gtk2/po-properties/ar.po
Matthias Clasen 2fba613b4d 2.9.0
2006-05-05 16:21:19 +00:00

6004 lines
173 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+.po to Arabic
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
# <lumina@silverpen.de>, 2004.
#
#
#: gtk/gtkprintoperation.c:526
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-17 08:30+0100\n"
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
msgid "Number of Channels"
msgstr "عدد القنوات"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "عدد النماذج لكل بكسل"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
msgid "Colorspace"
msgstr "مساحة اللون"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "مساحة اللون التي فيها تترجم النماذج"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
msgid "Has Alpha"
msgstr "له شفافية"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "فيما إذا كان للبكسبف شفافية (قنات ألفا)"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
msgid "Bits per Sample"
msgstr "بيتات لكل نموذج"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "عدد البيتات لكل نموذج"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
msgstr "العرض"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "عدد أعمدة البكسبف"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
msgid "Height"
msgstr "الارتفاع"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "عدد السطور في البكسبف"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
msgid "Rowstride"
msgstr "Rowstride"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "عدد البيتات بين بداية عمود و بداية العمود التالي"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
msgid "Pixels"
msgstr "بكسلات"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "مؤشر للبيانات البكسلية للبكسبف"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "الشاشة الافتراضية"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "شاشة GDK الافتراضية"
#: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:528
msgid "Screen"
msgstr "شاشة"
#: gdk/gdkpango.c:547
#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "نمط عرض الشجرة"
#: gdk/gdkscreen.c:74
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "نقاط الخط"
#: gdk/gdkscreen.c:75
#, fuzzy
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "اسم الخط الافتراضي لاستخدامه"
#: gdk/gdkscreen.c:82
#, fuzzy
msgid "Font resolution"
msgstr "نقاط الخط"
#: gdk/gdkscreen.c:83
#, fuzzy
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "كيفية تحديث المدى على الشاشة"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
#, fuzzy
msgid "Program name"
msgstr "اسم الشارة"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:208
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
msgid "Program version"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:223
#, fuzzy
msgid "The version of the program"
msgstr "اتجاه شريط ا?دوات"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright string"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:238
msgid "Copyright information for the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
#, fuzzy
msgid "Comments string"
msgstr "فراغات العمود"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:256
msgid "Comments about the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "Website URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:291
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
#, fuzzy
msgid "Website label"
msgstr "استخدام حجم في الشارة"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:308
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "Authors"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:325
#, fuzzy
msgid "List of authors of the program"
msgstr "اتجاه شريط ا?دوات"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "Documenters"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
msgid "List of people documenting the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid "Translator credits"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:377
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid "Logo"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "اسم الخط"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
#, fuzzy
msgid "Wrap license"
msgstr "تعيين نظام الالتواء"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
#, fuzzy
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "فيما إذا سيشرط النص"
#: gtk/gtkaccellabel.c:111
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "منهي مفتاح الإختصار"
#: gtk/gtkaccellabel.c:112
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "المنهي الذي سيعرض لتغييرات مفتاح الإختصار"
#: gtk/gtkaccellabel.c:118
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "قطعة مفتاح الاختصار"
#: gtk/gtkaccellabel.c:119
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "القطعة التي ستراقب لتغييرات مفاتيح الاختصار"
#: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: gtk/gtkaction.c:191
msgid "A unique name for the action."
msgstr "اسم وحيد للعملية."
#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
msgid "Label"
msgstr "علامة"
#: gtk/gtkaction.c:199
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "العلامة المستخدمة لعناصر القوائم و الأزرار المشغلة لهذه العملية."
#: gtk/gtkaction.c:206
msgid "Short label"
msgstr "علامة قصيرة"
#: gtk/gtkaction.c:207
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "علامة اقصر يمكن استخدامها على أزرار أعمدة الأدوات."
#: gtk/gtkaction.c:213
msgid "Tooltip"
msgstr "تلميحة"
#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "تلميحة لهذه العملية."
#: gtk/gtkaction.c:220
msgid "Stock Icon"
msgstr "أيقونة المخزون"
#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "أيقونة المخزون المعروضة في قطع تمثل هذه العملية."
#: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
#: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:520
#, fuzzy
msgid "Icon Name"
msgstr "اسم الخط"
#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkstatusicon.c:171
#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "اسم الخط المنتقى"
#: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "مرئي عندما يكون افقي"
#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه افقي."
#: gtk/gtkaction.c:261
#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
msgstr "مرئي عندما يكون عمودي"
#: gtk/gtkaction.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "عندما يكون TRUE، تخفى قوائم البروكسي الفارغة لهذه العملية."
#: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "مرئي عندما يكون عمودي"
#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه "
"عمودي."
#: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "مهم"
#: gtk/gtkaction.c:278
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"فيما إذا سيعتبر العمل مهما. عند صبطه لـ TRUE، ستعرض بروكسيات عنصر الأدات "
"لهذا العمل النص في نسق GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:286
msgid "Hide if empty"
msgstr "اخفاء اذا كان فارغا"
#: gtk/gtkaction.c:287
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "عندما يكون TRUE، تخفى قوائم البروكسي الفارغة لهذه العملية."
#: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "Sensitive"
msgstr "حساس"
#: gtk/gtkaction.c:294
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة."
#: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
msgid "Visible"
msgstr "مرئي"
#: gtk/gtkaction.c:301
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "فيما إذا كانت العملية مرئية."
#: gtk/gtkaction.c:307
msgid "Action Group"
msgstr "مجموعة العمليات"
#: gtk/gtkaction.c:308
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr "GtkActionGroup المربوط به GtkAction هذا أو NULL (للاستخدام الداخلي)"
#: gtk/gtkactiongroup.c:137
msgid "A name for the action group."
msgstr "اسم لمجموعة العمليات."
#: gtk/gtkactiongroup.c:144
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مفعلة."
#: gtk/gtkactiongroup.c:151
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مرئية."
#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: gtk/gtkadjustment.c:87
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "قيمة التسوية"
#: gtk/gtkadjustment.c:103
msgid "Minimum Value"
msgstr "القيمة الدنيا"
#: gtk/gtkadjustment.c:104
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "قيمة التسوية الدنيا"
#: gtk/gtkadjustment.c:123
msgid "Maximum Value"
msgstr "القيمة القصوى"
#: gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "قيمة التسوية القصوى"
#: gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Step Increment"
msgstr "زيادة درجية"
#: gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "زيادة التسوية الدرجية"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Page Increment"
msgstr "زيادة الصفحة"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "زيادة الصفحة عند التسوية"
#: gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Page Size"
msgstr "حجم الصفحة"
#: gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "حجم الصفحة عند التسوية"
#: gtk/gtkalignment.c:92
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "ترصيف أفقي"
#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"الموقع الأفقي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف أيسر عندما يكون 0.0 و ترصيف "
"أيمن عندما يكون 1.0"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Vertical alignment"
msgstr "ترصيف عمودي"
#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"الموقع العمودي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف للأعلى عندما يكون 0.0 و ترصيف "
"للأسفل عندما يكون 1.0"
#: gtk/gtkalignment.c:111
msgid "Horizontal scale"
msgstr "قياس أفقي"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"إذا كان الفراغ الأفقي المتوفر أكبر من الذي يطلبه الإبن، فكم سيستخدم منه "
"للإبن. 0.0·يعني لا شيء و 1.0 الكل"
#: gtk/gtkalignment.c:120
msgid "Vertical scale"
msgstr "قياس عمودي"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"إذا·كان·الفراغ·العمودي·المتوفر··أكبر·من·الذي·يطلبه·الإبن،·فكم·سيستخدم·منه·للإبن."
"·0.0 يعني·لا·شيء·و·1.0·الكل"
#: gtk/gtkalignment.c:138
msgid "Top Padding"
msgstr "الحشو الأعلى"
#: gtk/gtkalignment.c:139
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "الحشو الذي سيدخل في أعلى القطعة."
#: gtk/gtkalignment.c:155
msgid "Bottom Padding"
msgstr "الحشو الأسفل"
#: gtk/gtkalignment.c:156
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "الحشو الذي سيدخل في أسفل القطعة."
#: gtk/gtkalignment.c:172
msgid "Left Padding"
msgstr "الحشو الأيسر"
#: gtk/gtkalignment.c:173
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "الحشو الذي سيدخل عند يسار القطعة"
#: gtk/gtkalignment.c:189
msgid "Right Padding"
msgstr "الحشو الأيمن"
#: gtk/gtkalignment.c:190
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "الحشو·الذي·سيدخل·على·يمين·القطعة"
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "Arrow direction"
msgstr "اتجاه السهم"
#: gtk/gtkarrow.c:77
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "اتجاه تأشير السهم"
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "ظل السهم"
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "مظهر الظل المحيط بالسهم"
#: gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "الترصيف الأفقي"
#: gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "ترصيف س للابن"
#: gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "الترصيف العمودي"
#: gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "ترصيف ص للابن"
#: gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "النسبة"
#: gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "نسبة الإشعاع إذا كان obey_child مضبوطا لـ FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "ابن مطيع"
#: gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "فرض نسبة الإشعاع حتى تناسب نسبة إطار الإبن"
#: gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum child width"
msgstr "عرض الابن الادنى"
#: gtk/gtkbbox.c:93
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "عرض الأزرار الأدنى داخل الصندوق"
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child height"
msgstr "ارتفاع الابن الادنى"
#: gtk/gtkbbox.c:102
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "ارتفاع الأزرار الأدنى داخل الصندوق"
#: gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Child internal width padding"
msgstr "حشو العرض الداخلي للابن"
#: gtk/gtkbbox.c:111
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في كلا الجانبين"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Child internal height padding"
msgstr "حشو الارتفاع الداخلي للابن"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في الأعلى والأسفل"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Layout style"
msgstr "نمط التخطيط"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"كيفية تخطيط الأزرار في الصندوق. القيم الممكنة هي افتراضا، انتشرا، حافة، بدء "
"و، نهاية"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Secondary"
msgstr "ثانوي"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"إذا كان TRUE، فسيبدو الابن في مجموعة ثانوية للأبناء، مناسبة لأزرار المساعدة "
"مثلا."
#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
msgid "Spacing"
msgstr "فراغات"
#: gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr "مقدار الفراغ بين الأبناء."
#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtktoolbar.c:571
msgid "Homogeneous"
msgstr "متناسق"
#: gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم"
#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:563
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Expand"
msgstr "تمديد"
#: gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "فيما إذا وجب أن يتلقى الإبن فضاءا أكبر عند نمو أبيه"
#: gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "ملأ"
#: gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr "فيما إذا يجب تخصيص الفضاء الإضافي للإبن للإبن نفسه أو كحشو"
#: gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr "حشو"
#: gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "الفضاء الإضافي لوضعه بين الإبن و جيرانه، بالبكسلات"
#: gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr "نوع التحزيم"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:630
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr "GtkPackType مؤشر لما إذا سيحزم الإبن بمرجع لبداية أو نهاية الأب"
#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:608 gtk/gtkpaned.c:216
#: gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "الموقع"
#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:609
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "فهرس الإبن عند الأب"
#: gtk/gtkbutton.c:194
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "نص قطعة الشارة داخل الزر، إذا كان الزر يحوي كائن شارة"
#: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Use underline"
msgstr "استخدام التسطير"
#: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"إذا ضبط، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه "
"كرمز مسطر لمفتاح الاختصار"
#: gtk/gtkbutton.c:209
msgid "Use stock"
msgstr "مخزن المستخدم"
#: gtk/gtkbutton.c:210
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "إذا ضبط، فستستخدم العلامة لاختيار عنصر مخزن بدل عرضها"
#: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
msgid "Focus on click"
msgstr "تركيز عند النقر"
#: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "فيما إذا سيقبض الزر التركيز عند نقره بالفأرة"
#: gtk/gtkbutton.c:225
msgid "Border relief"
msgstr "نحت الحد"
#: gtk/gtkbutton.c:226
msgid "The border relief style"
msgstr "أسلوب نحت الحد"
#: gtk/gtkbutton.c:243
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "الترصيف الأفقي للإبن"
#: gtk/gtkbutton.c:262
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "الترصيف العمودي للإبن"
#: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Image widget"
msgstr "قطعة صورة"
#: gtk/gtkbutton.c:280
#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "القطعة الابن التي ستظهر إلى جانب نص القائمة"
#: gtk/gtkbutton.c:388
msgid "Default Spacing"
msgstr "المباعدة الافتراضية"
#: gtk/gtkbutton.c:389
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:395
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "الفراغات الخارجية الافتراضية"
#: gtk/gtkbutton.c:396
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT الذي يرسم دائماً خارج الحد"
#: gtk/gtkbutton.c:401
msgid "Child X Displacement"
msgstr "إزاحة الابن في س"
#: gtk/gtkbutton.c:402
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه س اثر تحرير الزر"
#: gtk/gtkbutton.c:409
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "إزاحة الابن في ص"
#: gtk/gtkbutton.c:410
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه ص اثر تحرير الزر"
#: gtk/gtkbutton.c:426
#, fuzzy
msgid "Displace focus"
msgstr "هو تركيز"
#: gtk/gtkbutton.c:427
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
#, fuzzy
msgid "Inner Border"
msgstr "حد اللسان"
#: gtk/gtkbutton.c:441
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:446
msgid "Show button images"
msgstr "إظهار صور الأزرار"
#: gtk/gtkbutton.c:447
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "فيما إذا سيتم عرض أيقونات المخزون في الأزرار"
#: gtk/gtkcalendar.c:419
msgid "Year"
msgstr "السنة"
#: gtk/gtkcalendar.c:420
msgid "The selected year"
msgstr "أالسنة المنتقات"
#: gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Month"
msgstr "الشهر"
#: gtk/gtkcalendar.c:427
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "الشهر المنتقى (كعدد بين 0 و 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:433
msgid "Day"
msgstr "اليوم"
#: gtk/gtkcalendar.c:434
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "اليوم المنتقى (كعدد بين 1 و 31، أو 0 لإلغاء انتقاء العدد الحالي)"
#: gtk/gtkcalendar.c:448
msgid "Show Heading"
msgstr "اظهار الترويسة"
#: gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض ترويسة"
#: gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "Show Day Names"
msgstr "اظهار اسماء الأيام"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض اسماء الأيام"
#: gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change"
msgstr "لا تغيير للشهر"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "اذا كان TRUE، فلن يمكن تغيير الشهر المنتقى"
#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "اظهار أرقام الأسابيع"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض أرقام الأسابيع"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "نمط"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "نظام CellRenderer القابل للتحرير"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "مرئي"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "عرض الخلية"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "عرض الخلية"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "ترصيف س"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "ترصيف س"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "ترصيف ص"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "ترصيف ص"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "حشو س"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "حشو س"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "حشو ص"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "حشو ص"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "العرض"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "العرض الثابت"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "الارتفاع"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "الارتفاع الثابت"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "هو موسِّع"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "صف له أبناء"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "هو موسع"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "الصف صف توسيع وهو موسع"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "اسم لون خلفية الخلية"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "لون خلفية الخلية كسلسلة"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "لون خلفية الخلية"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "لون خلفية الخلية كـ GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Cell background set"
msgstr "ضبط خلفية الخلية"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة تؤثر في لون خلفية الخلية"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "قطعة مفتاح الاختصار"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
#, fuzzy
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "قيمة التسوية"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "قطعة مفتاح الاختصار"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "قطعة مفتاح الاختصار"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
#, fuzzy
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "قطعة مفتاح الاختصار"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
#, fuzzy
msgid "The type of accelerators"
msgstr "نوع الرسالة"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "النسق"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "نموذج لصندوق المجموعات"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
msgid "Text Column"
msgstr "عمود نص"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "جدول في نموذج مصدر البيانات لتلقي السلاسل منه"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Has Entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "جسم بيكسبف"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "بيكسبف للترجمة"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "موسع مفتوح للبيكسبف"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "بيكسبف للموسع المفتوح"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "موسع·مغلق·للبيكسبف"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "بيكسبف الموسع المغلق."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
msgid "Stock ID"
msgstr "هوية المخزون"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "هوية المخزون لأيقونة المخزون التي ستترجم"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
#: gtk/gtkstatusicon.c:187
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "قيمة GtkIconSize التي تحدد حجم الأيقونة المرسومة"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Detail"
msgstr "التفاصيل"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "تفاصيل الترجمة لتمريرها لمحرك التيمات"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Follow State"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
#, fuzzy
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "النص الذي سيعرض في عمود التقدم"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
#: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:143 gtk/gtkprogressbar.c:193
#: gtk/gtktextbuffer.c:196
msgid "Text"
msgstr "النص"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "النص الذي سيعرض في عمود التقدم"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
msgid "Text to render"
msgstr "نص للترجمة"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
msgid "Markup"
msgstr "تعليم"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
msgid "Marked up text to render"
msgstr "نص معلّم للترجمة"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
msgid "Attributes"
msgstr "الصفات"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "قائمة صفات الأسلوب لتطبيقها على نص المترجم"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "نسق الفقرة الوحيدة"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "فيما إذا يقع يجمع كامل النص في فقرة وحيدة"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
msgid "Background color name"
msgstr "اسم لون الخلفية"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
msgid "Background color as a string"
msgstr "لون الخلفية كسلسلة"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Background color"
msgstr "لون الخلفية"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Foreground color name"
msgstr "اسم لون الواجهة الأمامية"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "لون الواجهة الأمامية كسلسلة"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Foreground color"
msgstr "لون الواجهة الأمامية"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Editable"
msgstr "قابل للتحرير"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "فيما إذا يمكن تعديل النص عن طريق المستخدم"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
#: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
msgid "Font"
msgstr "الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
msgid "Font description as a string"
msgstr "وصف الخط كسلسلة"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "وصف الخط كبنية PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Font family"
msgstr "عائلة الخطوط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "اسم عائلة الخطوط مثل Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
#: gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font style"
msgstr "أسلوب الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
#: gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font variant"
msgstr "ضرب الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font weight"
msgstr "وزن الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
#: gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font stretch"
msgstr "تمديد الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
#: gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font size"
msgstr "حجم الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font points"
msgstr "نقاط الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font size in points"
msgstr "حجم الخط بالنقاط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font scale"
msgstr "تحجيم الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
msgid "Font scaling factor"
msgstr "عامل تحجيم الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
msgid "Rise"
msgstr "رفع"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"مقدار التغيير للنص فوق السطر الاساس (تحت السطر الاساس إذا كان الرفع سالبا)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
msgid "Strikethrough"
msgstr "تشريط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "فيما إذا سيشرط النص"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Underline"
msgstr "تسطير"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "أسلوب التسطير لهذا النص"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"اللغة التي فيها هذا النص، كشفرة ISO. يمكن لبانكو إستعمال هذا كتلميحة عند رسم "
"النص. إذا كنت لا تفهم هذا المتغيّر فأنك ربما لا تستحقّه"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Ellipsize"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
#: gtk/gtklabel.c:426
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "العرض بالرموز"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
msgid "Wrap mode"
msgstr "نظام الالتواء"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
msgid "Wrap width"
msgstr "عرض اللف"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
#, fuzzy
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "موقع عرض القيمة الحالية"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Alignment"
msgstr "تنسيق"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
#, fuzzy
msgid "How to align the lines"
msgstr "كيفية رسم شريط ا?دوات"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Background set"
msgstr "ضبط الخلفية"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الخلفية"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Foreground set"
msgstr "ضبط الواجهة الأمامية"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الواجهة الأمامية"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Editability set"
msgstr "ضبط القبول للتحرير"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في قابلية النص للتحرير"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Font family set"
msgstr "ضبط عائلة الخطوط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في عائلة الخطوط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Font style set"
msgstr "ضبط أسلوب الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في أسلوب الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Font variant set"
msgstr "مجموعة ضوارب الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "فيما إذا ستؤثر هذه الشارة في ضرب الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Font weight set"
msgstr "ضبط وزن الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على وزن الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Font stretch set"
msgstr "ضبط تمديد الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في تمديد الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Font size set"
msgstr "ضبط حجم الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في حجم الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Font scale set"
msgstr "ضبط تحجيم الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "فيما إذا كانت هذه العلامة ستحجم حجم الخط عن طريق عامل"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Rise set"
msgstr "ضبط الرفع"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على الرفع"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Strikethrough set"
msgstr "ضبط التشريط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على التشريط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Underline set"
msgstr "ضبط التسطير"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في التسطير"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Language set"
msgstr "تعيين اللغة"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في اللغة التي تتم ترجمة النص لها"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
msgstr "ضبط الرفع"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على الرفع"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "حالة التحول"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "حالة التحول للزر"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "حالة متناقضة"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "الحالة المتناقضة للزر"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "قابل للتنشيط"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "يمكن تفعيل زر التحول"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "حالة الإشعاع"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "رسم زر التحول كزر مشع"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
#, fuzzy
msgid "Indicator size"
msgstr "حجم المؤشر"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "حجم مؤشر الفحص أو الإشعاع"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Indicator Size"
msgstr "حجم المؤشر"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "فراغات المؤشر"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "الفراغات حول مؤشر الفحص أو الإشعاع"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
#: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "فيما إذا كان عنصر القائمة مضبوط"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
msgid "Inconsistent"
msgstr "تناقض"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "فيما إذا يجب عرض حالة \"تناقض\""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "رسم كعنصر قائمة مشع"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "فيما اذا كان عنصر القائمة يشبه عنصر قائمة مشع"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Use alpha"
msgstr "استخدام الشفافية (قنات ألفا)"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:173
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "فيما إذا سيمنح للون شفافية أم لا"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:113 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "عنوان حوار انتقاء الألوان"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
msgid "Current Color"
msgstr "اللون الحالي"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "The selected color"
msgstr "اللون المنتقى"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
msgid "Current Alpha"
msgstr "الشفافية الحالية (قيمة ألفا الحالية)"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تماماً, 65535 معتم تماماً)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "له متحكم تعتيم"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "فيما اذا كان منتقي الألوان سيسمح بضبط التعتيم"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid "Has palette"
msgstr "له لوحة ألوان"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "فيما اذا وجب استخدام لوحة ألوان"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
msgid "The current color"
msgstr "اللون الحالي"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تماماً, 65535 معتم تماماً)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Custom palette"
msgstr "لوحة الألوان الخاصة"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "لوحة الألوان التي ستستخدم في منتقي الألوان"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "تفعيل مفاتيح الأسهم"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "إن كانت مفاتيح الأسهم تتنقل خلال قائمة العناصر"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "تفعيل الأسهم دائما"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "خاصية باطلة، تجاهل"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "حساس للحالة"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "فيما إذا كان تطابق عناصر القائمة حساس للحالة"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "السماح بالفراغ"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "فيما اذا كان من الممكن إدخال قيمة فارغة في هذا الحقل"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "القيمة في القائمة"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "فيما إذا وجب على القيم المدخلة أن تكون موجودةً في القائمة"
#: gtk/gtkcombobox.c:513
msgid "ComboBox model"
msgstr "نموذج ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:514
msgid "The model for the combo box"
msgstr "نموذج لصندوق المجموعات"
#: gtk/gtkcombobox.c:531
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "عرض اللف عند تصميم العناصر في الشبكة"
#: gtk/gtkcombobox.c:553
msgid "Row span column"
msgstr "عمود إمتداد السطر"
#: gtk/gtkcombobox.c:554
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "عمود نموذج الشجرة المحتوي على قيم إمتداد السطر"
#: gtk/gtkcombobox.c:575
msgid "Column span column"
msgstr "عمود إمتداد العمود"
#: gtk/gtkcombobox.c:576
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "عمود TreeModel الحاوي لقيم مدى العمود"
#: gtk/gtkcombobox.c:596
msgid "Active item"
msgstr "العنصر النشط"
#: gtk/gtkcombobox.c:597
msgid "The item which is currently active"
msgstr "العنصر النشط حاليا"
#: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "إضافة قاطفات للقوائم"
#: gtk/gtkcombobox.c:617
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للألسنة أحجام متناسقة"
#: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
msgid "Has Frame"
msgstr "له إطار"
#: gtk/gtkcombobox.c:633
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "إذا ما كان من الممكن أن يعاد ترتيب العمود حول الترويسات"
#: gtk/gtkcombobox.c:641
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "فيما إذا سيقبض الزر التركيز عند نقره بالفأرة"
#: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:485
msgid "Tearoff Title"
msgstr "قطف العنوان"
#: gtk/gtkcombobox.c:657
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "عنوان قد يعرض من قبل مدير النوافذ عند قطف هذه القائمة"
#: gtk/gtkcombobox.c:674
#, fuzzy
msgid "Popup shown"
msgstr "عرض خط البؤرة"
#: gtk/gtkcombobox.c:675
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا"
#: gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Appears as list"
msgstr "يظهر كقائمة"
#: gtk/gtkcombobox.c:682
#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"فما إذا القوائم النازلة لصناديق المجموعات يجب أن تكون قوائم بسيطة عوض قوائم "
"حاسوب"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
msgstr "نمط التحجيم"
#: gtk/gtkcontainer.c:206
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "تحديد كيفية معالجة أحداث التحجيم"
#: gtk/gtkcontainer.c:213
msgid "Border width"
msgstr "عرض الحد"
#: gtk/gtkcontainer.c:214
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "عرض الحد الفارغ خارج أبناء الحاويات"
#: gtk/gtkcontainer.c:222
msgid "Child"
msgstr "ابن"
#: gtk/gtkcontainer.c:223
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "يمكن استخدامه لإضافة ابن جديد للحاوي"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "نوع المنحنى"
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "هل هذا المنحنى خطي أو نقاط توجيه مستفات أو ذي شكل حر"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "س الدنيا"
#: gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ س"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "س الأقصى"
#: gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "القيمة القصوى الممكنة لـ س"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "ص الأدنى"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ ص"
#: gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "ص الأقصى"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "القيمة الممكنة القصوى لـ ص"
#: gtk/gtkdialog.c:118
msgid "Has separator"
msgstr "له فاصل"
#: gtk/gtkdialog.c:119
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "للحوار عمود فاصل فوق أزراره"
#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Content area border"
msgstr "حد منطقة المحتوى"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "عرض حد منطقة الحوار الرئيسية"
#: gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Button spacing"
msgstr "فراغات الأزار"
#: gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "الفراغات بين الأزرار"
#: gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Action area border"
msgstr "حد منطقة العمل"
#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "عرض حد منطقة الزر أسفل الصندوق"
#: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
msgid "Cursor Position"
msgstr "موقع المؤشر"
#: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "الموقع الحالي لمؤشر الإدخال في الرموز"
#: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
msgid "Selection Bound"
msgstr "قيد المنتقى"
#: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "موقع النهاية المعكوسة للمنتقى من المؤشر في الرموز"
#: gtk/gtkentry.c:485
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "فيما إذا كانت محتويات الخانة قابلة للتحرير"
#: gtk/gtkentry.c:492
msgid "Maximum length"
msgstr "الارتفاع الأقصى"
#: gtk/gtkentry.c:493
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "العدد الأقصى للرموز لهذا المدخل. صفر إذا لم يكن أقصى"
#: gtk/gtkentry.c:501
msgid "Visibility"
msgstr "الرؤية"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE سيعرض \"الرمز المخفي\" بدلاً من النص الحالي (نمط كلمة السر)"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE يحذف الحافة الخارجية من الخانة"
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Invisible character"
msgstr "رمز مخفي"
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "الرمز الذي سيستخدم لاخفاء محتويات الخانة (في \"نمط كلمة السر\")"
#: gtk/gtkentry.c:533
msgid "Activates default"
msgstr "تنشيط الافتراضات"
#: gtk/gtkentry.c:534
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"فيما اذا وجب تنشيط القطعة الافتراضية (مثل الزر الافتراضي في حوار ما)عند نقر "
"زر الادخال"
#: gtk/gtkentry.c:540
msgid "Width in chars"
msgstr "العرض بالرموز"
#: gtk/gtkentry.c:541
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "عدد الرموز التي ستترك لها فراغات في الخانة"
#: gtk/gtkentry.c:550
msgid "Scroll offset"
msgstr "تكافؤ اللف"
#: gtk/gtkentry.c:551
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "عدد بكسلات الخانة الملفوفة خارج الشاشة إلى اليسار"
#: gtk/gtkentry.c:561
msgid "The contents of the entry"
msgstr "محتويات الخانة"
#: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "تنسيق س"
#: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "الترصيف الأفقي، من 0 (يسار) إلى 1 (يمين). مقلوب لتصاميم RTL"
#: gtk/gtkentry.c:593
#, fuzzy
msgid "Truncate multiline"
msgstr "اختيار متعدد"
#: gtk/gtkentry.c:594
#, fuzzy
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء ملفات متعددة"
#: gtk/gtkentry.c:861
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
msgid "Select on focus"
msgstr "اختيار عند التركيز"
#: gtk/gtkentry.c:867
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "فيما اذا سيقع انتقاء محتويات خانة عند تركيزها"
#: gtk/gtkentry.c:881
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:882
msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:236
msgid "Completion Model"
msgstr "نمط الانهاء"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:237
msgid "The model to find matches in"
msgstr "النموذج الذي فيه توجد المقابلات"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:243
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "الطول الأدنى للمفتاح"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:244
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "الطول الأدنى لمفتاح البحث حتى يمكن البحث عن المتطابقات"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "عمود نص"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:260
#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "جدول في نموذج مصدر البيانات لتلقي السلاسل منه"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Inline completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:294
msgid "Popup completion"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:295
#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:310
#, fuzzy
msgid "Popup set width"
msgstr "عرض خط البؤرة"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:311
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
msgid "Popup single match"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:330
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "النافذة المرئية"
#: gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"فيما إذا كان صندوق الأحداث مرئيّا، عكس أن يكون مخفيّا و مستخدما فقط لتوجيه "
"الأحداث."
#: gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "فوق الابن"
#: gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"فيما إذا كانت نافذة توجيه الأحداث لصندوق الأحداث فوق نافذة القطعة الإبن عكس "
"أن تكون تحتها."
#: gtk/gtkexpander.c:177
msgid "Expanded"
msgstr "ممدد"
#: gtk/gtkexpander.c:178
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "فيما إذا وقع فتح الموسع للكشف عن القطعة الإبنة"
#: gtk/gtkexpander.c:186
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "نص شارة الموسع"
#: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
msgid "Use markup"
msgstr "استخدام التعليم"
#: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "نص الشارة يحوي تعليم XML. راجع pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "الفضاء الذي سيوضع بين الشارة و الإبن"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid "Label widget"
msgstr "قطعة الشارة"
#: gtk/gtkexpander.c:220
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "القطعة التي ستعرض عوض شارة الموسع الاعتادية"
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
msgid "Expander Size"
msgstr "حجم الموسع"
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "حجم سهم الموسع"
#: gtk/gtkexpander.c:236
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "الفراغات حول سهم الموسع"
#: gtk/gtkfilechooser.c:197
msgid "Action"
msgstr "عملية"
#: gtk/gtkfilechooser.c:198
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "نوع العملية التي يقوم بها منتقي الملفات"
#: gtk/gtkfilechooser.c:204
msgid "File System Backend"
msgstr "خلفية نظام الملفات"
#: gtk/gtkfilechooser.c:205
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "اسم خلفية نظام الملفات التي ستستخدم"
#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
msgid "Filter"
msgstr "مرشح"
#: gtk/gtkfilechooser.c:211
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "المرشح الحالي لانتقاء الملفات للعرض"
#: gtk/gtkfilechooser.c:216
msgid "Local Only"
msgstr "المحلي فقط"
#: gtk/gtkfilechooser.c:217
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "فيما إذا سيقع حد الملفات المنتقات للملف المحلي: العناوين"
#: gtk/gtkfilechooser.c:222
msgid "Preview widget"
msgstr "قطعة التلميح"
#: gtk/gtkfilechooser.c:223
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "قطعة ممدّدة بتطبيق للتلميحات الخاصّة."
#: gtk/gtkfilechooser.c:228
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "قطعة التلميح نشطة"
#: gtk/gtkfilechooser.c:229
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "فيما إذا ستعرض القطعة الممدّدة بتطبيق للتلميحات الخاصّة."
#: gtk/gtkfilechooser.c:234
msgid "Use Preview Label"
msgstr "استخدام علامة المعاينة"
#: gtk/gtkfilechooser.c:235
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "فيما إذا ستعرض علامة مخزونة مع أسم الملف المعاين."
#: gtk/gtkfilechooser.c:240
msgid "Extra widget"
msgstr "قطعة اضافية"
#: gtk/gtkfilechooser.c:241
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "قطعة ممدّدة بتطبيق للخيارات الإضافيّة."
#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
msgid "Select Multiple"
msgstr "إنتقاء متعدّد"
#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء ملفات متعددة"
#: gtk/gtkfilechooser.c:253
msgid "Show Hidden"
msgstr "اظهار المخفي"
#: gtk/gtkfilechooser.c:254
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "فيما اذا وجب عرض الملفات و الدلائل المخفية"
#: gtk/gtkfilechooser.c:269
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:270
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "خلفيّة منتقي الملفات الإفتراضيّة"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "اسم خلفية GtkFileChooser التي ستستخدم إفتراضيّا"
#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
#: gtk/gtkstatusicon.c:154
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "اسم الملف المنتقى حاليا"
#: gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "إظهار عمليات الملفات"
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "فيم اذا وجب عرض أزرار لإنشاء أو معالجة الملفات"
#: gtk/gtkfilesystem.c:384
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystem.c:385
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
msgid "X position"
msgstr "موقع س"
#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
msgid "X position of child widget"
msgstr "موقع س للقطعة الابنة"
#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
msgid "Y position"
msgstr "موقع ص"
#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
msgid "Y position of child widget"
msgstr "موقع ص للقطعة الابنة"
#: gtk/gtkfontbutton.c:144
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط"
#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
msgid "Font name"
msgstr "اسم الخط"
#: gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "The name of the selected font"
msgstr "اسم الخط المنتقى"
#: gtk/gtkfontbutton.c:161
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans·12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Use font in label"
msgstr "استخدام خط في الشارة"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "فيما إذا سترسم العلامة في الخط المنتقى"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Use size in label"
msgstr "استخدام حجم في الشارة"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "فيما إذا سترسم العلامة بحجم الخط المنتقى"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Show style"
msgstr "اظهار الأسلوب"
#: gtk/gtkfontbutton.c:210
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "فيما إذا سيعرض أسلوب الخط المنتقى في العلامة"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Show size"
msgstr "اظهار الحجم"
#: gtk/gtkfontbutton.c:226
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "فيما إذا سيعرض حجم الخط المنتقى في العلامة"
#: gtk/gtkfontsel.c:179
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "سلسلة X التي ستعرض هذا الخط"
#: gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "خط Gdk المنتقى حالياً"
#: gtk/gtkfontsel.c:192
msgid "Preview text"
msgstr "نص اللمحة"
#: gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "النص الذي سيعرض لتقديم الخط المنتقى"
#: gtk/gtkframe.c:96
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "نص شارة الإطار"
#: gtk/gtkframe.c:103
msgid "Label xalign"
msgstr "ترصيف س للعلامة"
#: gtk/gtkframe.c:104
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "الترصيف الأفقي للشارة"
#: gtk/gtkframe.c:112
msgid "Label yalign"
msgstr "ترصيف ص للعلامة"
#: gtk/gtkframe.c:113
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "الترصيف العمودي للشارة"
#: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "خاضية ملغات، إستعمل shadow_type عوضا عنها"
#: gtk/gtkframe.c:128
msgid "Frame shadow"
msgstr "ظل الإطار"
#: gtk/gtkframe.c:129
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "مظهر حدود الإطار"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "قطعة للعرض عوض شارة الاظار المعتادة"
#: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
#: gtk/gtktoolbar.c:612 gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "نوع الظل"
#: gtk/gtkhandlebox.c:177
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "مظهر الظل المأطر للحاوي"
#: gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Handle position"
msgstr "موقع المقبض"
#: gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "موقع المعالج نسبة لقطعة الابن"
#: gtk/gtkhandlebox.c:194
msgid "Snap edge"
msgstr "حافة سريعة"
#: gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "حجم صندوق المعالجة المرصّف مع نقطة الإرساء لإرساء صندوق المعالجة"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Snap edge set"
msgstr "ضبط الحافة السريعة"
#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "فيما إذا ستستخدم القيمة من خاصيّة snap_edge أو قيمة من handle_position"
#: gtk/gtkiconview.c:511
#, fuzzy
msgid "Selection mode"
msgstr "قيد المنتقى"
#: gtk/gtkiconview.c:512
#, fuzzy
msgid "The selection mode"
msgstr "أالسنة المنتقات"
#: gtk/gtkiconview.c:530
#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
msgstr "عمود نص"
#: gtk/gtkiconview.c:531
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:568
#, fuzzy
msgid "Markup column"
msgstr "تعليم"
#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:576
#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
msgstr "نمط العرض الشجري"
#: gtk/gtkiconview.c:577
#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
msgstr "نمط عرض الشجرة"
#: gtk/gtkiconview.c:593
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "عدد القنوات"
#: gtk/gtkiconview.c:594
#, fuzzy
msgid "Number of columns to display"
msgstr "عدد الخانات العشرية لعرضها"
#: gtk/gtkiconview.c:611
#, fuzzy
msgid "Width for each item"
msgstr "القطعة التي ستستخدم كشارة العنصر"
#: gtk/gtkiconview.c:612
msgid "The width used for each item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:628
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:643
#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
msgstr "فراغات السطور"
#: gtk/gtkiconview.c:644
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:659
#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
msgstr "فراغات العمود"
#: gtk/gtkiconview.c:660
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:675
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "الهامش الأيسر"
#: gtk/gtkiconview.c:676
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:483
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
msgid "Orientation"
msgstr "الاتجاه"
#: gtk/gtkiconview.c:693
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Reorderable"
msgstr "قابل لإعادة الترتيب"
#: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
msgid "View is reorderable"
msgstr "العرض قابل لإعادة الترتيب"
#: gtk/gtkiconview.c:717
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "قيد المنتقى"
#: gtk/gtkiconview.c:718
#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط"
#: gtk/gtkiconview.c:724
#, fuzzy
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "قيد المنتقى"
#: gtk/gtkiconview.c:725
#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط"
#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
msgid "Pixbuf"
msgstr "بكسبف"
#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf لعرضه"
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "Pixmap"
msgstr "بكسماب"
#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap لعرضها"
#: gtk/gtkimage.c:146
msgid "Image"
msgstr "صورة"
#: gtk/gtkimage.c:147
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage لعرضها"
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask"
msgstr "غلاف"
#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "بيتماب الغلاف لاستخدامه مع GdkImage أو GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
msgid "Filename to load and display"
msgstr "اسم الملف للتحميل و العرض"
#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "هوية المخزون لصورة مخزون للعرض"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set"
msgstr "مجموعة الأيقونات"
#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set to display"
msgstr "مجموعة الأيقونات للعرض"
#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:538
msgid "Icon size"
msgstr "حجم الأيقونة"
#: gtk/gtkimage.c:188
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "الحجم للاستخدام لأيقونة المخزون أو مجموعة الأيقونات"
#: gtk/gtkimage.c:204
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "بكسلات"
#: gtk/gtkimage.c:205
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "الحجم للاستخدام لأيقونة المخزون أو مجموعة الأيقونات"
#: gtk/gtkimage.c:213
msgid "Animation"
msgstr "رسوم متحركة"
#: gtk/gtkimage.c:214
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation لعرضها"
#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
msgid "Storage type"
msgstr "نوع التخزين"
#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "التقديم المستعمل لبيانات الرسوم"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "القطعة الابن التي ستظهر إلى جانب نص القائمة"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Show menu images"
msgstr "اظهار صور القوائم"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "فيما إذا سيتم إظهار صور في القوائم"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:529
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "الشاشة التي ستعرض فيها هذه النافذة"
#: gtk/gtklabel.c:294
msgid "The text of the label"
msgstr "نص الشارة"
#: gtk/gtklabel.c:301
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "قائمة لصفات الأساليب لتطبيقها على نص العلامة"
#: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
msgid "Justification"
msgstr "ضبط"
#: gtk/gtklabel.c:323
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"ترصيف السطور في نص العلامة بالنسبة لبعضها البعض. لا يؤثّر هذا في ترصيف "
"العلامة نفسها في مكانها المخصص لها. راجع GtkMisc::xalign للمزيد من العملومات"
#: gtk/gtklabel.c:331
msgid "Pattern"
msgstr "نمط"
#: gtk/gtklabel.c:332
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "سلسلة برموز _ في مواقع معينة يرمز لرموز ستسطّر في النص"
#: gtk/gtklabel.c:339
msgid "Line wrap"
msgstr "تقطيع السطور"
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "اذا ضبط، فستقطع السطور عندما يصبح النص واسعا جدا"
#: gtk/gtklabel.c:346
msgid "Selectable"
msgstr "قابل للاختيار"
#: gtk/gtklabel.c:347
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "فيما اذا كان من الممكن انتقاء نص الشارة بالفأرة"
#: gtk/gtklabel.c:353
msgid "Mnemonic key"
msgstr "مفتاح الإختصار المسطّر"
#: gtk/gtklabel.c:354
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "مفتاح الإختصار المسطر لهذه العلامة"
#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "قطعة مفتاح الإختصار المسطر"
#: gtk/gtklabel.c:363
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "القطعة التي ستفعل عند نقر مفتاح الإختصار المسطر"
#: gtk/gtklabel.c:407
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:447
#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
msgstr "نسق الفقرة الوحيدة"
#: gtk/gtklabel.c:448
#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "فيما إذا سترسم العلامة في الخط المنتقى"
#: gtk/gtklabel.c:465
msgid "Angle"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:466
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:486
#, fuzzy
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "العرض بالرموز"
#: gtk/gtklabel.c:487
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:603
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "فيما اذا سيقع انتقاء محتويات خانة عند تركيزها"
#: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "ضبط أفقي"
#: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment للموقع الأفقي"
#: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "ضبط عمودي"
#: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment للموقع العمودي"
#: gtk/gtklayout.c:619
msgid "The width of the layout"
msgstr "عرض التصميم"
#: gtk/gtklayout.c:628
msgid "The height of the layout"
msgstr "ارتفاع التصميم"
#: gtk/gtkmenu.c:486
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "عنوان قد يعرض من قبل مدير النوافذ عند قطف هذه القائمة"
#: gtk/gtkmenu.c:500
#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
msgstr "قطف العنوان"
#: gtk/gtkmenu.c:501
#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "عنوان قد يعرض من قبل مدير النوافذ عند قطف هذه القائمة"
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid "Vertical Padding"
msgstr "الحشو العمودي"
#: gtk/gtkmenu.c:508
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "مساحة اضافية لأعلى وأسفل القائمة"
#: gtk/gtkmenu.c:516
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "الحشو الأفقي"
#: gtk/gtkmenu.c:517
#, fuzzy
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "مساحة اضافية لأعلى وأسفل القائمة"
#: gtk/gtkmenu.c:525
msgid "Vertical Offset"
msgstr "التكافؤ العمودي"
#: gtk/gtkmenu.c:526
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"عندما تكون القائمة قائمة فرعيّة تموقع هذا العدد من البكسلات عموديّا كتعويض"
#: gtk/gtkmenu.c:534
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "التكافؤ العمودي"
#: gtk/gtkmenu.c:535
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "عندما·تكون·القائمة·قائمة·فرعيّة·تموقع·هذا·العدد·من·البكسلات·أفقيّا·كتعويض"
#: gtk/gtkmenu.c:543
#, fuzzy
msgid "Double Arrows"
msgstr "عرض السهم"
#: gtk/gtkmenu.c:544
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:552
msgid "Left Attach"
msgstr "ربط على اليسار"
#: gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "رقم العمود الذي إليه ستربط الجهة اليسرى للإبن"
#: gtk/gtkmenu.c:560
msgid "Right Attach"
msgstr "ربط على اليمين"
#: gtk/gtkmenu.c:561
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "رقم·العمود·الذي·إليه·ستربط·الجهة·اليمنى·للإبن"
#: gtk/gtkmenu.c:568
msgid "Top Attach"
msgstr "ربط بالأعلى"
#: gtk/gtkmenu.c:569
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "رقم·السطر·الذي·إليه·ستربط·الجهة·العليا·للإبن"
#: gtk/gtkmenu.c:576
msgid "Bottom Attach"
msgstr "ربط بالأسفل"
#: gtk/gtkmenu.c:577 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "رقم·السطر·الذي·إليه·ستربط·الجهة·السفلى·للإبن"
#: gtk/gtkmenu.c:664
msgid "Can change accelerators"
msgstr "من الممكن تغيير مفاتيح الاختصار"
#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"فيما اذا كان من الممكن تغيير مفاتيح اختصار القوائم بضغط مفتاح فوق عنصر "
"القائمة"
#: gtk/gtkmenu.c:670
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "التأخير قبل ظهور القوائم المحوية"
#: gtk/gtkmenu.c:671
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"الوقت الأدنى الذي يجب أن يبقى فيه المؤشر فوق عنصر قائمة لتظهر القائمة المحوية"
#: gtk/gtkmenu.c:678
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "التأخير قبل اخفاء قائمة محوية"
#: gtk/gtkmenu.c:679
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "الوقت قبل إخفاء قائمة فرعيّة عند تنقّل المؤشر نحو القائمة الفرعيّة"
#: gtk/gtkmenubar.c:175
#, fuzzy
msgid "Pack direction"
msgstr "اتجاه النص"
#: gtk/gtkmenubar.c:176
#, fuzzy
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "اتجاه شريط ا?دوات"
#: gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Child Pack direction"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:193
#, fuzzy
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "اتجاه شريط ا?دوات"
#: gtk/gtkmenubar.c:202
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "أسلوب الحافة حول عمود القوائم"
#: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Internal padding"
msgstr "الحشو الداخلي"
#: gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "مقدار مسافة الحد بين ظل عمود القائمة وعناصر القائمة"
#: gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "التأخير قبل ظهور القائم المنحدرة"
#: gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "التأخير قبل أن تظهر القوائم المحوية لعمود قائمة"
#: gtk/gtkmenushell.c:344
#, fuzzy
msgid "Take Focus"
msgstr "له بؤرة"
#: gtk/gtkmenushell.c:345
#, fuzzy
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "عنوان قد يعرض من قبل مدير النوافذ عند قطف هذه القائمة"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
msgid "The dropdown menu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:95
msgid "Image/label border"
msgstr "حد الصورة/الشارة"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:96
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "عرض الحد حول الشارة والصورة في حوار الرسالة"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:111
msgid "Use separator"
msgstr "استخدم فاصل"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:112
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "فيما إذا سيوضع فاصل بين نص حوار الرسالة و الأزرار"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:118
msgid "Message Type"
msgstr "نوع الرسالة"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:119
msgid "The type of message"
msgstr "نوع الرسالة"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid "Message Buttons"
msgstr "أزرار الرسالة"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "الأزرار المعروضة في حوار الرسالة"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:144
#, fuzzy
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "الأزرار المعروضة في حوار الرسالة"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:159
#, fuzzy
msgid "Use Markup"
msgstr "استخدام التعليم"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:160
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "نص الشارة يحوي تعليم XML. راجع pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
#, fuzzy
msgid "Secondary Text"
msgstr "ثانوي"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
#, fuzzy
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "الأزرار المعروضة في حوار الرسالة"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:191
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "تنسيق ص"
#: gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "التنسيق العمودي، من 0 (فوق) إلى 1 (تحت)"
#: gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "حشو س"
#: gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "المساحة التي ستضاف ليمين ويسار القطعة، بالبكسل"
#: gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "حشو ص"
#: gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "المساحة التي تضاف لأعلى وأسفل القطعة، بالبكسل"
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Page"
msgstr "صفحة"
#: gtk/gtknotebook.c:506
msgid "The index of the current page"
msgstr "دليل الصفحة الحالية"
#: gtk/gtknotebook.c:514
msgid "Tab Position"
msgstr "موقع اللسان"
#: gtk/gtknotebook.c:515
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "أي جهة من الدفتر تحوي الألسنة"
#: gtk/gtknotebook.c:522
msgid "Tab Border"
msgstr "حد اللسان"
#: gtk/gtknotebook.c:523
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "عرض الحد حول شارات الألسنة"
#: gtk/gtknotebook.c:531
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "حد اللسان الأفقي"
#: gtk/gtknotebook.c:532
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "عرض الحد الأفقي لشارات الألسنة"
#: gtk/gtknotebook.c:540
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "الحد العمودي للسان"
#: gtk/gtknotebook.c:541
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "عرض الحد العمودي لشارات اللسان"
#: gtk/gtknotebook.c:549
msgid "Show Tabs"
msgstr "عرض الألسنة"
#: gtk/gtknotebook.c:550
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الألسنة أم لا"
#: gtk/gtknotebook.c:556
msgid "Show Border"
msgstr "عرض الحد"
#: gtk/gtknotebook.c:557
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا"
#: gtk/gtknotebook.c:563
msgid "Scrollable"
msgstr "قابل للف"
#: gtk/gtknotebook.c:564
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "إذا كان TRUE، فستضاف أسهم لف إذا كانت هناك ألسنة كثيرة للملائمة"
#: gtk/gtknotebook.c:570
msgid "Enable Popup"
msgstr "تفعيل النوافذ البارزة"
#: gtk/gtknotebook.c:571
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"إذا كان TRUE، فإن كبس زر الفأرة الأيمن على الدفتر يبرز لك قائمة تمكنك من "
"الذهاب لصفحة"
#: gtk/gtknotebook.c:578
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للألسنة أحجام متناسقة"
#: gtk/gtknotebook.c:584
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "مجموعة"
#: gtk/gtknotebook.c:585
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab label"
msgstr "شارة اللسان"
#: gtk/gtknotebook.c:595
#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "السلسلة المعروضة على شارة ابن اللسان"
#: gtk/gtknotebook.c:601
msgid "Menu label"
msgstr "شارة القائمة"
#: gtk/gtknotebook.c:602
#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "السلسلة المعروضة في خانة قائمة الابن"
#: gtk/gtknotebook.c:615
msgid "Tab expand"
msgstr "تمديد اللسان"
#: gtk/gtknotebook.c:616
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "فيما إذا وجب تمديد لسان الأبن أم لا"
#: gtk/gtknotebook.c:622
msgid "Tab fill"
msgstr "ملأ اللسان"
#: gtk/gtknotebook.c:623
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "فيما إذا وجب للسان الإبن ملأ المساحة المخصصة"
#: gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Tab pack type"
msgstr "نوع حزم الألسنة"
#: gtk/gtknotebook.c:636
#, fuzzy
msgid "Tab reorderable"
msgstr "قابل لإعادة الترتيب"
#: gtk/gtknotebook.c:637
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا"
#: gtk/gtknotebook.c:643
#, fuzzy
msgid "Tab detachable"
msgstr "شارة اللسان"
#: gtk/gtknotebook.c:644
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة."
#: gtk/gtknotebook.c:659 gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "متخطي التراجع الثانوي"
#: gtk/gtknotebook.c:660
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "عرض زر سهم التراجع الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان"
#: gtk/gtknotebook.c:675 gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "متخطي التقدم الثانوي"
#: gtk/gtknotebook.c:676
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "عرض زر سهم التقدم الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان"
#: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "متخطي التراجع"
#: gtk/gtknotebook.c:691 gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "عرض زر سهم التراجع القياسي"
#: gtk/gtknotebook.c:705 gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "متخطي التقدم"
#: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "عرض زر سهم التقدم القياسي"
#: gtk/gtknotebook.c:720
#, fuzzy
msgid "Tab overlap"
msgstr "حد اللسان"
#: gtk/gtknotebook.c:721
#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "حجم سهم الموسع"
#: gtk/gtknotebook.c:736
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:737
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "حجم الفواصل"
#: gtk/gtkobject.c:367
#, fuzzy
msgid "User Data"
msgstr "استخدام الشفافية (قنات ألفا)"
#: gtk/gtkobject.c:368
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:163
msgid "The menu of options"
msgstr "قائمة الخيارات"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:170
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "حجم مؤشر الإسقاط السفلي"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:176
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "الفراغات حول المؤشر"
#: gtk/gtkpaned.c:217
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"موقع الفاصل المحاط بلوحة بالبكسلات (0 يعني كامل المسافة إلى اليسار/الأعلى)"
#: gtk/gtkpaned.c:225
msgid "Position Set"
msgstr "ضبط الموقع"
#: gtk/gtkpaned.c:226
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr " TRUE إذا ما وجب استخدام خاصية الموقع"
#: gtk/gtkpaned.c:232
msgid "Handle Size"
msgstr "حجم المقبض"
#: gtk/gtkpaned.c:233
msgid "Width of handle"
msgstr "عرض المقبض"
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "Minimal Position"
msgstr "الموقع الأدنى"
#: gtk/gtkpaned.c:250
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "أصغر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\""
#: gtk/gtkpaned.c:267
msgid "Maximal Position"
msgstr "الموقع الأقصى"
#: gtk/gtkpaned.c:268
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "أكبر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\""
#: gtk/gtkpaned.c:285
msgid "Resize"
msgstr "تحجيم"
#: gtk/gtkpaned.c:286
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "إذا ضبط لـ ·TRUE، فيتمدّد و يتقلصّ الأبن مع القطعة المحاطة بلوح"
#: gtk/gtkpaned.c:301
msgid "Shrink"
msgstr "تقليص"
#: gtk/gtkpaned.c:302
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "إذا ضبط لـ TRUE، فيمكن جعل الإبن أصغر من إستدعائه"
#: gtk/gtkpreview.c:106
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "فيما إذا وجب أن تملأ قطعة·التلميح كامل المساحة التي خصصة لها"
#: gtk/gtkprintbackend.c:248
#, fuzzy
msgid "Default print backend"
msgstr "خلفيّة منتقي الملفات الإفتراضيّة"
#: gtk/gtkprintbackend.c:249
#, fuzzy
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "اسم خلفية GtkFileChooser التي ستستخدم إفتراضيّا"
#: gtk/gtkprinter.c:116
#, fuzzy
msgid "Name of the printer"
msgstr "اسم تيمة الأيقونات لاستخدامها"
#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:123
#, fuzzy
msgid "Backend for the printer"
msgstr "نمط عرض الشجرة"
#: gtk/gtkprinter.c:129
#, fuzzy
msgid "Is Virtual"
msgstr "مهم"
#: gtk/gtkprinter.c:130
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "State Message"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:137
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:143
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "عملية"
#: gtk/gtkprinter.c:144
#, fuzzy
msgid "The location of the printer"
msgstr "اتجاه شريط ا?دوات"
#: gtk/gtkprinter.c:151
#, fuzzy
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "نمط عرض الشجرة"
#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "Job Count"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:158
#, fuzzy
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "عدد السطور في الجدول"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
#, fuzzy
msgid "Source option"
msgstr "الخيارات العمودية"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:114
#, fuzzy
msgid "Title of the print job"
msgstr "عنوان النافذة"
#: gtk/gtkprintjob.c:122
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "مرشح"
#: gtk/gtkprintjob.c:123
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:131
msgid "Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:132
msgid "Printer settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:140 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "حجم الصفحة"
#: gtk/gtkprintoperation.c:366
#, fuzzy
msgid "Default Page Setup"
msgstr "الإرتفاع الإفتراضي"
#: gtk/gtkprintoperation.c:367
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:384 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
msgid "Print Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:385 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:402
#, fuzzy
msgid "Job Name"
msgstr "اسم الخط"
#: gtk/gtkprintoperation.c:403
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:424
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "عدد القنوات"
#: gtk/gtkprintoperation.c:425
#, fuzzy
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "عدد السطور في الجدول"
#: gtk/gtkprintoperation.c:446 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
#, fuzzy
msgid "Current Page"
msgstr "الشفافية الحالية (قيمة ألفا الحالية)"
#: gtk/gtkprintoperation.c:447
#, fuzzy
msgid "The current page in the document."
msgstr "حجم الصفحة عند التسوية"
#: gtk/gtkprintoperation.c:467
#, fuzzy
msgid "Use full page"
msgstr "استخدام الشفافية (قنات ألفا)"
#: gtk/gtkprintoperation.c:468
msgid ""
"%TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:485
msgid "Unit"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:486
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:503
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "اظهار الترويسة"
#: gtk/gtkprintoperation.c:504
msgid "%TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:525
msgid "PDF target filename"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:540
msgid "Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:541
#, fuzzy
msgid "The status of the print operation"
msgstr "حالة التحول للزر"
#: gtk/gtkprintoperation.c:561
msgid "Status String"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:562
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
#, fuzzy
msgid "The current page in the document"
msgstr "حجم الصفحة عند التسوية"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
#, fuzzy
msgid "Selected Printer"
msgstr "أالسنة المنتقات"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
#, fuzzy
msgid "The GtkPrinter which which is selected"
msgstr "العنصر النشط حاليا"
#: gtk/gtkprogress.c:99
msgid "Activity mode"
msgstr "نمط النشاط"
#: gtk/gtkprogress.c:100
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"إذا ضبط لـ TRUE فسيكون GtkProgress في نسق الشاغل، مما يعني أنه يشير إلى حصول "
"شيء ما لكنه لن يشير إلى كمية النشاط المكتملة. يستعمل هذا عندما تكون تفعلُ "
"شيئا لا تعلم كم سيستغرق"
#: gtk/gtkprogress.c:107
msgid "Show text"
msgstr "اظهار نص"
#: gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "فيما إذا كان التقدم سيعرض كنص"
#: gtk/gtkprogress.c:115
msgid "Text x alignment"
msgstr "ترصيف س للنص"
#: gtk/gtkprogress.c:116
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr "عدد بين 0.0 و 1.0 لتحديد الترصيف الأفقي للنص عند قطعة التقدم"
#: gtk/gtkprogress.c:124
msgid "Text y alignment"
msgstr "ترصيف ص للنص"
#: gtk/gtkprogress.c:125
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr "رقم بين 0.0 و 1.0 لتحديد الترصيف العمودي للنص عند قطعة التقدم"
#: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
msgid "Adjustment"
msgstr "الملائمة"
#: gtk/gtkprogressbar.c:118
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment المرتبط بعمود التطوّر (ملغى)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:126
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "إتجاه و وجهة نموّ همود التطوّر"
#: gtk/gtkprogressbar.c:134
msgid "Bar style"
msgstr "أسلوب العمود"
#: gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "يحدد الأسلوب المرئي للعمود بنسق النسبة المائوية (ملغاة)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "Activity Step"
msgstr "خطوة النشاط"
#: gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "التزايد المستخدم لكل تكرار في نسق النشاط (ملغى)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Activity Blocks"
msgstr "قوالب النشاط"
#: gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr "عدد القوالب التي يمكن أن تلائم منطقة عمود التقدم في نسق النشاط (ملغاة)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:163
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "القوالب المتقطعة"
#: gtk/gtkprogressbar.c:164
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr "عدد القوالب المتقطعة في عمود التقدم (عند عرضها بالأسلوب المتقطع)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:173
msgid "Fraction"
msgstr "جزء"
#: gtk/gtkprogressbar.c:174
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "جزء من العمل الذي تم"
#: gtk/gtkprogressbar.c:183
msgid "Pulse Step"
msgstr "خطوة النبض"
#: gtk/gtkprogressbar.c:184
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "جزء التقدم الكلي لتحريك الكتلة القافزة عند النبض"
#: gtk/gtkprogressbar.c:194
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "النص الذي سيعرض في عمود التقدم"
#: gtk/gtkprogressbar.c:216
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "القيمة"
#: gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"القيمة المرجعة من قبل gtk_radio_action_get_current_value() عندما يكون هذا "
"الحدث هو الحدث الحالي لمجموعته."
#: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "مجموعة"
#: gtk/gtkradioaction.c:129
#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "الزر المشع الذي إلى مجموعته ينتمي هذا الفعل."
#: gtk/gtkradioaction.c:144
#, fuzzy
msgid "The current value"
msgstr "اللون الحالي"
#: gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
#: gtk/gtkradiobutton.c:83
#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "الزر المشع الذي إلى مجموعته تنتمي هذه القطعة."
#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
#, fuzzy
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "الزر المشع الذي إلى مجموعته تنتمي هذه القطعة."
#: gtk/gtkrange.c:306
msgid "Update policy"
msgstr "سياسة التحديث"
#: gtk/gtkrange.c:307
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "كيفية تحديث المدى على الشاشة"
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment المحتوي على القيمة الحالية لجسم المدى هذا"
#: gtk/gtkrange.c:323
msgid "Inverted"
msgstr "معكوس"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "عكس الاتجاه الذي إليه ينتقل المتزحلق لزيادة قيمة المدى"
#: gtk/gtkrange.c:331
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:341
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid "Slider Width"
msgstr "عرض المتزحلق"
#: gtk/gtkrange.c:349
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "عرض عمود اللف أو مربع القياس"
#: gtk/gtkrange.c:356
msgid "Trough Border"
msgstr "حد منخفض"
#: gtk/gtkrange.c:357
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "الفراغات بين المربع/المتخطي والحافة المنحدرة الخارجية"
#: gtk/gtkrange.c:364
msgid "Stepper Size"
msgstr "حجم المتخطي"
#: gtk/gtkrange.c:365
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "طول أزرار الخطوات عند النهايات"
#: gtk/gtkrange.c:372
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "فراغات المتخطي"
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "الفراغات بين أزرار الخطوات والإبهام"
#: gtk/gtkrange.c:380
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "إزاحة السهم في س"
#: gtk/gtkrange.c:381
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "مقدار تحريك السهم باتجاه س عند تحرير الزر"
#: gtk/gtkrange.c:388
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "إزاحة السهم في ص"
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "مقدار·تحريك·السهم·باتجاه·ص·عند·تحرير·الزر"
#: gtk/gtkrange.c:397
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:398
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:112
msgid "Recent Manager"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:113
#, fuzzy
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "جسم نظام الملفات للاستخدام"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:118
#, fuzzy
msgid "Show Private"
msgstr "اظهار نص"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:119
#, fuzzy
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "فيما اذا وجب عرض الملفات و الدلائل المخفية"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:124
#, fuzzy
msgid "Show Tooltips"
msgstr "تلميحة"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:125
#, fuzzy
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
#, fuzzy
msgid "Show Icons"
msgstr "أيقونة المخزون"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
#, fuzzy
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
msgid "Show Not Found"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:137
#, fuzzy
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "فيما اذا وجب عرض الملفات و الدلائل المخفية"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:143
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء ملفات متعددة"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
#, fuzzy
msgid "Local only"
msgstr "المحلي فقط"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
#, fuzzy
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "فيما إذا سيقع حد الملفات المنتقات للملف المحلي: العناوين"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
msgid "Limit"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooser.c:155
#, fuzzy
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "عدد الخانات العشرية لعرضها"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
#, fuzzy
msgid "Sort Type"
msgstr "نوع الظل"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
#, fuzzy
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "ما إذا كان جزء القفل من الرز سيتم عرضه"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:170
#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "المرشح الحالي لانتقاء الملفات للعرض"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
#, fuzzy
msgid "Show Numbers"
msgstr "اظهار أرقام الأسابيع"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
#, fuzzy
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "فيما إذا ستضاف عناصر القوائم القابلة للقطف للقوائم"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:217
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:232
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:248
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr ""
#: gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "الأسفل"
#: gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "الحد الأسفل للمسطرة"
#: gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr "الأعلى"
#: gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "الحد الأعلى للمسطرة"
#: gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "موقع العلامة على المسطرة"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
msgstr "الحجم الأقصى"
#: gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "الحجم الأقصى للمسطرة"
#: gtk/gtkruler.c:136
#, fuzzy
msgid "Metric"
msgstr "رقمي"
#: gtk/gtkruler.c:137
#, fuzzy
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "نمط عرض الشجرة"
#: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
msgid "Digits"
msgstr "خانات رقمية"
#: gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "عدد الخانات العشرية التي يتم عرضها في القيمة"
#: gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr "رسم القيمة"
#: gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "ما إذا سيتم عرض القيمة الحالية كسلسلة بجانب المتزحلق"
#: gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr "موقع القيمة"
#: gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "موقع عرض القيمة الحالية"
#: gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
msgstr "طول المتزحلق"
#: gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "طول متزحلق القياس"
#: gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "فراغات القيمة"
#: gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "الفراغ بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض"
#: gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "الطول الأدنى للمتزحلق"
#: gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "الطول الأدنى لمتزحلق عمود اللف"
#: gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "متزحلق ذي حجم ثابت"
#: gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "لا تغير حجم المتزحلق،بل قم بقفله عند الطول الأدنى"
#: gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "عرض زر سهم تراجع ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج"
#: gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "عرض زر سهم تقدم ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "ضبط أفقي"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "ضبط عمودي"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "سياسة عمود اللف الأفقي"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "آن عرض عمود اللف الأفقي"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "سياسة عمود التدرج العمودي"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "آن عرض شريط التدرج العمودي"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid "Window Placement"
msgstr "موضع النافذة"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "موقع المحتويات باعتبار أعمدة اللف"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
#, fuzzy
msgid "Window Placement Set"
msgstr "موضع النافذة"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
#, fuzzy
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr "موقع المحتويات باعتبار أعمدة اللف"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
msgstr "نوع الظل"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "أسلوب الحافة حول المحتويات"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "فراغات عمود اللف"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "عدد البكسلات بين أعمدة اللف و النافذة الملفوفة"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
#, fuzzy
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "موضع النافذة"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "موقع المحتويات باعتبار أعمدة اللف"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw"
msgstr "رسم"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "فيما إذا كان الفاصل رسما أو فراغا"
#: gtk/gtksettings.c:190
msgid "Double Click Time"
msgstr "وقت النقر الثنائي"
#: gtk/gtksettings.c:191
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "الوقت الأقصى المسموح بين نقرتين لاحتسابهما كنقرة ثنائية (بالمليثانية)"
#: gtk/gtksettings.c:198
msgid "Double Click Distance"
msgstr "مسافة النقر الثنائي"
#: gtk/gtksettings.c:199
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr "المسافة القصوى المسموح بها بين نقرتين لاعتبارهما نقرة ثنائية (بالبكسل)"
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Cursor Blink"
msgstr "وميض المؤشر"
#: gtk/gtksettings.c:207
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "فيما إذا كان المؤشر سيومض"
#: gtk/gtksettings.c:214
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "وقت وميض المؤشر"
#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالمليثانية"
#: gtk/gtksettings.c:222
msgid "Split Cursor"
msgstr "قسم المؤشر"
#: gtk/gtksettings.c:223
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "فيما إذا يجب عرض مؤشرين للنصوص المخلوطة من يسار-لليمين ويمين-لليسار"
#: gtk/gtksettings.c:230
msgid "Theme Name"
msgstr "اسم التيمة"
#: gtk/gtksettings.c:231
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "اسم ملف RC للتيمة لتحميله"
#: gtk/gtksettings.c:239
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "اسم تيمة الأيقونات"
#: gtk/gtksettings.c:240
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "اسم تيمة الأيقونات لاستخدامها"
#: gtk/gtksettings.c:248
#, fuzzy
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "اسم تيمة الأيقونات"
#: gtk/gtksettings.c:249
#, fuzzy
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "اسم تيمة الأيقونات لاستخدامها"
#: gtk/gtksettings.c:257
msgid "Key Theme Name"
msgstr "اسم تيمة المفتاح"
#: gtk/gtksettings.c:258
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "اسم ملف RC لتيمة المفتاح لتحميله"
#: gtk/gtksettings.c:266
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "مفتاح الاختصار لعمود القائمة"
#: gtk/gtksettings.c:267
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "المفتاح الرابط لتنشيط عمود القوائم"
#: gtk/gtksettings.c:275
msgid "Drag threshold"
msgstr "سحب العتبة"
#: gtk/gtksettings.c:276
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "عدد البكسلات التي يمكن للمؤشر تحريكها قبل السحب"
#: gtk/gtksettings.c:284
msgid "Font Name"
msgstr "اسم الخط"
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of default font to use"
msgstr "اسم الخط الافتراضي لاستخدامه"
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Sizes"
msgstr "أحجام الأيقونات"
#: gtk/gtksettings.c:294
#, fuzzy
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "قائمة أحجام الأيقونات (gtk-قائمة=16,16;gtk-زر=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "GTK Modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:312
msgid "Xft Antialias"
msgstr "تحسين الحواف لـ Xft·"
#: gtk/gtksettings.c:313
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "فيما إذا ستحسّن حواف خطوط Xft، 0=لا، 1=نعم، -1=الإفتراض"
#: gtk/gtksettings.c:322
msgid "Xft Hinting"
msgstr "تركيز Xft"
#: gtk/gtksettings.c:323
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "فيما إذا يقع تركيز خطوط Xft، 0=لا، 1=نعم، -1=الإفتراض"
#: gtk/gtksettings.c:332
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "أسلوب تركيز Xft"
#: gtk/gtksettings.c:333
#, fuzzy
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "درجة التركيز التس ستستخدم، لا تركيز أو ضعيف أو متوسّط أو كامل"
#: gtk/gtksettings.c:342
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:343
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "نوع تحسين الحواف التحت بكسلي، لا تحسين أو rgb أو bgr أو vrgb أو·vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:352
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:353
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"الإستبانة لـ Xft، بالـ 1024·*·نقطة للإنش. -1·لإستخدام القيمة الإفتراضيّة"
#: gtk/gtksettings.c:362
#, fuzzy
msgid "Cursor theme name"
msgstr "اسم تيمة الأيقونات"
#: gtk/gtksettings.c:363
#, fuzzy
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "اسم تيمة الأيقونات لاستخدامها"
#: gtk/gtksettings.c:371
#, fuzzy
msgid "Cursor theme size"
msgstr "المؤشر مرئي"
#: gtk/gtksettings.c:372
#, fuzzy
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "اللون للاستخدام للسطور الغريبة"
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:383
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "فيما إذا سيتم عرض أيقونات المخزون في الأزرار"
#: gtk/gtksettings.c:391
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:409
msgid "Start timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:410
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:419
msgid "Repeat timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:420
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:429
#, fuzzy
msgid "Expand timeout"
msgstr "حجم الموسع"
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:459
#, fuzzy
msgid "Color scheme"
msgstr "مساحة اللون"
#: gtk/gtksettings.c:460
#, fuzzy
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "اسم الخط المنتقى"
#: gtk/gtksettings.c:469
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr "رسوم متحركة"
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:488
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:507
#, fuzzy
msgid "Color Hash"
msgstr "مساحة اللون"
#: gtk/gtksettings.c:508
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:267
msgid "Mode"
msgstr "النسق"
#: gtk/gtksizegroup.c:268
#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr "الإتجاه الذي فيه تؤثر مجموعة الأحجام، الأحجام المطلوبة لقِطع مكوّناتها"
#: gtk/gtksizegroup.c:284
msgid "Ignore hidden"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:285
msgid ""
"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:204
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "التسوية الحاملة لقيمة الزر النابض"
#: gtk/gtkspinbutton.c:211
msgid "Climb Rate"
msgstr "نسبة التسلق"
#: gtk/gtkspinbutton.c:212
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "نسبة التسارع أثناء ضغطك للزر"
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "عدد الخانات العشرية لعرضها"
#: gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "طقطقات لنقرات"
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr "فيما إذا ستغيّر القيم الخاطئة آليّا لأقرب تزايد تدرّج للزر النابض"
#: gtk/gtkspinbutton.c:239
msgid "Numeric"
msgstr "رقمي"
#: gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "ما إذ يجب تجاهل الرموز غير الرقمية"
#: gtk/gtkspinbutton.c:247
msgid "Wrap"
msgstr "التواء"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "فيماإذا وجب للزر النابض اللف عند الوصول إلى حدوده"
#: gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Update Policy"
msgstr "سياسة التحديث"
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "ما إذا يجب تحديث زر اللف دوما، أو فقط عندما تكون القيمة مقبولة"
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "يقرأ القيمة الحالية، أو يعين قيمة جديدة"
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "أسلوب الميل حول الزر النابض"
#: gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "له مقبض تحجيم"
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "فيما إذا كان لعمود الحالة "
#: gtk/gtkstatusbar.c:169
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "أسلوب الحافة حول نص عمود الحالة"
#: gtk/gtkstatusicon.c:188
#, fuzzy
msgid "The size of the icon"
msgstr "عنوان النافذة"
#: gtk/gtkstatusicon.c:197
msgid "Blinking"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusicon.c:198
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "فيما إذا كانت العملية مرئية."
#: gtk/gtkstatusicon.c:206
#, fuzzy
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "فيما إذا كانت العملية مرئية."
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "سطور"
#: gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "عدد السطور في الجدول"
#: gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "الأعمدة"
#: gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "عدد الأعمدة في الجدول"
#: gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "فراغات السطور"
#: gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "مقدار الفراغ بين صفين متتاليين"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "فراغات العمود"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "مقدار الفراغة بين عمودين متتاليين"
#: gtk/gtktable.c:165
msgid "Homogenous"
msgstr "متجانس"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "إذا كان TRUE فستكون خلايا الجدول بنفس العرض/الطول"
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "ربط إلى اليسار"
#: gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "ربط إلى اليمين"
#: gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "رقم العمود الضي إليه ستربط الجهة اليمنى للقطعة الإبنة"
#: gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "ربط للأعلى"
#: gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "رقم السطر الذي إليه سيربط أعلى قطعة إبنة"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "ربط للأسفل"
#: gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "الخيارات الأفقية"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "خيارات تحدد السلوك الأفقي للإبن"
#: gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "الخيارات العمودية"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "خيارات تحدد السلوك العمودي للإبن"
#: gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "الحشو الأفقي"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"الفضاء الإضافي الذي سيوضع بين الإبن وجيرانه على اليمين و اليسار بالبكسلات"
#: gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "الحشو العمودي"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr "الفضاء·الإضافي·الذي·سيوضع·بين·الإبن·وجيرانه·في·الأعلى·و·الأسفل·بالبكسلات"
#: gtk/gtktext.c:542
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "الضبط الأفقي لقطعة النص"
#: gtk/gtktext.c:550
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "الضبط العمودي لقطعة النص"
#: gtk/gtktext.c:557
msgid "Line Wrap"
msgstr "قسم السطر"
#: gtk/gtktext.c:558
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "ما إذا تقسم السطور عند حواف القطع"
#: gtk/gtktext.c:565
msgid "Word Wrap"
msgstr "قسم الكلمات"
#: gtk/gtktext.c:566
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "ما إذا تقسم الكلمات عند حواف القطع"
#: gtk/gtktextbuffer.c:178
msgid "Tag Table"
msgstr "جدول الشارات"
#: gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Text Tag Table"
msgstr "جدول الشارات النصية"
#: gtk/gtktextbuffer.c:197
#, fuzzy
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "نص الشارة"
#: gtk/gtktextbuffer.c:211
#, fuzzy
msgid "Has selection"
msgstr "أالسنة المنتقات"
#: gtk/gtktextbuffer.c:212
#, fuzzy
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "خط Gdk المنتقى حالياً"
#: gtk/gtktextbuffer.c:227
msgid "Copy target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:228
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:243
msgid "Paste target list"
msgstr ""
#: gtk/gtktextbuffer.c:244
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:171
msgid "Tag name"
msgstr "اسم الشارة"
#: gtk/gtktexttag.c:172
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "الإسم المستخدم للإشارة لعلامة النص. NULL·لعلامات مجهولة الهويّة"
#: gtk/gtktexttag.c:190
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor (ربما·غير·مخصص)"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Background full height"
msgstr "ارتفاع الخلفية الأقصى"
#: gtk/gtktexttag.c:198
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"فيما إذا سيملأ لون الخلفيّة كامل إرتفاع السطر أو إرتفاع الرموز المعّلمة فقط"
#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background stipple mask"
msgstr "غلاف تنقيط الخلفية"
#: gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة الخلفية للنص"
#: gtk/gtktexttag.c:224
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor (ربما غير مخصص)"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "قناع تنقيط الواجهة"
#: gtk/gtktexttag.c:233
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة ا?مامية للنص"
#: gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Text direction"
msgstr "اتجاه النص"
#: gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "اتجاه النص، مثلا يمين لليسار أو يسار لليمين"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "وصف الخط كسلسلة، مثلا \"Sans·Italic·12\""
#: gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "أسلوب الخط كأسلوب بانكو، مثلا PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "ضرب الخط كـ PangoVariant مثل PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"وزن الخط كعدد صحيح، راجع القيم المحدد في PangoWeight، مثلا PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "للمد كـ PangoStretch، مثلا PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "حجم الخط بوحدات بانكو"
#: gtk/gtktexttag.c:338
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"حجم الخط كعامل تحجيم نسبة لحجم الخط الإفتراضي. يتكيف هذا تماما مع تغييرات "
"التيمات الخ مما يجعله موصى به. يحدّد بانكو بعض المقاييس مثل "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "ضبط لليسار أو لليمين أو للوسط"
#: gtk/gtktexttag.c:377
#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"اللغة التي فيها هذا النص، كشفرة ISO. يمكن لبانكو إستعمال هذا كتلميحة عند رسم "
"النص. إذا كنت لا تفهم هذا المتغيّر فأنك ربما لا تستحقّه"
#: gtk/gtktexttag.c:384
msgid "Left margin"
msgstr "الهامش ا?يسر"
#: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "عرض الهامش ا?يسر بالبكسل"
#: gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Right margin"
msgstr "الهامش ا?يمن"
#: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "عرض الهامش ا?يمن بالبكسل"
#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
msgid "Indent"
msgstr "إزاحة"
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "مقدار إزاحة الفقرات، بالبكسل"
#: gtk/gtktexttag.c:417
#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"تعويض النص فوق السطر الرئيسي (تحت السطر الرئيسي إذا كان الرفع سلبيّا) بالبكسل"
#: gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Pixels above lines"
msgstr "بكسلات أعلى ا?سطر"
#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أعلى الفقرات"
#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Pixels below lines"
msgstr "بكسلات أسفل ا?سطر"
#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أسفل الفقرات"
#: gtk/gtktexttag.c:446
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "بكسلات داخل الالتواء"
#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة بين ا?سطر الملتوية في فقرة"
#: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "ما إذا لن يتم التواء الأسطر عند حدود الكلمات أو الرموز"
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Tabs"
msgstr "الأشرطة"
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "أشرطة مخصصة لهذا النص"
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
msgstr "مخفي"
#: gtk/gtktexttag.c:503
#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على الرفع"
#: gtk/gtktexttag.c:517
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "اسم لون خلفية الخلية"
#: gtk/gtktexttag.c:518
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "لون الخلفية كسلسلة"
#: gtk/gtktexttag.c:533
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color"
msgstr "لون خلفية الخلية"
#: gtk/gtktexttag.c:534
#, fuzzy
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor (ربما·غير·مخصص)"
#: gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Background full height set"
msgstr "تعيين الارتفاع التام للخلفية"
#: gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ارتفاع الخلفية"
#: gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Background stipple set"
msgstr "تعيين تنقيط الواجهة الخلفية"
#: gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة الخلفية"
#: gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "تعيين تنقيط الواجهة ا?مامية"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة ا?مامية"
#: gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Justification set"
msgstr "تعيين الضبط"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ضبط الفقرات"
#: gtk/gtktexttag.c:603
msgid "Left margin set"
msgstr "تعيين الهامش ا?يسر"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يسر"
#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Indent set"
msgstr "تعيين الإزاحة"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الإزاحة"
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "تعيين بكسلات أعلى ا?سطر"
#: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات على ا?سطر"
#: gtk/gtktexttag.c:619
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "تعيين بكسلات أسفل ا?سطر"
#: gtk/gtktexttag.c:623
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "تعيين بكسلات داخل ا?لتواء"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات بين ا?سطر الملتوية"
#: gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Right margin set"
msgstr "تعيين الهامش ا?يمن"
#: gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يمن"
#: gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Wrap mode set"
msgstr "تعيين نظام الالتواء"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في نظام التواء السطر"
#: gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Tabs set"
msgstr "تعيين الأشرطة"
#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الأشرطة"
#: gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Invisible set"
msgstr "تعيين غير المرئية"
#: gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في وضوح النص"
#: gtk/gtktexttag.c:651
#, fuzzy
msgid "Paragraph background set"
msgstr "ضبط خلفية الخلية"
#: gtk/gtktexttag.c:652
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الخلفية"
#: gtk/gtktextview.c:518
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "بكسلات فوق ا?سطر"
#: gtk/gtktextview.c:528
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "بكسلات تحت ا?سطر"
#: gtk/gtktextview.c:538
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "بكسلات داخل الالتواء"
#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Wrap Mode"
msgstr "نظام الالتواء"
#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Left Margin"
msgstr "الهامش الأيسر"
#: gtk/gtktextview.c:584
msgid "Right Margin"
msgstr "الهامش الأيمن"
#: gtk/gtktextview.c:612
msgid "Cursor Visible"
msgstr "المؤشر مرئي"
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "ما إذا كان مؤشر ا?دخال سيتم عرضه"
#: gtk/gtktextview.c:620
msgid "Buffer"
msgstr "ذاكرة وسيطة"
#: gtk/gtktextview.c:621
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "الذاكرة الوسيطة المعروضة"
#: gtk/gtktextview.c:628
msgid "Overwrite mode"
msgstr "نسق التنميق"
#: gtk/gtktextview.c:629
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "فيما إذا سينمّق النص المدخل المحتويات الموجودة"
#: gtk/gtktextview.c:636
msgid "Accepts tab"
msgstr "تقبل الألسنة"
#: gtk/gtktextview.c:637
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "فيما سينتج عن اللسان إدخال رمز لسان"
#: gtk/gtktextview.c:646
msgid "Error underline color"
msgstr "خطأ في لون التسطير"
#: gtk/gtktextview.c:647
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "اللون الذي يتم به رسم التسطيرات المؤشرة للأخطاء"
#: gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "إنشاء البروكسيات المتوافقة كفعل مشع"
#: gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "فيما إذا ستبدو بروكسيّات هذا الحدث كبروكسيّات حدث مشعّة"
#: gtk/gtktoggleaction.c:119
#, fuzzy
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "ما إذا توجب أن يكون زر القفل مكبوسا أم لا"
#: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "ما إذا توجب أن يكون زر القفل مكبوسا أم لا"
#: gtk/gtktogglebutton.c:113
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "فيما إذا كان زر التحوّل في حالة \"بين\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:120
msgid "Draw Indicator"
msgstr "رسم المؤشر"
#: gtk/gtktogglebutton.c:121
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "ما إذا كان جزء القفل من الرز سيتم عرضه"
#: gtk/gtktoolbar.c:484
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "اتجاه شريط ا?دوات"
#: gtk/gtktoolbar.c:492
msgid "Toolbar Style"
msgstr "منط شريط الأدوات"
#: gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "كيفية رسم شريط ا?دوات"
#: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "Show Arrow"
msgstr "عرض السهم"
#: gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "فيما إذا سيعرض سهم إذا لم يتلائم عمود الأدوات"
#: gtk/gtktoolbar.c:516
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "تلميحة"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
#, fuzzy
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "ما إذا توجب أن يكون زر القفل مكبوسا أم لا"
#: gtk/gtktoolbar.c:539
#, fuzzy
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "حجم ا?يقونات في أشرطة ا?دوات الافتراضية"
#: gtk/gtktoolbar.c:554
#, fuzzy
msgid "Icon size set"
msgstr "ضبط حجم الخط"
#: gtk/gtktoolbar.c:555
#, fuzzy
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مفعلة."
#: gtk/gtktoolbar.c:564
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "فيما إذا سيتلقى العنصر فضاء اضافيّا عند نموّ عمود الأدوات"
#: gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "ما إذا يجب أن يكون العنصر بنفس الحجم كالعناصر المتجانسة الأخرى"
#: gtk/gtktoolbar.c:579
msgid "Spacer size"
msgstr "حجم الفاصل"
#: gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Size of spacers"
msgstr "حجم الفواصل"
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "كمية مسافة الحد بين ظل شريط ا?دوات وا?زرار"
#: gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Space style"
msgstr "نمط الفاصل"
#: gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "ما إذا كانت الفواصل خطوط عمودية أو فقط فراغات"
#: gtk/gtktoolbar.c:605
msgid "Button relief"
msgstr "تحرير الزر"
#: gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "نوع الانحدار حول أزرار شريط الأدوات"
#: gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "نمط الانحدار حول شريط الأدوات"
#: gtk/gtktoolbar.c:619
msgid "Toolbar style"
msgstr "نمط شريط الأدوات"
#: gtk/gtktoolbar.c:620
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"ما إذا كانت أشرطة ا?دوات الافتراضية لها نص فقط، نص مع أيقونات، أيقونات فقط، "
"إلخ."
#: gtk/gtktoolbar.c:626
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "حجم أيقونة شريط الأدوات"
#: gtk/gtktoolbar.c:627
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "حجم ا?يقونات في أشرطة ا?دوات الافتراضية"
#: gtk/gtktoolbutton.c:175
msgid "Text to show in the item."
msgstr "النص الذي سيعرض في العنصر."
#: gtk/gtktoolbutton.c:182
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"إذا ، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه "
"لمفتاح التذكير المسرع"
#: gtk/gtktoolbutton.c:189
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "القطعة التي ستستخدم كشارة العنصر"
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Stock Id"
msgstr "هوية المخزون"
#: gtk/gtktoolbutton.c:196
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "سهم المخزون المعروض على العنصر"
#: gtk/gtktoolbutton.c:212
#, fuzzy
msgid "Icon name"
msgstr "اسم الخط"
#: gtk/gtktoolbutton.c:213
#, fuzzy
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "سهم المخزون المعروض على العنصر"
#: gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "Icon widget"
msgstr "قطعة الأيقونة"
#: gtk/gtktoolbutton.c:220
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "قطعة الأيقونة التس ستعرض في العنصر"
#: gtk/gtktoolitem.c:145
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"فيما إذا يعتبر عنصر عمود الأدوات مهمّ. إذا ضبط لـ TRUE فستعرض أورار عمود "
"الأدوات النص بنسق GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "اتجاه شريط ا?دوات"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "نمط ترتيب العرض الشجري"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "نمط فرز العرض الشجري المستخدم للفرز"
#: gtk/gtktreeview.c:543
msgid "TreeView Model"
msgstr "نمط العرض الشجري"
#: gtk/gtktreeview.c:544
msgid "The model for the tree view"
msgstr "نمط عرض الشجرة"
#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "الضبط الأفقي للكائن"
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "الضبط العمودي للكائن"
#: gtk/gtktreeview.c:567
#, fuzzy
msgid "Headers Visible"
msgstr "الرؤوس قابلة للنقر"
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "أظهر أزرار رؤوس العمود"
#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Headers Clickable"
msgstr "الرؤوس قابلة للنقر"
#: gtk/gtktreeview.c:576
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "رؤوس العمود تستجيب لأحداث النقر"
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Expander Column"
msgstr "عمود موسع"
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "تعين العمود للعمود الموسع"
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Rules Hint"
msgstr "تلميحة القواعد"
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "تعين تلميحة لآلة التيمة حتى ترسم صفوفا بألوان متغايرة"
#: gtk/gtktreeview.c:607
msgid "Enable Search"
msgstr "تفعيل البحث"
#: gtk/gtktreeview.c:608
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "عرض يسمح للمستخدم بالبحث خلال الأعمدة بتفاعل"
#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Search Column"
msgstr "عمود بحث"
#: gtk/gtktreeview.c:616
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "عمود النمط الذي يتم البحث خلاله أثناء البحث خلال الكود"
#: gtk/gtktreeview.c:636
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "نسق الارتفاع الثابت"
#: gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "يسرع GtkTreeView باعتبار جميع الأعمدة ذات إرتفاع موحد"
#: gtk/gtktreeview.c:657
msgid "Hover Selection"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:658
#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "فيما اذا كان منتقي الألوان سيسمح بضبط التعتيم"
#: gtk/gtktreeview.c:677
#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
msgstr "تمديد"
#: gtk/gtktreeview.c:678
#, fuzzy
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "ما إذا وجب تزويق النافذة بمدير النوافذ"
#: gtk/gtktreeview.c:685
#, fuzzy
msgid "Show Expanders"
msgstr "هو موسِّع"
#: gtk/gtktreeview.c:686
#, fuzzy
msgid "View has expanders"
msgstr "هو موسِّع"
#: gtk/gtktreeview.c:693
msgid "Level Indentation"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:694
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:716
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "العرض العمودي للفاصل"
#: gtk/gtktreeview.c:717
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "الفراغ العمودي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا"
#: gtk/gtktreeview.c:725
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "العرض الأفقي للفاصل"
#: gtk/gtktreeview.c:726
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "الفراغ الأفقي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا"
#: gtk/gtktreeview.c:734
msgid "Allow Rules"
msgstr "اسمح بالقواعد"
#: gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "السماح برسم أعمدة ملونة متوالية"
#: gtk/gtktreeview.c:741
msgid "Indent Expanders"
msgstr "إزاحة الموسعات"
#: gtk/gtktreeview.c:742
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "جعل الموسعات مجوفة"
#: gtk/gtktreeview.c:748
msgid "Even Row Color"
msgstr "لون السطر الزوجي"
#: gtk/gtktreeview.c:749
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "اللون للاستخدام للسطور الزوجية"
#: gtk/gtktreeview.c:755
msgid "Odd Row Color"
msgstr "لون السطر الغريب"
#: gtk/gtktreeview.c:756
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "اللون للاستخدام للسطور الغريبة"
#: gtk/gtktreeview.c:762
msgid "Row Ending details"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:763
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
msgstr "ما إذا يعرض العمود"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:451
msgid "Resizable"
msgstr "قابل للتحجيم"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "العمود قابل للتحجيم من قبل المستخدم"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Current width of the column"
msgstr "العرض الحالي للعمود"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Sizing"
msgstr "تحجيم"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "نظام التحجيم للعمود"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Fixed Width"
msgstr "العرض الثابت"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "العرض الحالي الثابت للعمود"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Minimum Width"
msgstr "العرض الأصغر"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "العرض الأصغر المسموح به للعمود"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Maximum Width"
msgstr "العرض الأكبر"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "العرض الأكبر المسموح به للعمود"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "العنوان الذي يتم عرضه في ترويسة العمود"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "يتلقى العمود قسمته من العرض الإضافي المخصّص للقطعة"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Clickable"
msgstr "قابل للنقر"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "ما إذا كانت الترويسة قابلة للنقر أم لا"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Widget"
msgstr "كائن"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "الكائن الذي يتم وضعه في زر ترويسة العمود بدل عنوان العمود"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "ضبط س لكائن أو نص ترويسة العمود"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "إذا ما كان من الممكن أن يعاد ترتيب العمود حول الترويسات"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Sort indicator"
msgstr "مؤشر الفرز"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "ما إذا كان سيتم عرض مؤشر الفرز أم لا."
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Sort order"
msgstr "ترتيب الفرز"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "اتجاه الفرز الذي يتوجب على مؤشر الفرز أن يشير إليه"
#: gtk/gtkuimanager.c:196
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "فيما إذا ستضاف عناصر القوائم القابلة للقطف للقوائم"
#: gtk/gtkuimanager.c:203
msgid "Merged UI definition"
msgstr "تعريف واجهة مستخدم مدمجة"
#: gtk/gtkuimanager.c:204
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "سلسلة XML تصف واجهة المستخدم المدمجة"
#: gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment·المحدّد·لقيم·الموقع·الأفقي·لمنفذ·المشهد"
#: gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr "GtkAdjustment المحدّد لقيم الموقع العمودي لمنفذ المشهد"
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "يحدّد كيفيّة رسم الصندوق المضلّل حول منفذ المشهد"
#: gtk/gtkwidget.c:377
msgid "Widget name"
msgstr "اسم الكائن"
#: gtk/gtkwidget.c:378
msgid "The name of the widget"
msgstr "اسم الكائن"
#: gtk/gtkwidget.c:384
msgid "Parent widget"
msgstr "الكائن ا?ب"
#: gtk/gtkwidget.c:385
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "القطعة الأب لهذه القطعة. يجب أن يكون قطعة حاوية"
#: gtk/gtkwidget.c:392
msgid "Width request"
msgstr "طلب عرض"
#: gtk/gtkwidget.c:393
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr "طلب·تنميق·لعرض·القطعة·أو·-1·إذا·وجب·استخدام·طلب·اعتيادي"
#: gtk/gtkwidget.c:401
msgid "Height request"
msgstr "طلب ارتفاع"
#: gtk/gtkwidget.c:402
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr "طلب تنميق لإرتفاع القطعة أو -1 إذا وجب استخدام طلب اعتيادي"
#: gtk/gtkwidget.c:411
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "ما إذا كان الكائن ظاهرا"
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "ما إذا كان الكائن يرد على ا?دخال"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Application paintable"
msgstr "التطبيق قابل للرسم"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "ما إذا كان التطبيق سيرسم مباشرة على الكائن"
#: gtk/gtkwidget.c:431
msgid "Can focus"
msgstr "ممكن تلقي البؤرة"
#: gtk/gtkwidget.c:432
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "ما إذا كان بقدرة الكائن قبول بؤرة ا?دخال"
#: gtk/gtkwidget.c:438
msgid "Has focus"
msgstr "له بؤرة"
#: gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "ما إذا كان الكائن له بؤرة ا?دخال"
#: gtk/gtkwidget.c:445
msgid "Is focus"
msgstr "هو تركيز"
#: gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "ما إذا كانت القطعة هي قطعة التركيز ضمن المستوى الأعلى"
#: gtk/gtkwidget.c:452
msgid "Can default"
msgstr "ممكن الافتراض"
#: gtk/gtkwidget.c:453
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "ما إذا أمكن أن يصبح الكائن هو الكائن الافتراضي"
#: gtk/gtkwidget.c:459
msgid "Has default"
msgstr "له افتراض"
#: gtk/gtkwidget.c:460
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "ما إذا كان الكائن هو الكائن الافتراضي"
#: gtk/gtkwidget.c:466
msgid "Receives default"
msgstr "استقبال الافتراض"
#: gtk/gtkwidget.c:467
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "إذا كان TRUE، فستتلقى القطعة الحدث الافتراضي عند تركيزها"
#: gtk/gtkwidget.c:473
msgid "Composite child"
msgstr "ابن مركب"
#: gtk/gtkwidget.c:474
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "ما إذا كان الكائن مركبا من كائن آخر"
#: gtk/gtkwidget.c:480
msgid "Style"
msgstr "نمط"
#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "أسلوب القطعة، المحتوية على معلومات حول مظهرها (الألوان الخ)"
#: gtk/gtkwidget.c:487
msgid "Events"
msgstr "أحداث"
#: gtk/gtkwidget.c:488
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "غلاف الأحداث الدي يحدّد أي نوع من GdkEvents ستتلقى هذه القطعة"
#: gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Extension events"
msgstr "أحداث امتداد"
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "الغلاف الذي يحدّد أي إمتدادات الأحداث ستتلقّى هذه القطعة"
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "No show all"
msgstr "لا عرض للكل"
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "فيما إذا لن يؤثّر gtk_widget_show_all() هذه القطعة"
#: gtk/gtkwidget.c:1442
msgid "Interior Focus"
msgstr "بؤرة داخلية"
#: gtk/gtkwidget.c:1443
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "ما إذا يرسم مؤشر التركيز داخل القطع"
#: gtk/gtkwidget.c:1449
msgid "Focus linewidth"
msgstr "عرض خط البؤرة"
#: gtk/gtkwidget.c:1450
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "العرض بالبكسلات لسطر مؤشر التركيز"
#: gtk/gtkwidget.c:1456
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "خط البؤرة بالنقش المتقطع"
#: gtk/gtkwidget.c:1457
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "نمط الخط الفاصل المستعمل لرسم مؤشر التكيز"
#: gtk/gtkwidget.c:1462
msgid "Focus padding"
msgstr "حشو البؤرة"
#: gtk/gtkwidget.c:1463
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "العرض بالبكسلات بين مؤشر التركيز و قطعة 'صندوق'"
#: gtk/gtkwidget.c:1468
msgid "Cursor color"
msgstr "لون المؤشر"
#: gtk/gtkwidget.c:1469
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "اللون الذي يتم به رسم مؤشر ا?دخال"
#: gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "مؤشر ا?دخال الثانوي"
#: gtk/gtkwidget.c:1475
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"اللون الذي سيرسم يه مؤشر الإدخال الثانوي عند تحرير نص مختلط من اليمين إلى "
"اليسار و من اليسار إلى اليمين"
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "نسبة الطول للعرض لمؤشر السطر"
#: gtk/gtkwidget.c:1481
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "نسبة الطول للعرض التي سيرسم بها مؤشر إدخال."
#: gtk/gtkwidget.c:1486
#, fuzzy
msgid "Draw Border"
msgstr "حد اللسان"
#: gtk/gtkwidget.c:1487
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1493
#, fuzzy
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "اللون الحالي"
#: gtk/gtkwidget.c:1494
#, fuzzy
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط"
#: gtk/gtkwidget.c:1500
#, fuzzy
msgid "Visited Link Color"
msgstr "اللون الحالي"
#: gtk/gtkwidget.c:1501
#, fuzzy
msgid "Color of visited links"
msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط"
#: gtk/gtkwidget.c:1507
#, fuzzy
msgid "Wide Separators"
msgstr "استخدم فاصل"
#: gtk/gtkwidget.c:1508
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1514
#, fuzzy
msgid "Separator Width"
msgstr "العرض العمودي للفاصل"
#: gtk/gtkwidget.c:1515
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1521
#, fuzzy
msgid "Separator Height"
msgstr "الإرتفاع الإفتراضي"
#: gtk/gtkwidget.c:1522
msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:409
msgid "Window Type"
msgstr "نوع النافذة"
#: gtk/gtkwindow.c:410
msgid "The type of the window"
msgstr "نوع النافذة"
#: gtk/gtkwindow.c:418
msgid "Window Title"
msgstr "عنوان النافذة"
#: gtk/gtkwindow.c:419
msgid "The title of the window"
msgstr "عنوان النافذة"
#: gtk/gtkwindow.c:426
msgid "Window Role"
msgstr "دور النافذة"
#: gtk/gtkwindow.c:427
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "معرف وحيد للنافذة يستخدم عند استرجاع جلسة"
#: gtk/gtkwindow.c:434
msgid "Allow Shrink"
msgstr "السماح بالانكماش"
#: gtk/gtkwindow.c:436
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"إذا ضبط لـ TRUE فلن يكون للنافذة حجم أدنى. ضبط هذا لـ TRUE فكرة سيّئة في 99% "
"من الحالات."
#: gtk/gtkwindow.c:443
msgid "Allow Grow"
msgstr "السماح بالنمو"
#: gtk/gtkwindow.c:444
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "اذا كان TRUE، فسيتمكن المستخدمون من تمديد النافذة فوق حجمها الأدنى"
#: gtk/gtkwindow.c:452
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "إذا كان TRUE، باستطاعة المستخدمين تحجيم النافذة."
#: gtk/gtkwindow.c:459
msgid "Modal"
msgstr "سائدة"
#: gtk/gtkwindow.c:460
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"إذا ضبط لـ TRUE فستكون النافذة سائدة (لن يمكن استخدام نوافذ أخرى عند تكيز "
"هذه النافذة)"
#: gtk/gtkwindow.c:467
msgid "Window Position"
msgstr "موقع النافذة"
#: gtk/gtkwindow.c:468
msgid "The initial position of the window"
msgstr "موقع النافذة الأولي"
#: gtk/gtkwindow.c:476
msgid "Default Width"
msgstr "العرض الافتراضي"
#: gtk/gtkwindow.c:477
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "عرض النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى"
#: gtk/gtkwindow.c:486
msgid "Default Height"
msgstr "الإرتفاع الإفتراضي"
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "ارتفاع النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى"
#: gtk/gtkwindow.c:496
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "تدمير مع الأم"
#: gtk/gtkwindow.c:497
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "فيما إذا وجب تدمير هذه النافذة عند تدمير النافذة الأم"
#: gtk/gtkwindow.c:504
msgid "Icon"
msgstr "أيقونة"
#: gtk/gtkwindow.c:505
msgid "Icon for this window"
msgstr "أيقونة لهذه النافذة"
#: gtk/gtkwindow.c:521
#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "أيقونة لهذه النافذة"
#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Is Active"
msgstr "نشط"
#: gtk/gtkwindow.c:537
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "فيما إذا كان المستوى الأعلى هو النافذة النشطة"
#: gtk/gtkwindow.c:544
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "تركيز في المستوى الأعلى"
#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "ما اذا يكون تركيز الإدخال ضمن GtkWindow الحالي"
#: gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Type hint"
msgstr "أكتب التلميحة"
#: gtk/gtkwindow.c:553
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "تلميحة لمساعدة بيئة سطح المكتب في فهم نوع النافذة و طريقة التعاكل معها"
#: gtk/gtkwindow.c:561
msgid "Skip taskbar"
msgstr "تخطي عمود المهام"
#: gtk/gtkwindow.c:562
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في عمود المهام."
#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "Skip pager"
msgstr "تخطي المتصفح"
#: gtk/gtkwindow.c:570
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في المتصفح."
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:578
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في المتصفح."
#: gtk/gtkwindow.c:592
msgid "Accept focus"
msgstr "تقبل التركيز"
#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب للنافذة أن تتلقى تركيز الإدخال."
#: gtk/gtkwindow.c:607
#, fuzzy
msgid "Focus on map"
msgstr "تركيز عند النقر"
#: gtk/gtkwindow.c:608
#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب للنافذة أن تتلقى تركيز الإدخال."
#: gtk/gtkwindow.c:622
msgid "Decorated"
msgstr "مزوق"
#: gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "ما إذا وجب تزويق النافذة بمدير النوافذ"
#: gtk/gtkwindow.c:637
#, fuzzy
msgid "Deletable"
msgstr "قابل للاختيار"
#: gtk/gtkwindow.c:638
#, fuzzy
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "ما إذا وجب تزويق النافذة بمدير النوافذ"
#: gtk/gtkwindow.c:654
msgid "Gravity"
msgstr "الجاذبية"
#: gtk/gtkwindow.c:655
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "جاذيبة الشباك للشباك"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"
msgstr "أسلوب لمحة التحرير لطريقة الإدخال"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "كيفية رسم سلسلة لمحة التحرير لطريقة الإدخال"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
msgid "IM Status style"
msgstr "أسلوب حالة طريقة الإدخال"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "كيفية رسم عمود الحالة لطريقة الإدخال"
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
#~ msgstr "فيما إذا كان النص مخفيّا. لم ينجز بعد في GTK·2.0"
#, fuzzy
#~ msgid "Width In Chararacters"
#~ msgstr "العرض بالرموز"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
#~ msgstr "ما إذا كان الكائن ظاهرا"
#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "عمود إمتداد السطر"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
#~ msgstr "عمود نموذج الشجرة المحتوي على قيم إمتداد السطر"
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "مظهر الـ ComboBox"
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
#~ msgstr "مظهر صنجوق المجموعات TRUE يعني هنا أسلوب النافذة."
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "نمط الدلائل"
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "فيما إذا ستنتقى دلائل عوض ملفات"