksettings.c:1207
msgid "Show menu images"
msgstr "显示菜单图像"
#: ../gtk/gtksettings.c:1208
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "是否要在菜单中显示图像"
#: ../gtk/gtksettings.c:1216
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "下拉菜单出现前的延迟"
#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "菜单栏的子菜单出现前的延迟"
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "滚动窗口放置"
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "如果不被滚动窗口自己覆盖,滚动窗口的内容要如何与滚动条进行协调排列"
#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid "Can change accelerators"
msgstr "可更改快捷键"
#: ../gtk/gtksettings.c:1245
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "菜单快捷键是否可通过在菜单项上按键进行更改"
#: ../gtk/gtksettings.c:1253
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "子菜单出现的延迟"
#: ../gtk/gtksettings.c:1254
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "在子菜单出现前鼠标指针必须指向菜单项的最短时间"
#: ../gtk/gtksettings.c:1263
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "隐藏子菜单的延迟"
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "在隐藏子菜单前鼠标指针必须远离子菜单的最短时间"
#: ../gtk/gtksettings.c:1274
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "当可选择标签被聚焦时是否选中其内容"
#: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "Custom palette"
msgstr "自定义调色板"
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "颜色选择器使用的调色板"
#: ../gtk/gtksettings.c:1291
msgid "IM Preedit style"
msgstr "输入法候选样式"
#: ../gtk/gtksettings.c:1292
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "如何绘制输入法候选字符串"
#: ../gtk/gtksettings.c:1301
msgid "IM Status style"
msgstr "输入法状态样式"
#: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "如何绘制输入法状态栏"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:383
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr "大小组影响其组成部件的请求大小的方向"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
msgid "Ignore hidden"
msgstr "忽略隐藏"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:400
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr "如果为 TRUE则在确定组大小时忽略未映射控件"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
msgid "Climb Rate"
msgstr "爬升速率"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "凑整"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "错误的输入是否被自动变为调节按钮最接近的步进增量"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
msgid "Numeric"
msgstr "数字"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "是否忽略非数字的字符"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Wrap"
msgstr "回绕"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "调节按钮的数值超过限制后是否会回绕"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
msgid "Update Policy"
msgstr "更新策略"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "调节按钮总是更新,还是只在数值合法时更新"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "读取当前数值,或设置新值"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "微调钮周围的立体样式"
#: ../gtk/gtkspinner.c:116
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "是否激活微调按钮"
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "状态栏文字周围的立体效果样式"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
msgid "The size of the icon"
msgstr "图标的大小"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "设置状态图标显示在哪个屏幕上"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "状态图标是否可见"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "状态图标是否内嵌"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "托盘的方向"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
msgid "Has tooltip"
msgstr "有工具提示"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "托盘图标是否拥有工具提示"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Tooltip Text"
msgstr "工具提示文字"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "部件的工具提示的内容"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
msgid "Tooltip markup"
msgstr "工具提示标记"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "此托盘图标的工具提示内容"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "此托盘图标的标题"
#: ../gtk/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "风格方面"
#: ../gtk/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "获得 GtkStyleContext 的风格"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "已关联 GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction"
msgstr "文字方向"
#: ../gtk/gtkswitch.c:784
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "是否打开或关闭开关"
#: ../gtk/gtkswitch.c:818
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "handle 的最小宽度"
#: ../gtk/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "行数"
#: ../gtk/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "表格的行数"
#: ../gtk/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "列数"
#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "表格的列数"
#: ../gtk/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "若为 TRUE 表示表格中所有单元格的宽度/高度都一样"
#: ../gtk/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "右侧附加"
#: ../gtk/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "将子部件右侧附加到哪一列"
#: ../gtk/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "将子部件上侧附加到哪一行"
#: ../gtk/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "下侧附加"
#: ../gtk/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "水平选项"
#: ../gtk/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "指定子部件水平行为的选项"
#: ../gtk/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "竖直选项"
#: ../gtk/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "指定子部件竖直行为的选项"
#: ../gtk/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "水平留空"
#: ../gtk/gtktable.c:278
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr "子部件及其左右邻接部件之间的额外空间,以像素计"
#: ../gtk/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "竖直留空"
#: ../gtk/gtktable.c:285
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr "子部件及其上下邻接部件之间的额外空间,以像素计"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
msgid "Tag Table"
msgstr "标记表格"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
msgid "Text Tag Table"
msgstr "文字标记表格"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "缓冲区的当前文字"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
msgid "Has selection"
msgstr "有选择"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "缓存区目前是否选中了文字"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
msgid "Cursor position"
msgstr "光标位置"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "插入标记的位置(即到缓冲区开始地址的偏移量)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
msgid "Copy target list"
msgstr "复制目标列表"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "该缓冲区支持的剪贴板复制和 DND 源的目标列表"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
msgid "Paste target list"
msgstr "粘贴目标列表"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr "该缓冲区支持的剪贴板粘贴和 DND 目标的列表"
#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "标记名称"
#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "左重力"
#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "此标记是否有左重力"
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Tag name"
msgstr "标记名称"
#: ../gtk/gtktexttag.c:190
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "用于引用文字标记的名称。NULL 代表匿名标记"
#: ../gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA 背景色"
#: ../gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background full height"
msgstr "背景全高"
#: ../gtk/gtktexttag.c:231
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr "背景色是填满整行高度还是只是被标记的文字的高度"
#: ../gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA 前景色"
#: ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
#: ../gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "以 PangoStyle 表示的字体样式,如 PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "以 PangoVariant 表示的字体变化,如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"整数表示的字体粗细,参看 PangoWeight 中预先定义的值;例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "以 PangoStretch 表示的字体拉伸,如 PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: ../gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "以 Pango 单位表示的字体大小"
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"以相对于默认字体大小的缩放比例表示的字体大小。这可适合于主题被更改的情况,所"
"以推荐使用。Pango 预先定义了一些缩放比例,如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "左对齐、右对齐或是居中对齐"
#: ../gtk/gtktexttag.c:406
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"此文字所用的语言,用 ISO 编码表示。Pango 可以使用此设置作为渲染文字时的提示。"
"如果不设定,则会使用相应的默认值。"
#: ../gtk/gtktexttag.c:413
msgid "Left margin"
msgstr "左边距"
#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "左边距的宽度(像素)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Right margin"
msgstr "右边距"
#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "右边距的宽度(像素)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "段落缩进的大小(像素)"
#: ../gtk/gtktexttag.c:446
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr "文字与下方(上方如果间距为负)水平基线的间距,以 Pango 为单位"
#: ../gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Pixels above lines"
msgstr "行上像素"
#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "段落顶部的间距的像素数目"
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Pixels below lines"
msgstr "行下像素"
#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "段落底部的间距的像素数目"
#: ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "回绕行间距"
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "段落内部的回绕行之间距离的像素数目"
#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "选择永远不换行、词边界换行或是字符边界换行"
#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
msgid "Tabs"
msgstr "制表符"
#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "定制文字的制表符"
#: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Invisible"
msgstr "不可见"
#: ../gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "此文字是否隐藏。"
#: ../gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "段落背景色名称"
#: ../gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "以字符串方式表示的段落背景色"
#: ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Paragraph background color"
msgstr "段落背景色"
#: ../gtk/gtktexttag.c:562
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表示的段落背景色"
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA 段落背景色"
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "以GdkRGBA 方式表示的段落背景色"
#: ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "边距积累"
#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "左右边距是否积累"
#: ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Background full height set"
msgstr "背景全高设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "此标记是否影响背景高度"
#: ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Justification set"
msgstr "对齐设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "此标记是否影响段落对齐方式"
#: ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Left margin set"
msgstr "左边距设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "此标记是否影响左边距"
#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Indent set"
msgstr "缩进设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "此标记是否影响缩进"
#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "段落顶部间距设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "此标记是否影响段落顶部间距"
#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "段落底部间距设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "回绕行间距设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "此标记是否影响回绕行间距"
#: ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Right margin set"
msgstr "右边距设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "此标记是否影响右边距"
#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Wrap mode set"
msgstr "换行模式设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "此标记是否影响换行模式"
#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Tabs set"
msgstr "制表符设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "此标记是否影响制表符"
#: ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Invisible set"
msgstr "不可见属性设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "此标记是否影响文字可见性"
#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Paragraph background set"
msgstr "段落背景色设置"
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "此标记是否会影响段落背景色"
#: ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "行上像素"
#: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "行下像素"
#: ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "回绕行间距"
#: ../gtk/gtktextview.c:694
msgid "Wrap Mode"
msgstr "换行模式"
#: ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Left Margin"
msgstr "左边距"
#: ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Right Margin"
msgstr "右边距"
#: ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Cursor Visible"
msgstr "光标可见"
#: ../gtk/gtktextview.c:751
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "是否显示插入光标"
#: ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Buffer"
msgstr "缓冲区"
#: ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "显示的缓冲区"
#: ../gtk/gtktextview.c:767
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "输入的文字是否覆盖已有内容"
#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Accepts tab"
msgstr "接受跳格"
#: ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "按下跳格键是否导致输入制表符"
#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "Error underline color"
msgstr "错误的下划线色"
#: ../gtk/gtktextview.c:811
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "绘制表明错误的下划线时使用的颜色"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
msgid "Theming engine name"
msgstr "主题名称"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "将相同的代理创建为单选操作"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "此动作的代理是否看起来像单选钮代理"
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "切换动作是否要被激活"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "切换按钮是否被按下"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "切换按钮是否处于“中间状态”"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "Draw Indicator"
msgstr "绘制指示器"
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "是否显示按钮的切换标志"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Toolbar Style"
msgstr "工具栏风格"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "如何绘制工具栏"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "显示箭头"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "工具栏显示不下时是否要显示箭头"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "此工具栏上的图标大小"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid "Icon size set"
msgstr "图标大小设置"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "图标大小属性是否已经设定"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "子部件是否在工具栏增长时获得额外空间"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "同类子部件是否使用统一大小"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "间距大小"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "工具栏上间距的大小"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "工具栏阴影与按钮之间的间距"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Maximum child expand"
msgstr "最大的子控件展开"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "可展开项能获得的最大的空间"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Space style"
msgstr "间距风格"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "间距为竖直线或只是空白"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Button relief"
msgstr "按钮浮雕"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "工具栏按钮周围的立体效果类型"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "工具栏周围的立体效果样式"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
msgid "Text to show in the item."
msgstr "要在项目中显示的文字。"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr "如果设置的话,标签属性中下划线的后续字符将被用于可记忆的快捷键"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "项目标签要使用的部件"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
msgid "Stock Id"
msgstr "后备 ID"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "项目上要显示的后备图标"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Icon name"
msgstr "图标名称"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "项目上要显示的主题化图标的名称"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
msgid "Icon widget"
msgstr "图标部件"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "要在项目中显示的图标部件"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon spacing"
msgstr "图标间距"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "图标和标签的像素差距"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"工具栏项目是否是重要的。如果为 TRUE则工具栏按钮将会以 "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式显示文字"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "此项目组合的可读性较好的标题"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "在通常的框架标签的位置显示的部件"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
msgid "Collapsed"
msgstr "展开"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "扩展器是否是否已展开以显示其子部件"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
msgid "ellipsize"
msgstr "省略"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "对项目组合的头进行省略"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
msgid "Header Relief"
msgstr "头部浮雕"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "组合的头部按钮的浮雕"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
msgid "Header Spacing"
msgstr "头部空间"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "扩展器箭头周围的空间"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "子部件是否在工具栏增长时获得额外空间"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "条目是否应当填充可用空间"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
msgid "New Row"
msgstr "新行"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "条目是否应当启用新行"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "条目在组内的位置"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "此工具栏上的图标大小"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "工具栏上的图标样式"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
msgid "Exclusive"
msgstr "独占"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "条目组合是否仅应当在给出的时间展开"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr "条目组合是否在工具链增长时获得额外空间"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "符号图标的前景色"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color"
msgstr "出错颜色"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "符号图标的出错颜色"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color"
msgstr "警告颜色"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "符号图标的警告颜色"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color"
msgstr "成功颜色"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "符号图标的成功颜色"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "托盘中图标周围应留出的空间"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "Icon Size"
msgstr "图标大小"
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "图标的强制像素尺寸,或设为零"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
msgid "TreeMenu model"
msgstr "TreeMemu 模型"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "该模型的 tree memu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "TreeMenu 根目录行"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "TreeMenu 将显示指定根目录子集"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
msgid "Tearoff"
msgstr "分离标题"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "菜单是否有分离项目"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Wrap Width"
msgstr "换行宽度"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "在网格中排列项目时的换行宽度"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort 模型"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "TreeModelSort 排序的模型"
#: ../gtk/gtktreeview.c:984
msgid "TreeView Model"
msgstr "树形视图模型"
#: ../gtk/gtktreeview.c:985
msgid "The model for the tree view"
msgstr "树形视图的模型"
#: ../gtk/gtktreeview.c:997
msgid "Headers Visible"
msgstr "列头可见"
#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "显示列头按钮"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Clickable"
msgstr "列头可点击"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "列头响应鼠标点击事件"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Expander Column"
msgstr "扩展器列"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "设置扩展器列"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "Rules Hint"
msgstr "规则提示"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "为主题引擎设置以不同颜色绘制行的提示"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Enable Search"
msgstr "启用搜索"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "视图允许用户在列中交互搜索"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Search Column"
msgstr "搜索列"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "互动搜索时要搜索模型的列"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "固定高度模式"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "加速 GtkTreeView假定全部行的高度都相同"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
msgid "Hover Selection"
msgstr "悬停选择"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "所选项是否要跟随指针"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
msgid "Hover Expand"
msgstr "悬停展开"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "当鼠标指向行时是否要展开/折叠行"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
msgid "Show Expanders"
msgstr "显示展开器"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
msgid "View has expanders"
msgstr "视图含有展开器"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Level Indentation"
msgstr "级别缩进"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "每级别的额外缩进"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
msgid "Rubber Banding"
msgstr "弹性限制"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "是否允许通过拖曳鼠标指针来选择多个项"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "启用网格线"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "在树视图中是否应绘制网格线"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "启用树线"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "在树视图中是否应绘制树线"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "模型中包含行的工具提示文字的列。"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "竖直分隔符宽度"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "单元格之间的竖直空间。必须是偶数"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "水平分隔符宽度"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "单元格之间的水平控件。必须是偶数"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Allow Rules"
msgstr "允许规则"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "允许绘制颜色交替变化的行"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Indent Expanders"
msgstr "缩进扩展器"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "扩展器进行缩进"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
msgid "Even Row Color"
msgstr "偶数行颜色"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "偶数行所使用的颜色"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Odd Row Color"
msgstr "奇数行颜色"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "奇数行所使用的颜色"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Grid line width"
msgstr "网格线宽"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "以像素计算的树视图网格线宽度"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Tree line width"
msgstr "树线宽度"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "以像素计算的树视图线宽度"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Grid line pattern"
msgstr "网格线样式"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "用来画树视图网格线的虚线样式"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Tree line pattern"
msgstr "树线样式"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "用来画树视图线的虚线样式"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Whether to display the column"
msgstr "是否显示列"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Resizable"
msgstr "可改变大小"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "用户可以改变列大小"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Current X position of the column"
msgstr "列的当前水平 X 坐标"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Current width of the column"
msgstr "当前的列宽"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sizing"
msgstr "改变大小"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "改变列宽的模式"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Fixed Width"
msgstr "固定宽度"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "当前的固定列宽"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最小列宽"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum Width"
msgstr "最大宽度"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "可接受的最大列宽"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "列首的标题"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "此列可分享分配给部件的额外宽度"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Clickable"
msgstr "可点击"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "列首是否可点击"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget"
msgstr "部件"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "取代列标题放入列首按钮的部件"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "列首文字或部件的水平排列"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "列是否可根据列首重新排序"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Sort indicator"
msgstr "排序指示器"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "是否显示排序指示器"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort order"
msgstr "排序方向"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "排序指示器应显示的排序方向"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Sort column ID"
msgstr "排序列 ID"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "逻辑排序列 ID选定此列排序此将被排序"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:480
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "是否要将分离菜单项添加到菜单中"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
msgid "Merged UI definition"
msgstr "合并的界面定义"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "描述合并的界面的 XML 字符串"
#: ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "决定怎样绘制视区周围的阴影框"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "使用符号标图"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "是否是用符号标图"
#: ../gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Widget name"
msgstr "部件名称"
#: ../gtk/gtkwidget.c:951
msgid "The name of the widget"
msgstr "部件的名称"
#: ../gtk/gtkwidget.c:957
msgid "Parent widget"
msgstr "父部件"
#: ../gtk/gtkwidget.c:958
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "该部件的父部件。必须是一个容器部件"
#: ../gtk/gtkwidget.c:965
msgid "Width request"
msgstr "宽度请求"
#: ../gtk/gtkwidget.c:966
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr "覆盖部件的宽度请求,设为 -1 代表应使用正常请求"
#: ../gtk/gtkwidget.c:974
msgid "Height request"
msgstr "高度请求"
#: ../gtk/gtkwidget.c:975
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr "覆盖部件的高度请求,设为 -1 代表应使用正常请求"
#: ../gtk/gtkwidget.c:984
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "部件是否可见"
#: ../gtk/gtkwidget.c:991
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "部件是否响应用户输入"
#: ../gtk/gtkwidget.c:997
msgid "Application paintable"
msgstr "应用程序可绘图"
#: ../gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "应用程序是否可以直接在此部件上绘图"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
msgid "Can focus"
msgstr "接受焦点"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "部件是否可以接受输入焦点"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
msgid "Has focus"
msgstr "有焦点"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "部件是否已经拥有输入焦点"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Is focus"
msgstr "为焦点"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "部件是否是顶级部件内的聚焦部件"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
msgid "Can default"
msgstr "可成为默认"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "部件是否可以成为默认的部件"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
msgid "Has default"
msgstr "为默认"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "部件是否是默认部件"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
msgid "Receives default"
msgstr "接受默认动作"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "若为 TRUE则部件在成为焦点后接受默认动作"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
msgid "Composite child"
msgstr "复合部件成员"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "此部件是否是复合部件的一部分"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "部件的样式,包含与外观有关的信息(颜色等)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Events"
msgstr "事件"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "用于决定此部件可以接受哪些 GdkEvents 事件的事件掩码"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "No show all"
msgstr "不全部显示"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all() 是否不影响此部件"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "部件是否拥有工具提示"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "若已实例化则为控件的窗口"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1163
msgid "Double Buffered"
msgstr "双缓冲"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1164
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "部件是否是双缓冲"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "在多出的水平空间中如何摆放"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "在多出的竖直空间中如何摆放"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Margin on Left"
msgstr "左边距"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "左侧额外空间的像素数"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Margin on Right"
msgstr "右边距"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "右侧额外空间的像素数"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
msgid "Margin on Top"
msgstr "上边距"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "顶部额外空间的像素数"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "下边距"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "底部额外空间的像素数"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "All Margins"
msgstr "全部边距"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "四边额外空间的像素总数"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "水平伸展"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "部件是否想要更多的水平空间"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "水平伸展设置"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "是否使用水平伸展属性"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1359
msgid "Vertical Expand"
msgstr "竖直伸展"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "部件是否想要更多的竖直空间"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1374
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "竖直伸展设置"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "是否使用竖直伸展属性"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Expand Both"
msgstr "均伸展"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1390
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "部件是否想在水平竖直方向上都伸展"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
msgid "Interior Focus"
msgstr "内部焦点"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "是否在窗口部件内绘制焦点指示器"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
msgid "Focus linewidth"
msgstr "焦点线宽"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "以像素计算的焦点指示线的宽度"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "焦点虚线样式"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "焦点指示虚线的样式"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
msgid "Focus padding"
msgstr "焦点留空"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3050
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "以像素计算的焦点指示线与部件“框”的宽度"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
msgid "Cursor color"
msgstr "光标颜色"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "绘制插入光标时使用的颜色"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "次光标颜色"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr "混合编辑从左至右和从右至左文字时用于绘制次要插入光标的颜色"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "光标线高宽比"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "绘制插入光标的高宽比"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
msgid "Window dragging"
msgstr "窗口拖放"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3075
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "窗口是否可以通过点击空白区域进行拖动"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "未访问的超级链接的颜色"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "未访问的超级链接的颜色"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3102
msgid "Visited Link Color"
msgstr "已访问的超级链接的颜色"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
msgid "Color of visited links"
msgstr "已访问的超级链接的颜色"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
msgid "Wide Separators"
msgstr "宽分隔线"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr "分隔符是否具有可配置的宽度,是否应用一个框来代替线来绘制"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
msgid "Separator Width"
msgstr "分隔符宽度"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "“wide-separators”为 TRUE 时的分隔符宽度"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
msgid "Separator Height"
msgstr "分隔符高度"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "如果“wide-separators”为 TRUE 时分隔符的高度"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "水平滚动条箭头长度"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "The length of horizontal scroll arrows"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "水平滚动条箭头长度"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "竖直滚动条箭头长度"
#: ../gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Window Type"
msgstr "窗口类型"
#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "The type of the window"
msgstr "窗口的类型"
#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Window Title"
msgstr "窗口标题"
#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "The title of the window"
msgstr "窗口的标题"
#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Role"
msgstr "窗口角色"
#: ../gtk/gtkwindow.c:626
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "恢复会话时要使用的窗口唯一标识符"
#: ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "Startup ID"
msgstr "启动 ID"
#: ../gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "启动通知使用的用于该窗口的统一启动标识符"
#: ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "若为 TRUE则用户可以改变窗口的大小"
#: ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Modal"
msgstr "模态"
#: ../gtk/gtkwindow.c:659
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr "若为 TRUE则窗口为模态的(此窗口弹出后其他窗口不可用)"
#: ../gtk/gtkwindow.c:666
msgid "Window Position"
msgstr "窗口位置"
#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid "The initial position of the window"
msgstr "窗口的初始位置"
#: ../gtk/gtkwindow.c:675
msgid "Default Width"
msgstr "默认宽度"
#: ../gtk/gtkwindow.c:676
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "默认的窗口宽度,在初次显示窗口时使用"
#: ../gtk/gtkwindow.c:685
msgid "Default Height"
msgstr "默认高度"
#: ../gtk/gtkwindow.c:686
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "默认的窗口高度,在初次显示窗口时使用"
#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "随主窗口销毁"
#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "当销毁主窗口时是否连此窗口也一起销毁"
#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "Icon for this window"
msgstr "窗口的图标"
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "助记符可见性"
#: ../gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "此窗口中助记符是否可见"
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Focus Visible"
msgstr "聚焦可见"
#: ../gtk/gtkwindow.c:742
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "此窗口的聚焦矩形当前是否可见"
#: ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "此窗口的主题图标名称"
#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Is Active"
msgstr "为激活"
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "顶级是否为当前激活窗口"
#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "聚焦顶级窗口"
#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "输入焦点是否位于此 GtkWindow"
#: ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Type hint"
msgstr "类型提示"
#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "帮助环境环境理解这是哪种类型的窗口以及如何对待它。"
#: ../gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Skip taskbar"
msgstr "跳过任务栏"
#: ../gtk/gtkwindow.c:799
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "窗口是否要显示在任务栏上。"
#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Skip pager"
msgstr "跳过桌面选择器"
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "窗口是否要显示在桌面选择器上。"
#: ../gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Urgent"
msgstr "紧急"
#: ../gtk/gtkwindow.c:815
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "如果窗口要引起用户注意,则为 TRUE。"
#: ../gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Accept focus"
msgstr "接受焦点"
#: ../gtk/gtkwindow.c:830
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "窗口是否要接受输入焦点。"
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Focus on map"
msgstr "映射时获得焦点"
#: ../gtk/gtkwindow.c:845
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "窗口是否要在映射时接受输入焦点。"
#: ../gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Decorated"
msgstr "装饰"
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "窗口是否要由窗口管理器装饰"
#: ../gtk/gtkwindow.c:874
msgid "Deletable"
msgstr "可删除"
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "窗口框架是否有关闭按钮"
#: ../gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Resize grip"
msgstr "缩放柄"
#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "指定窗口是否应有缩放柄"
#: ../gtk/gtkwindow.c:909
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "缩放柄可见"
#: ../gtk/gtkwindow.c:910
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "指定窗口的缩放柄是否可见。"
#: ../gtk/gtkwindow.c:926
msgid "Gravity"
msgstr "重力"
#: ../gtk/gtkwindow.c:927
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "窗口的窗口重力"
#: ../gtk/gtkwindow.c:944
msgid "Transient for Window"
msgstr "临时窗体"
#: ../gtk/gtkwindow.c:945
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "对话框的临时的父对话框"
#: ../gtk/gtkwindow.c:960
msgid "Opacity for Window"
msgstr "窗口的不透明度"
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "窗口的不透明度,从 0 到 1"
#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
msgid "Width of resize grip"
msgstr "缩放柄的宽度"
#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
msgid "Height of resize grip"
msgstr "缩放柄的高度"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "窗口的 GtkApplication 属性"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
msgid "Color Profile Title"
msgstr "颜色配置标题"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "要使用的颜色配置的标题"
#~ msgid "The title of the font selection dialog"
#~ msgstr "字体选择对话框的标题"
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表示的背景色"
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表示的前景色"
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表示的段落背景色"
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr "程序网站链接的标签。如果未设置,则默认为 URL"
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "标签包裹类型"
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "更新策略"
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "范围应该如何在屏幕上更新"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "低"
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "标尺的最低刻度"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "高"
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "标尺的最高刻度"
#~ msgid "Position of mark on the ruler"
#~ msgstr "标尺上刻度的位置"
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "最大尺寸"
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "标尺的最大尺寸"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "度量"
#~ msgid "The metric used for the ruler"
#~ msgstr "标尺所使用的度量系统"
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "步数"
#~ msgid ""
#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
#~ msgstr ""
#~ "微调按钮(Spinner)完成一周所需要的步数。默认动画会在一秒内完成一圈(参看 "
#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)。"
#~ msgid "Animation duration"
#~ msgstr "动画时长"
#~ msgid ""
#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
#~ msgstr "微调按钮(Spinner)要完成一周所用的时长(以毫秒计)"
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "扩展事件"
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr "此掩码决定部件可以接受哪些扩展事件"
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr "状态栏是否有可更改顶级部件大小的把手"
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "部件的水平调整"
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "部件的竖直调整"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr "决定此视区水平位置值的 GtkAdjustment"
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr "决定此时区竖直位置值的 GtkAdjustment"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "像素图"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "要显示的 GdkPixmap"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "遮罩"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
#~ msgstr "要为 GdkImage 或 GdkPixmap 所使用的遮罩位图"
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "渲染器的 GdkScreen"
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "保存微调按钮值的调整"
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "启用方向键"
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "是否可以用方向键在项目列表中移动"
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "总是启用方向键"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "弃用属性,忽略"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "区分大小写"
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "列表项目匹配时是否区分大小写"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "允许空值"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "是否可以在此栏中输入空值"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "限于列表中存在值"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "输入的内容是否必须已存在于列表中"
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "此曲线点与点之间是线段连接,内插值平滑连接还是不连接"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "X 最小值"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "X 可能的最小值"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "X 最大值"
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "X 可能的最大值"
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "Y 最小值"
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Y 可能的最小值"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Y 最大值"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Y 可能的最大值"
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "有分隔线"
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "此对话框的按钮上有一条分隔线"
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "不可见字符设置"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "状态提示"
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr "当绘制阴影或背景时是否传递合适的状态"
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "文件系统后端"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "文件系统后端要使用的名称"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "当前选择的文件名"
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "显示文件操作"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "是否显示创建或处理文件的按钮。"
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "当前选中的 GdkFont"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "不推荐的属性,请改用 shadow_type"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "要显示的 GdkImage"
#~ msgid "Use separator"
#~ msgstr "有分隔线"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr "是否在消息对话框的文字和按钮之间放置分隔符"
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "标签边界"
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "标签标题周围的边界宽度"
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "标签左右边界"
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "标签标题左右两端的边界宽度"
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "标签上下边界"
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "标签标题上下两端的边界宽度"
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "标签是否应统一大小"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "标签拖曳的组 ID"
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "用户数据"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "匿名用户数据指针"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "选项菜单"
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "下拉指示器的大小"
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "指示器周围的间距"
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "预览部件是否占据为它分配的整个空间"
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "活动模式"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "如果为 TRUE ,则 GtkProgress 处于活动模式,这表示某项操作正在进行,但不显"
#~ "示操作的进展状况。当你不知道某项操作需要花多长时间时,可以用它。"
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "连接到进度条的 GtkAdjustment 部件(不赞成使用)"
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "进度条风格"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "使用百分比指定进度条的视觉风格(不赞成使用)"
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "活动步进"
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr "在活动模式下每次增加进度的幅度(不赞成使用)"
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "活动块"
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr "活动模式下可适应进度条区域的块数(不赞成使用)"
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "间断块数"
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr "进度条中间断的进度块总数(当在间断风格下显示时)"
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "在被拖曳时,绘制滑块成 ACTIVE "
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "当该选项置为 TRUE 时,滑块在被拖曳时会绘制成 ACTIVE ,而阴影会绘制成 IN"
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "滑槽边细节"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr "当为 TRUE 时,滑槽两边的的滑块的一部分有一些细节上的不同"
#~ msgid "Stepper Position Details"
#~ msgstr "指示器位置详情"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
#~ "position information"
#~ msgstr "当为真(TRUE)时,渲染指示器的详情信息前将显示位置信息"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr "gtk_recent_manager_get_items() 返回项的个数的最大值"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "闪烁"
#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
#~ msgstr "状态图标是否闪烁"
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "文字部件的水平调整"
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "文字部件的竖直调整"
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "行回绕"
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "文字行是否会在部件边缘回绕"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "词回绕"
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "词是否会在部件边缘回绕"
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "背景点画遮罩"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "绘制文字背景时用作遮罩的位图"
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "前景点画遮罩"
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "绘制文字前景时用作遮罩的位图"
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "背景点画设置"
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "此标记是否影响背景点画"
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "前景点画"
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "此标记是否影响前景点画"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "工具提示"
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "是否要激活工具栏的工具提示"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "行结束细节"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "启用扩展行背景主题"
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "绘制边框"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "部件外要绘制的区域大小"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "可缩小"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr "若为 TRUE则窗口将没有最小尺寸。选中此设置十之八九会有问题"
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "可放大"
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr "若为 TRUE则用户可以将窗口放大至超过最小尺寸"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "循环"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "所选项是否要跟随指针"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "频道数"
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "每像素的采样数"
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "色彩空间"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "采样解释的色彩空间"
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "有 Alpha"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "像素缓存是否有 alpha 通道"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "每采样的位数"
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "每采样的比特数"
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "像素缓存的列数"
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "像素缓存的行数"
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "行幅"
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr "某行首和下行首之间的字节数"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "像素"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "指向像素缓冲区数据的指针"
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "工具栏方向"
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "是否要在按钮中显示后备图标"
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "操作是否已经成功取消"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr "一个0.0与1.0之间的数值来表示在进度部件中文字的水平排列"
#~ msgid ""
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
#~ "text in the progress widget"
#~ msgstr "一个0.0与1.0之间的数值来表示在进度部件中文字的竖直排列"