gtk2/po/ga.po
Alastair McKinstry 157b6fd7ec minor update
2000-08-03 20:29:50 +00:00

460 lines
8.4 KiB
Plaintext

# Irish language translations for gtk+
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Sean V. Kelley <s_oceallaigh@yahoo.com>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-14 16:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-03 21:30-0000\n"
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
"Language-Team: Gaeilge <ga@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1415
msgid "Hue:"
msgstr "Imir:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1416
msgid "Saturation:"
msgstr "Sáithiú:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1417
msgid "Value:"
msgstr "Luach:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1418
msgid "Red:"
msgstr "Dearg:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1419
msgid "Green:"
msgstr "Glas:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Blue:"
msgstr "Gorm:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Opacity:"
msgstr "Teimhneacht:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1438
msgid "Hex Value:"
msgstr "Luach Heacs:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "Custom Palette"
msgstr "Pailéid Féindheánamh"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Set Color"
msgstr "Tóg Dath"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "Ceart go leor"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
msgstr "Cuidigh"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Eolairí"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Comhaid"
#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Eolaire doléite: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "Déan Eolaire"
#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "Scrios Comhad"
#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "Athainmnigh Comhad"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "Earráid"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Druid"
#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "Déan Eolaire"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "Ainm eolaire:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "Déan"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "Athainmnigh"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "Rogha: "
#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Teaghlach:"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
msgid "Style:"
msgstr "Stíl:"
#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Méid:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Réamhthaispeántas:"
#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Cuir i bhfeidhm"
#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Rogha Clófhoirne"
#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Luach Gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Ionchur"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Níl aon ghaireas ionchuir ann"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Gaireas:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Míchumasach"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Scáileán"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Fuinneog"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Modh: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Ais"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Eochracha"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Brú"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Claonadh X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Claonadh Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "ceann ar bith"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(míchumasach)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(gan fhios)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "bánaigh"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Leathanach %u"
#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Ní rabhthas ábalta íomhá comhaid a aimsiú in pixmap_path: \"%s\" líne %d"
#: gtk/gtkrc.c:1878
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ní rabhthas ábalta íomhá comhaid a aimsiú in pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Ní rabhthas ábalta modúl inlódáil a aimsiú in module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Níl aon nod ann ---"
#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Teilgcheárta:"
#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Meachán:"
#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Fiar:"
#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Socraigh Leithead:"
#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Méid Pixel:"
#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Méid Pointe:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Réiteach X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Réiteach Y:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Spásáil:"
#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Meán Leitheaid:"
#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Tacar Carachtar:"
#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Airí Clófhoirne"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Luach Éilimh"
#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Fíorluach"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Clófhoireann"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Clófhoireann:"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Stíl Clófhoirne:"
#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Athspreag Scagaire"
#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Méadrach:"
#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Pointí"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixeleanna"
#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "Eolas Clófhoirne"
#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Ainm Clófhoirne Éilimh:"
#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Fíorainm Clófhoirne:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i clófhoireann ar fáil a bhfuil %i stíl acu."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Scagaire"
#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Saghas Clófhoirne:"
#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Mapa Giotáin"
#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Inathraithe"
#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Mapa Giotáin Buntomhaiste"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(náid)"
#~ msgid "regular"
#~ msgstr "mar is gnách"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "cló iodálach"
#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "fiar"
#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "iodálach cúlaithe"
#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "fiar cúlaithe"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "ceann eile"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Níl an chlófhoireann roghnaithe ar fáil."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Ní clófhoireann bailí í an chlófhoireann roghnaithe."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Is clófhoireann 2-beart í agus is féidir nach dtaispeánfaidh sí i gceart."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "cló rómhánach"
#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "cló il-leathan"
#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "cló comh-leathan"
#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "cill carachtair"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Clófhoireann: (Scagaire Feidhmeach)"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "cló trom"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "cló sárthrom"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "cló trom"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "cló leaththrom"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "cló meán"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "cló gnách"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "cló éadrom"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "cló sáréadrom"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "cló caol"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr ""
#~ "Chuathas thar MAX_FONTS. Seans go bhfuil roinnt clófhoirne ar iarraidh."