gtk2/po-properties/tr.po
2015-02-14 17:08:13 +00:00

10632 lines
305 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation of gtk+-properties to Turkish
# Copyright (C) 1999-2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de, 2003.
#  Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001, 2002.
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 1999-2001.
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2007, 2008, 2009.
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
# Kaan Özdinçer <kaanozdincer@gmail.com>, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-14 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-14 19:03+0200\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1423845196.000000\n"
# gtk/gtkbutton.c:239
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181
msgid "Display"
msgstr "Göster"
# gtk/gtksettings.c:151
#: ../gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "İmleç türü"
# gtk/gtkscrollbar.c:117
#: ../gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standart imleç türü"
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
#: ../gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "İmleç görünümü"
# gtk/gtkbutton.c:239
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Device Display"
msgstr "Aygıt Ekranı"
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
#: ../gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Aygıtın ait olduğu ekran"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager"
msgstr "Aygıt yöneticisi"
#: ../gdk/gdkdevice.c:128
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Aygıt yöneticisine ait olan aygıt"
# gtk/gtkwidget.c:392
#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device name"
msgstr "Aygıt adı"
# gtk/gtkcurve.c:120
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device type"
msgstr "Aygıt türü"
#: ../gdk/gdkdevice.c:158
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Aygıt yöneticisinde aygıt rolü"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated device"
msgstr "İlişkili aygıt"
#: ../gdk/gdkdevice.c:175
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Bu aygıt ile ilişkili işaretçi ya da klavye"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Input source"
msgstr "Giriş kaynağı"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: ../gdk/gdkdevice.c:189
msgid "Source type for the device"
msgstr "Aygıt için kaynak türü"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Aygıt için giriş kipi"
# gtk/gtkwidget.c:471
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Aygıtın bir imlece sahip olup olmaması"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gdk/gdkdevice.c:221
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Aygıt hareketlerini takip eden görünür bir imlecin var olup olmaması"
# gtk/gtktable.c:157
#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Aygıttaki aks sayısı"
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Aygıt yönetici için ekran"
# gtk/gtkbutton.c:239
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
msgid "Default Display"
msgstr "Öntanımlı Görüntü"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK için öntanımlı görüntü"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367
#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
msgstr "Yazıtipi seçenekleri"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Ekran için öntanımlı yazıtipi seçenekleri"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367
#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
msgstr "Yazıtipi çözünürlüğü"
# gtk/gtkrange.c:257
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Ekran üzerindeki yazıtiplerinin çözünürlüğü"
# gtk/gtksettings.c:151
#: ../gdk/gdkwindow.c:311 ../gdk/gdkwindow.c:312
msgid "Cursor"
msgstr "İmleç"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
msgid "Opcode"
msgstr "İşlemci Kodu"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "XInput2 istekleri için işlemci kodu"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Major"
msgstr "Önemli"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major version number"
msgstr "Önemli sürüm numarası"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
msgid "Minor"
msgstr "Önemsiz"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor version number"
msgstr "Önemsiz sürüm numarası"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
msgid "Device ID"
msgstr "Aygıt Kimliği"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device identifier"
msgstr "Aygıt tanımlayıcısı"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "Hücre işleyici"
#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "Hücre oluşturucu, bu erişilebilir tarafından temsil edilmiş"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:263 ../gtk/gtkprinter.c:121
#: ../gtk/gtkstack.c:412 ../gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Eylem için tek olan bir isim."
# gtk/gtkbutton.c:179 gtk/gtkframe.c:124 gtk/gtklabel.c:198
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245
#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:727
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Eylemi etkinleştiren menü ögeleri ve düğmeler için kullanılan etiket."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Kısa etiket"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Araç çubuğu düğmelerinde kullanılabilecek daha kısa bir etiket."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Balon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Bu eylem için bir balon."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "Depo Simgesi"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Bu eylemi belirten parçalar için gösterilecek olan depo simgesi."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:269
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:270
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263 ../gtk/gtkimage.c:343
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Gösterilen GIcon"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:253
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 ../gtk/gtkimage.c:325
#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Icon Name"
msgstr "Simge İsmi"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:254
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:326
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Simge temasından simgenin ismi"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Yatay ise görüntülenebilir"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "Araç çubuğu yatay konumdayken araç çubuğu ögesinin görünürlüğü."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Taşmış ise görünür"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"TRUE olduğunda, bu eylem için araç ögesi vekilleri araç çubuğunda taşmış "
"menü olarak görüntülenir."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Dikey ise görünür"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "Araç çubuğu dikey konumdayken araç çubuğu ögesinin görünürlüğü."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Önemli"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Eylemin önemli sayılması. TRUE ise , bu eylem için araç ögesi vekilleri "
"metni GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ kipinde gösterir."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Boş ise gizle"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "TRUE ise, bu eylem için boş menü vekilleri gizli olur."
# gtk/gtkwidget.c:449
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Sensitive"
msgstr "Duyarlı"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Eylemin etkin olup olmaması."
# gtk/gtktreeview.c:481 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
msgid "Visible"
msgstr "Görünür"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Eylemin görünür olup olmaması."
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Eylem Grubu"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Bu GtkAction'ın ilişkilendirildiği GtkActionGroup, veya NULL (dahili "
"kullanım için)."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
#: ../gtk/gtkbutton.c:364
msgid "Always show image"
msgstr "Her zaman resmi göster"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
#: ../gtk/gtkbutton.c:365
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Resmin her zaman gösterilip gösterilmeyeceği"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Eylem grubu için bir isim."
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Eylem grubunun etkin olup olmaması."
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Eylem grubunun görünür olup olmaması."
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Hızlandırıcı Grup"
#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Hızlandırıcı grup bu grubun eylemlerini kullanmalı."
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "İlgili Eylem"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Etkinleştirilebilir eylem etkinleştirilecek ve güncellemeler buradan alınacak"
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Eylem Görünümünü Kullan"
# gtk/gtklabel.c:252
#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "İlişkili eylem görünüm özelliklerini kullanıp kullanmaması"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Yatay hizalama"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:299
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr "Mevcut alanda altın yatay konumu. 0.0 ise sola, 1.0 ise sağa hizalıdır"
# gtk/gtkalignment.c:112
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Dikey hizalama"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:318
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr "Mevcut alanda altın dikey konumu. 0.0 ise üste, 1.0 ise alta hizalıdır"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Yatay ölçek"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:162
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Mevcut yatay alan alt için gerekenden büyükse, onun ne kadarının alt için "
"kullanılacağıdır. 0.0 ise hiç, 1.0 ise tümü demektir"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical scale"
msgstr "Dikey ölçek"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Mevcut dikey alan alt için gerekenden büyükse, onun ne kadarının alt için "
"kullanılacağıdır. 0.0 ise hiç, 1.0 ise tümü demektir"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "Top Padding"
msgstr "Üst Doldurma"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Parçanın üstüne eklenecek doldurma."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Alt Doldurma"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Parçanın altına eklenecek doldurma."
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222
msgid "Left Padding"
msgstr "Sol Doldurma"
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:223
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Parçanın soluna eklenecek doldurma."
# gtk/gtktextview.c:588
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239
msgid "Right Padding"
msgstr "Sağ Doldurma"
# gtk/gtkmisc.c:118
#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:240
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Parçanın sağına eklenecek doldurma."
# gtk/gtkarrow.c:97
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "Arrow direction"
msgstr "Ok yönü"
# gtk/gtkarrow.c:98
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:123
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Okun hedef aldığı yön"
# gtk/gtkarrow.c:105
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Ok gölgesi"
# gtk/gtkarrow.c:106
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:132
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Oku çevreleyen gölgenin görünümü"
# gtk/gtktable.c:174
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1055
#: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:520
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Ok Ölçeği"
#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:140
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Ok tarafından kullanılacak alanın boyutu"
# gtk/gtkcolorsel.c:1668
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Matlık Kontrolüne Sahip"
# gtk/gtkcolorsel.c:1669
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Renk seçicisinin matlık ayarına izin verebilirliği"
# gtk/gtkcolorsel.c:1675
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Palete ahip"
# gtk/gtkcolorsel.c:1676
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Bir palet kullanılabilirliği"
# gtk/gtkcolorsel.c:1682
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199
msgid "Current Color"
msgstr "Mevcut Renk"
# gtk/gtkcolorsel.c:1683
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Şu anki renk"
# gtk/gtkcolorsel.c:1689
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
msgid "Current Alpha"
msgstr "Mevcut Alfa"
# gtk/gtkcolorsel.c:1690
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Şu anki matlık değeri (0 tamamiyle şeffaf, 65535 tamamiyle mat)"
# gtk/gtkcolorsel.c:1689
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Şu anki RGBA"
# gtk/gtkcolorsel.c:1683
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Şu anki RGBA rengi"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Renk Seçimi"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Pencereye gömülü renk seçimi."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Tamam Düğmesi"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Pencerenin Tamam düğmesi."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "İptal Düğmesi"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Pencerenin iptal düğmesi."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Yardım Düğmesi"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Pencerenin yardım düğmesi."
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:456
msgid "Font name"
msgstr "Yazıtipi ismi"
# gtk/gtkfontsel.c:186
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Bu yazıtipini belirten dizgi"
# gtk/gtkfontsel.c:199
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "Preview text"
msgstr "Önizleme metni"
# gtk/gtkfontsel.c:200
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Seçilen yazıtipinin görüntüsü için gösterilecek metin"
# gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
# gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1071
#: ../gtk/gtkentry.c:947 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:178
msgid "Shadow type"
msgstr "Gölge türü"
# gtk/gtkhandlebox.c:184
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Taşıyıcıyı kuşatan gölgenin görünüşü"
# gtk/gtkhandlebox.c:192
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231
msgid "Handle position"
msgstr "Tutaç konumu"
# gtk/gtkhandlebox.c:193
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Alt parçaya göre tutaç konumu"
# gtk/gtkhandlebox.c:201
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240
msgid "Snap edge"
msgstr "Yakalama kenarı"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Tutaç kutunun bağlanma noktası ile sıralanmış kenarı"
# gtk/gtkhandlebox.c:201
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249
msgid "Snap edge set"
msgstr "Yakalama kenarı ayarı"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"snap_edge özelliğinden veya handle_position özelliğinden türetilmiş "
"değerlerin kullanılması"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257
msgid "Child Detached"
msgstr "Alt Ayrı"
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Tutaç kutusunun altını ekli ya da ayrılmış olup olmadıgını belirten "
"mantıksal değer."
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:331
msgid "Image widget"
msgstr "Resim parçası"
# gtk/gtkimagemenuitem.c:125
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Menü metninden sonra görünecek alt parçası"
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:264
msgid "Use stock"
msgstr "Depo kullan"
# gtk/gtklabel.c:252
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Bir depo menü ögesi oluşturmak için etiket metni kullanılması"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570
msgid "Accel Group"
msgstr "Hızlandırıcı Grubu"
# gtk/gtkaccellabel.c:116
#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Depo hızlandırıcı tuşları için kullanılacak Hızlandırıcı Grubu"
# gtk/gtkmisc.c:97
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:103 ../gtk/gtkentry.c:914
msgid "X align"
msgstr "X hizası"
# gtk/gtkmisc.c:98
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:915
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Yatay hizalama; 0'dan (sol) 1'e (sağ). RTL düzenleri için tersi kullanılır."
# gtk/gtkmisc.c:107
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Y hizası"
# gtk/gtkmisc.c:108
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Düşey hizalama; 0'dan (üst) 1'e (alt) kadar"
# gtk/gtkmisc.c:117
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "X doldurma"
# gtk/gtkmisc.c:118
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Parçanın soluna ve sağına eklenecek alanın piksel cinsinden değeri"
# gtk/gtkmisc.c:127
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Y doldurma"
# gtk/gtkmisc.c:128
#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Parçanın üstüne ve altına eklenecek alanın piksel cinsinden değeri"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
msgid "Icon's count"
msgstr "Simge sayısı"
# gtk/gtknotebook.c:325
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Şu anda gösterilen amblem sayısı"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
msgid "Icon's label"
msgstr "Simge etiketi"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Simge üzerinde gösterilecek etiket"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:539
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
msgid "Icon's style context"
msgstr "Simgenin biçem içeriği"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Simge görünüm teması için biçem içeriği"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
msgid "Background icon"
msgstr "Arkaplan simgesi"
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Arkaplan numara amblemi için simge"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
msgid "Background icon name"
msgstr "Arkaplan simge adı"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Arkaplan numara amblemi için simge adı"
# gtk/gtksettings.c:175
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "Değer"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"Bu eylem grubunun mevcut eylemiyken gtk_radio_action_get_current_value() "
"tarafından dönen değer."
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Bu eylemin ait olduğu grubun radyo eylemi."
# gtk/gtkcolorsel.c:1683
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Mevcut değer"
#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr "Bu eylemin ait olduğu grubun mevcut etkin ögesinin değer özelliği."
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Numaralarını Göster"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "ögelerin numaraları ile birlikte gösterilmesi"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:224 ../gtk/gtkimage.c:230
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:225 ../gtk/gtkimage.c:231
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Gösterilecek GdkPixbuf"
# gtk/gtkfilesel.c:502
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:232 ../gtk/gtkimage.c:246
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
# gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:233 ../gtk/gtkimage.c:247
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Yüklenecek ve gösterilecek dosya"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:245 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192
#: ../gtk/gtkimage.c:260
msgid "Stock ID"
msgstr "Depo Kimliği"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:246 ../gtk/gtkimage.c:261
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Gösterilecek bir depo resmi için depo kimliği"
# gtk/gtkcurve.c:120
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:277 ../gtk/gtkimage.c:365
msgid "Storage type"
msgstr "Saklama türü"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:278 ../gtk/gtkimage.c:366
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Resim verisi için kullanılan sunum"
# gtk/gtkfontsel.c:310
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:286 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:307
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287
msgid "The size of the icon"
msgstr "Simgenin boyutu"
# gtk/gtkinputdialog.c:243
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtkinvisible.c:98
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:251
#: ../gtk/gtkwindow.c:867
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Durum simgesinin gösterileceği ekran"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:305
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Durum simgesinin görünür olup olmaması"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtkplug.c:201
msgid "Embedded"
msgstr "Gömülü"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:321
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Durum simgesinin gömülü olup olmaması"
# gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:336
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:126 ../gtk/gtkgesturepan.c:237
#: ../gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Yön"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:337
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Tepsinin yönü"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:364 ../gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Has tooltip"
msgstr "Balonu Var"
# gtk/gtkwidget.c:471
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:365
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Bu uyarı alanı simgesinin bir balona sahip olması"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:391 ../gtk/gtkwidget.c:1405
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Balon Metni"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:392 ../gtk/gtkwidget.c:1406
#: ../gtk/gtkwidget.c:1427
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Bu parça için balon içeriği"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtkwidget.c:1426
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Balon biçimidüzeltmes"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:416
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Bu uyarı alanı simgesi için balonun içeriği"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:433 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:441
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1811 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:419
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:434
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Simgenin başlığı"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
msgid "Style context"
msgstr "Biçem içeriği"
#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "Biçem içeriği almak için GtkStyleContext"
# gtk/gtktable.c:156
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189
msgid "Rows"
msgstr "Satırlar"
# gtk/gtktable.c:157
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Tablodaki satır sayısı"
# gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
# gtk/gtktable.c:166
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Tablodaki sütun sayısı"
# gtk/gtktable.c:174
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1734
msgid "Row spacing"
msgstr "Satır aralığı"
# gtk/gtktable.c:175
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1735
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Birbirini izleyen iki satır arasındaki boşluk miktarı"
# gtk/gtktable.c:183
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1741
msgid "Column spacing"
msgstr "Sütun aralığı"
# gtk/gtktable.c:184
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1742
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Birbirini izleyen iki sütun arasındaki boşluk miktarı"
# gtk/gtkbox.c:136 gtk/gtknotebook.c:396
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3691 ../gtk/gtkstack.c:384 ../gtk/gtktoolbar.c:564
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Homogeneous"
msgstr "Eşdağılım"
# gtk/gtktable.c:193
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "TRUE ise, tablo hücrelerinin hepsi aynı genişlikte/yükseklikte olur"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1773
msgid "Left attachment"
msgstr "Sol eklenti"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1774 ../gtk/gtkmenu.c:758
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Altın sol tarafına eklenecek sütun sayısı"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240
msgid "Right attachment"
msgstr "Sağ eklenti"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Altın sağ tarafına eklenecek olan sütun miktarı"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1780
msgid "Top attachment"
msgstr "Üst eklenti"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Altın üst kısmına eklenecek olan sütun miktarı"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Alt eklenti"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Altın, alt tarafına eklenecek satır sayısı"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261
msgid "Horizontal options"
msgstr "Yatay seçenekler"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Altın yatay işleyişini belirleyen seçenekler"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268
msgid "Vertical options"
msgstr "Düşey seçenekler"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Altın düşey işleyişini belirleyen seçenekler"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Yatay doldurma"
# gtk/gtkmisc.c:118
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Parçanın ve onun sağ ve sol komşuları arasına eklenecek alanın "
"pikselcinsinden değeri"
# gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282
msgid "Vertical padding"
msgstr "Dikey doldurma"
#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Parçanın ve onun üst ve alt komşuları arasına eklenecek alanın "
"pikselcinsinden değeri"
# gtk/gtksettings.c:175
#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:264
msgid "Theming engine name"
msgstr "Tema motoru adı"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Aynı vekilleri radyo eylemi olarak oluştur"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Bu eylem için olan vekillerin radyo eylem vekili gibi görünmesi"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:119
#: ../gtk/gtkswitch.c:909 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
# gtk/gtktogglebutton.c:145
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "İki durumlu buton eyleminin etkin olma gerekliliği"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtktexttag.c:250
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:135 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
#: ../gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Foreground color"
msgstr "Önplan rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:195 gtk/gtktexttag.c:243
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Sembolik simgeler için ön alan rengi"
# gtk/gtkentry.c:456
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "Hata rengi"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Sembolik simgeler için hata rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "Uyarı rengi"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Sembolik simgeler için uyarı rengi"
# gtk/gtkentry.c:456
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color"
msgstr "Başarı rengi"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Sembolik simgeler için başarı rengi"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:167 ../gtk/gtkbox.c:322
msgid "Padding"
msgstr "Doldurma"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Çubuktaki simge çevresine koyulması gereken doldurma"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "Simge Boyutu"
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Simgenin olması gereken piksel boyutu ya da sıfır"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:834
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Menülere ayraçları ekle"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Menülere ayrılmış menü ögelerinin eklenmesi"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Birleşik arayüz tanımı"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Birleşik arayüzün XML dizgesi tanımı"
# gtk/gtktexttag.c:198
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
msgid "Program name"
msgstr "Program ismi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:343
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programın ismi. Eğer atanmamışsa, g_get_application_name() öntanımlı olarak "
"kullanılır"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Program version"
msgstr "Program sürümü"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "The version of the program"
msgstr "Programın sürümü"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
msgid "Copyright string"
msgstr "Telif hakkı dizgisi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:371
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Progam için telif hakkı bilgisi"
# gtk/gtktable.c:183
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "Comments string"
msgstr "Açıklamalar dizgisi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
msgid "Comments about the program"
msgstr "Program hakkında açıklamalar"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "License"
msgstr "Lisans"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "The license of the program"
msgstr "Program lisansı"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "License Type"
msgstr "Lisans Türü"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programın lisans türü"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Website URL"
msgstr "Web sitesi URL'si"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Programın web sitesine olan bağ için URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
msgid "Website label"
msgstr "Web site etiketi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Programın web sitesine bağlantı için etiket"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "Authors"
msgstr "Yazanlar"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Programı yazanların listesi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
msgid "Documenters"
msgstr "Belgeleyenler"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Programın belgelendirmesini yapanların listesi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
msgid "Artists"
msgstr "Sanatçılar"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Programın sanatsal çalışmalarına katkıda bulunanların listesi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
msgid "Translator credits"
msgstr "Çeviren"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:531
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Programı çevirenler. Bu dizgi çevirilebilir olarak işaretlenmelidir"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Hakkında kutusu için bir logo. Eğer atanmamışsa, "
"gtk_window_get_default_icon_list() öntanımlı olarak kullanılır"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:560
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logo Simge İsmi"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:561
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Hakkında kutusu için logo olarak kullanılacak isimlendirilmiş simge."
# gtk/gtktexttag.c:607
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:574
msgid "Wrap license"
msgstr "Lisansın bölünmesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:467
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:575
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Lisans metnini bölünerek yazılması."
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:191
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Hızlandırıcı Kapanması"
# gtk/gtkaccellabel.c:116
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Hızlandırıcı değişiklikleri için gözlemlenen kapanma"
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:198
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Hızlandırıcı Parçası"
# gtk/gtkaccellabel.c:116
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:199
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Hızlandırıcı değişiklikleri için gözlemlenen parça"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:157
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Widget"
msgstr "Parça"
#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Parçacık, bu erişilebilir tarafından gösterilmiş"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: ../gtk/gtkactionable.c:71
msgid "action name"
msgstr "eylem adı"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: ../gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "İlişkili eylem adı, 'app.quit' gibi"
#: ../gtk/gtkactionable.c:76
msgid "action target value"
msgstr "eylem hedef değeri"
#: ../gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Eylem çağrıları için parametre"
# gtk/gtktoolbar.c:259
#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1796
msgid "Pack type"
msgstr "Paket türü"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1797
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Altın, üstün sonuna veya başına refaranslı olarak paketlendiğini belirten "
"bir GtkPackType"
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1803
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1317
#: ../gtk/gtkstack.c:433 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position"
msgstr "Konum"
# gtk/gtknotebook.c:325
#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1804
#: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkstack.c:434
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Üstteki altların indeksi"
# gtk/gtkspinbutton.c:264
#: ../gtk/gtkadjustment.c:146 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:404
msgid "Value"
msgstr "Değer"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Ayarlamanın değeri"
# gtk/gtkcurve.c:129
#: ../gtk/gtkadjustment.c:163
msgid "Minimum Value"
msgstr "En Düşük Değer"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Ayarlamanın en düşük değeri"
# gtk/gtkentry.c:404
#: ../gtk/gtkadjustment.c:183
msgid "Maximum Value"
msgstr "En Büyük Değer"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Ayarlamanın en büyük değeri"
# gtk/gtkinputdialog.c:243
#: ../gtk/gtkadjustment.c:200
msgid "Step Increment"
msgstr "Adım Artışı"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:201
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Ayarlamanın her adımda artışı"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:217
msgid "Page Increment"
msgstr "Sayfa Artışı"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:218
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Ayarlamanın sayfa artışı"
# gtk/gtkruler.c:148
#: ../gtk/gtkadjustment.c:237
msgid "Page Size"
msgstr "Sayfa Boyutu"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#: ../gtk/gtkadjustment.c:238
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Ayarlamanın sayfa boyutu"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Bir 'Diğer...' ögesi içerir"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Açılan kutunun bir GtkAppChooserDialog tetikleyen öge içermesinin gerekip "
"gerekmemesi"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
msgid "Show default item"
msgstr "Öntanımlı öge göster"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Açılan pencerede en üstte öntanımlı uygulamaların gösterilmesinin gerekip "
"gerekmemesi"
# gtk/gtktable.c:174
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
msgid "Heading"
msgstr "Başlık"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Pencerenin en üstünde göstermek için metin"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "İçerik türü"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Nesne ile açılarak kullanılan içerik türü"
# gtk/gtkfilesel.c:502
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Uygulama seçici pencere tarafından kullanılan GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959
msgid "Show default app"
msgstr "Öntanımlı uygulama göster"
# gtk/gtkwidget.c:485
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr ""
"Öntanımlı uygulamaların programcıkta gösterilmesinin gerekip gerekmemesi"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Önerilen uygulamaları göster"
# gtk/gtknotebook.c:369
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr ""
"Önerilen uygulamaların programcıkta gösterilmesinin gerekip gerekmemesi"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:989
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Yedek uygulamaları göster"
# gtk/gtkbox.c:137
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Yedek uygulamaların programcıkta gösterilmesinin gerekip gerekmemesi"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
msgid "Show other apps"
msgstr "Diğer uygulamaları göster"
# gtk/gtkwidget.c:471
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Diğer uygulamaların programcıkta gösterilmesinin gerekip gerekmemesi"
# gtk/gtknotebook.c:368
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Show all apps"
msgstr "Bütün uygulamaları göster"
# gtk/gtkbox.c:137
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Programcığın bütün uygulamaları göstermesinin gerekip gerekmemesi"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
msgid "Widget's default text"
msgstr "Programcığın öntanımlı metni"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Uygulamalar olmadığında görünen öntanımlı metin"
#: ../gtk/gtkapplication.c:932
msgid "Register session"
msgstr "Kayıt oturumu"
#: ../gtk/gtkapplication.c:933
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Oturum yöneticisi ile Kayıt"
# gtk/gtkwidget.c:456
#: ../gtk/gtkapplication.c:938
msgid "Application menu"
msgstr "Uygulama menüsü"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: ../gtk/gtkapplication.c:939
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Uygulama menüsü için GMenuModel"
#: ../gtk/gtkapplication.c:945
msgid "Menubar"
msgstr "Menü çubuğu"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: ../gtk/gtkapplication.c:946
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Menü çubuğu için GMenuModel"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144
#: ../gtk/gtkapplication.c:952
msgid "Active window"
msgstr "Etkin pencere"
# gtk/gtkfontsel.c:193
#: ../gtk/gtkapplication.c:953
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "En son odaklanılan pencere"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:846
msgid "Show a menubar"
msgstr "Bir menü çubuğu göster"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"Eğer pencerenin, en üstünde bir menü çubuğu göstermesi gerekiyorsa, DOĞRU"
# gtk/gtkaspectframe.c:107
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1473
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Yatay Hizalama"
# gtk/gtkaspectframe.c:108
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Altın X hizalaması"
# gtk/gtkaspectframe.c:114
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1489
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Dikey Hizalama"
# gtk/gtkaspectframe.c:115
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Altın Y hizalaması"
# gtk/gtkaspectframe.c:121
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Oran"
# gtk/gtkaspectframe.c:122
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "obey_child FALSE ise en-boy oranı"
# gtk/gtkaspectframe.c:128
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Alta uy"
# gtk/gtkaspectframe.c:129
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Çerçevenin altıyla en-boy oranının eşleşmesini sağlar"
# gtk/gtkdialog.c:125
#: ../gtk/gtkassistant.c:520 ../gtk/gtkdialog.c:649
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Üst Bilgi Çubuğu Kullan"
#: ../gtk/gtkassistant.c:521 ../gtk/gtkdialog.c:650
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Eylemler için Üst Bilgi Çubuğu kullan."
#: ../gtk/gtkassistant.c:527
msgid "Header Padding"
msgstr "Başlık Doldurma"
# gtk/gtkmenubar.c:155
#: ../gtk/gtkassistant.c:528
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Başlığın çevresindeki piksellerin sayısı."
#: ../gtk/gtkassistant.c:535
msgid "Content Padding"
msgstr "İçerik Doldurma"
# gtk/gtkmenubar.c:155
#: ../gtk/gtkassistant.c:536
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "İçerik sayfalarının çevresindeki piksellerin sayısı."
# gtk/gtktoolbar.c:259
#: ../gtk/gtkassistant.c:552
msgid "Page type"
msgstr "Sayfa türü"
# gtk/gtklabel.c:199
#: ../gtk/gtkassistant.c:553
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Yardımcı sayfanın türü"
# gtk/gtkruler.c:148
#: ../gtk/gtkassistant.c:568
msgid "Page title"
msgstr "Sayfa başlığı"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: ../gtk/gtkassistant.c:569
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Yardımcı sayfanın başlığı"
# gtk/gtktreeview.c:489
#: ../gtk/gtkassistant.c:586
msgid "Header image"
msgstr "Başlık resmi"
#: ../gtk/gtkassistant.c:587
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Yardımcı sayfa için başlık resmi"
# gtk/gtksettings.c:175
#: ../gtk/gtkassistant.c:603
msgid "Sidebar image"
msgstr "Kenar çubuğu resmi"
#: ../gtk/gtkassistant.c:604
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Yardımcı sayfa için kenar çubuğu resmi"
#: ../gtk/gtkassistant.c:620
msgid "Page complete"
msgstr "Sayfa tamamlanmış"
#: ../gtk/gtkassistant.c:621
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Sayfadaki gerekli tüm alanların doldurulmuş olması"
# gtk/gtkbbox.c:115
#: ../gtk/gtkbbox.c:172
msgid "Minimum child width"
msgstr "En küçük alt genişliği"
# gtk/gtkbbox.c:116
#: ../gtk/gtkbbox.c:173
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Kutu içindeki en küçük düğme genişliği"
# gtk/gtkbbox.c:124
#: ../gtk/gtkbbox.c:181
msgid "Minimum child height"
msgstr "En küçük alt yüksekliği"
# gtk/gtkbbox.c:125
#: ../gtk/gtkbbox.c:182
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Kutu içindeki en küçük düğme yüksekliği"
# gtk/gtkbbox.c:133
#: ../gtk/gtkbbox.c:190
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Alt iç genişlik doldurması"
# gtk/gtkbbox.c:134
#: ../gtk/gtkbbox.c:191
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Altların boyutlarını her iki taraftan arttırma miktarı"
# gtk/gtkbbox.c:142
#: ../gtk/gtkbbox.c:199
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Alt iç yükseklik doldurması"
# gtk/gtkbbox.c:143
#: ../gtk/gtkbbox.c:200
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Altların boyutlarını yukarı ve aşağı arttırma miktarı"
# gtk/gtkbbox.c:151
#: ../gtk/gtkbbox.c:208
msgid "Layout style"
msgstr "Düzen biçemi"
# gtk/gtkbbox.c:152
#: ../gtk/gtkbbox.c:209
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Kutu içindeki butonların nasıl düzenleneceği. Geçerli değerler: öntanımlı, "
"genişlemiş, kenar, başlangıç ve son"
# gtk/gtkbbox.c:160
#: ../gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Secondary"
msgstr "İkincil"
# gtk/gtkbbox.c:161
#: ../gtk/gtkbbox.c:218
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Eğer TRUE ise; alt, altların ikincil grubu içinde görünür, örnek olarak "
"yardım düğmelerinde kullanışlıdır"
# gtk/gtkbox.c:136 gtk/gtknotebook.c:396
#: ../gtk/gtkbbox.c:225
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Heterojen"
#: ../gtk/gtkbbox.c:226
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Eğer DOĞRU ise, eşdağılımlı boyutlandırmaya tabi olmayacaktır"
# gtk/gtkbox.c:126 gtk/gtkpacker.c:229
#: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1837 ../gtk/gtkiconview.c:516
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Spacing"
msgstr "Aralıklar"
# gtk/gtkbox.c:127
#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1838
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Altlar arasındaki boşluk miktarı"
# gtk/gtkbox.c:137
#: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3692
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Altların tümünün aynı boyutta olması"
# gtk/gtkhandlebox.c:192
#: ../gtk/gtkbox.c:270
msgid "Baseline position"
msgstr "Taban çizgisi konumu"
#: ../gtk/gtkbox.c:271
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Taban çizgisi konumu eğer fazladan alan mevcut ise programcık ile hizalanır"
# gtk/gtkpreview.c:134
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Expand"
msgstr "Genişleme"
# gtk/gtkbox.c:137
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Altlara üstleri büyüyünce ek yer sağlanması"
# gtk/gtkstock.c:290
#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Fill"
msgstr "Doldur"
#: ../gtk/gtkbox.c:315
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Verilen ek boşlukların altlara ayrılması veya doldurulmada kullanılması"
#: ../gtk/gtkbox.c:323
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Altların, diğerleri ile arasında olacak boşluk, piksel değerinde"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:290
msgid "Translation Domain"
msgstr "Tercüme Alanı"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:291
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Gettext tarafından kullanılan tercüme alanı"
# gtk/gtkbutton.c:180
#: ../gtk/gtkbutton.c:246
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Eğer düğme bir etiket parçası içeriyorsa düğmedeki etiket parçasının metni"
# gtk/gtklabel.c:219
#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:748
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Altçizgi kullan"
# gtk/gtklabel.c:220
#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:749
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, altçizgiden sonra gelen karakter hafızada kalıcı "
"hızlandırıcı tuş olarak kullanılacak"
#: ../gtk/gtkbutton.c:265
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, etiket gösterilen yerine bir depo ögesini seçmekte "
"kullanılacak"
#: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:858
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431
msgid "Focus on click"
msgstr "Tıklama ile odaklama"
# gtk/gtklabel.c:252
#: ../gtk/gtkbutton.c:272 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Düğmenin fare ile tıklandığında odağı yakalaması"
# gtk/gtkbutton.c:187
#: ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Border relief"
msgstr "Kenarlık süsü"
# gtk/gtkbutton.c:188
#: ../gtk/gtkbutton.c:279
msgid "The border relief style"
msgstr "Kenarlık süsleme biçemi"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: ../gtk/gtkbutton.c:298
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Alt için yatay hizalama"
# gtk/gtkalignment.c:112
#: ../gtk/gtkbutton.c:317
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alt için düşey hizalama"
# gtk/gtkimagemenuitem.c:125
#: ../gtk/gtkbutton.c:332
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Düğme metninden sonra görünecek alt parçası"
# gtk/gtkhandlebox.c:192
#: ../gtk/gtkbutton.c:345
msgid "Image position"
msgstr "Resim konumu"
# gtk/gtkhandlebox.c:193
#: ../gtk/gtkbutton.c:346
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Metne göre resim konumu"
# gtk/gtkbutton.c:239
#: ../gtk/gtkbutton.c:493
msgid "Default Spacing"
msgstr "Öntanımlı Aralık"
# gtk/gtkbutton.c:240
#: ../gtk/gtkbutton.c:494
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "GTK_CAN_DEFAULT butonları için eklenecek fazladan alan"
# gtk/gtkbutton.c:246
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Öntanımlı Dış Aralık"
# gtk/gtkbutton.c:247
#: ../gtk/gtkbutton.c:511
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Kenarlığı daima dışına çizilen GTK_CAN_DEFAULT butonları için eklenecek "
"fazladan alan"
#: ../gtk/gtkbutton.c:516
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Altın X Kayması"
#: ../gtk/gtkbutton.c:517
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Düğmeye basıldığında altın x yönünde ne kadar hareket edeceği"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Altın Y Kayması"
#: ../gtk/gtkbutton.c:525
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Düğmeye basıldığında altın y yönünde ne kadar hareket edeceği"
# gtk/gtkwidget.c:470
#: ../gtk/gtkbutton.c:541
msgid "Displace focus"
msgstr "Odak kaydırma"
#: ../gtk/gtkbutton.c:542
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"child_displacement_x/_y özelliklerinin aynı zamanda odak dikdörtgenini "
"etkilemesi"
# gtk/gtknotebook.c:341
#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtkentry.c:2051
msgid "Inner Border"
msgstr "İç Kenarlık"
#: ../gtk/gtkbutton.c:559
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Düğme sınırları ve alt arasındaki kenarlık."
# gtk/gtkscale.c:183
#: ../gtk/gtkbutton.c:572
msgid "Image spacing"
msgstr "Resim boşluğu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:573
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Resim ve etiket arasında bırakılacak piksel cinsinden boşluk"
# gtk/gtkinputdialog.c:662
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected year"
msgstr "Seçilen yıl"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Seçilen ay (0 ile 11 arasında bir sayı olarak)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Seçilen gün (1 ile 31 arasında bir sayı olarak, ya da mevcut şeçilmiş günü "
"kaldırmak için 0)"
# gtk/gtktable.c:174
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "Show Heading"
msgstr "Başlığı Göster"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Eğer TRUE ise, başlık gösterilir"
# gtk/gtknotebook.c:368
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "Show Day Names"
msgstr "Gün Adlarını Göster"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Eğer TRUE ise, gün adları gösterilir"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "No Month Change"
msgstr "Ay Değişimi Yok"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Eğer TRUE ise, seçilen ay değiştirilimez"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Hafta Numaralarını Göster"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Eğer TRUE ise, hafta numaraları gösterilir"
# gtk/gtkwindow.c:389
#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details Width"
msgstr "Ayrıntılar Genişliği"
# gtk/gtkentry.c:435
#: ../gtk/gtkcalendar.c:576
msgid "Details width in characters"
msgstr "Karakter olarak ayrıntıların genişliği"
# gtk/gtkwindow.c:399
#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details Height"
msgstr "Ayrıntılar Yüksekliği"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:592
msgid "Details height in rows"
msgstr "Satır cinsinden ayrıntılar yüksekliği"
# gtk/gtktable.c:174
#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "Show Details"
msgstr "Ayrıntıları Göster"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Eğer TRUE ise, ayrıntılar gösterilir"
# gtk/gtknotebook.c:341
#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border"
msgstr "İç Kenarlık"
# gtk/gtknotebook.c:341
#: ../gtk/gtkcalendar.c:622
msgid "Inner border space"
msgstr "İç kenarlık alanı"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Vertical separation"
msgstr "Dikey ayırma"
# gtk/gtkoptionmenu.c:164
#: ../gtk/gtkcalendar.c:634
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Gün üst bilgileri ve ana alan arasındaki boşluk"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Yatay ayırma"
# gtk/gtkscale.c:184
#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Hafta üst bilgileri ve ana alan arasındaki boşluk"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Hücreler arasına eklenecek boşluk"
# gtk/gtkwidget.c:450
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Hücrenin genişletip genişletilmemesi"
# gtk/gtkcellrenderer.c:123
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Hizala"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Hücrenin bitişik satır ile aynı hizada olmasının gerekip gerekmemesi"
# gtk/gtkscrollbar.c:85
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Sabit Boyut"
# gtk/gtkbox.c:137
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Hücrelerin bütün satırlarda aynı boyutta olmasının gerekip gerekmemesi"
# gtk/gtktoolbar.c:259
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Paket Türü"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Hücrenin hücre alanının başına ya da sonuna referanslı paketlenip "
"paketlenmediğini belirten bir GtkPackType"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:789
msgid "Focus Cell"
msgstr "Hücreye Odaklan"
# gtk/gtkfontsel.c:193
#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Şu anda odaklanılmış hücre"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:808
msgid "Edited Cell"
msgstr "Düzenlenmiş Hücre"
# gtk/gtkfontsel.c:193
#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Şu an düzenlenen hücre"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
#: ../gtk/gtkcellarea.c:827
msgid "Edit Widget"
msgstr "Programcığı düzenle"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#: ../gtk/gtkcellarea.c:828
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Programcık şu anda düzenlenmiş hücreyi düzenliyor"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "Alan"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Hücre alanı içeriği yaratıldı"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Minimum Width"
msgstr "En Küçük Genişlik"
# gtk/gtkbbox.c:115
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "En düşük ön bellek genişliği"
# gtk/gtkbbox.c:124
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "En küçük Yükseklik"
# gtk/gtkbbox.c:124
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "En küçük ön bellek yüksekliği"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Düzenleme İptal Edildi"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "İptal edilmiş düzenlemeyi içerir"
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "Accelerator key"
msgstr "Hızlandırıcı tuş"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Hızlandırıcının keyval değeri"
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Hızlandırıcı düzenleyicileri"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Hızlandırıcının düzenleyici maskesi"
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Hızlandırıcı tuş kodu"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hızlandıcının donanımsal tuş kodu"
# gtk/gtkaccellabel.c:115
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Hızlandırıcı Kipi"
# gtk/gtklabel.c:199
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Hızlandırıcının türü"
# gtk/gtksizegroup.c:241
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "kip"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "CellRenderer düzenlenebilir kipi"
# gtk/gtkcellrenderer.c:114
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "görünür"
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Hücreyi göster"
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Duyarlı hücreyi gösterir"
# gtk/gtkcellrenderer.c:123
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "xhiza"
# gtk/gtkcellrenderer.c:124
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "x-hizalama"
# gtk/gtkcellrenderer.c:134
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "yhiza"
# gtk/gtkcellrenderer.c:135
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "y-hizalama"
# gtk/gtkcellrenderer.c:145
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "xdoldurma"
# gtk/gtkcellrenderer.c:146
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "x doldurma"
# gtk/gtkcellrenderer.c:156
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "ydoldurma"
# gtk/gtkcellrenderer.c:157
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "y doldurma"
# gtk/gtkcellrenderer.c:167
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "genişlik"
# gtk/gtkcellrenderer.c:168
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Sabit genişlik"
# gtk/gtkcellrenderer.c:178
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "yükseklik"
# gtk/gtkcellrenderer.c:179
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Sabit yükseklik"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Genişletici"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Satır altlar içeriyor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Genişletilmiş"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Satır bir genişleticidir ve genişletilmiştir"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Hücre arkaplanı renk adı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Bir dizge olarak hücre arkaplanının rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Hücre arkaplanın rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor olarak hücre arkaplanın rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Hücre arkaplan RGBA rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bir GdkRGBA olarak hücre arkaplan rengi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Düzenleme"
# gtk/gtklabel.c:252
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Hücre tarayıcının şu anda düzenleme kipinde olup omladığı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "Hücre arkaplan ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Hücre arkaplan rengininin ayarlanıp ayarlanmaması"
# gtk/gtksizegroup.c:241
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Model"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Çoktu kutu için geçerli değerleri içeren model"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Metin Sütunu"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Veri kaynak modelinde dizgelerin alınacağı sütun"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:927
msgid "Has Entry"
msgstr "Giriş Var"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Eğer FALSE ise, seçili olanların dışında başka dizgiler girilmesine izin "
"verme"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf Nesnesi"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Taranacak pixbuf"
# gtk/gtktreeview.c:526
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf Genişletici Açık"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Açık genişletici için pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf Genişletici Kapalı"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Kapalı genişletici için pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
msgid "surface"
msgstr "yüzey"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "The surface to render"
msgstr "İşlenecek yüzey"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Taranacak depo simgesinin depo numarası"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Taranmış simgenin boyutunu belirten GtkIconSize değeri"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210
msgid "Detail"
msgstr "Detay"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Tema aygıtına gönderilmesi için tarama detayı"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:244
msgid "Follow State"
msgstr "Takip Durumu"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Taranmış pixbuf'ın durumuna uygun olarak renklendirilmesi"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:262 ../gtk/gtkimage.c:342
#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunun değeri"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:154 gtk/gtkprogressbar.c:207
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:898
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:183
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:217
msgid "Text"
msgstr "Metin"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunda gösterilecek metin"
# gtk/gtkprogressbar.c:197
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Darbe"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Bunu bazı ilerlemenin gerçekleştiğini ancak sizin ne kadar olduğunu "
"bilmediğinizi belirten pozitif bir sayıya ayarlayın."
# gtk/gtkprogress.c:138
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid "Text x alignment"
msgstr "Metin x hizalama"
# gtk/gtkmisc.c:98
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Yatay hizalama; 0'dan (sol) 1'e (sağ). RTL düzenleri için tersi kullanılır."
# gtk/gtkprogress.c:147
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "Text y alignment"
msgstr "Metin y hizalama"
# gtk/gtkmisc.c:108
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Düşey hizalama; 0'dan (üst) 1'e (alt) kadar."
# gtk/gtkrange.c:273
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:1009
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:447
msgid "Inverted"
msgstr "Tersi"
# gtk/gtkprogressbar.c:140
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "İlerleme çubuğunun büyüme yönünü ters çevirin"
# gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:439
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:347
msgid "Adjustment"
msgstr "Ayarlama"
# gtk/gtkspinbutton.c:204
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:348
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Çevirme düğmesinin değerini tutan ayar"
# gtk/gtkspinbutton.c:211
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Tırmanma oranı"
# gtk/gtkspinbutton.c:212
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:356
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Bir düğme basılı tuttulduğunda hızlanma oranı"
# gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
msgid "Digits"
msgstr "Basamaklar"
# gtk/gtkspinbutton.c:222
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:364
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Gösterilecek ondalık basamakların sayısı"
# gtk/gtkprogress.c:131
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Hücre içinde (gösterilmiştir) değer değiştiricinin etkin olup olmaması"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Değiştiricinin vurumu"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "İşlenmiş değer değiştiricinin boyutunu belirten GtkIconSize değeri"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:155
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Taranacak metin"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:162
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Biçimleme"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:163
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Taranacak biçimli metin"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:170 gtk/gtklabel.c:205
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1469
#: ../gtk/gtklabel.c:734
msgid "Attributes"
msgstr "Öznitelikler"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:171
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Tarayıcı metnine uygulanacak biçem özelliklerinin bir listesi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Tek Paragraf Kipi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Tüm metnin bir paragrafta tutulup tutulmayacağı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color name"
msgstr "Arkaplan renk ismi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color as a string"
msgstr "Bir dizge olarak arkaplan rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204
#: ../gtk/gtktexttag.c:219
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205
#: ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor olarak arkaplan rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Bir RGBA olarak arkaplan rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Bir GdkRGBA olarak arkaplan rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:194 gtk/gtktexttag.c:242
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Foreground color name"
msgstr "Önplan renk ismi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:195 gtk/gtktexttag.c:243
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Bir dizge olarak önplan rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor olarak önplan rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:194 gtk/gtktexttag.c:242
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "RGBA olarak önplan rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:281
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Bir GdkRGBA olarak önplan rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktexttag.c:276
# gtk/gtktextview.c:552
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:794
#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Editable"
msgstr "Düzenlenebilir"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:298
#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Metnin kullanıcı tarafından değiştirilebilmesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font"
msgstr "Yazıtipi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtktexttag.c:285
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Bir dizge olarak yazıtipi tanımı, örn. \"Sans Italic 12\""
# gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtktexttag.c:293
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
#: ../gtk/gtktexttag.c:322
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Bir PangoFontDescription yapısı olarak yazıtipi tanımı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtktexttag.c:301
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font family"
msgstr "Yazıtipi ailesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtktexttag.c:302
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Yazıtipi ailesinin ismi, örn. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellrenderertext.c:245
# gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400
#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid "Font style"
msgstr "Yazıtipi biçemi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellrenderertext.c:254
# gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
#: ../gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font variant"
msgstr "Yazıtipi türevi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtkcellrenderertext.c:263
# gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
#: ../gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font weight"
msgstr "Yazıtipi kalınlığı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
# gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428
#: ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font stretch"
msgstr "Yazıtipi alanı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437
#: ../gtk/gtktexttag.c:375
msgid "Font size"
msgstr "Yazıtipi boyu"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Font points"
msgstr "Yazıtipi puntosu"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:368
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font size in points"
msgstr "Punto cinsinden yazıtipi boyutu"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Font scale"
msgstr "Yazıtipi ölçeği"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:303
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Yazıtipi oranlama çarpanı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:426
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Rise"
msgstr "Çıkıntı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:427
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Taban çizgisinin üstünde metnin göreli konumu (çıkıntı negatif ise taban "
"çizgisinin altı)"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:466
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Strikethrough"
msgstr "Üstüçizili"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:467
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Metnin üzerinin çizilmesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:474
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Underline"
msgstr "Altçizgili"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:475
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Bu metin için altçizgi biçemi"
# gtk/gtktexttag.c:386
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"ISO kodlaması olarak metnin yazıldığı dil. Pango bunu metin sunarken bir "
"ipucu olarak kullanabilir. Eğer bu parametreyi anlamadıysanız, büyük "
"ihtimalle ihtiyacınız yoktur"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:860
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Ellipsize"
msgstr "Kısaltma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Eğer hücre taracısı tüm dizgiyi göstermek için yeterli alana sahip değilse, "
"dizginin kısaltılması için tercih edilen konum"
# gtk/gtkentry.c:435
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459
#: ../gtk/gtklabel.c:881
msgid "Width In Characters"
msgstr "Karakter Olarak Genişlik"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:882
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Etiketin arzu edilen genişliği, karakter olarak"
# gtk/gtkentry.c:435
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:942
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Karakter Olarak Azami Genişlik"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Karakterlerde hücrenin asgari genişliği"
# gtk/gtktexttag.c:483
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Wrap mode"
msgstr "Satır bölme kipi"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Eğer hücre taracısı tüm dizgiyi göstermek için yeterli alana sahip değilse, "
"dizginin birden fazla satıra nasıl bölüneceği"
# gtk/gtklayout.c:435 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 gtk/gtkwidget.c:424
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Wrap width"
msgstr "Satır bölme genişliği"
# gtk/gtkscale.c:167
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Metnin bölüneceği genişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
msgid "Alignment"
msgstr "Hizalama"
# gtk/gtktoolbar.c:233
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
msgid "How to align the lines"
msgstr "Satırların nasıl hizalanacağı"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Placeholder text"
msgstr "Ayrılmış bilgi alanı metni"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Düzenlenebilir bir hücre boş olduğunda metin işleme"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324
#: ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Background set"
msgstr "Arkaplan ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325
#: ../gtk/gtktexttag.c:627
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Bu etiketin arkaplan rengini etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:523
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Foreground set"
msgstr "Önplan ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:524
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Bu etiketin önplan rengini etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:531
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Editability set"
msgstr "Düzenlenebilirlik ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:532
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:639
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Bu etiketin metin düzenlenebilirliğini etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:535
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Font family set"
msgstr "Yazıtipi ailesi ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:536
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Bu etiketin yazıtipi ailesini etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:539
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Font style set"
msgstr "Yazıtipi biçemi ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:540
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:647
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Bu etiketin yazıtipi biçemini etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:543
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Font variant set"
msgstr "Yazıtipi türevi ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:544
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:651
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Bu etiketin yazıtipi türevini etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:547
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Font weight set"
msgstr "Yazıtipi kalınlığı ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:548
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:655
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Bu etiketin yazıtipi kalınlığını etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:551
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Font stretch set"
msgstr "Yazıtipi alanı ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:552
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:659
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Bu etiketin yazıtipi alanını etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:555
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Font size set"
msgstr "Yazıtipi boyutu ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:556
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Bu etiketin yazıtipi yüksekliğini etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:559
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Font scale set"
msgstr "Yazıtipi oran ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:560
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:667
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Bu etiketin yazıtipi boyutunu bir çarpan ile oranlaması"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:579
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Rise set"
msgstr "Çıkıntı ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:687
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Bu etiketin çıkıntısını etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:595
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Üstüçizili ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:596
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:703
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Bu etiketin üstüçiziliye etkisi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:603
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:710
msgid "Underline set"
msgstr "Altçizgi ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:604
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Bu etiketin altçizgiye etkisi"
# gtk/gtktexttag.c:567
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Language set"
msgstr "Dil ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:568
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:675
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Bu etiketin metnin tarandığı dili etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:579
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Kısaltma ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Bu etiketin kısaltma kipini etkilemesi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709
msgid "Align set"
msgstr "Hizalama ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Bu etiketin hizalama kipini etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Seçim durumu"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Düğmenin seçim durumu"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Kararsız durum"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Düğmenin karasızlık durumu"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktexttag.c:276
# gtk/gtktextview.c:552
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3499
msgid "Activatable"
msgstr "Etkinleştirilebilir"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Seçim düğmesi etkinleştirilebilir"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Radyo durumu"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Seçim düğmesini radyo düğmesi olarak çiz"
# gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:157
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
msgstr "Belirteç boyutu"
# gtk/gtkcheckbutton.c:96
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:131
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Onay ya da radyo düğmesi belirtecinin boyutu"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
#: ../gtk/gtkcellview.c:219
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Arkaplan RGBA rengi"
# gtk/gtktreeview.c:457
#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: ../gtk/gtkcellview.c:235
msgid "The model for cell view"
msgstr "Hücre görünümü için model"
#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1014
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:641
#: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
msgid "Cell Area"
msgstr "Hücre Alanı"
#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:642
#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Yerleşim hücreleri için kullanılan GtkCellArea"
#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Hücre Alan İçeriği"
#: ../gtk/gtkcellview.c:278
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"Hücre görünümlerinin geometrisini hesaplamak için kullanılan "
"GtkCellAreaContext"
# gtk/gtkwidget.c:449
#: ../gtk/gtkcellview.c:295
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Hassas Çiz"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: ../gtk/gtkcellview.c:296
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Hücrelerin hassas durumda çizilmesinin mecbur bırakılması"
# gtk/gtksizegroup.c:241
#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Fit Model"
msgstr "Modeli Uydur"
#: ../gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Modeldeki her satır için yeterli alan istenmesi"
# gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:157
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:130 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Belirteç Boyutu"
# gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:163
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:138 ../gtk/gtkexpander.c:349
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Belirteç Aralığı"
# gtk/gtkcheckbutton.c:104
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:139
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Onay ya da radyo düğmesi belirteci etrafındaki boşluk"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Menü ögesinin işaretlenmiş olması"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
msgid "Inconsistent"
msgstr "Tutarsız"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Bir \"karasız\" durum gösterilmesi"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Radyo menü ögesi olarak çiz"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Menü ögesinin radyo menü ögesi gibi görünmesi"
# gtk/gtklabel.c:212
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Alfa kullan"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Renge alfa değeri vermek istenmesi"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Renk seçim penceresinin başlığı"
# gtk/gtkcolorsel.c:1683
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
msgid "The selected color"
msgstr "Seçilen renk"
# gtk/gtkcolorsel.c:1690
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Mevcut matlık değeri (0 tamamiyle şeffaf, 65535 tamamiyle mat)"
# gtk/gtkcolorsel.c:1682
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Şu anki RGBA Rengi"
# gtk/gtkcolorsel.c:1683
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Seçilen RGBA rengi"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Renk"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Bir GdkRGBA olarak şu anki renk"
# gtk/gtknotebook.c:369
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Alfanın gösterilmesinin gerekip gerekmemesi"
# gtk/gtkprogress.c:130
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
msgid "Show editor"
msgstr "Düzenleyiciyi göster"
# gtk/gtktoolbar.c:259
#: ../gtk/gtkcolorscale.c:359
msgid "Scale type"
msgstr "Ölçek türü"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA Rengi"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760
msgid "Color as RGBA"
msgstr "RGBA gibi renk"
# gtk/gtklabel.c:251
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763 ../gtk/gtklabel.c:798 ../gtk/gtklistbox.c:3513
msgid "Selectable"
msgstr "Seçilebilir"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Kartela seçilebilirliği"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Çoklu kutucuğun modeli"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Izgara içindeki ögelerin düzeni için satır bölme genişliği"
# gtk/gtktable.c:174
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:366
msgid "Row span column"
msgstr "Satır atlama sütunu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:367
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Satır atlama sütunu değerlerini içeren TreeModel sütunu"
# gtk/gtktable.c:183
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:387
msgid "Column span column"
msgstr "Sütun atlama sütunu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:388
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Sütun atlama sütunu değerlerini içeren TreeModel sütunu"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144
#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
msgid "Active item"
msgstr "Etkin öge"
# gtk/gtkfontsel.c:193
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Şu an etkin olan öge"
# gtk/gtknotebook.c:397
#: ../gtk/gtkcombobox.c:835
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Açılan menülerin ayıraç menü ögesi içermesi"
# gtk/gtkcolorsel.c:1675
#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:819
msgid "Has Frame"
msgstr "Çerçeve Var"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
#: ../gtk/gtkcombobox.c:851
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Çoklu kutunun alt çevresinde çerçeve çizmesi"
# gtk/gtklabel.c:252
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Çoklu kutunun fare ile tıklandığında odağı yakalaması"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:876 ../gtk/gtkmenu.c:618
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Ayıraç Başlığı"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:877
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Açılanların ayrıldığında pencere yöneticisi tarafından gösterilebilecek "
"başlık"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
msgid "Popup shown"
msgstr "Açılan gösterimi"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: ../gtk/gtkcombobox.c:895
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Çoklunun açılanlarının gösterilmesi"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:911
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Düğme Duyarlılığı"
# gtk/gtklabel.c:252
#: ../gtk/gtkcombobox.c:912
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Model boş olduğunda açılan düğmenin duyarlı olıp olmayacağı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
#: ../gtk/gtkcombobox.c:928
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Açılan kutunun bir girdiye sahip olup olmaması"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:943
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Metin Sütunu Girdisi"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:944
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Eğer açılan kutu #GtkComboBox:has-entry = %TRUE ile oluşturulmuşsa girdiden "
"dizileri ilişkilendirmek için açılan kutunun modelinde sütun"
# gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/gtkcombobox.c:961
msgid "ID Column"
msgstr "Kimlik Sütunu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:962
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Açılan kutunun modelindeki sütun modeldeki değerler için dizi kimlikleri "
"sağlar"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144
#: ../gtk/gtkcombobox.c:977
msgid "Active id"
msgstr "Etkin kimlik"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: ../gtk/gtkcombobox.c:978
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Etkin satır için sütun kimliği değeri"
# gtk/gtkcellrenderer.c:168
#: ../gtk/gtkcombobox.c:994
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Sabıt Açılır Pencere Genişliği"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Açılır pencerenin genişliğinin açılan kutunun genişliği için ayrılmış alan "
"ile eşleşen sabit genişlikte olması gerekliliği"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1021
msgid "Appears as list"
msgstr "Liste olarak görünür"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Çoklu kutu açılanlarının menü yerine liste gibi görüntülenmesi"
# gtk/gtkarrow.c:97
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1038
msgid "Arrow Size"
msgstr "Ok Boyutu"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Çoklu kutucuğun içindeki okun asgari boyutu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1056
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Ok tarafından kullanılan alan miktarı"
# gtk/gtknotebook.c:342
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1072
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Çoklu kutunun çevresine ne tür bir gölge çizileceği"
# gtk/gtkcontainer.c:207
#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
msgid "Resize mode"
msgstr "Yeniden boyutlandırma kipi"
# gtk/gtkcontainer.c:208
#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Yeniden boyutlandırma eylemlerinin nasıl işleneceğini belirtiler"
# gtk/gtkcontainer.c:215
#: ../gtk/gtkcontainer.c:498
msgid "Border width"
msgstr "Kenarlık genişliği"
# gtk/gtkcontainer.c:216
#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Taşıyıcı altlarının dış kenarlarındaki boşluğun genişliği"
# gtk/gtkcontainer.c:224
#: ../gtk/gtkcontainer.c:507
msgid "Child"
msgstr "Alt"
# gtk/gtkcontainer.c:225
#: ../gtk/gtkcontainer.c:508
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Taşıyıcıya yeni bir alt eklemek için kullanılabilir"
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr "Alt özellikler"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Alt özelliklerin listesi"
# gtk/gtkstock.c:267
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284
msgid "Animated"
msgstr "Hareketli"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:285
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Eğer değer hareketli olabiliyorsa ayarla"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291
msgid "Affects size"
msgstr "Boyutu etkiler"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:292
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Eğer değer ögenin boyutunu etkilerse ayarla"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:298
msgid "Affects font"
msgstr "Yazı tipini etkiler"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:556
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:299
msgid "Set if the value affects the font"
msgstr "Eğer değer yazı tipini etkilerse ayarla"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:305
msgid "ID"
msgstr "Kimlik"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:306
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Hızlı erişim için sayısal kimlik"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:312
msgid "Inherit"
msgstr "Devral"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:313
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Değer öntanımlı olarak devralındıysa ayarla"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:319
msgid "Initial value"
msgstr "Başlangıç değeri"
#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:320
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Bu özellik için kullanılan belirlenmiş başlangıç değeri"
# gtk/gtkdialog.c:149
#: ../gtk/gtkdialog.c:585 ../gtk/gtkinfobar.c:516
msgid "Content area border"
msgstr "İçerik alanı kenarlığı"
# gtk/gtkdialog.c:150
#: ../gtk/gtkdialog.c:586
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Ana pencere alanını çevreleyen kenarlığın genişliği"
#: ../gtk/gtkdialog.c:603 ../gtk/gtkinfobar.c:534
msgid "Content area spacing"
msgstr "İçerik alanı boşluğu"
# gtk/gtkscale.c:184
#: ../gtk/gtkdialog.c:604
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Ana iletişim penceresi alanı ögeleri arasındaki boşluk"
# gtk/gtkdialog.c:157
#: ../gtk/gtkdialog.c:611 ../gtk/gtkinfobar.c:551
msgid "Button spacing"
msgstr "Düğme aralığı"
# gtk/gtkdialog.c:158
#: ../gtk/gtkdialog.c:612 ../gtk/gtkinfobar.c:552
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Düğmeler arası boşluk"
# gtk/gtkdialog.c:166
#: ../gtk/gtkdialog.c:628 ../gtk/gtkinfobar.c:568
msgid "Action area border"
msgstr "Eylem alanı kenarlığı"
# gtk/gtkdialog.c:167
#: ../gtk/gtkdialog.c:629
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Pencerenin altındaki düğme alanını çevreleyen kenarlığın genişliği"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Tampon bellek içerikleri"
# gtk/gtkprogress.c:138
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:978
msgid "Text length"
msgstr "Metin uzunluğu"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Tampon bellekteki mevcut metnin uzunluğu"
# gtk/gtkentry.c:404
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:802
msgid "Maximum length"
msgstr "En büyük uzunluk"
# gtk/gtkentry.c:405
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:803
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Bu girdi için en fazla karakter sayısı. Sınırsız olması için sıfır"
#: ../gtk/gtkentry.c:766
msgid "Text Buffer"
msgstr "Metin Tampon Belleği"
#: ../gtk/gtkentry.c:767
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Giriş metni depolayan metin tampon bellek nesnesi"
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
#: ../gtk/gtkentry.c:774 ../gtk/gtklabel.c:823
msgid "Cursor Position"
msgstr "İmleç Konumu"
# gtk/gtkwindow.c:381
#: ../gtk/gtkentry.c:775 ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Karakterler arasında imlecin şu an ki konumu"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkentry.c:784 ../gtk/gtklabel.c:833
msgid "Selection Bound"
msgstr "Seçim Sınırları"
#: ../gtk/gtkentry.c:785 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Karakterler arasındaki imleçten itibaren seçimin diğer ucunun konumu"
# gtk/gtkentry.c:397
#: ../gtk/gtkentry.c:795
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Girdinin düzenlenebilirliği"
# gtk/gtkentry.c:413
#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid "Visibility"
msgstr "Görünürlük"
# gtk/gtkentry.c:414
#: ../gtk/gtkentry.c:812
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE ise gerçek metin yerine \"invisible char\" gösterilir (parola kipi)"
#: ../gtk/gtkentry.c:820
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE ise girdinin dış çerçevesi kaldırılır"
#: ../gtk/gtkentry.c:837
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Metin ve çerçeve arasındaki kenarlık. inner-body biçemi özelliğinin yerine "
"geçer"
# gtk/gtkentry.c:420
#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtkentry.c:1554
msgid "Invisible character"
msgstr "Görünmez karakter"
# gtk/gtkentry.c:421
#: ../gtk/gtkentry.c:845 ../gtk/gtkentry.c:1555
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Girdi içeriklerini maskelerken kullanılacak karakter (\"parola kipi\" "
"olduğunda)"
# gtk/gtkentry.c:428
#: ../gtk/gtkentry.c:852
msgid "Activates default"
msgstr "Öntanımlıyı etkinleştirir"
# gtk/gtkentry.c:429
#: ../gtk/gtkentry.c:853
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Enter tuşuna basıldığında öntanımlı olarak odak alacak parça (bir "
"penceredeki öntanımlı düğme gibi) etkinleştirmesi"
# gtk/gtkentry.c:435
#: ../gtk/gtkentry.c:859
msgid "Width in chars"
msgstr "Karakterlerdeki genişlik"
# gtk/gtkentry.c:436
#: ../gtk/gtkentry.c:860
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Girdi için bırakılan alanın karakter sayısı olarak değeri"
# gtk/gtkentry.c:435
#: ../gtk/gtkentry.c:878
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Karakterlerde azami genişlik"
#: ../gtk/gtkentry.c:879
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Karakter olarak girdinin istenen azami genişliği"
# gtk/gtkentry.c:446
#: ../gtk/gtkentry.c:888
msgid "Scroll offset"
msgstr "Kaydırma ofseti"
# gtk/gtkentry.c:447
#: ../gtk/gtkentry.c:889
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Girdinin ekranda kaydırıldığında sola doğru kaç piksel kaydırılacağı"
#: ../gtk/gtkentry.c:899
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Girdi içeriği"
# gtk/gtklabel.c:251
#: ../gtk/gtkentry.c:931
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Çoklu satırları birleştir"
#: ../gtk/gtkentry.c:932
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Çoklu satırların tek bir satır olarak yapıştırılması."
#: ../gtk/gtkentry.c:948
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Ne tip bir gölgenin has-frame ayarlandığında girişin çevresine çizileceği"
# gtk/gtkcontainer.c:207
#: ../gtk/gtkentry.c:963 ../gtk/gtktextview.c:822
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Üzerine yazma kipi"
#: ../gtk/gtkentry.c:964
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Yeni metnin mevcut içeriğin üstüne yazılması"
#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Girişteki mevcut metnin uzunluğu"
# gtk/gtkentry.c:420
#: ../gtk/gtkentry.c:994
msgid "Invisible character set"
msgstr "Görünmeyen karakter kümesi"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/gtkentry.c:995
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Görünmeyen karakterin ayarlanmış olup olmaması"
#: ../gtk/gtkentry.c:1013
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock uyarısı"
#: ../gtk/gtkentry.c:1014
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "Parola girişlerinin Caps Lock açık olduğu zaman bir uyarı vermesi"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: ../gtk/gtkentry.c:1028
msgid "Progress Fraction"
msgstr "İlerleme Bölümü"
# gtk/gtkprogressbar.c:188
#: ../gtk/gtkentry.c:1029
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Tamamlanmakta olan görevin mevcut bölümü"
# gtk/gtkprogressbar.c:197
#: ../gtk/gtkentry.c:1046
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "İlerleme Darbe Adımı"
# gtk/gtkprogressbar.c:198
#: ../gtk/gtkentry.c:1047
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Her gtk_entry_progress_pulse çağrısında gidip gelen ilerleme bloğunun "
"taşınması için toplam giriş genişliği bölümü"
#: ../gtk/gtkentry.c:1065
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Boş ve odaklanılmamış olduğunda girdideki metni göster"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
#: ../gtk/gtkentry.c:1079
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Birincil pixbuf"
# gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
#: ../gtk/gtkentry.c:1080
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Giriş için birincil pixbuf"
# gtk/gtkbbox.c:160
#: ../gtk/gtkentry.c:1094
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "İkincil pixbuf"
# gtk/gtkscrollbar.c:117
#: ../gtk/gtkentry.c:1095
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Giriş için ikincil pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1111
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Birincil depo ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1112
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Birincil simge için depo ID"
# gtk/gtkbbox.c:160
#: ../gtk/gtkentry.c:1128
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "İkincil depo ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "İkincil simge için depo ID"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: ../gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary icon name"
msgstr "Birincil simge ismi"
#: ../gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Birincil simge için simge ismi"
# gtk/gtkbbox.c:160
#: ../gtk/gtkentry.c:1158
msgid "Secondary icon name"
msgstr "İkincil simge ismi"
#: ../gtk/gtkentry.c:1159
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "İkincil simge için simge ismi"
#: ../gtk/gtkentry.c:1173
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Birincil GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1174
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Birincil simge için GIcon"
# gtk/gtkbbox.c:160
#: ../gtk/gtkentry.c:1188
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "İkincil GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1189
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "İkincil simge için GIcon"
# gtk/gtkcurve.c:120
#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Primary storage type"
msgstr "Birincil saklama türü"
#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Birincil simge için kullanılacak temsil"
# gtk/gtkscrollbar.c:117
#: ../gtk/gtkentry.c:1219
msgid "Secondary storage type"
msgstr "İkincil saklama türü"
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "İkincil simge için kullanılacak temsil"
#: ../gtk/gtkentry.c:1241
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Birincil simge etkinleştirilebilir"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Birincil simgenin etkinleştirilebilirliği"
# gtk/gtkentry.c:456
#: ../gtk/gtkentry.c:1262
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "İkincil simge etkinleştirilebilir"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "İkincil simgenin etkinleştirilebilirliği"
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
#: ../gtk/gtkentry.c:1285
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Birincil simge duyarlı"
# gtk/gtkcombo.c:148
#: ../gtk/gtkentry.c:1286
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Birincil simgenin duyarlılığı"
# gtk/gtkbbox.c:160
#: ../gtk/gtkentry.c:1307
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "İkincil simge duyarlı"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/gtkentry.c:1308
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "İkincil simgenin duyarlılığı"
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
#: ../gtk/gtkentry.c:1324
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Birincil simge balon metni"
#: ../gtk/gtkentry.c:1325 ../gtk/gtkentry.c:1360
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Birincil simge üzerindeki balonun içeriği"
# gtk/gtkentry.c:456
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "İkincil simge balon metni"
#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1378
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "İkincil simge üzerindeki balonun içeriği"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: ../gtk/gtkentry.c:1359
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Birincil simge balon makyajı"
# gtk/gtkbbox.c:160
#: ../gtk/gtkentry.c:1377
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "İkincil simge balon makyajı"
# gtk/gtkwindow.c:389
#: ../gtk/gtkentry.c:1397 ../gtk/gtktextview.c:850
msgid "IM module"
msgstr "IM modülü"
# gtk/gtkcolorsel.c:1676
#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtktextview.c:851
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Hangi IM modülünün kullanılması gerektiği"
#: ../gtk/gtkentry.c:1412
msgid "Completion"
msgstr "Tamamlama"
#: ../gtk/gtkentry.c:1413
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Yardımcı tamamlama nesnesi"
#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:868
msgid "Purpose"
msgstr "Amaç"
#: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:869
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Metin alanının amacı"
#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:886
msgid "hints"
msgstr "ipuçları"
#: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:887
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Metin alanı davranışları için ipuçları"
# gtk/gtklabel.c:206
#: ../gtk/gtkentry.c:1470 ../gtk/gtklabel.c:735
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Etiket metnine uygulanacak özniteliklerin listesi"
#: ../gtk/gtkentry.c:1485 ../gtk/gtktextview.c:903
msgid "Populate all"
msgstr "Bütünü doldur"
#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktextview.c:904
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Dokunmatik açılan pencereler için emit ::populate-popup istenmesi"
# gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608
#: ../gtk/gtkentry.c:1500 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:798
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:171
#: ../gtk/gtkentry.c:1501
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Girdi metinine uygulamak için sekmedurağı konumlarının listesi"
# gtk/gtklayout.c:444 gtk/gtkwidget.c:433
#: ../gtk/gtkentry.c:1515
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Simge Parlaması"
# gtk/gtknotebook.c:369
#: ../gtk/gtkentry.c:1516
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Etkinletirilebilir simgelerin imleç üzerlerine geldiğinde parlaması"
# gtk/gtkrange.c:288
#: ../gtk/gtkentry.c:1533
msgid "Progress Border"
msgstr "İlerleme Sınırı"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
#: ../gtk/gtkentry.c:1534
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğu etrafındaki kenarlık"
#: ../gtk/gtkentry.c:2052
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Metin ve çerçeve arasındaki kenarlık."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
msgid "Completion Model"
msgstr "Tamamlama Modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Arama eşlemelerinin modeli"
# gtk/gtkscrollbar.c:76
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "En Kısa Anahtar Uzunluğu"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Eşleme araması için arama anahtarlarının en kısa uzunluğu"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:437
msgid "Text column"
msgstr "Metin sütunu"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Dizgileri içeren modelin sütunu."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
msgid "Inline completion"
msgstr "Satır arası tamamlama"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Yaygın önekin kendiliğinden eklenmesi"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406
msgid "Popup completion"
msgstr "Açılan tamamlama"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Tamamlamaların açılan pencere içerisinde gösterilmesi"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422
msgid "Popup set width"
msgstr "Açılan genişlik ayarı"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:423
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Eğer TRUE ise, açılan pencere giriş ile aynı boyutta olacak"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440
msgid "Popup single match"
msgstr "Açılan tek eşleme"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Eğer TRUE ise, açılan pencere tek bir eşleme için görünecek."
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455
msgid "Inline selection"
msgstr "Satır arası seçim"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtktexttag.c:285
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:456
msgid "Your description here"
msgstr "Tanımınız burada"
# gtk/gtktreeview.c:481 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442
#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Görünür Pencere"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Eylem kutusunun görünürlüğü, sadece eylemleri yakalamak için kullanılması ve "
"görünmez olması aksine."
# gtk/gtkaspectframe.c:128
#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Altın üstünde"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Eylem kutusunun, eylem-yakalama penceresinin alt parça penceresinin "
"yukarısında olması, aşağısında olmasına aksine."
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:158
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Hareketler ile ilişkili programcık"
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:172
msgid "Propagation phase"
msgstr "Yayılım aşaması"
#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:173
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Çalışan kontrol biriminde yayılım aşaması"
# gtk/gtkpreview.c:134
#: ../gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Expanded"
msgstr "Genişletilmiş"
# gtk/gtkwidget.c:478
#: ../gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Alt parçasını ortaya çıkarmak için genişleticinin açılması"
# gtk/gtkframe.c:125
#: ../gtk/gtkexpander.c:276
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Çerçeve etiketinin metni"
# gtk/gtklabel.c:212
#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Use markup"
msgstr "Biçimleme kullan"
# gtk/gtklabel.c:213
#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "XML biçimleme içeren etiket metni. Bakın: pango_parse_markup() "
#: ../gtk/gtkexpander.c:300
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Alt ve etiket arasında bırakılacak boşluk"
# gtk/gtkframe.c:161
#: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:200 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
msgid "Label widget"
msgstr "Etiket parçası"
# gtk/gtkframe.c:162
#: ../gtk/gtkexpander.c:310
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Genişletici etiketinin yerinde gösterilecek parça"
#: ../gtk/gtkexpander.c:317
msgid "Label fill"
msgstr "Etiket doldurma"
# gtk/gtkbox.c:137
#: ../gtk/gtkexpander.c:318
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Etiket parçacığının bütün mevcut yatay boşlukları doldurmasının gerekip "
"gerekmemesi"
# gtk/gtkcontainer.c:207
#: ../gtk/gtkexpander.c:333
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Üst seviye yeniden boyutlandır"
#: ../gtk/gtkexpander.c:334
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Genişleticinin üst seviye pencereyi genişletme ve çökme üzerine yeniden "
"boyutlandırıp boyutlandırmayacağı"
# gtk/gtktreeview.c:526
#: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Expander Size"
msgstr "Genişletici Boyutu"
#: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Genişletici okunun boyutu"
# gtk/gtkoptionmenu.c:164
#: ../gtk/gtkexpander.c:350
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Genişletici okunun çevresindeki boşluk"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
msgid "Dialog"
msgstr "Pencere"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Kullanılacak dosya seçici penceresi."
# gtk/gtkwindow.c:333
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Dosya seçici penceresinin başlığı."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Düğme parçasının istenen genişliği, karakter olarak."
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Dosya seçicinin gerçekleştireceği işlem türü"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Hangi dosyaların gösterileceğini seçmek için kullanılan filtre"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4600
msgid "Local Only"
msgstr "Sadece Yerel"
# gtk/gtkprogress.c:131
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Seçilen dosyaların yerel dosya olarak sınırlanması: URL'ler"
# gtk/gtkfontsel.c:199
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Önizleme parçası"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Özel önizlemeler için uygulama tarafından sağlanan parça."
# gtk/gtkfontsel.c:199
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Önizleme Parçası Aktif"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Özel önizlemeler için uygulama tarafından sağlanan parçanın gösterilmesi."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Önizleme Etiketi Kullan"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Önizlenen dosyanın ismi ile depo etiketinin gösterilmesi."
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "Ek parçası"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Ek özellikler için uygulama tarafından sağlanan parça."
# gtk/gtklabel.c:251
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "Çoklu Seç"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Çoklu dosya seçimine izin verilmesi"
# gtk/gtkprogress.c:130
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Gizlileri Göster"
# gtk/gtkfilesel.c:510
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Gizli dosya ve klasörlerin gösterilmesi"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Üzerine yaz onaylaması yap"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Dosya seçicinin kaydetme kipinde eğer gerekliyse üzerine yazma onaylama "
"penceresi göstermesi."
# gtk/gtkfilesel.c:509
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Klasör oluşturmaya izin ver"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Açık kipte olmayan bir dosya seçicinin yeni klasör oluşturmak için kullanıcı "
"önerip önermemesi."
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "X position"
msgstr "X konumu"
#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Alt parçanın X konumu"
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "Y konumu"
#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Alt parçanın Y konumu"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3664 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:416
#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Seçim kipi"
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3665 ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtklistbox.c:417
msgid "The selection mode"
msgstr "Seçim kipi"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3678 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:424
#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Tek tıklamayı Etkinleştir"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3679 ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtklistbox.c:425
#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Tek tıklamada satır etkinleştir"
# gtk/gtkbbox.c:124
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3708
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Satır Başına Asgari Alt Ögeler"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3709
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Belirlenmiş yönde ardışık olarak tahsis edilecek alt ögelerin asgari sayısı."
# gtk/gtkbbox.c:115
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3722
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Satır Başına Azami Alt Ögeler"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3723
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Belirlenmiş yönde ardışık olarak alan istenecek alt ögelerin azami miktarı"
# gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3735
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Dikey Aralık"
# gtk/gtkbox.c:127
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3736
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "İki alt arasındaki dikey boşluk miktarı"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Yatay aralık"
# gtk/gtkbox.c:127
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "İki alt arasındaki yatay boşluk miktarı"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:442
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Yazı tipi seçici pencerenin başlığı"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:457
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Seçilen yazıtipinin ismi"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:458
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:472
msgid "Use font in label"
msgstr "Etikette yazıtipi kullan"
# gtk/gtklabel.c:252
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:473
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Etiketin seçilen yazıtipi ile çizilmesi"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:488
msgid "Use size in label"
msgstr "Etikette boyut kullan"
# gtk/gtklabel.c:252
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:489
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Etiketin seçilen yazıtipi boyutu ile çizilmesi"
# gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
# gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:505
msgid "Show style"
msgstr "Biçemi göster"
# gtk/gtkprogress.c:131
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:506
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Seçilen yazıtipi biçeminin etiket içinde gösterilmesi"
# gtk/gtkprogress.c:130
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:521
msgid "Show size"
msgstr "Boyutu göster"
# gtk/gtkprogress.c:131
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:522
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Seçilen yazıtipi boyutunun etiket içinde gösterilmesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "Yazı tipi tanımlaması"
# gtk/gtkfontsel.c:199
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Metin girdisi önizleme göster"
# gtk/gtkprogress.c:131
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Metin girdisi önizleme gösterilip gösterilmemesi"
# gtk/gtkframe.c:125
#: ../gtk/gtkframe.c:167
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Çerçeve etiketinin metni"
# gtk/gtkframe.c:132
#: ../gtk/gtkframe.c:173
msgid "Label xalign"
msgstr "Etiket xhiza"
# gtk/gtkframe.c:133
#: ../gtk/gtkframe.c:174
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Etiketin yatay hizalaması"
# gtk/gtkframe.c:142
#: ../gtk/gtkframe.c:182
msgid "Label yalign"
msgstr "Etiket yhiza"
# gtk/gtkframe.c:143
#: ../gtk/gtkframe.c:183
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Etiketin düşey hizalaması"
# gtk/gtkframe.c:152
#: ../gtk/gtkframe.c:191
msgid "Frame shadow"
msgstr "Çerçeve gölgesi"
# gtk/gtkframe.c:153
#: ../gtk/gtkframe.c:192
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Çerçeve kenarlığının görünüşü"
# gtk/gtkframe.c:162
#: ../gtk/gtkframe.c:201
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Çerçeve etiketinin yerinde gösterilecek parça"
#: ../gtk/gtkgesture.c:695
msgid "Number of points"
msgstr "Noktaların sayısı"
# gtk/gtktable.c:157
#: ../gtk/gtkgesture.c:696
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Hareketi tetiklemek için gereken nokta sayısı"
#: ../gtk/gtkgesture.c:712 ../gtk/gtkgesture.c:713
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "İlgili olayları alacak GdkWindow"
# gtk/gtkfilesel.c:509
#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgstr "İzin verilmiş yönler"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:251
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Sadece dokunmatik olayları işle"
# gtk/gtkwidget.c:450
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:252
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Hareketin sadece dokunmatik olayları işleyip işlememesi"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:268 ../gtk/gtkgesturesingle.c:269
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Hareketin özel olup olmaması"
# gtk/gtktoolbar.c:268
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:283
msgid "Button number"
msgstr "Buton sayısı"
#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:284
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Dinlenecek buton sayısı"
# gtk/gtkbox.c:136 gtk/gtknotebook.c:396
#: ../gtk/gtkgrid.c:1748
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Eşdağılımlı Satır"
# gtk/gtktable.c:193
#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "DOĞRU ise, satırların tümü aynı yükseklikte"
# gtk/gtkbox.c:136 gtk/gtknotebook.c:396
#: ../gtk/gtkgrid.c:1755
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Eşdağılımlı Sütun"
# gtk/gtktable.c:193
#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "DOĞRU ise, sütunların tümü aynı genişlikte"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1762
msgid "Baseline Row"
msgstr "Taban Çizgisi Satırı"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Dikey hizalama GTK_ALIGN_BASELINE olduğu zaman taban çizgisine hizalanacak "
"satır"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1781
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Bir alt parçacığın üst kenarına eklenecek olan satır numarası"
# gtk/gtklayout.c:435 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 gtk/gtkwidget.c:424
#: ../gtk/gtkgrid.c:1787 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
# gtk/gtktable.c:166
#: ../gtk/gtkgrid.c:1788
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Bir alt açıklığın sütunlarının sayısı"
# gtk/gtklayout.c:444 gtk/gtkwidget.c:433
#: ../gtk/gtkgrid.c:1794 ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
# gtk/gtktable.c:157
#: ../gtk/gtkgrid.c:1795
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Bir alt açıklığın satırlarının sayısı"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1812
msgid "The title to display"
msgstr "Gösterilecek başlık"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1819
msgid "Subtitle"
msgstr "Alt başlık"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1820
msgid "The subtitle to display"
msgstr "Gösterilecek alt başlık"
# gtk/gtkcolorsel.c:1703
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827
msgid "Custom Title"
msgstr "Özel Başlık"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1828
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Gösterilecek özel başlık parçacığı"
# gtk/gtkfilesel.c:509
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1856
msgid "Show decorations"
msgstr "Süslemeleri göster"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Pencere süslemelerinin gösterilmesi"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1876 ../gtk/gtksettings.c:1570
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Süsleme Yerleşimi"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1877 ../gtk/gtksettings.c:1571
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Pencere süslemeleri için yerleşim"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1891
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Süsleme Yerleşim Kümesi"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1892
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Süsleme yerleşim özelliklerinin ayarlanmış olup olmaması"
# gtk/gtkruler.c:148
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1907
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Altyazı var"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1908
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Bir başlık için boşluk ayrılması"
#: ../gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf sütunu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:420
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Simge pixbuf'ını almak için kullanılacak model sütunu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:438
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Metni almak için kullanılacak model sütunu"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:162
#: ../gtk/gtkiconview.c:457
msgid "Markup column"
msgstr "Biçim sütunu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:458
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Pango biçimi kullanılıyorsa metin almak için kullanılacak model sütunu"
# gtk/gtktreeview.c:457
#: ../gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Icon View Model"
msgstr "Simge Görünümü Modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: ../gtk/gtkiconview.c:466
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Simge görünümü için model"
#: ../gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Number of columns"
msgstr "Sütun sayısı"
# gtk/gtkspinbutton.c:222
#: ../gtk/gtkiconview.c:483
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Gösterilecek sütunların sayısı"
# gtk/gtknotebook.c:342
#: ../gtk/gtkiconview.c:500
msgid "Width for each item"
msgstr "Her öge için genişlik"
#: ../gtk/gtkiconview.c:501
msgid "The width used for each item"
msgstr "Her öge için kullanılacak genişlik"
#: ../gtk/gtkiconview.c:517
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Bir ögenin hücreleri arasına eklenecek boşluk"
# gtk/gtktable.c:174
#: ../gtk/gtkiconview.c:532
msgid "Row Spacing"
msgstr "Satır Aralığı"
#: ../gtk/gtkiconview.c:533
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Izgara satırları arasına eklenecek boşluk"
# gtk/gtktable.c:183
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Column Spacing"
msgstr "Sütun Aralığı"
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Izgara sütunları arasına eklenecek boşluk"
# gtk/gtktextview.c:578
#: ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Margin"
msgstr "Kenar Boşluğu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:565
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Simge görünümünün kenarlarına eklenecek boşluk"
# gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223
#: ../gtk/gtkiconview.c:580
msgid "Item Orientation"
msgstr "Öge Yönü"
#: ../gtk/gtkiconview.c:581
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Her ögenin metin ve simgesinin birbirlerine göre nasıl konumlandırılacağı"
# gtk/gtktreeview.c:505 gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1040
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Reorderable"
msgstr "Sıralanabilir"
# gtk/gtktreeview.c:506
#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "View is reorderable"
msgstr "Görünüm yeniden sıralanabilir"
#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Balon Sütunu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:606
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Ögeler için balon metinlerini içeren model içindeki sütun"
#: ../gtk/gtkiconview.c:623
msgid "Item Padding"
msgstr "Öge Doldurma"
#: ../gtk/gtkiconview.c:624
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Simge görünüm ögeleri çevresindeki doldurma"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkiconview.c:671
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Seçim Kutusu Rengi"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: ../gtk/gtkiconview.c:672
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Seçim kutusunun rengi"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Seçim Kutusu Alfası"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: ../gtk/gtkiconview.c:679
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Seçim kutusunun matlığı"
#: ../gtk/gtkimage.c:238
msgid "Surface"
msgstr "Yüzey"
#: ../gtk/gtkimage.c:239
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Gösterilecek cairo_surface_t"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
#: ../gtk/gtkimage.c:274
msgid "Icon set"
msgstr "Simge kümesi"
#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Icon set to display"
msgstr "Gösterilecek simge kümesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
#: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:531
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:954
msgid "Icon size"
msgstr "Simge boyutu"
#: ../gtk/gtkimage.c:284
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Depo simgesi, simge kümesi ya da isimlendirilmiş simge için kullanılacak "
"sembolik boyut"
#: ../gtk/gtkimage.c:300
msgid "Pixel size"
msgstr "Piksel boyutu"
#: ../gtk/gtkimage.c:301
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "İsimlendirilmiş simge için kullanılacak piksel boyutu"
# gtk/gtkstock.c:267
#: ../gtk/gtkimage.c:309
msgid "Animation"
msgstr "Canlandırma"
#: ../gtk/gtkimage.c:310
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Gösterilecek GdkPixbufAnimation"
#: ../gtk/gtkimage.c:357
msgid "Resource"
msgstr "Kaynak"
#: ../gtk/gtkimage.c:358
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Kaynak yolu gösteriliyor"
# gtk/gtklabel.c:212
#: ../gtk/gtkimage.c:384
msgid "Use Fallback"
msgstr "Yedek Kullan"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/gtkimage.c:385
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Yedek simge adları kullanılıp kullanılmaması"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:445 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Message Type"
msgstr "İleti Türü"
# gtk/gtklabel.c:199
#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message"
msgstr "İletinin türü"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:434
msgid "Show Close Button"
msgstr "Kapatma Düğmesini Göster"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: ../gtk/gtkinfobar.c:462
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Standart bir kapatma düğmesi içerip içermemesi"
# gtk/gtkdialog.c:150
#: ../gtk/gtkinfobar.c:517
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "İçerik alanı çevresindeki kenarlığın genişliği"
# gtk/gtkscale.c:184
#: ../gtk/gtkinfobar.c:535
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Alanın ögeleri arasındaki boşluk"
# gtk/gtkdialog.c:150
#: ../gtk/gtkinfobar.c:569
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Eylem alanı çevresindeki kenarlığın genişliği"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:868
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Bu pencerenin gösterileceği ekran"
# gtk/gtklabel.c:199
#: ../gtk/gtklabel.c:728
msgid "The text of the label"
msgstr "Etiketin metni"
# gtk/gtklabel.c:227 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:569
#: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Justification"
msgstr "İç hizalama"
# gtk/gtklabel.c:228
#: ../gtk/gtklabel.c:757
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Etiket metninin satırlarının diğerlerine göre hizalanması. Bu etiket "
"metninin bir kenara hizalanmasını etkilemez. Bakın: GtkMisc::xalign"
# gtk/gtklabel.c:236
#: ../gtk/gtklabel.c:765
msgid "Pattern"
msgstr "Desen"
# gtk/gtklabel.c:237
#: ../gtk/gtklabel.c:766
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Altçizgili olacak metin karakterlerinin bulunması durumunda ilgili "
"konumlarda _ karakterler bulunan dizgi"
# gtk/gtklabel.c:244
#: ../gtk/gtklabel.c:773
msgid "Line wrap"
msgstr "Satır bölme"
# gtk/gtklabel.c:245
#: ../gtk/gtklabel.c:774
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Eğer seçiliyse, metin çok uzadığında alttaki satıra geçilir"
# gtk/gtklabel.c:244
#: ../gtk/gtklabel.c:790
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Satır bölme kipi"
#: ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Eğer bölme seçiliyse, satır bölmenin nasıl yapılacağını kontrol eder"
# gtk/gtklabel.c:252
#: ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Etiket metninin fare ile seçilebilmesi"
# gtk/gtklabel.c:258
#: ../gtk/gtklabel.c:805
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Anımsatıcı tuş"
# gtk/gtklabel.c:259
#: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Bu etiket için anımsatıcı hızlandırıcı tuş"
# gtk/gtklabel.c:267
#: ../gtk/gtklabel.c:814
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Anımsatıcı parça"
# gtk/gtklabel.c:268
#: ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Etiketin anımsatıcı tuşuna basıldığında etkinleştirilecek parça"
#: ../gtk/gtklabel.c:861
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Eğer etiket tüm dizgiyi gösterecek kadar alana sahip değilse, kısaltma için "
"tercih edilen yer"
#: ../gtk/gtklabel.c:902
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Tek Satır Kipi"
# gtk/gtklabel.c:252
#: ../gtk/gtklabel.c:903
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Etiketin tek satır kipinde olması"
#: ../gtk/gtklabel.c:920
msgid "Angle"
msgstr "Açı"
#: ../gtk/gtklabel.c:921
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Etiketin çevirileceği açı"
#: ../gtk/gtklabel.c:943
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Etiketin istenen azami genişliği, karakter olarak"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: ../gtk/gtklabel.c:961
msgid "Track visited links"
msgstr "Ziyaret edilen bağlantıları takip et"
# gtk/gtkfilesel.c:510
#: ../gtk/gtklabel.c:962
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Ziyaret edilen bağlantıların takip edilmesinin gerekip gerekmemesi"
#: ../gtk/gtklabel.c:979
msgid "Number of lines"
msgstr "Satırların sayısı"
#: ../gtk/gtklabel.c:980
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Bir kaydırma etiketi kısaltıldığında istenen satır sayıları"
# gtk/gtklayout.c:436
#: ../gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Düzenin genişliği"
# gtk/gtklayout.c:445
#: ../gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "Düzenin yüksekliği"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Şu anda dolmuş değer seviyesi"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:943
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Şu anda dolmuş seviye çubuğunun değer seviyesi"
# gtk/gtkcurve.c:130
#: ../gtk/gtklevelbar.c:957
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Çubuk için en az değer seviyesi"
# gtk/gtkscale.c:149
#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Çubuk tarafından gösterilebilen en az değer seviyesi"
# gtk/gtkcurve.c:160
#: ../gtk/gtklevelbar.c:972
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Çubuk için azami değer seviyesi"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:973
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Çubuk tarafından gösterilebilecek azami değer seviyesi"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:993
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Değer göstergesinin kipi"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:994
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Değer göstergesinin kipi çubuk tarafından gösterildi"
# gtk/gtkprogressbar.c:140
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Seviye çubuğunun ilerleyişinin yönünü tersine çevir"
# gtk/gtkbbox.c:125
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Blokları doldurmak için asgari yükseklik"
# gtk/gtkbbox.c:125
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1025
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Çubuğu dolduran bloklar için asgari yükseklik"
# gtk/gtkbbox.c:116
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1038
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Blokları doldurmak için asgari genişlik"
# gtk/gtkbbox.c:116
#: ../gtk/gtklevelbar.c:1039
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Çubuk dolduran bloklar için asgari genişlik"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Bu düğmeye bağlı URI"
# gtk/gtktreeview.c:481 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Ziyaret Edildi"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Bu bağın ziyaret edilmiş olup olmaması."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
#: ../gtk/gtklistbox.c:3500
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Bu satırın etkinleştirilebilir olup olmaması"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
#: ../gtk/gtklistbox.c:3514
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Bu satırın seçilebilir olup olmaması"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:262
msgid "Permission"
msgstr "İzin"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:263
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission nesnesi bu butonu kontrol ediyor"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:154 gtk/gtkprogressbar.c:207
#: ../gtk/gtklockbutton.c:270
msgid "Lock Text"
msgstr "Metni kilitle"
# gtk/gtkfontsel.c:200
#: ../gtk/gtklockbutton.c:271
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Kullanıcıya kilitleme isteği gösterilirken görüntülenecek metin"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "Unlock Text"
msgstr "Metin Kilidini Kaldır"
# gtk/gtkfontsel.c:200
#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Kullanıcıya kilit açma isteği gösterilirken görüntülenecek metin"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Kilitleme Araç İpucu"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Kullanıcıya kilitleme isteği gösterilirken görüntülenecek araç ipucu"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Araç ipucu Kilidini Kaldır"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
"Kullanıcıya kilit kaldırma isteği gösterilirken görüntülenecek araç ipucu"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Yetkilendirilmemiş Araç İpucu"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Kullanıcının yetkilendirme alamaması durumu gösterilirken görüntülenecek "
"ipucu"
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132
msgid "Inspected"
msgstr "Kontrol edilmiş"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133
msgid "Inspected widget"
msgstr "Kontrol edilmiş programcık"
# gtk/gtklabel.c:227 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:569
#: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140
msgid "magnification"
msgstr "büyütme"
# gtk/gtktexttag.c:267
#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "Paketleme yönü"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Menü çubuğunun paketleme yönü"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Alt Paketleme yönü"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Menü çubuğunun alt paketleme yönü"
# gtk/gtkmenubar.c:155
#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Menü çubuğunun etrafındaki kenar biçemi"
# gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Internal padding"
msgstr "İç doldurma"
# gtk/gtkmenubar.c:163
#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Menü çubuğu gölgesi ile menü ögeleri arasındaki boşluğunun miktarı"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:511
msgid "Popup"
msgstr "Açılır Pencere"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:512
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Açılır menü."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
msgid "Menu model"
msgstr "Menü modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Açılan pencerenin yapıldığı model."
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
msgid "Align with"
msgstr "Hizalama"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Menü ile hizalanması gereken ana parçacık."
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560 ../gtk/gtkstylecontext.c:265
msgid "Direction"
msgstr "Yön"
# gtk/gtkarrow.c:98
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Ok yönü göstermelidir."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:577
msgid "Use a popover"
msgstr "Açılan kutucuk kullan"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:578
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Menü yerine bir açılan kutucuk kullan"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:592
msgid "Popover"
msgstr "Açılan Kutucuk"
# gtk/gtksettings.c:175
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:593
msgid "The popover"
msgstr "Açılan kutucuk"
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: ../gtk/gtkmenu.c:556
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Şu anda seçili olan menü ögesi"
# gtk/gtklabel.c:259
#: ../gtk/gtkmenu.c:571
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Menü için hızlandırıcıları tutan hızlandırıcı grubu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
msgid "Accel Path"
msgstr "Hızlandırıcı Yolu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:586
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Alt ögelerin hızlandırcı yollarını kolaylıkla oluşturmak için kullanılacak "
"bir hızlandırıcı yolu"
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "Attach Widget"
msgstr "Ek Parçası"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Menünün eklendiği parça"
#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Bu menü ayrıldığında pencere yöneticisi tarafından gösterilebilecek başlık"
#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Tearoff State"
msgstr "Ayıraç Durumu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Menünün ayrı olup olmadığını belirten mantıksal değer"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227
# gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
#: ../gtk/gtkmenu.c:650
msgid "Monitor"
msgstr "Ekran"
#: ../gtk/gtkmenu.c:651
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Menünün belireceği ekran"
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Geçiş Boyutunu Ayır"
#: ../gtk/gtkmenu.c:672
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Menünün geçişler ve simgeler için alan ayırıp ayırmadığını belirten bir "
"boolean değer"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: ../gtk/gtkmenu.c:687
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Yatay Doldurma"
# gtk/gtkmisc.c:128
#: ../gtk/gtkmenu.c:688
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Menünü sağına ve soluna eklenecek boşluk"
# gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
#: ../gtk/gtkmenu.c:706
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Dikey Doldurma"
# gtk/gtkmisc.c:128
#: ../gtk/gtkmenu.c:707
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Menünü altına ve üstüne eklenecek boşluk"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Düşey Ofset"
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "Menü alt menü olduğunda, bu sayıdaki düşey ofsette onu konumlandır"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: ../gtk/gtkmenu.c:725
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Yatay Ofset"
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "Menü alt menü olduğunda, bu sayıdaki yatay ofsette onu konumlandır"
# gtk/gtknotebook.c:375
#: ../gtk/gtkmenu.c:734
msgid "Double Arrows"
msgstr "Çift Ok"
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Kaydırılırken, her zaman iki oku da göster."
#: ../gtk/gtkmenu.c:748
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Ok Yerleşimi"
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Kaydırma oklarının nereye yerleştirileceğini belirtir"
#: ../gtk/gtkmenu.c:757
msgid "Left Attach"
msgstr "Sol Ek"
#: ../gtk/gtkmenu.c:765
msgid "Right Attach"
msgstr "Sağ Ek"
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Altın sağ tarafına eklenecek sütun sayısı"
#: ../gtk/gtkmenu.c:773
msgid "Top Attach"
msgstr "Üst Ek"
#: ../gtk/gtkmenu.c:774
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Altın üstüne eklenecek satır sayısı"
#: ../gtk/gtkmenu.c:781
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Alt Ek"
#: ../gtk/gtkmenu.c:796
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
"Kaydırma oklarının boyutunu aşağı ölçeklendirmek için rasgele bir sabit"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Right Justified"
msgstr "Sağa Yaslı"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Menü ögesinin menü çubuğunun sağ kenarına yaslanmış olarak gösterilmesini "
"ayarlar"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412
msgid "Submenu"
msgstr "Alt menü"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Menü ögesine eklenmiş alt menü, ya da eğer yoksa NULL"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Menü ögesinin hızlandırıcı yolunu belirler"
# gtk/gtklabel.c:199
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
msgid "The text for the child label"
msgstr "Alt etiket için metin"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Ok tarafından kullanılacak alanın boyutu, menü ögesinin yazıtipine göreceli "
"olarak"
# gtk/gtkentry.c:435
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534
msgid "Width in Characters"
msgstr "Karakter Olarak Genişlik"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:535
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Karakter olarak menü ögesinin arzu edilen en az genişliği"
# gtk/gtkwidget.c:470
#: ../gtk/gtkmenushell.c:415
msgid "Take Focus"
msgstr "Odak Alır"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Menünün klavye odağını yakalayıp yakalamadığını belirten mantıksal değer"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Açılır menü"
# gtk/gtkmessagedialog.c:80
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
msgid "label border"
msgstr "etiket kenarlığı"
# gtk/gtkmessagedialog.c:81
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "İleti penceresindeki etiket çevresindeki kenarlığın genişliği"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "İleti Düğmeleri"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "İleti penceresinde gösterilecek düğmeler"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "İleti penceresinin birincil metni"
# gtk/gtklabel.c:212
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "Use Markup"
msgstr "Biçimleme Kullan"
# gtk/gtklabel.c:213
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Pango biçimi içeren başlığın birincil metni."
# gtk/gtkbbox.c:160
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Secondary Text"
msgstr "İkincil Metin"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "İleti penceresinin ikincil metni"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "İkincilde Biçimleme Kullan"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "İkincil metin Pango biçimi içerir."
# gtk/gtknotebook.c:324
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Image"
msgstr "Resim"
# gtk/gtksettings.c:175
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The image"
msgstr "Resim"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294
msgid "Message area"
msgstr "İleti alanı"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox iletişim penceresinin birincil ve ikincil etiketlerini tutar"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:282
msgid "Parent"
msgstr "Üst"
# gtk/gtkwindow.c:323
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "The parent window"
msgstr "Üst pencere"
# gtk/gtktable.c:174
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Is Showing"
msgstr "Gösteriliyor"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Bir pencere gösteriyor muyuz"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Bu pencerenin gösterileceği ekran."
# gtk/gtknotebook.c:324
#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
# gtk/gtknotebook.c:325
#: ../gtk/gtknotebook.c:701
msgid "The index of the current page"
msgstr "Mevcut sayfanın indeksi"
# gtk/gtknotebook.c:333
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Tab Position"
msgstr "Sekme Konumu"
# gtk/gtknotebook.c:334
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Defterin hangi tarafının sekmeleri tutacağı"
# gtk/gtknotebook.c:368
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Show Tabs"
msgstr "Sekmeleri Göster"
# gtk/gtknotebook.c:369
#: ../gtk/gtknotebook.c:718
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Sekmelerin gösterilip gösterilmemesi"
# gtk/gtknotebook.c:375
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Show Border"
msgstr "Kenarlık Göster"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: ../gtk/gtknotebook.c:725
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Kenarlıkların gösterilip gösterilmemesi"
# gtk/gtknotebook.c:382
#: ../gtk/gtknotebook.c:731
msgid "Scrollable"
msgstr "Kaydırılabilir"
# gtk/gtknotebook.c:383
#: ../gtk/gtknotebook.c:732
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Eğer TRUE ise, sekmeler kenara sığmadığında kaydırma okları eklenir"
# gtk/gtknotebook.c:389
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid "Enable Popup"
msgstr "Açılan Etkin"
# gtk/gtknotebook.c:390
#: ../gtk/gtknotebook.c:739
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Eğer TRUE ise, sekme alanında sağ fare tuşuna basıldığında açılan menüden "
"seçerek ilgili sekmeye gidilebilir"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Group Name"
msgstr "Grup Adı"
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Sürükle ve bırak sekme için grup adı"
#: ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "Tab label"
msgstr "Sekme etiketi"
#: ../gtk/gtknotebook.c:762
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Altların sekme etiketinde gösterilecek dizgi"
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "Menu label"
msgstr "Menü etiketi"
#: ../gtk/gtknotebook.c:769
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Altların menü girdisinde gösterilecek dizgi"
# gtk/gtkcellrenderer.c:146
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Tab expand"
msgstr "Sekme genişlemesi"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: ../gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Alt ögenin sekmesini genişletip genişletmemesi"
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Tab fill"
msgstr "Sekme doldurması"
# gtk/gtkbox.c:137
#: ../gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Altın sekmesinin ayrılmış alanı doldurmasının gerekip gerekmemesi"
# gtk/gtktreeview.c:505 gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
#: ../gtk/gtknotebook.c:797
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Sekme sıralanabilir"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: ../gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Sekmenin kullanıcı eylemi ile yeniden sıralanıp sıralanamaması"
#: ../gtk/gtknotebook.c:804
msgid "Tab detachable"
msgstr "Sekme ayrılabilir"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/gtknotebook.c:805
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Sekmenin ayrılabilirliği"
# gtk/gtkscrollbar.c:109
#: ../gtk/gtknotebook.c:820 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "İkincil geriye adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:110
#: ../gtk/gtknotebook.c:821
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Sekme alanının karşı ucunda ikincil geriye doğru ok düğmesi göster"
# gtk/gtkscrollbar.c:117
#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "İkincil ileri adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:118
#: ../gtk/gtknotebook.c:837
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Sekme alanının karşı ucunda ikincil ileriye doğru ok düğmesi göster"
# gtk/gtkscrollbar.c:93
#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Backward stepper"
msgstr "Geriye adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:94
#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Standart geri oku düğmesini göster"
# gtk/gtkscrollbar.c:101
#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Forward stepper"
msgstr "İleriye adımlayıcı"
# gtk/gtkscrollbar.c:102
#: ../gtk/gtknotebook.c:867 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Standart ileri ok düğmesini göster"
# gtk/gtknotebook.c:341
#: ../gtk/gtknotebook.c:881
msgid "Tab overlap"
msgstr "Sekme çakışması"
#: ../gtk/gtknotebook.c:882
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Sekme çakışma alanı boyutu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:897
msgid "Tab curvature"
msgstr "Sekme eğriltmesi"
# gtk/gtktoolbar.c:242
#: ../gtk/gtknotebook.c:898
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Sekme eğriltmesinin boyutu"
# gtk/gtktable.c:174
#: ../gtk/gtknotebook.c:914
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Ok boşluğu"
# gtk/gtktable.c:183
#: ../gtk/gtknotebook.c:915
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Kaydırma oku boşluğu"
#: ../gtk/gtknotebook.c:931
msgid "Initial gap"
msgstr "Başlangıç aralığı"
#: ../gtk/gtknotebook.c:932
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "İlk sekmeden önce başlangıç aralığı"
# gtk/gtknotebook.c:341
#: ../gtk/gtknotebook.c:950
msgid "Tab gap"
msgstr "Sekme aralığı"
#: ../gtk/gtknotebook.c:951
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Etkin sekme altındaki aralık ile çizilir"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Yönelebilirin yönelimi"
#: ../gtk/gtkpaned.c:337
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Parçalı ayracın piksel cinsinden konumu (0 üst/sola karşılıktır)"
# gtk/gtkpaned.c:125
#: ../gtk/gtkpaned.c:344
msgid "Position Set"
msgstr "Konum Ayarı"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: ../gtk/gtkpaned.c:345
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE ise Position özelliği kullanılacaktır"
# gtk/gtkscale.c:166
#: ../gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Minimal Position"
msgstr "Asgari Konum"
#: ../gtk/gtkpaned.c:362
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" özelliği için olabilecek en küçük değer"
# gtk/gtkscale.c:166
#: ../gtk/gtkpaned.c:378
msgid "Maximal Position"
msgstr "Azami Konum"
#: ../gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "\"position\" özelliği için olabilecek en büyük değer"
# gtk/gtkpaned.c:132
#: ../gtk/gtkpaned.c:385
msgid "Handle Size"
msgstr "Tutaç Boyutu"
# gtk/gtkpaned.c:133
#: ../gtk/gtkpaned.c:386
msgid "Width of handle"
msgstr "Tutaç genişliği"
# gtk/gtkwindow.c:364
#: ../gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden boyutlandır"
#: ../gtk/gtkpaned.c:404
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Eğer TRUE ise, alt kenar parçası boyunca genişler veya daralır"
# gtk/gtkwindow.c:348
#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Shrink"
msgstr "Daralt"
#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Eğer TRUE ise, alt gereksinimlerinden daha da küçük olabilir"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4569
msgid "Location to Select"
msgstr "Seçim Konumu"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4570
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Konumu kenar çubuğunda vurgulamak için"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4575
msgid "Open Flags"
msgstr "Bayrakları Aç"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4576
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Çağrılan uygulamanın, yan çubukta seçili konumların hangilerini "
"açabileceğinin kipleri"
# gtk/gtktable.c:174
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4582
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "'Masaüstü' Göster"
# gtk/gtkcolorsel.c:1669
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4583
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
"Kenar çubuğun yerleşik bir Masaüstü klasörüne kısayolu içerip içermemesi"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4588
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "'Sunucuya Bağlan' Göster"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4589
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Kenar çubuğunun yerleşik bir 'Sunucuya Bağlan' penceresi kısayolu içerip "
"içermemesi"
# gtk/gtkfilesel.c:509
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4594
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "'Konum Girin' Göster"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4595
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Kenar çubuğunun, elle konum girin için yerleşik bir kısayol içerip içermemesi"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4601
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Kenar çubuğunun sadece yerel dosyalar içerip içermemesi"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/gtkplug.c:202
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Fişin gömülü olup olmadığı"
#: ../gtk/gtkplug.c:216
msgid "Socket Window"
msgstr "Soket Penceresi"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Fişin gömülü olduğu soketin penceresi"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: ../gtk/gtkpopover.c:1289
msgid "Relative to"
msgstr "Hizalama türü"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1290
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Balon penceresine işaret edecek parçacık"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:303
#: ../gtk/gtkpopover.c:1303
msgid "Pointing to"
msgstr "Şurayı işaret ediyor"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1304
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Baloncuk pencerenin konumlandırılacağı dikdörtgen"
# gtk/gtkruler.c:139
#: ../gtk/gtkpopover.c:1318
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Baloncuk pencerenin yerleştirileceği konum"
# gtk/gtkwindow.c:372
#: ../gtk/gtkpopover.c:1333 ../gtk/gtkwindow.c:747
msgid "Modal"
msgstr "Yönetsel"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/gtkpopover.c:1334
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Açılan kutucuğun kalıcı olup olmadığı"
#: ../gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Yazıcının ismi"
#: ../gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Onurga"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: ../gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Yazıcı için arkayüz"
#: ../gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Sanal"
#: ../gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE ise bu gerçek bir donanımsal yazıcı belirtir"
#: ../gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "PDF Kabul Eder"
#: ../gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE ise bu yazıcı PDF kabul ediyor"
#: ../gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "PostScript Kabul Eder"
#: ../gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE ıse bu yazıcı PostScript kabul ediyor"
#: ../gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Durum Mesajı"
#: ../gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Yazıcının mevcut durumunu veren dizgi"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: ../gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "Konum"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#: ../gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "Yazıcının konumu"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: ../gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Yazıcı için kullanılacak simge ismi"
#: ../gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Görev Sayacı"
# gtk/gtktable.c:157
#: ../gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Yazıcı için sırada bekleyen görevlerin sayısı"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: ../gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Duraklatılmış Yazıcı"
#: ../gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE ise bu yazıcı duraklatılmış"
# gtk/gtkwidget.c:470
#: ../gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "İşleri Kabul Ediyor"
#: ../gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE ise bu yazıcı yeni işleri kabul ediyor"
# gtk/gtkcurve.c:129
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Seçenek Değeri"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Seçeneğin değeri"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "Kaynak seçeneği"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Bu parçayı destekleyen PrinterOption"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Title of the print job"
msgstr "Yazdırma görevinin başlığı"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
msgid "Printer"
msgstr "Yazıcı"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Görevin yazdırılacağı yazıcı"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer settings"
msgstr "Yazıcı seçenekleri"
# gtk/gtkruler.c:148
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Ayarı"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
msgid "Track Print Status"
msgstr "Yazdırma Durumunu Takip Et"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE ise, yazdırılan veri yazıcıya ya da yazıcı sunucusuna gönderildikten "
"sonra bile yazdırma görevi status-changed sinyali vermeye devam eder."
# gtk/gtkwindow.c:399
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Öntanımlı Sayfa Yapısı"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Öntanımlı olarak kullanılacak GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Print Settings"
msgstr "Yazdırma Ayarları"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Pencere başlatılırken kullanılacak GtkPrintSettings"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Job Name"
msgstr "Görev İsmi"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Yazdırma görevini tanımlamak için kullanılacak dizgi."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
msgid "Number of Pages"
msgstr "Sayfa Sayısı"
# gtk/gtktable.c:157
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Belgedeki sayfa sayısı."
# gtk/gtkcolorsel.c:1689
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "Current Page"
msgstr "Mevcut Sayfa"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "The current page in the document"
msgstr "Belgedeki şu anda bulunulan sayfa"
# gtk/gtklabel.c:212
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "Use full page"
msgstr "Tam sayfa kullan"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE ise içeriğin orijini sayfanın köşesinde olmalıdır ve resimlenebilir "
"alanın köşesinde olmamalıdır"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE ise yazdırma verisi yazıcıya ya da yazdırma sunucusuna gönderildikten "
"sonra bile yazdırma işlemi yazdırma görev durumunu bildirmeye devam eder."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
msgid "Unit"
msgstr "Birim"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "İçerik içerisinde mesafelerin ölçülebileceği birim"
# gtk/gtktable.c:174
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
msgid "Show Dialog"
msgstr "Pencere Göster"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE ise yazdırma esnasında bir ilerleme penceresi gösterilir."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
msgid "Allow Async"
msgstr "Eşzamansıza İzin Ver"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE ise yazdırma süreci eş zamansız olarak çalışabilir."
# gtk/gtkfilesel.c:502
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Export filename"
msgstr "Aktarma dosya adı"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
msgid "Status"
msgstr "Durum"
# gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Yazdırma işleminin durumu"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
msgid "Status String"
msgstr "Durum Dizgisi"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Durumun insan tarafından okunabilen tanımlaması"
# gtk/gtkcolorsel.c:1703
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
msgid "Custom tab label"
msgstr "Özel sekme etiketi"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Özel parçalar içeren sekme için etiket."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
msgid "Support Selection"
msgstr "Destek Seçimi"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "Eğer yazdırma işlemi seçimin yazdırılmasını destekleyecekse, DOĞRU."
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Has Selection"
msgstr "Seçim var"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "Eğer bir seçim mevcut ise DOĞRU"
# gtk/gtkruler.c:148
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Sayfa Ayarını Göm"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"Eğer sayfa ayarları birleşimi GtkPrintUnixDialog içinde gömülüyse, DOĞRU"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Yazdırmak için Sayfaların Sayısı"
# gtk/gtktable.c:157
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Yazdırılacak sayfaların sayısı."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Kullanılacak GtkPageSetup"
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "Selected Printer"
msgstr "Seçilen Yazıcı"
# gtk/gtkfontsel.c:193
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Seçilmiş olan GtkPrinter"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Elle Yetenekler"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Uygulamanın işlenebilir kabiliyetleri"
# gtk/gtklabel.c:252
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "İletişim penceresinin seçimi destekleyip desteklememesi"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Uygulamanın bir seçime sahip olup olmaması"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Fraction"
msgstr "Bölme"
# gtk/gtkprogressbar.c:188
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Tamamlanan işin toplam bölüm sayısı"
# gtk/gtkprogressbar.c:197
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Pulse Step"
msgstr "Darbe Adımı"
# gtk/gtkprogressbar.c:198
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "Etkin blok yanıp sönmeye başladığında taşınacak toplam süreç oranı"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Süreç çubuğunda gösterilecek metin"
# gtk/gtkprogress.c:130
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:205
msgid "Show text"
msgstr "Metni göster"
# gtk/gtkprogress.c:131
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Sürecin metin olarak gösterilmesi."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Eğer ilerleme çubuğu tüm dizgiyi gösterecek kadar yeterli boş alana sahip "
"değilse dizgide kısaltmanın yapılmasını istediğiniz yer."
# gtk/gtkbox.c:126 gtk/gtkpacker.c:229
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
msgid "X spacing"
msgstr "X Aralığı"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "İlerleme çubuğunun genişliğine eklenecek olan boşluk."
# gtk/gtkbox.c:126 gtk/gtkpacker.c:229
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
msgid "Y spacing"
msgstr "Y aralığı"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "İlerleme çubuğunun yüksekliğine eklenecek olan boşluk."
# gtk/gtktreeview.c:544
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:257
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Asgari yatay çubuk genişliği"
# gtk/gtkframe.c:133
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunun asgari yatay genişliği"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Asgari yatay çubuk yüksekliği"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunun asgari yatay yüksekliği"
# gtk/gtktreeview.c:535
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Asgari dikey çubuk genişliği"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunun asgari dikey genişliği"
# gtk/gtkbbox.c:124
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:296
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Asgari dikey çubuk yüksekliği"
# gtk/gtkprogressbar.c:208
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:297
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunun asgari dikey çubuk yüksekliği"
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Bu parçanın ait olduğu grubun radyo düğmesi."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Bu parçanın ait olduğu grubun radyo menü ögesi."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Bu parçanın ait olduğu grubun radyo düğmesi."
# gtk/gtkrange.c:266
#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "Bu aralık nesnesinin mevcut değerini içeren GtkAdjustment"
# gtk/gtkrange.c:274
#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Aralık değerini arttıracak sürgü hareketinin ters yönü"
#: ../gtk/gtkrange.c:455
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Aşağı sürgü duyarlılığı"
#: ../gtk/gtkrange.c:456
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Ayarın alt kenarını belirten sürgünün duyarlılık kuralı"
#: ../gtk/gtkrange.c:464
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Yukarı sürgü duyarlılığı"
#: ../gtk/gtkrange.c:465
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Ayarın üst kenarını belirten sürgünün duyarlılık kuralı"
#: ../gtk/gtkrange.c:482
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Dolma Seviyesini Göster"
#: ../gtk/gtkrange.c:483
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Üzerinde dolma seviyesi grafiğinin gösterilmesi."
#: ../gtk/gtkrange.c:499
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Dolma Seviyesine Sınırla"
#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Üst sınırı dolma seviyesine göre sınırlama."
#: ../gtk/gtkrange.c:515
msgid "Fill Level"
msgstr "Dolma Seviyesi"
#: ../gtk/gtkrange.c:516
msgid "The fill level."
msgstr "Dolma seviyesi."
# gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221
#: ../gtk/gtkrange.c:533
msgid "Round Digits"
msgstr "Yuvarlak Rakamlar"
# gtk/gtktable.c:157
#: ../gtk/gtkrange.c:534
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Basamak olarak yuvarlanacak değerin sayısı"
# gtk/gtkrange.c:280
#: ../gtk/gtkrange.c:540 ../gtk/gtkswitch.c:957
msgid "Slider Width"
msgstr "Sürgü Genişliği"
# gtk/gtkrange.c:281
#: ../gtk/gtkrange.c:541
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Kaydırma çubuğunun ya da ölçeğin genişliği"
# gtk/gtkrange.c:288
#: ../gtk/gtkrange.c:548
msgid "Trough Border"
msgstr "Kanal Kenarlığı"
# gtk/gtkrange.c:289
#: ../gtk/gtkrange.c:549
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Kanalda hareket eden sürgü ile kanal kenarı arasındaki boşluk"
# gtk/gtkrange.c:296
#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Stepper Size"
msgstr "Adımlayıcı Boyutu"
# gtk/gtkrange.c:297
#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "İki uçtaki adım düğmelerinin uzunluğu"
# gtk/gtkrange.c:304
#: ../gtk/gtkrange.c:570
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Adımlayıcı Boşluğu"
# gtk/gtkrange.c:305
#: ../gtk/gtkrange.c:571
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Adım düğmeleri ile kanal arasındaki boşluk"
#: ../gtk/gtkrange.c:578
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Ok X Uzaklığı"
#: ../gtk/gtkrange.c:579
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Düğmeye basıldığında okun x yönünde ne kadar götürüleceği"
#: ../gtk/gtkrange.c:586
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Ok Y Uzaklığı"
#: ../gtk/gtkrange.c:587
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Düğmeye basıldığında okun y yönünde ne kadar götürüleceği"
#: ../gtk/gtkrange.c:603
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Adımlayıcı Altındaki Kanal"
#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Kanalın aralığın tüm uzunluğunda çizilmesi ya da adımlayıcıların ve "
"boşlukların hariç tutulması"
# gtk/gtktable.c:174
#: ../gtk/gtkrange.c:617
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Ok ölçeği"
#: ../gtk/gtkrange.c:618
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Kaydırma düğme boyutuna göre ok ölçekleme"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Son Kullanılan Yöneticisi"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Kullanılacak RecentManager nesnesi"
# gtk/gtkprogress.c:130
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Show Private"
msgstr "Özelleri Göster"
# gtk/gtkfilesel.c:510
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Özel ögelerin gösterilmesi"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Balonları Göster"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Ögeler üzerinde balonların gösterilmesi"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Show Icons"
msgstr "Simgeleri Göster"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Ögelerin yanında simgelerin gösterilmesi"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Show Not Found"
msgstr "Bulunamadı Göster"
# gtk/gtkfilesel.c:510
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Erişilemeyen kaynakları belirten ögelerin gösterilmesi"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Çoklu öge seçimine izin verilmesi"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
msgid "Local only"
msgstr "Sadece yerel"
# gtk/gtkprogress.c:131
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Seçilen kaynakların yerel dosya olarak sınırlanması: URI'ler"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236
msgid "Limit"
msgstr "Sınır"
# gtk/gtkspinbutton.c:222
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Gösterilecek azami öge sayısı"
# gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
# gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "Sort Type"
msgstr "Sıralama Türü"
# gtk/gtktogglebutton.c:161
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Gösterilen ögelerin sıralama türü"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Hangi kaynakların gösterileceğini seçmek için kullanılan filtre"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Listeyi kaydetmek ve okumak için kullanılacak dosyanın tam yolu"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "En son kullanılan kaynakların listesinin boyutu"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:400
msgid "Transition type"
msgstr "Geçiş türü"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:400
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Geçiş için kullanılan hareketin türü"
# gtk/gtkstock.c:267
#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:396
msgid "Transition duration"
msgstr "Geçiş süresi"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:396
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Milisaniye cinsinde hareket süresi"
# gtk/gtkaspectframe.c:128
#: ../gtk/gtkrevealer.c:240
msgid "Reveal Child"
msgstr "Alt öge Göster"
# gtk/gtkwidget.c:478
#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Kapsayıcının alt ögeleri göstermesinin gerekip gerekmemesi"
#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
msgid "Child Revealed"
msgstr "Alt öge Gösterildi"
# gtk/gtkbox.c:137
#: ../gtk/gtkrevealer.c:248
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr ""
"Alt ögenin gösterilip gösterilmemesi ve canlandırma hedefine ulaşılıp "
"ulaşılamaması"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
msgid "The value of the scale"
msgstr "Ölçeğin değeri"
# gtk/gtktoolbar.c:290
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:202
msgid "The icon size"
msgstr "Simge boyutu"
# gtk/gtkrange.c:266
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "Bu ölçek düğmesi nesnesinin mevcut değerini taşıyan GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid "List of icon names"
msgstr "Simge isimlerinin listesi"
# gtk/gtkscale.c:149
#: ../gtk/gtkscale.c:311
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Değerlerin gösterildiği onluk basamakların sayısı"
# gtk/gtkscale.c:158
#: ../gtk/gtkscale.c:318
msgid "Draw Value"
msgstr "Çizim Değeri"
# gtk/gtkscale.c:159
#: ../gtk/gtkscale.c:319
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Mevcut değerin bir dizgi olarak sürgünün yanında gösterilmesi"
#: ../gtk/gtkscale.c:326
msgid "Has Origin"
msgstr "Kaynak Var"
# gtk/gtkwidget.c:471
#: ../gtk/gtkscale.c:327
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Ölçeğin bir başlangıç noktasına sahip olup olmaması"
# gtk/gtkscale.c:166
#: ../gtk/gtkscale.c:334
msgid "Value Position"
msgstr "Değer Konumu"
# gtk/gtkscale.c:167
#: ../gtk/gtkscale.c:335
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Mevcut değerin gösterileceği konum"
# gtk/gtkscale.c:174
#: ../gtk/gtkscale.c:342
msgid "Slider Length"
msgstr "Sürgü Uzunluğu"
# gtk/gtkscale.c:175
#: ../gtk/gtkscale.c:343
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Ölçeğin sürgüsünün uzunluğu"
# gtk/gtkscale.c:183
#: ../gtk/gtkscale.c:349
msgid "Value spacing"
msgstr "Değer boşluğu"
# gtk/gtkscale.c:184
#: ../gtk/gtkscale.c:350
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Sürgü/Kanal alanı ile değer metni arasındaki boşluk"
# gtk/gtklayout.c:419 gtk/gtkviewport.c:131
#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Yatay hizalama"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Kaydırılabilir parçacık ve onun kontrol birimi arasında paylaşılan yatay "
"ayarlama"
# gtk/gtklayout.c:427 gtk/gtkviewport.c:139
#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Düşey hizalama"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
"Kaydırılabilir parçacık ve onun kontrol birimi arasında paylaşılan dikey "
"ayarlama"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Yatay Kaydırma Kuralları"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "İçeriğin boyutu nasıl belirlenmelidir"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Dikey Kaydırma Kuralları"
# gtk/gtkscrollbar.c:76
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "En Küçük Sürgü Uzunluğu"
# gtk/gtkscrollbar.c:77
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Kaydırma çubuğunun en küçük sürgü uzunluğu"
# gtk/gtkscrollbar.c:85
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Sabit sürgü boyutu"
# gtk/gtkscrollbar.c:86
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "Sürgü boyutunu değiştirme, sadece boyutu en düşük uzunluğa kilitle"
# gtk/gtkscrollbar.c:110
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Kaydırma çubuğunun karşı ucunda ikinci bir geri ok düğmesi göster"
# gtk/gtkscrollbar.c:118
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Kaydırma çubuğunun karşı ucunda ikinci bir ileri ok düğmesi göster"
# gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:465
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:363
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Yatay Hizalama"
# gtk/gtklayout.c:420
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:364
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Yatay konum için GtkAdjustment"
# gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:473
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:371
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Düşey Hizalama"
# gtk/gtklayout.c:428
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Düşey konum için GtkAdjustment"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Yatay Kaydırma Çubuğu Kuralları"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Yatay kaydırma çubuğu gösterildiği zaman"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Düşey Kaydırma Çubuğu Kuralları"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Düşey kaydırma çubuğu gösterildiği zaman"
# gtk/gtkwindow.c:332
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
msgid "Window Placement"
msgstr "Pencere Yerleşimi"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Kaydırma çubuklarına göre içeriğin nerede konumlandırılacağı. "
# gtk/gtkwindow.c:332
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Pencere Yerleşimi Ayarı"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Kaydırma çubuklarına göre içeriğin nerede konumlandırılacağına karar vermek "
"için \"window-placement\"in kullanılması."
# gtk/gtkhandlebox.c:183 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
# gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
msgid "Shadow Type"
msgstr "Gölge Türü"
# gtk/gtkmenubar.c:155
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:426
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "İçeriğin etrafındaki kenar biçemi"
# gtk/gtktable.c:183
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Kenar içinde kaydırma çubukları"
# gtk/gtkentry.c:447
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Kenar çubuklarını kaydırılan pencerenin kenarının içine yerleştır"
# gtk/gtktable.c:183
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Kaydırma çubuğu boşluğu"
# gtk/gtkentry.c:447
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Kaydırma çubuğu ile kaydırılan pencere arasındaki piksel değerinden uzaklık"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "En küçük İçerik Genişliği"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:465
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Kaydırılan pencere içeriğine tahsis edilecek en küçük genişlik"
# gtk/gtkbbox.c:124
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "En küçük İçerik Yüksekliği"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:480
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Kaydırılan pencere içeriğine tahsis edilecek en küçük yükseklik"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Hareketli Kaydırma"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:496
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Hareketli kaydırma kipi."
#: ../gtk/gtksearchbar.c:423
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Arama Kipi Etkinleştirildi"
# gtk/gtklabel.c:252
#: ../gtk/gtksearchbar.c:424
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Arama kipinin açılması ve arama çubuğunun gösterilip gösterilmemesi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
#: ../gtk/gtksearchbar.c:435
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Araç çubuğunda kapatma düğmesinin gösterilmesi"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Draw"
msgstr "Çiz"
# gtk/gtktoolbar.c:260
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Ayracın çizilmesi, ya da sadece boşluk"
# gtk/gtksettings.c:143
#: ../gtk/gtksettings.c:363
msgid "Double Click Time"
msgstr "Çift Tıklama Süresi"
# gtk/gtksettings.c:144
#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Çift tıklama sayılabilmesi için iki tıklama arasındaki en uzun süre "
"(milisaniye olarak)"
# gtk/gtksettings.c:143
#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Çift Tıklama Uzaklığı"
# gtk/gtksettings.c:144
#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Çift tıklama sayılabilmesi için iki tıklama arasındaki en uzun mesafe "
"(piksel olarak)"
# gtk/gtksettings.c:151
#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Cursor Blink"
msgstr "İmleç Yanıp Sönmesi"
# gtk/gtksettings.c:152
#: ../gtk/gtksettings.c:389
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "İmlecin yanıp sönmesi"
# gtk/gtksettings.c:159
#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "İmleç Yanıp Sönme Süresi"
# gtk/gtksettings.c:160
#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "İmlecin yanıp sönme döngüsünün uzunluğu, milisaniye olarak"
# gtk/gtksettings.c:159
#: ../gtk/gtksettings.c:416
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "İmleç Yanıp Sönme Zaman Aşımı"
# gtk/gtksettings.c:160
#: ../gtk/gtksettings.c:417
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
"İmlecin yanıp sönmeyi durdurması için geçmesi gereken süre, saniye olarak"
# gtk/gtksettings.c:167
#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Split Cursor"
msgstr "Ayrık İmleç"
# gtk/gtksettings.c:168
#: ../gtk/gtksettings.c:425
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Hem soldan sağa hem de sağdan sola yazılmış metinler bir arada olduğunda iki "
"imleç gösterilmesi"
# gtk/gtksettings.c:175
#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Theme Name"
msgstr "Tema İsmi"
# gtk/gtksettings.c:176
#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Yüklenecek temanın adı"
# gtk/gtksettings.c:175
#: ../gtk/gtksettings.c:441
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Simge Teması Adı"
#: ../gtk/gtksettings.c:442
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Kullanılacak simge temasının adı"
# gtk/gtksettings.c:175
#: ../gtk/gtksettings.c:457
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Geri Dönüş Simge Teması Adı"
#: ../gtk/gtksettings.c:458
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Geri dönüş olarak kullanılacak simge teması adı"
# gtk/gtksettings.c:183
#: ../gtk/gtksettings.c:466
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Anahtar Tema İsmi"
# gtk/gtksettings.c:184
#: ../gtk/gtksettings.c:467
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Yüklenecek anahtar temanın adı"
# gtk/gtkmenubar.c:147
#: ../gtk/gtksettings.c:483
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Menü çubuğu hızlandırıcı"
# gtk/gtkmenubar.c:148
#: ../gtk/gtksettings.c:484
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Menü çubuğunu etkinleştiren tuş bağı"
#: ../gtk/gtksettings.c:492
msgid "Drag threshold"
msgstr "Sürükleme eşiği"
#: ../gtk/gtksettings.c:493
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Sürükleme öncesi imlecin hareket edebileceği piksel miktarı"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: ../gtk/gtksettings.c:501
msgid "Font Name"
msgstr "Yazıtipi İsmi"
#: ../gtk/gtksettings.c:502
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Kullanılacak öntanımlı yazıtipi adı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
# gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Simge Boyutları"
#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Simge boyutları listesi (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:535
msgid "GTK Modules"
msgstr "GTK Modülleri"
#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Şu anda aktif olan GTK modüllerinin listesi"
#: ../gtk/gtksettings.c:544
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft Yumuşatması"
#: ../gtk/gtksettings.c:545
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Xft yazıtiplerine yumuşatma uygulanması; 0=hayır, 1=evet, -1= öntanımlı"
#: ../gtk/gtksettings.c:554
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft Düzeltme"
#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Xft yazıtiplerinde düzeltme uygulanması; 0=hayır, 1=evet, -1= öntanımlı"
#: ../gtk/gtksettings.c:564
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft Düzeltme Biçemi"
#: ../gtk/gtksettings.c:565
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Hangi derecede düzeltme kullanılacağı; hintnone (hiç), hintslight (az), "
"hintmedium (orta), veya hintfull (tam)"
#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:575
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Altpiksel yumuşatma türü; none (hiç), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:584
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:585
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Xft için çözünürlük, 1024 * nokta/inç olarak. Öntanımlı değeri kullanmak "
"için -1"
# gtk/gtksettings.c:175
#: ../gtk/gtksettings.c:594
msgid "Cursor theme name"
msgstr "İmleç teması adı"
#: ../gtk/gtksettings.c:595
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Kullanılacak imleç temasının adı ya da öntanımlı temayı kullanmak için NULL"
# gtk/gtktextview.c:616
#: ../gtk/gtksettings.c:603
msgid "Cursor theme size"
msgstr "İmleç tema boyutu"
#: ../gtk/gtksettings.c:604
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "İmleçlerin boyutu ya da öntanımlı boyut kullanmak için 0"
#: ../gtk/gtksettings.c:613
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatif düğme sırası"
# gtk/gtknotebook.c:369
#: ../gtk/gtksettings.c:614
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Pencere içerisindeki düğmelerin alternatif düğme sırası kullanması"
#: ../gtk/gtksettings.c:631
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatif sıralama belirteci yönü"
#: ../gtk/gtksettings.c:632
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Listelerde ve ağaç görünümünde sıralamayı gösteren okların yönlerinin "
"öntanımlıya göre ters olması (aşağı artan sırayı gösterir şeklinde)"
#: ../gtk/gtksettings.c:645
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "'Girdi Yöntemleri' menüsünü göster"
#: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Girişlerin içerik menüsünün ve metin görünümlerinin girdi yöntemini "
"değiştirme olanağı sağlaması"
#: ../gtk/gtksettings.c:659
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "'Unikod Kontrol Karakteri Ekle' menüsünü göster"
#: ../gtk/gtksettings.c:660
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Girişlerin içerik menüsünün ve metin görünümlerinin kontrol karakteri "
"eklemeolanağı sağlaması"
#: ../gtk/gtksettings.c:673
msgid "Start timeout"
msgstr "Başlama zaman aşımı"
#: ../gtk/gtksettings.c:674
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Düğmeye basıldığında zaman aşımı için başlama değeri"
#: ../gtk/gtksettings.c:688
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Tekrarlama zaman aşımı"
#: ../gtk/gtksettings.c:689
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Düğmeye basıldığında zaman aşımı için tekrarlama değeri"
# gtk/gtktreeview.c:526
#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "Expand timeout"
msgstr "Genişleme zaman aşımı"
#: ../gtk/gtksettings.c:704
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Bir parça yeni bir alana genişlediğinde zaman aşımı için genişleme değeri"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: ../gtk/gtksettings.c:742
msgid "Color scheme"
msgstr "Renk şeması"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: ../gtk/gtksettings.c:743
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr ""
"Temalar içerisinde kullanılmak için isimlendirilmiş renklerden oluşan palet"
# gtk/gtkstock.c:267
#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Enable Animations"
msgstr "Canlandırmaları Etkinleştir"
#: ../gtk/gtksettings.c:753
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Araç takımı genelinde canlandırmaların etkinleştirilmesi."
#: ../gtk/gtksettings.c:774
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Dokunmatik Ekran Kipini Etkinleştir"
#: ../gtk/gtksettings.c:775
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "TRUE olduğunda, bu ekran için hareket uyarı olayları dağıtılmaz"
#: ../gtk/gtksettings.c:794
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Balon zaman aşımı"
#: ../gtk/gtksettings.c:795
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Balon gösterilmeden önceki zaman aşımı"
#: ../gtk/gtksettings.c:822
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Balon tarama zaman aşımı"
#: ../gtk/gtksettings.c:823
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Tarama kipi etkinken balonların gösterilmeden önceki zaman aşımı"
#: ../gtk/gtksettings.c:846
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Balon tarama kipi zaman aşımı"
#: ../gtk/gtksettings.c:847
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tarama kipinin kapatılmasından önceki zaman aşımı"
#: ../gtk/gtksettings.c:869
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Sadece Keynav İmleci"
#: ../gtk/gtksettings.c:870
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"TRUE olduğunda, sadece parçaları dolanmak için imleç tuşları mevcut olur"
#: ../gtk/gtksettings.c:889
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Keynav Başa Dönmesi"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: ../gtk/gtksettings.c:890
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Parçaları klavye ile gezerken başa dönmesi"
#: ../gtk/gtksettings.c:910
msgid "Error Bell"
msgstr "Hata Zili"
#: ../gtk/gtksettings.c:911
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"TRUE olduğunda, klavye gezimi ve diğer hatalar bip çalınmasına neden olur"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#: ../gtk/gtksettings.c:930
msgid "Color Hash"
msgstr "Renk Harmanı"
#: ../gtk/gtksettings.c:931
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Renk şemasını temsil eden bir özet tablosu."
#: ../gtk/gtksettings.c:946
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Öntanımlı dosya seçici arka ucu"
#: ../gtk/gtksettings.c:947
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Öntanımlı olarak kullanılacak GtkFileChooser arka ucu adı"
#: ../gtk/gtksettings.c:964
msgid "Default print backend"
msgstr "Öntanımlı yazdırma arka ucu"
#: ../gtk/gtksettings.c:965
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Öntanımlı olarak kullanılacak GtkPrintBackend arka uçlarının listesi"
#: ../gtk/gtksettings.c:988
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Bir yazdırma ön izlemesi gösterilirken çalıştırılacak öntanımlı komut"
#: ../gtk/gtksettings.c:989
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Bir yazdırma ön izlemesi gösterilirken çalıştırılacak komut"
# gtk/gtkstock.c:267
#: ../gtk/gtksettings.c:1008
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Hatırlatıcıları Etkinleştir"
# gtk/gtknotebook.c:397
#: ../gtk/gtksettings.c:1009
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Etiketlerin hatırlatıcılara sahip olması"
# gtk/gtkmenubar.c:147
#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Hızlandırıcılar Etkinleştir"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Menü ögelerinin hızlandırıcılara sahip olması"
#: ../gtk/gtksettings.c:1045
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Son Kullanılan Dosyalar Sınırı"
#: ../gtk/gtksettings.c:1046
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Son kullanılan dosyaların sayısı"
# gtk/gtkwindow.c:389
#: ../gtk/gtksettings.c:1066
msgid "Default IM module"
msgstr "Öntanımlı IM modülü"
# gtk/gtkcolorsel.c:1676
#: ../gtk/gtksettings.c:1067
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Öntanımlı olarak hangi IM modülünün kullanılacağı"
#: ../gtk/gtksettings.c:1085
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Son Kullanılan Dosyalar Azami Yaş"
#: ../gtk/gtksettings.c:1086
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "En son kullanılan dosyaların azami yaşı, gün olarak"
#: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Fontconfig yapılandırması zaman etiketi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1096
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Mevcut fontconfig yapılandırmasının zaman etiketi"
# gtk/gtksettings.c:175
#: ../gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Ses Teması İsmi"
# gtk/gtksettings.c:175
#: ../gtk/gtksettings.c:1119
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG ses teması ismi"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Duyulabilir Giriş Geri Beslemesi"
# gtk/gtkwidget.c:450
#: ../gtk/gtksettings.c:1142
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Kullanıcı girişinin geri beslemesi olarak olay seslerinin çalınması"
# gtk/gtkstock.c:267
#: ../gtk/gtksettings.c:1163
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Olay Seslerini Etkinleştir"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
#: ../gtk/gtksettings.c:1164
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Herhagibir olay sesinin çalınması"
#: ../gtk/gtksettings.c:1181
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Balonları Etkinleştir"
# gtk/gtknotebook.c:369
#: ../gtk/gtksettings.c:1182
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Parçalar üzerinde balonların gösterilmesi"
# gtk/gtktoolbar.c:283
#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Toolbar style"
msgstr "Araç çubuğu biçemi"
# gtk/gtktoolbar.c:284
#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Öntanımlı araç çubuğu düğmelerinde ne gösterileceği: sadece metin, sadece "
"simge, simge ve metin, vb."
# gtk/gtktoolbar.c:290
#: ../gtk/gtksettings.c:1214
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Araç Çubuğu Simge Boyutu"
# gtk/gtktoolbar.c:291
#: ../gtk/gtksettings.c:1215
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Öntanımlı araç çubuklarındaki simgelerin boyutu."
# gtk/gtkstock.c:267
#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Otomatik Hatırlatıcılar"
#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
msgstr ""
"Kullanıcı, hatırlatıcı etkinleştiriciye bastığında hatırlatıcının otomatik "
"olarak gösterilebilirliği ve gizlenebilirliği"
# gtk/gtkcellrenderer.c:115
#: ../gtk/gtksettings.c:1251
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Birincil düğme değiştiriciyi yamultur"
#: ../gtk/gtksettings.c:1252
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Çukur üzerinde birincil bir tıklamanın kaydırıcıyı konuma doğru "
"kaydırmasının gerekip gerekmemesi"
# gtk/gtktreeview.c:481 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442
#: ../gtk/gtksettings.c:1270
msgid "Visible Focus"
msgstr "Görünür Odak"
#: ../gtk/gtksettings.c:1271
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
msgstr ""
"'odak dikdörtgenler''in kullanıcı klavye kullanmaya başlayana kadar gizli "
"olmasının gerekip gerekmemesi."
# gtk/gtkwidget.c:456
#: ../gtk/gtksettings.c:1297
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Uygulama karanlık bir tema tercih eder"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/gtksettings.c:1298
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Uygulamanın karanlık bir temaya sahip olmayı tercih edip etmemesi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1315
msgid "Show button images"
msgstr "Düğme resimlerini göster"
# gtk/gtknotebook.c:369
#: ../gtk/gtksettings.c:1316
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Düğmelerde resimlerin gösterilmesi"
# gtk/gtkfilesel.c:1795
#: ../gtk/gtksettings.c:1324 ../gtk/gtksettings.c:1455
msgid "Select on focus"
msgstr "Odaktakini seç"
# gtk/gtkentry.c:397
#: ../gtk/gtksettings.c:1325
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Odaklandığında bir girdinin içeriğinin seçilmesi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1342
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Parola İpucu Zamanaşımı"
#: ../gtk/gtksettings.c:1343
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Gizli girişlerde son karakterin ne kadar süre gösterileceği"
#: ../gtk/gtksettings.c:1359
msgid "Show menu images"
msgstr "Menü resimlerini göster"
# gtk/gtknotebook.c:369
#: ../gtk/gtksettings.c:1360
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Menülerde resimlerin gösterilmesi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1375
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Açılır menüler belirmeden önceki bekleme"
#: ../gtk/gtksettings.c:1376
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Menü cubuğunun altmenüleri belirmeden önceki bekleme"
# gtk/gtkwindow.c:332
#: ../gtk/gtksettings.c:1395
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Kaydırılan Pencere Yerleşimi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1396
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Eğer kaydrılılan pencerenin kendi yerleşimi yerine geçmezse kaydırılan "
"pencerenin kaydırma çubuklarına göre nerede konumlandırılacağı."
# gtk/gtkmenubar.c:147
#: ../gtk/gtksettings.c:1412
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Hızlandırıcılar değiştirilebilir"
#: ../gtk/gtksettings.c:1413
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Menü hızlandırıcıları menü ögesi için belirtilen bir tuşla değiştirilebilsin"
#: ../gtk/gtksettings.c:1428
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Alt menüler belirmeden önceki bekleme süresi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1429
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Alt menünün belirmesi için imlecin menünün üzerinde kalması gereken en az "
"süre"
#: ../gtk/gtksettings.c:1445
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Bir alt menüyü saklamadan önceki bekleme süresi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1446
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"İmleç bir alt menüden geçerken alt menünün saklanması için geçecek süre"
# gtk/gtkentry.c:397
#: ../gtk/gtksettings.c:1456
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Odaklandığında bir seçilebilir etiketin içeriğinin seçilmesi"
# gtk/gtkcolorsel.c:1703
#: ../gtk/gtksettings.c:1471
msgid "Custom palette"
msgstr "Özel palet"
# gtk/gtkcolorsel.c:1704
#: ../gtk/gtksettings.c:1472
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Renk seçicide kullanılacak palet"
#: ../gtk/gtksettings.c:1487
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Öndüzenli biçemi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1488
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Girdi yöntemi öndüzenli dizginin nasıl çizileceği"
# gtk/gtktoolbar.c:259
#: ../gtk/gtksettings.c:1504
msgid "IM Status style"
msgstr "IM Durum biçemi"
# gtk/gtktoolbar.c:233
#: ../gtk/gtksettings.c:1505
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Girdi yöntemi durum çubuğunun nasıl çizileceği"
#: ../gtk/gtksettings.c:1514
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Masaüstü kabuğu uygulama menüsünü gösterir"
#: ../gtk/gtksettings.c:1515
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Eğer masaüstü ortamı uygulama menüsünü gösteriyorsa DOĞRU, uygulamanın "
"kendisini göstermesi gerekiyorsa YANLIŞ ayarla."
#: ../gtk/gtksettings.c:1524
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Masaüstü kabuğu menü çubuğu gösterir"
#: ../gtk/gtksettings.c:1525
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Eğer masaüstü ortamı menü çubuğunu gösteriyorsa DOĞRU, eğer uygulama kendini "
"göstermeliyse YANLIŞ seçeneğine ayarla."
#: ../gtk/gtksettings.c:1534
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Masaüstü ortamı masaüstü klasörünü gösterir"
#: ../gtk/gtksettings.c:1535
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Masaüstü ortamı masaüstü klasörünü gösteriyorsa DOĞRU, göstermiyorsa YANLIŞ "
"seçeneğine ayarla."
#: ../gtk/gtksettings.c:1589
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Başlık çubuğu çift tıklama eylemi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1590
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Başlık çubuğu çift tıklamada alınacak eylem"
#: ../gtk/gtksettings.c:1608
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Başlık çubuğu orta tıklama eylemi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1609
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Başlık çubuğu orta tıklamada alınacak eylem"
#: ../gtk/gtksettings.c:1627
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Başlık çubuğu sağ tıklama eylemi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1628
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Başlık çubuğu sağ tıklamada alınacak eylem"
#: ../gtk/gtksettings.c:1650
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "İletişim pencereleri üst bilgi çubuğu kullanır"
# gtk/gtknotebook.c:369
#: ../gtk/gtksettings.c:1651
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Yerleşik GTK+ pencerelerinin eylem alanı yerine bir üst bilgi çubuğu "
"kullanmasının gerekip gerekmemesi."
#: ../gtk/gtksettings.c:1667
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Birincil yapıştırmayı etkinleştir"
#: ../gtk/gtksettings.c:1668
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Fare üzerinde orta tıklamanın imleç konumunda 'BİRİNCİL' geçici taşıma "
"panosu içeriğini yapıştırmasının gerekip gerekmemesi "
#: ../gtk/gtksettings.c:1684
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Son Dosyalar Etkinleştirildi"
#: ../gtk/gtksettings.c:1685
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "GTK+'ın son dosyaları hatırlayıp hatırlamaması"
#: ../gtk/gtksettings.c:1700
msgid "Long press time"
msgstr "Uzun basma süresi"
# gtk/gtksettings.c:144
#: ../gtk/gtksettings.c:1701
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Bir düğme/tuş için uzun basma süresi olarak kabul edilecek süre (milisaniye "
"cinsinden)"
# gtk/gtksizegroup.c:241
#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:324
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"Boyut grubunun kendi bileşen parçalarının istenen boyutlarını etkileyen "
"yönler"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Gizlileri yok say"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"TRUE ise, grubun boyutunu belirlerken eşleme yapılmamış parçalar yok sayılır"
# gtk/gtkspinbutton.c:211
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
msgid "Climb Rate"
msgstr "Tırmanma Oranı"
# gtk/gtkspinbutton.c:231
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Çizgilere Atla"
# gtk/gtkspinbutton.c:232
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Yanlış değerlerin döndürme düğmesini en yakın değer artışına otomatik olarak "
"değiştirmesi"
# gtk/gtkspinbutton.c:239
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:379
msgid "Numeric"
msgstr "Sayısal"
# gtk/gtkspinbutton.c:240
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Rakam olmayan karakterlerin yok sayılması"
# gtk/gtkspinbutton.c:247
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Wrap"
msgstr "Sarmala"
# gtk/gtkspinbutton.c:248
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Döndürme düğmesinin sınır değere ulaştığında başa dönmesi"
# gtk/gtkspinbutton.c:255
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:395
msgid "Update Policy"
msgstr "Güncelleme Kuralı"
# gtk/gtkspinbutton.c:256
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Döndürme düğmesinin her zaman güncel olması ya da sadece değer uygunsa"
# gtk/gtkspinbutton.c:265
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:405
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Ya mevcut değer okunur ya da yeni değer atanır"
# gtk/gtkmenubar.c:155
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Döndürme düğmesinin çevresindeki kenar biçemi"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/gtkspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Değer değiştiricinin etkin olup olmaması"
# gtk/gtkbox.c:136 gtk/gtknotebook.c:396
#: ../gtk/gtkstack.c:384
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Eşdağılımlı boyutlandırma"
# gtk/gtktreeview.c:481 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:442
#: ../gtk/gtkstack.c:388
msgid "Visible child"
msgstr "Görünür alt"
# gtk/gtkwidget.c:485
#: ../gtk/gtkstack.c:388
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Yığında şu anda görünür olan programcık"
# gtk/gtkaspectframe.c:108
#: ../gtk/gtkstack.c:392
msgid "Name of visible child"
msgstr "Görünür altın adı"
#: ../gtk/gtkstack.c:392
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Yığında şu anda görünür olan programcığın adı"
#: ../gtk/gtkstack.c:404
msgid "Transition running"
msgstr "Çalışan geçiş"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/gtkstack.c:404
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Geçişin şu anda çalışıp çalışmaması"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: ../gtk/gtkstack.c:413
msgid "The name of the child page"
msgstr "Alt sayfanın adı"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: ../gtk/gtkstack.c:420
msgid "The title of the child page"
msgstr "Alt sayfaların başlığı"
# gtk/gtkfontsel.c:185
#: ../gtk/gtkstack.c:426 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
msgid "Icon name"
msgstr "Simge ismi"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: ../gtk/gtkstack.c:427
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Alt sayfaların simge adı"
# gtk/gtkprogressbar.c:187
#: ../gtk/gtkstack.c:450
msgid "Needs Attention"
msgstr "Dikkat Gerektiriyor"
# gtk/gtktexttag.c:576
#: ../gtk/gtkstack.c:451
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Bu sayfaların dikkat gerektirip gerektirmemesi"
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:521 ../gtk/gtkstackswitcher.c:522
msgid "Stack"
msgstr "Yığın"
# gtk/gtkstatusbar.c:158
#: ../gtk/gtkstatusbar.c:166
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Durum çubuğu metni etrafındaki kenar biçemi"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:252
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "İlişkili GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:258
msgid "FrameClock"
msgstr "ÇerçeveSaat"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:259
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "İlişkili GdkFrameClock"
# gtk/gtktexttag.c:267
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:266 ../gtk/gtktexttag.c:288
msgid "Text direction"
msgstr "Metin yönü"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:283
msgid "The parent style context"
msgstr "Ana biçem içeriği"
# gtk/gtktexttag.c:198
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "Property name"
msgstr "Özellik adı"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
msgid "The name of the property"
msgstr "Özelliğin adı"
# gtk/gtktoolbar.c:259
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "Value type"
msgstr "Değer türü"
#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "GtkStyleContext tarafından dönen değer türü"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/gtkswitch.c:910
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Anahtarın açık ya da kapalılığı"
#: ../gtk/gtkswitch.c:924
msgid "State"
msgstr "Durum"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511
#: ../gtk/gtkswitch.c:925
msgid "The backend state"
msgstr "Arkauç durumu"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: ../gtk/gtkswitch.c:958
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "İşleyicinin asgari genişliği"
# gtk/gtktexttag.c:198
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
msgid "Tag Table"
msgstr "Etiket Tablosu"
# gtk/gtkprogress.c:147
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:200
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Metin Etiketi Tablosu"
# gtk/gtklabel.c:199
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Tampondaki mevcut metin"
# gtk/gtkfilesel.c:503
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Has selection"
msgstr "Seçim var"
# gtk/gtkfontsel.c:193
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Tamponun şu anda seçilmiş metin içermesi"
# gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid "Cursor position"
msgstr "İmleç konumu"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:250
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Ekleme işaretinin pozisyonu (tamponun başından itibaren ofset olarak)"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopyalama hedef listesi"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:266
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Bu tamponun panoya kopyalama ve TVB kaynağı için desteklediği hedeflerin "
"listesi"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:281
msgid "Paste target list"
msgstr "Yapıştırma hedef listesi"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:282
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Bu tamponun panodan yapıştırma ve TVB hedefi için desteklediği hedeflerin "
"listesi"
# gtk/gtkwidget.c:399
#: ../gtk/gtktexthandle.c:612 ../gtk/gtktexthandle.c:613
#: ../gtk/gtkwidget.c:1244
msgid "Parent widget"
msgstr "Üst parça"
# gtk/gtktexttag.c:198
#: ../gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "İşaret ismi"
#: ../gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Sol çekimi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:536
#: ../gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Bu işaretin sol çekimi olması"
# gtk/gtktexttag.c:198
#: ../gtk/gtktexttag.c:194
msgid "Tag name"
msgstr "Etiket ismi"
# gtk/gtktexttag.c:199
#: ../gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Metin etiketini belirten isim. Anonim etiketler için NULL kullanın"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511
#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background RGBA"
msgstr "Arkaplan RGBA"
# gtk/gtktexttag.c:224
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Background full height"
msgstr "Arkaplan tam yükseklik"
# gtk/gtktexttag.c:225
#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Arkaplan rengi tüm satıra mı yoksa sadece metin yüksekliği kadar mı "
"uygulanacak"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:523
#: ../gtk/gtktexttag.c:280
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Önplan RGBA"
# gtk/gtktexttag.c:268
#: ../gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Metin yönü; örn. right-to-left veya left-to-right"
#: ../gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "PangoStyle olarak yazıtipi biçemi, örn. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "PangoVariant olarak yazıtipi türevi, örn. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Yazıtipi genişliği için tamsayı değeri, öntanımlı değerler için "
"PangoWeight'a bakın, örn. PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"PangoStretch değeri olarak yazıtipi alanı, örn. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:368
#: ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Pango birimi cinsinden yazıtipi boyutu"
#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Öntanımlı yazıtipi boyutuna bağlı ölçek faktörü olarak yazıtipi boyutu. Bu "
"tema değişiklikleri vb. uyar bu yüzden tavsiye edilir. Pango bazı ölçekleri "
"önceden atamıştır, mesela PANGO_SCALE_X_LARGE"
# gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:570
#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Sola, sağa veya ortaya hizalama"
#: ../gtk/gtktexttag.c:425
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"ISO kodlaması olarak metnin yazıldığı dil. Pango bunu metin sunarken bir "
"ipucu olarak kullanabilir. Eğer atanmadıysa, uygun bir öntanımlı "
"kullanılacak."
# gtk/gtktexttag.c:394
#: ../gtk/gtktexttag.c:432
msgid "Left margin"
msgstr "Sol kenar boşluğu"
# gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:579
#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Piksel cinsinden sol kenar boşluğunun genişliği"
# gtk/gtktexttag.c:404
#: ../gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Right margin"
msgstr "Sağ kenar boşluğu"
# gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:589
#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:783
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Piksel cinsinden sağ kenar boşluğunun genişliği"
# gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:598
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:790
msgid "Indent"
msgstr "Girinti"
# gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:599
#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:791
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Piksel olarak paragraf satırbaşı girintisi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:427
#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Taban hizasının üstünde metnin göreli konumu (çıkıntı negatif ise taban "
"hizasınınaltı)"
# gtk/gtktexttag.c:436
#: ../gtk/gtktexttag.c:474
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Satırların üstündeki pikseller"
# gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523
#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:725
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Piksel cinsinden paragraf üstündeki boş alan"
# gtk/gtktexttag.c:446
#: ../gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Satırların altındaki pikseller"
# gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:533
#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Piksel cinsinden paragraf altındaki boş alan"
# gtk/gtktexttag.c:456
#: ../gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Bölünmüşler içindeki pikseller"
# gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:543
#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Piksel cinsinden paragraf satırları arasındaki boş alan"
# gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561
#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:757
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Satırların bölünmesinin hiç olmaması, sözcük sınırlarında olması veya "
"karakter sınırlarında olması"
# gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:609
#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:799
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Bu metin için özel sekmeler"
# gtk/gtktexttag.c:501
#: ../gtk/gtktexttag.c:550
msgid "Invisible"
msgstr "Görünmez"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:580
#: ../gtk/gtktexttag.c:551
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Bu metnin görünmez olması."
# gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Paragraf arkaplanı renk ismi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209
#: ../gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Dizgi olarak paragraf arkaplan rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216
#: ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Paragraf arkaplanı rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209
#: ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Bir GdkColor olarak paragraf arkaplan rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511
#: ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Paragraf arkaplan RGBA"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209
#: ../gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "GdkRGBA olarak paragraf arkaplan RGBA'sı"
#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Biriken Kenar Boşlukları"
#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Sol ve sağ kenar boşluklarının birikmesi."
# gtk/gtktexttag.c:515
#: ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Background full height set"
msgstr "Arkaplan tam yükseklik ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:516
#: ../gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Bu etiketin arkaplan yüksekliğini etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:563
#: ../gtk/gtktexttag.c:670
msgid "Justification set"
msgstr "Hizalama ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:564
#: ../gtk/gtktexttag.c:671
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Bu etiketin paragraf hizalamasını etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:571
#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Left margin set"
msgstr "Sol kenar boşluğu ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:572
#: ../gtk/gtktexttag.c:679
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Bu etiketin sol kenar boşluğunu etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:575
#: ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Indent set"
msgstr "Girinti ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:576
#: ../gtk/gtktexttag.c:683
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Bu etiketin girintilemeyi etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:583
#: ../gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Satırların üstüneki piksel ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
#: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
"Bu etiketin satırların üzerindeki piksel cinsinden boşlukları etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:587
#: ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Satırların altındaki piksel ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:591
#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Satır arası piksel ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:592
#: ../gtk/gtktexttag.c:699
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Bu etiketin bölünmüş satırlar arasındaki piksel sayısını etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:599
#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Right margin set"
msgstr "Sağ kenar boşluğu ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:600
#: ../gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Bu etiketin sağ kenar boşluğunu etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:607
#: ../gtk/gtktexttag.c:714
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Bölme kipi ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:608
#: ../gtk/gtktexttag.c:715
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Bu etkiletin bölme kipini etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:611
#: ../gtk/gtktexttag.c:718
msgid "Tabs set"
msgstr "Sekme ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:612
#: ../gtk/gtktexttag.c:719
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Bu etiketin sekmeleri etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:615
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Invisible set"
msgstr "Görünmezlik ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:616
#: ../gtk/gtktexttag.c:723
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Bu etiketin metin görünürlüğünü etkilemesi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511
#: ../gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Paragraf arkaplan ayarı"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512
#: ../gtk/gtktexttag.c:727
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Bu etiketin paragraf arkaplan rengini etkilemesi"
# gtk/gtktextview.c:522
#: ../gtk/gtktextview.c:724
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Satırların Üstüneki Pikseller"
# gtk/gtktextview.c:532
#: ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Satırların Altındaki Pikseller"
# gtk/gtktextview.c:542
#: ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Sarmalar Arasındaki Pikseller"
# gtk/gtktextview.c:560
#: ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Sarma Kipi"
# gtk/gtktextview.c:578
#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Left Margin"
msgstr "Sol Kenar Boşluğu"
# gtk/gtktextview.c:588
#: ../gtk/gtktextview.c:782
msgid "Right Margin"
msgstr "Sağ Kenar Boşluğu"
# gtk/gtktextview.c:616
#: ../gtk/gtktextview.c:806
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Görünür İmleç"
# gtk/gtktextview.c:617
#: ../gtk/gtktextview.c:807
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Ekleme imleci gösterilirse"
#: ../gtk/gtktextview.c:814
msgid "Buffer"
msgstr "Tampon"
#: ../gtk/gtktextview.c:815
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Görüntülenecek tampon"
#: ../gtk/gtktextview.c:823
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Girilen metnin mevcut içeriğin üstüne yazılması"
#: ../gtk/gtktextview.c:830
msgid "Accepts tab"
msgstr "Sekme kabul ediyor"
#: ../gtk/gtktextview.c:831
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Tab'ın girilen bir sekme karakteri olarak sonuçlanması"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtktexttag.c:250
#: ../gtk/gtktextview.c:921
msgid "Error underline color"
msgstr "Hata altçizgisinin rengi"
# gtk/gtkentry.c:457
#: ../gtk/gtktextview.c:922
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Hata belirten altçizgilerin çizileceği renk"
# gtk/gtktogglebutton.c:145
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Eğer iki durumlu düğme basılı olmalıysa"
# gtk/gtktogglebutton.c:153
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Seçim butonu \"arada\" durumunda ise"
# gtk/gtktogglebutton.c:160
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Çizim Belirteci"
# gtk/gtktogglebutton.c:161
#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Düğmenin seçim kısmı gösterilmişse"
# gtk/gtktoolbar.c:232
#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:984
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Araç Çubuğu Biçemi"
# gtk/gtktoolbar.c:233
#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Araç çubuğunun nasıl çizileceği"
# gtk/gtknotebook.c:375
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "Oku Göster"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Eğer araç çubuğu tam oturmuyorsa okun gösterilmesi"
# gtk/gtktoolbar.c:291
#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Bu araç çubuğundaki simgelerin boyutu"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:555
#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:970
msgid "Icon size set"
msgstr "Simge boyutu ayarı"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:971
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "icon-size özelliğinin ayarlanmış olması"
# gtk/gtkbox.c:137
#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Araç çubuğu büyüdüğü zaman ögenin ek alan alması"
# gtk/gtkbox.c:137
#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Ögenin diğer eş ögelerle aynı boyutta olması"
# gtk/gtktoolbar.c:241
#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "Boşlukçu boyutu"
# gtk/gtktoolbar.c:242
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "Boşlukçuların boyutu"
# gtk/gtktoolbar.c:251
#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Araç çubuğu gölgesi ile düğmeler arasındaki kenar boşluğu"
# gtk/gtkbbox.c:115
#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Maximum child expand"
msgstr "En büyük alt genişlemesi"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Genişleyebilir ögeye verilecek azami alan"
# gtk/gtktoolbar.c:259
#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Space style"
msgstr "Boşluk biçemi"
# gtk/gtktoolbar.c:260
#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Boşlukçuların düşey çizgiler olması ya da sadece boşluk olması"
# gtk/gtktoolbar.c:268
#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Button relief"
msgstr "Düğme süslemesi"
# gtk/gtktoolbar.c:269
#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Araç çubuğu düğmelerindeki kenarlık türü"
# gtk/gtktoolbar.c:277
#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Araç çubuğunun çerçevesinin biçemi"
# gtk/gtktable.c:157
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Ögede görüntülenecek metin."
# gtk/gtklabel.c:220
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Eğer atanmışsa, altçizgiden sonra gelen karakter anımsatıcı hızlandırıcı tuş "
"olarak kullanılacaktır"
# gtk/gtknotebook.c:342
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Öge etiketi olarak kullanılacak parça"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "Depo Kimliği"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Bu ögede gösterilecek hazır simge"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Bu ögede gösterilecek temalı simgenin ismi"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:152
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
msgid "Icon widget"
msgstr "Simge parçası"
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Bu ögede gösterilecek simge parçası"
# gtk/gtktable.c:174
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
msgid "Icon spacing"
msgstr "Simge aralığı"
# gtk/gtkrange.c:305
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Simge ve etiket arasındaki piksel cinsinden boşluk"
#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Araç çubuğu ögesinin önemli sayılması. TRUE olduğunda, araç çubuğu düğmeleri "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ kipinde metin gösterir"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Bu öge grubun okunabilir başlığı"
# gtk/gtkframe.c:162
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Genel etiket yerine gösterilecek programcık"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
msgid "Collapsed"
msgstr "Daraltılmış"
# gtk/gtkwidget.c:478
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Grubun daratılmış ve ögelerin gizlenmiş olup olmaması"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
msgid "ellipsize"
msgstr "kısaltma"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Öge grup üst bilgileri için kısaltma"
# gtk/gtktreeview.c:489
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
msgid "Header Relief"
msgstr "Kabartma Başlık"
# gtk/gtktreeview.c:482
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Grup başlık düğmesinin kabartması"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
msgid "Header Spacing"
msgstr "Üst Bilgi Aralığı"
# gtk/gtkoptionmenu.c:164
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Resim yazısı ve genişletici ok arasındaki aralık"
# gtk/gtkbox.c:137
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Grup büyüdüğünde ögenin fazladan alan almasının gerekip gerekmemesi"
# gtk/gtkbox.c:137
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Ögenin kullanılabilir alanı doldurmasının gerekip gerekmemesi"
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "New Row"
msgstr "Yeni Satır"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Ögenin yeni bir satır başlatmasının gerekip gerekmemesi"
# gtk/gtkruler.c:139
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Bu grup içindeki ögenin konumu"
# gtk/gtktoolbar.c:291
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:955
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Bu araç paletindeki simgelerin boyutu"
# gtk/gtktoolbar.c:277
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:985
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Araç paletindeki ögelerin biçemi"
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1001
msgid "Exclusive"
msgstr "Ayrıcalıklı"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1002
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Öge grubun sadece verilen zamanda genişletilmesinin gerekip gerekmemesi"
# gtk/gtkbox.c:137
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1017
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Palet büyüdüğünde öge grubun fazladan alan almasının gerekip gerekmemesi"
# gtk/gtktreeview.c:457
#: ../gtk/gtktreemenu.c:270
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Ağaç menü modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: ../gtk/gtktreemenu.c:271
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Ağaç menü için model"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:293
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Ağaç Menü kök satır"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:294
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "AğaçMenü belirtilen kökün çocuklarını gösterecek"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:327
msgid "Tearoff"
msgstr "Ayıraç"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:536
#: ../gtk/gtktreemenu.c:328
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Menünün bir ayıraç ögesine sahip olup olmaması"
# gtk/gtklayout.c:435 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 gtk/gtkwidget.c:424
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
msgid "Wrap Width"
msgstr "Kaydırma Genişliği"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Bir ızgaradaki ögelerin yerleşimi için kaydırma genişliği"
# gtk/gtktreeview.c:457
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort Modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Sıralama için TreeModelSort modeli"
# gtk/gtktreeview.c:457
#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView Modeli"
# gtk/gtktreeview.c:458
#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Ağaç görünümü için model"
# gtk/gtktreeview.c:489
#: ../gtk/gtktreeview.c:1016
msgid "Headers Visible"
msgstr "Başlıklar Görünür"
# gtk/gtktreeview.c:482
#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Sütun başlığı düğmelerini göster"
# gtk/gtktreeview.c:489
#: ../gtk/gtktreeview.c:1024
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Başlıklar Tıklanabilir"
# gtk/gtktreeview.c:490
#: ../gtk/gtktreeview.c:1025
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Başlıklar tıklama eylemine yanıt verir"
# gtk/gtktreeview.c:497
#: ../gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "Expander Column"
msgstr "Genişletici Sütun"
# gtk/gtktreeview.c:498
#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Sütünü genişletici sütun olarak ayarlar"
# gtk/gtktreeview.c:513
#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Rules Hint"
msgstr "Kural İpucu"
# gtk/gtktreeview.c:514
#: ../gtk/gtktreeview.c:1056
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Satırlara farklı renkler atamada tema aygıtına bir ipucu belirtir"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1063
msgid "Enable Search"
msgstr "Aramayı Etkinleştir"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1064
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Görünüm kullanıcıya sütunlarda etkileşimli arama yapma izni verir"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
msgid "Search Column"
msgstr "Arama Sütunu"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Etkileşimli arama sırasında aranacak model sütunu"
# gtk/gtkcellrenderer.c:179
#: ../gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Sabit Yükseklik Kipi"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"GtkTreeView'i tüm satırları eşit yükseklikte olduğunu farzederek hızlandır"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
msgid "Hover Selection"
msgstr "Seçimin Dolanması"
# gtk/gtkcolorsel.c:1669
#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Seçimin belirteci takip etmesi"
# gtk/gtkpreview.c:134
#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
msgid "Hover Expand"
msgstr "Üstünde Geçerken Genişleme"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: ../gtk/gtktreeview.c:1132
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Satırların belirteç üzerlerinden geçerken açılması/kapanması"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Show Expanders"
msgstr "Genişleticileri Göster"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
msgid "View has expanders"
msgstr "Görünüm genişleticilere sahip"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
msgid "Level Indentation"
msgstr "Seviye Girintileme"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Her seviye için ek girinti"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Taşıyarak Gruplama"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Fare belirtecini sürükleyerek birden fazla öge seçmenin etkinleştirilmesi"
# gtk/gtkcombo.c:133
#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Izgara Çizgilerini Etkinleştir"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ağaç görünümünde ızgara çizgilerinin çizilmesi"
# gtk/gtkcombo.c:133
#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Ağaç Çizgilerini Etkinleştir"
# gtk/gtknotebook.c:376
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Ağaç görünümünde ağaç çizgilerinin çizilmesi"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Satırlar için balon metinlerini barındıran modeldeki sütun"
# gtk/gtktreeview.c:535
#: ../gtk/gtktreeview.c:1231
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Düşey Ayraç Genişliği"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1232
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hücreler arasındaki düşey boşluk. Bir çift sayı olmalıdır"
# gtk/gtktreeview.c:544
#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Yatay Ayraç Genişliği"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Hücreler arasındaki yatay boşluk. Bir çift sayı olmalıdır"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Allow Rules"
msgstr "Kurallara İzin Ver"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Ard arda renklerde satırlar çizilmesine izin ver"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Genişleticileri Girintile"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Genişleticilere girinti ekle"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Even Row Color"
msgstr "Çift Satır Rengi"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Çift satırlar için kullanılacak renk"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Tek Satır Rengi"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Tek satırlar için kullanılacak renk"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Grid line width"
msgstr "Izgara çizgisi genişliği"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Ağaç görünümü ızgara çizgileri genişliği, piksel olarak"
# gtk/gtkcellrenderer.c:168
#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
msgid "Tree line width"
msgstr "Ağaç çizgisi genişliği"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: ../gtk/gtktreeview.c:1286
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Ağaç görünümü ağaç çizgileri genişliği, piksel olarak"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1292
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Izgara çizgisi deseni"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: ../gtk/gtktreeview.c:1293
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Ağaç görünümü ızgara çizgisi çizerken kullanılacak kesik çizgi deseni"
#: ../gtk/gtktreeview.c:1299
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Ağaç çizgisi deseni"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: ../gtk/gtktreeview.c:1300
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Ağaç görünümü ağaç çizgisi çizerken kullanılacak kesik çizgi deseni"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Sütunun gösterilmesi"
# gtk/gtkwindow.c:364
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:739
msgid "Resizable"
msgstr "Boyutlandırılabilir"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Sütun kullanıcı tarafından boyutlandırılabilir"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Sütunun şu anki X konumu"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Current width of the column"
msgstr "Sütunun mevcut genişliği"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Sizing"
msgstr "Boyutlandırma"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Sütun boyutlandırma kipi"
# gtk/gtkcellrenderer.c:168
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Fixed Width"
msgstr "Sabit Genişlik"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Sütunun mevcut sabit genişliği"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Sütun için izin verilen en küçük genişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Maximum Width"
msgstr "En Büyük Genişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Sütun için izin verilen en büyük genişlik"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Sütun başlığında görüntülenecek başlık"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Parçaya ayrılan ek genişlikten sütunda pay alır"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Clickable"
msgstr "Tıklanabilir"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Başlığın tıklama eylemine yanıt vermesi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Sütun başlığı yerine kullanılacak düğmeye konulacak parça"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Sütun başlık metni ya da parçasının X hizalaması"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Sütunun başlıklar etrafında sıralanabilirliği"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sıralama belirteci"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Bir sıralama belirteci gösterilmesi"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
msgid "Sort order"
msgstr "Sıralama düzeni"
# gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Sıralama belirtecinin gösterdiği sıralama yönü"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
msgid "Sort column ID"
msgstr "Sıralama Sütun Kimliği"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Sıralama için seçildiğinde bu sütun üzerindeki mantıksal sıralama sütun "
"kimliği"
# gtk/gtkviewport.c:148
#: ../gtk/gtkviewport.c:179
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Görünümün çevresindeki gölgeli kutunun çizileceğini saptar"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:195 gtk/gtktexttag.c:243
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Sembolik simgeler kullan"
# gtk/gtksettings.c:152
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Sembolik simgeler kullanılması"
# gtk/gtkwidget.c:392
#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
msgid "Widget name"
msgstr "Parça ismi"
# gtk/gtkwidget.c:393
#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
msgid "The name of the widget"
msgstr "Parçanın ismi"
# gtk/gtkwidget.c:400
#: ../gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Bu parçayı taşıyan üst parça. Bir Taşıyıcı parça olmalıdır"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
msgid "Width request"
msgstr "Genişlik isteği"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Parçanın genişlik isteği için zorlama, doğal istek kullanılması için -1 "
"olmalıdır"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
msgid "Height request"
msgstr "Yükseklik isteği"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1262
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Parçanın yükseklik isteği için zorlama, doğal istek kullanılması için -1 "
"olmalıdır"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Parçanın görünürlüğü"
# gtk/gtkwidget.c:450
#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Parçanın girdilere yanıt vermesi"
# gtk/gtkwidget.c:456
#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
msgid "Application paintable"
msgstr "Uygulama boyanabilir"
# gtk/gtkwidget.c:457
#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Uygulamanın doğrudan parça üzerinde boyama yapması"
# gtk/gtkwidget.c:463
#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
msgid "Can focus"
msgstr "Odaklanabilir"
# gtk/gtkwidget.c:464
#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Parçanın girdi odaklamasını kabul etmesi"
# gtk/gtkwidget.c:470
#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Has focus"
msgstr "Odaklı"
# gtk/gtkwidget.c:471
#: ../gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Parçanın girdi odağına sahip olması"
# gtk/gtkwidget.c:470
#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
msgid "Is focus"
msgstr "Odak"
# gtk/gtkwidget.c:485
#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Üst seviyede parçanın odak parçası olması"
# gtk/gtkwidget.c:477
#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
msgid "Can default"
msgstr "Öntanımı olabilir"
# gtk/gtkwidget.c:478
#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Parçanın öntanımlı parça olabilmesi"
# gtk/gtkwidget.c:484
#: ../gtk/gtkwidget.c:1319
msgid "Has default"
msgstr "Öntanımı var"
# gtk/gtkwidget.c:485
#: ../gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Parçanın öntanımlı parça olması"
# gtk/gtkwidget.c:491
#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
msgid "Receives default"
msgstr "Öntanım alır"
# gtk/gtkwidget.c:492
#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Eğer TRUE ise, parça odaklandığında öntanımlı eylemi alacaktır"
# gtk/gtkwidget.c:498
#: ../gtk/gtkwidget.c:1333
msgid "Composite child"
msgstr "Karma alt"
# gtk/gtkwidget.c:499
#: ../gtk/gtkwidget.c:1334
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Parçanın karma parçasının bir bölümü olması"
# gtk/gtkwidget.c:505
#: ../gtk/gtkwidget.c:1343
msgid "Style"
msgstr "Biçem"
# gtk/gtkwidget.c:506
#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Parçanın nasıl görüneceği (renkler vb.) hakkında bilgi içeren biçemi"
# gtk/gtkwidget.c:512
#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
msgid "Events"
msgstr "Eylemler"
# gtk/gtkwidget.c:513
#: ../gtk/gtkwidget.c:1354
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "Bu parçanın alacağı GdkEvents çeşidini belirleyen eylem maskesi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "No show all"
msgstr "Hepsini göster yok"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Bu parçayı gtk_widget_show_all()'un etkilememesi"
# gtk/gtkwidget.c:471
#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Bu parçanın bir balona sahip olması"
# gtk/gtkwindow.c:322
#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Eğer realize edildiyse parçanın penceresi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1458
msgid "Double Buffered"
msgstr "Çift Tampon Bellek"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/gtkwidget.c:1459
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Programcığın çift tamponlu bellekli olup olmaması"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Fazladan yatay alanın nasıl konumlandırılacağı"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Fazladan dikey alanın nasıl konumlandırılacağı"
# gtk/gtktextview.c:578
#: ../gtk/gtkwidget.c:1511
msgid "Margin on Left"
msgstr "Sol Kenar Boşluğu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1512
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Sol taraftaki fazladan alan pikselleri"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
msgid "Margin on Right"
msgstr "Sağ Kenar Boşluğu"
# gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523
#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Sağ kenardaki fazladan alanın pikselleri"
# gtk/gtktextview.c:578
#: ../gtk/gtkwidget.c:1556
msgid "Margin on Start"
msgstr "Başlangıç Kenar Boşluğu"
# gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523
#: ../gtk/gtkwidget.c:1557
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Başlangıçtaki fazladan alanın pikselleri"
# gtk/gtktextview.c:578
#: ../gtk/gtkwidget.c:1578
msgid "Margin on End"
msgstr "Uç Kenar Boşluğu"
# gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523
#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Uç noktadaki fazladan alanın pikselleri"
# gtk/gtktextview.c:578
#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
msgid "Margin on Top"
msgstr "Üst Kenar Boşluğu"
# gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523
#: ../gtk/gtkwidget.c:1600
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Üst kenardaki fazladan alanın pikselleri"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1620
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Alt Kenar Boşluğu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1621
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Alt taraftaki fazladan alan pikselleri"
# gtk/gtktextview.c:578
#: ../gtk/gtkwidget.c:1638
msgid "All Margins"
msgstr "Bütün Kenar Boşlukları"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Tüm dört taraftaki fazladan alanların pikselleri"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: ../gtk/gtkwidget.c:1672
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Yatay Genişletme"
# gtk/gtkbox.c:137
#: ../gtk/gtkwidget.c:1673
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Programcığın daha fazla yatay alan isteyip istememesi"
# gtk/gtkalignment.c:102
#: ../gtk/gtkwidget.c:1687
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Yatay Genişletme Kümesi"
# gtk/gtklabel.c:252
#: ../gtk/gtkwidget.c:1688
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Yatay genişletme özelliğinin kullanılması"
# gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
#: ../gtk/gtkwidget.c:1702
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Dikey Genişlet"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/gtkwidget.c:1703
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Programcığın daha fazla dikey alan isteyip istememesi"
# gtk/gtkalignment.c:112
#: ../gtk/gtkwidget.c:1717
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Dikey Genişletme Ayarı"
# gtk/gtklabel.c:252
#: ../gtk/gtkwidget.c:1718
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Dikey genişletme özelliğini kullanmak ister"
# gtk/gtktreeview.c:526
#: ../gtk/gtkwidget.c:1732
msgid "Expand Both"
msgstr "İkisini de Genişlet"
# gtk/gtkwidget.c:471
#: ../gtk/gtkwidget.c:1733
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Parçacığın her iki yönde de genişleme isteyip istememesi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1750
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Parçacık için Matlık"
# gtk/gtkwindow.c:323
#: ../gtk/gtkwidget.c:1751
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Parçacığın matlığı, 0'dan 1'e kadar"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:303
#: ../gtk/gtkwidget.c:1768
msgid "Scale factor"
msgstr "Ölçek katsayısı"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: ../gtk/gtkwidget.c:1769
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Pencerenin ölçekleme katsayısı"
# gtk/gtkwidget.c:1068
#: ../gtk/gtkwidget.c:3562
msgid "Interior Focus"
msgstr "İç Odak"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: ../gtk/gtkwidget.c:3563
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Odak belirtecinin parçanın içine çizilmesi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3576
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Odaklama çizgisi genişliği"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: ../gtk/gtkwidget.c:3577
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Odaklama çizgisinin piksel cinsinden genişliği"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3591
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Odak çizgisi deseni"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3592
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
msgstr ""
"Dash deseni odak göstergesi çizmek için kullanılır. Karakter değerleri "
"dönüşümlü piksel genişlikleri olarak yorumlanır ve kapalı bölümler atılır"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3605
msgid "Focus padding"
msgstr "Odak doldurma"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#: ../gtk/gtkwidget.c:3606
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Odak belirteci ve 'box' parçası arasındaki piksel cinsinden uzaklık"
# gtk/gtkentry.c:456
#: ../gtk/gtkwidget.c:3612
msgid "Cursor color"
msgstr "İmleç rengi"
# gtk/gtkentry.c:457
#: ../gtk/gtkwidget.c:3613
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Ekleme imlecinin çizileceği renk"
# gtk/gtkentry.c:456
#: ../gtk/gtkwidget.c:3618
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "İkincil imleç rengi"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3619
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Karışık sağdan-sola veya soldan-sağa metin düzenlemesi yaparken ikincil "
"imlecin çizileceği renk"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3625
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "İmleç satırının en boy oranı"
# gtk/gtkentry.c:457
#: ../gtk/gtkwidget.c:3626
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Ekleme imlecinin çizileceği en boy oranı"
# gtk/gtkwindow.c:380
#: ../gtk/gtkwidget.c:3632
msgid "Window dragging"
msgstr "Pencere sürükleme"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3633
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Pencerenin sürüklenebilirliği ve boş alan üzerine tıklama ile ekranı "
"kaplayabilirliği"
# gtk/gtkcolorsel.c:1682
#: ../gtk/gtkwidget.c:3650
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Ziyaret Edilmemiş Bağ Rengi"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: ../gtk/gtkwidget.c:3651
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Ziyaret edilmemiş bağların rengi"
# gtk/gtkcolorsel.c:1682
#: ../gtk/gtkwidget.c:3667
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Ziyaret Edilmiş Bağ Rengi"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: ../gtk/gtkwidget.c:3668
msgid "Color of visited links"
msgstr "Ziyaret edilmiş bağların rengi"
# gtk/gtkdialog.c:125
#: ../gtk/gtkwidget.c:3683
msgid "Wide Separators"
msgstr "Geniş Ayraçlar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3684
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Ayraçların ayarlanmış genişliklerinin olması ve çizgi yerine kutu "
"kullanılarak çizilmesi"
# gtk/gtktreeview.c:535
#: ../gtk/gtkwidget.c:3698
msgid "Separator Width"
msgstr "Ayraç Genişliği"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3699
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Eğer wide-separators TRUE ise ayraçların genişliği"
# gtk/gtkwindow.c:399
#: ../gtk/gtkwidget.c:3713
msgid "Separator Height"
msgstr "Ayraç Yüksekliği"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3714
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Eğer \"wide-separators\" TRUE ise ayraçların yüksekliği"
# gtk/gtkalignment.c:121
#: ../gtk/gtkwidget.c:3728
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Yatay Kaydırma Ok Uzunluğu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3729
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Yatay kaydırma oklarının uzunluğu"
# gtk/gtkalignment.c:130
#: ../gtk/gtkwidget.c:3743
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Düşey Kaydırma Ok Uzunluğu"
#: ../gtk/gtkwidget.c:3744
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Düşey kaydırma oklarının uzunluğu"
# gtk/gtkpaned.c:133
#: ../gtk/gtkwidget.c:3750 ../gtk/gtkwidget.c:3751
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Metin seçim işleyicileri genişliği"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: ../gtk/gtkwidget.c:3756 ../gtk/gtkwidget.c:3757
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Metin seçim işleyicileri yüksekliği"
# gtk/gtkwindow.c:322
#: ../gtk/gtkwindow.c:697
msgid "Window Type"
msgstr "Pencere Türü"
# gtk/gtkwindow.c:323
#: ../gtk/gtkwindow.c:698
msgid "The type of the window"
msgstr "Pencerenin türü"
# gtk/gtkwindow.c:332
#: ../gtk/gtkwindow.c:706
msgid "Window Title"
msgstr "Pencere Başlığı"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: ../gtk/gtkwindow.c:707
msgid "The title of the window"
msgstr "Pencerenin başlığı"
# gtk/gtkwindow.c:332
#: ../gtk/gtkwindow.c:714
msgid "Window Role"
msgstr "Pencere Rolü"
#: ../gtk/gtkwindow.c:715
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Oturum geri getirilirken kullanılacak pencere için tek olan belirteç"
#: ../gtk/gtkwindow.c:731
msgid "Startup ID"
msgstr "Başlangıç Kimliği"
#: ../gtk/gtkwindow.c:732
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"startup-notification tarafından kullanılacak perncere için tek olan belirteç"
# gtk/gtkwindow.c:365
#: ../gtk/gtkwindow.c:740
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Eğer TRUE ise, kullanıcılar pencere boyutlarını değiştirebilir"
# gtk/gtkwindow.c:373
#: ../gtk/gtkwindow.c:748
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Eğer TRUE ise, pencere yönetseldir. (bu pencere etkin olduğunda uygulamanın "
"diğer pencereleri odak alamaz)"
# gtk/gtkwindow.c:380
#: ../gtk/gtkwindow.c:755
msgid "Window Position"
msgstr "Pencere Konumu"
# gtk/gtkwindow.c:381
#: ../gtk/gtkwindow.c:756
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Pencerenin başlangıç pozisyonu"
# gtk/gtkwindow.c:389
#: ../gtk/gtkwindow.c:764
msgid "Default Width"
msgstr "Öntanımlı Genişlik"
#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Pencere ilk gösterildiğinde pencerenin öntanımlı genişliği"
# gtk/gtkwindow.c:399
#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Default Height"
msgstr "Öntanımlı Yükseklik"
#: ../gtk/gtkwindow.c:775
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Pencere ilk gösterildiğinde pencerenin öntanımlı yüksekliği"
# gtk/gtkwindow.c:409
#: ../gtk/gtkwindow.c:784
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Üst ile Kapat"
# gtk/gtkwindow.c:410
#: ../gtk/gtkwindow.c:785
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Bu pencerenin üstü olan pencere kapatıldığında kapatılması"
#: ../gtk/gtkwindow.c:799
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Büyütme sırasında başlık çubuğunu gizle"
# gtk/gtkwindow.c:410
#: ../gtk/gtkwindow.c:800
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Pencere büyütüldüğünde başlık çubuğunun gizli olmasının gerekip gerekmemesi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:808
msgid "Icon for this window"
msgstr "Bu pencere için simge"
# gtk/gtklabel.c:258
#: ../gtk/gtkwindow.c:825
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Görünür Hatırlatıcı"
# gtk/gtkwidget.c:485
#: ../gtk/gtkwindow.c:826
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Bu pencerede hatırlatıcıların şu anda görünür olup olmaması"
# gtk/gtktextview.c:616
#: ../gtk/gtkwindow.c:843
msgid "Focus Visible"
msgstr "Görünür Odak"
# gtk/gtkwidget.c:485
#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Odak dikdörtgenlerin şu anda bu pencerede görünür olup olmaması"
#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Bu pencere için temalı simgenin ismi"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:144
#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Is Active"
msgstr "Etkin"
# gtk/gtkwidget.c:485
#: ../gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Üst seviyenin şu anki aktif pencere olması"
#: ../gtk/gtkwindow.c:883
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Üst Seviyede Odakla"
#: ../gtk/gtkwindow.c:884
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Girdi odaklamasının bu GtkWindow ile yapılması"
#: ../gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Type hint"
msgstr "Tür ipucu"
#: ../gtk/gtkwindow.c:892
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Masaüstü dağıtımının bu pencerenin ne türde olduğunu ve nasıl davranacağını "
"anlamasına yardım etmek için gereken ipucu."
#: ../gtk/gtkwindow.c:900
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Görev çubuğunu geç"
#: ../gtk/gtkwindow.c:901
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Eğer TRUE ise, pencere görev çubuğunda bulunmayacak."
#: ../gtk/gtkwindow.c:908
msgid "Skip pager"
msgstr "Görüntüleyiciyi geç"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: ../gtk/gtkwindow.c:909
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Eğer TRUE ise, pencere görüntüleyicide gösterilmeyecektir."
#: ../gtk/gtkwindow.c:916
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: ../gtk/gtkwindow.c:917
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE ise, pencere kullanıcının ilgisini çekmeye çalışacak."
# gtk/gtkwidget.c:470
#: ../gtk/gtkwindow.c:931
msgid "Accept focus"
msgstr "Odaklamayı kabul et"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: ../gtk/gtkwindow.c:932
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE ise pencere girdi odağını almayacak."
#: ../gtk/gtkwindow.c:946
msgid "Focus on map"
msgstr "Yerleştirme ile odaklan"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: ../gtk/gtkwindow.c:947
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE ise pencere yerleştirildiğinde girdi odağını alacak."
#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorasyonlu"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: ../gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Pencerenin pencere yöneticisi tarafından dekore edilmesi"
# gtk/gtklabel.c:251
#: ../gtk/gtkwindow.c:976
msgid "Deletable"
msgstr "Silinebilir"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: ../gtk/gtkwindow.c:977
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Pencere çerçevesinin kapatma düğmesine sahip olması"
#: ../gtk/gtkwindow.c:998
msgid "Resize grip"
msgstr "Sapı yeniden boyutlandır"
# gtk/gtkpaned.c:126
#: ../gtk/gtkwindow.c:999
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Pencerenin sapı yeniden boyutlandırması gerektiğini belirtir"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1015
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Sapı yeniden boyutlandırma görünür"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Pencerenin görünür sapı yeniden boyutlandırmasını belirtir"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
msgid "Gravity"
msgstr "Çekimi"
# gtk/gtkwindow.c:323
#: ../gtk/gtkwindow.c:1033
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Pencerenin, pencere çekimi"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1050
msgid "Transient for Window"
msgstr "Pencere için Geçirgenlik"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1051
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Pencerenin geçirgen üstü"
# gtk/gtkimagemenuitem.c:124
#: ../gtk/gtkwindow.c:1071
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Parçacığa Eklendi"
# gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
#: ../gtk/gtkwindow.c:1072
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Pencerenin eklendiği parçacık"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1079
msgid "Is maximized"
msgstr "Ekranı Kaplamış mı"
# gtk/gtkwidget.c:443
#: ../gtk/gtkwindow.c:1080
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Pencerenin büyütülebilirliği"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1088 ../gtk/gtkwindow.c:1089
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Dekore ediliş buton düzeni"
#: ../gtk/gtkwindow.c:1095 ../gtk/gtkwindow.c:1096
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Dekorasyon sap boyutunu yeniden boyutlandırır"
# gtk/gtkwidget.c:456
#: ../gtk/gtkwindow.c:1118
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
# gtk/gtkwindow.c:381
#: ../gtk/gtkwindow.c:1119
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Pencere için GtkApplication"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Bulut Yazdırma hesabı"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "GtkCloudprintAccount örneği"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "Yazıcı Kimliği"
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "Bulut Yazdırma yazıcısı kimliği"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Renk Profili Başlığı"
# gtk/gtkwindow.c:333
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Kullanılacak renk profili başlığı"
# gtk/gtkwidget.c:512
#, fuzzy
#~ msgid "Event base"
#~ msgstr "Eylemler"
#~ msgid ""
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
#~ "it defaults to the URL"
#~ msgstr ""
#~ "Programın web sitesine olan bağ için etiket. Eğer atanmamışsa, URL "
#~ "öntanımlı olarak kullanılır"
#~ msgid "Tab pack type"
#~ msgstr "Sekme paket türü"
# gtk/gtkrange.c:256
#~ msgid "Update policy"
#~ msgstr "Güncelleme kuralı"
# gtk/gtkrange.c:257
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
#~ msgstr "Ekran üzerinde aralığın nasıl güncelleneceği"
# gtk/gtkruler.c:118
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Düşük"
# gtk/gtkruler.c:119
#~ msgid "Lower limit of ruler"
#~ msgstr "Cetvelin alt sınırı"
# gtk/gtkruler.c:128
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Yüksek"
# gtk/gtkruler.c:129
#~ msgid "Upper limit of ruler"
#~ msgstr "Cetvelin üst sınırı"
# gtk/gtkruler.c:148
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "En Büyük Boyut"
# gtk/gtkruler.c:149
#~ msgid "Maximum size of the ruler"
#~ msgstr "Cetvelin en büyük boyutu"
# gtk/gtkspinbutton.c:239
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Ölçü"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "Sayfa Sayısı"
# gtk/gtkwidget.c:485
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
#~ msgstr ""
#~ "Üst seviyeyi yeniden boyutlandırmak için durum çubuğunun tutacağa sahip "
#~ "olması"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Bir GdkColor (tahminen ayrılmamış) olarak arkaplan rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Bir GdkColor (tahminen ayırılmamış) olarak önalan rengi"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#~ msgstr "Bir GdkColor (tahminen ayrılmamış) olarak paragraf arkaplan rengi"
# gtk/gtktreeview.c:466
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Parça için Yatay Hizalama"
# gtk/gtktreeview.c:474
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
#~ msgstr "Parça için Düşey Hizalama"
# gtk/gtkviewport.c:132
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
#~ "for this viewport"
#~ msgstr "Bu görünüm için yatay konum değerlerini saptayan GtkAdjustment"
# gtk/gtkviewport.c:140
#~ msgid ""
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
#~ "this viewport"
#~ msgstr "Bu görünüm için düşey konum değerlerini saptayan GtkAdjustment"
# gtk/gtkwidget.c:520
#~ msgid "Extension events"
#~ msgstr "Uzantı eylemleri"
# gtk/gtkwidget.c:521
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
#~ msgstr "Bu parçanın alacağı uzantı eylemi çeşidini belirleyen maske"
# gtk/gtkwidget.c:1069
#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
#~ msgstr "Odak belirteci çizgisi çizmede kullanılacak kesik çizgi deseni"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Logo"
# gtk/gtkcolorsel.c:1669
#, fuzzy
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
#~ msgstr "Seçimin belirteci takip etmesi"
#~ msgid "Number of Channels"
#~ msgstr "Kanal Sayısı"
# gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
#~ msgid "The number of samples per pixel"
#~ msgstr "Piksel başına örnek sayısı"
# gtk/gtkcolorsel.c:1833
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Renk uzayı"
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
#~ msgstr "Örnekler için kullanılacak renk uzayı"
# gtk/gtklabel.c:212
#~ msgid "Has Alpha"
#~ msgstr "Alfa var"
#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
#~ msgstr "pixbuf'un alfa kanalına sahip olup olmadığı"
#~ msgid "Bits per Sample"
#~ msgstr "Örnek başına bit"
# gtk/gtktable.c:157
#~ msgid "The number of bits per sample"
#~ msgstr "Örnek başına düşen bit sayısı"
# gtk/gtktable.c:166
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf'taki sütun sayısı"
# gtk/gtktable.c:157
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf'taki satır sayısı"
# gtk/gtktable.c:156
#~ msgid "Rowstride"
#~ msgstr "Satır ilerlemesi"
# gtk/gtkentry.c:447
#~ msgid ""
#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
#~ "row"
#~ msgstr ""
#~ "Bir satırın başlangıcı ile sonraki satırın başlangıcı arasındaki bayt "
#~ "sayısı"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Piksel"
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
#~ msgstr "pixbuf'un piksel verisi için belirteç"
# gtk/gtktreeview.c:458
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
#~ msgstr "Tarayıcı için GdkScreen"
# gtk/gtkspinbutton.c:204
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
#~ msgstr "Döndürme düğmesi değerini tutan ayar."
# gtk/gtkdialog.c:125
#~ msgid "Has separator"
#~ msgstr "Ayraca sahip"
# gtk/gtkdialog.c:126
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
#~ msgstr "Pencere, düğmeleri arasında bir ayraç çubuğuna sahip"
# gtk/gtktexttag.c:615
#~ msgid "Invisible char set"
#~ msgstr "Görünmez karakter kümesi"
#~ msgid "State Hint"
#~ msgstr "Durum İpucu"
# gtk/gtktexttag.c:234
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
#~ msgstr "Gölge ya da arkaplan çizerken tam durumun belirtilmesi"
# gtk/gtkfontsel.c:193
#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
#~ msgstr "Seçilmiş GdkFont"
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#~ msgstr "Özellik artık kullanılmıyor, yerine shadow_type kullanın"
#~ msgid "Pixmap"
#~ msgstr "Pixmap"
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
#~ msgstr "Gösterilecek GdkPixmap"
#~ msgid "A GdkImage to display"
#~ msgstr "Gösterilecek GdkImage"
# gtk/gtkcellrenderertext.c:162
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maske"
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
#~ msgstr "GdkImage ya da GdkPixmap ile kullanılacak maske biteşlemi"
#~ msgid ""
#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
#~ "buttons"
#~ msgstr "İleti pencerelerinin metin ve düğmelerinin arasına ayraç koyulması"
# gtk/gtkprogress.c:122
#~ msgid "Activity mode"
#~ msgstr "Etkinlik kipi"
# gtk/gtkprogress.c:123
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
#~ "take."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer TRUE ise, GtkProgress etkinlik kipindedir, yani sinyaller bazı "
#~ "şeyler yapmaktadır ancak etkinliğin ne kadar süreceği belli değildir. Bu, "
#~ "ne kadar süreceğini bilmediğiniz şeyler yapılırken kullanılır."
#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
#~ msgstr "Taşınırken sürgüyü ACTIVE olarak çiz"
#~ msgid ""
#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
#~ "shadow IN while they are dragged"
#~ msgstr ""
#~ "Bu özellik TRUE olduğunda, sürgüler taşınırken ACTIVE olarak çizilir ve "
#~ "içinde gölge olur"
#~ msgid "Trough Side Details"
#~ msgstr "Kanal Kenar Detayları"
#~ msgid ""
#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
#~ "drawn with different details"
#~ msgstr ""
#~ "TRUE olduğunda, sürgünün her iki tarafındaki kanal değişik ayrıntılarla "
#~ "çizilir"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by "
#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
#~ msgstr "gtk_recent_manager_get_items() tarafından dönecek azami öğe sayısı"
#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Yanıp Sönme"
# gtk/gtktexttag.c:233
#~ msgid "Background stipple mask"
#~ msgstr "Arkaplan işaret maskesi"
# gtk/gtktexttag.c:234
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#~ msgstr "Metin arkaplanında maske olarak kullanılacak biteşlem"
# gtk/gtktexttag.c:259
#~ msgid "Foreground stipple mask"
#~ msgstr "Önalan işaret maskesi"
# gtk/gtktexttag.c:260
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#~ msgstr "Metin önalanında maske olarak kullanılacak biteşlem"
# gtk/gtktexttag.c:519
#~ msgid "Background stipple set"
#~ msgstr "Arkaplan işaret ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:520
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#~ msgstr "Bu etiketin arkaplan işaretini etkilemesi"
# gtk/gtktexttag.c:527
#~ msgid "Foreground stipple set"
#~ msgstr "Önalan işaret ayarı"
# gtk/gtktexttag.c:528
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#~ msgstr "Bu etiketin önalan işaretini etkilemesi"
#~ msgid "Row Ending details"
#~ msgstr "Satır Bitişi ayrıntıları"
#~ msgid "Enable extended row background theming"
#~ msgstr "Genişletilmiş satır arka plan temasını etkinleştir"
# gtk/gtknotebook.c:341
#~ msgid "Draw Border"
#~ msgstr "Kenarlık Çiz"
#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
#~ msgstr "Parçanın ayırdığının dışında kalan alanın çizilecek boyutu"
# gtk/gtkwindow.c:348
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Daraltmaya İzin Ver"
#~ msgid ""
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
#~ "the time a bad idea"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer TRUE ise, pencerenin küçültülebileceği bir en küçük boyut yoktur. Bu "
#~ "değeri TRUE yapmak %99 yanlış bir fikir olacaktır"
# gtk/gtkwindow.c:356
#~ msgid "Allow Grow"
#~ msgstr "Büyütmeye İzin Ver"
# gtk/gtkwindow.c:357
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer TRUE ise, kullanıcılar pencereyi en küçük boyutundan büyütebilir"
# gtk/gtkcombo.c:133
#~ msgid "Enable arrow keys"
#~ msgstr "Ok tuşlarını etkinleştir"
# gtk/gtkcombo.c:134
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
#~ msgstr "Liste üzerinde seçim için ok tuşlarının kullanılması"
# gtk/gtkcombo.c:140
#~ msgid "Always enable arrows"
#~ msgstr "Oklar her zaman etkin"
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
#~ msgstr "Eski özellik, göz ardı edildi"
# gtk/gtkcombo.c:147
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı"
# gtk/gtkcombo.c:148
#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#~ msgstr "Liste öğesi eşlemesine harf büyüklüğüne dikkat edilmesi"
#~ msgid "Allow empty"
#~ msgstr "Boşa izin ver"
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
#~ msgstr "Bu alana boş bir değer girilmesine izin verilmesi"
#~ msgid "Value in list"
#~ msgstr "Listedeki değer"
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
#~ msgstr "Girilen değerlerin listede zaten bulunma zorunluluğu"
# gtk/gtkcurve.c:121
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
#~ msgstr "Eğrinin döğrusal, spline ara tahminli ya da serbest biçimli oluşu"
# gtk/gtkcurve.c:129
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "En küçük X"
# gtk/gtkcurve.c:139
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "En büyük X"
# gtk/gtkcurve.c:140
#~ msgid "Maximum possible X value"
#~ msgstr "X için mümkün olan en büyük değer"
# gtk/gtkcurve.c:149
#~ msgid "Minimum Y"
#~ msgstr "En küçük Y"
# gtk/gtkcurve.c:150
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
#~ msgstr "Y için mümkün olan en küçük değer"
# gtk/gtkcurve.c:159
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "En büyük Y"
# gtk/gtkfilesel.c:651
#~ msgid "File System Backend"
#~ msgstr "Dosya Sistemi Omurgası"
#~ msgid "Name of file system backend to use"
#~ msgstr "Kullanılacak dosya sistemi omurgası ismi"
# gtk/gtkfilesel.c:503
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "Seçilmiş dosya adı"
# gtk/gtkfilesel.c:510
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
#~ msgstr "Dosyaları oluşturmak/değiştirmek için düğmelerin gösterilmesi"
# gtk/gtknotebook.c:341
#~ msgid "Tab Border"
#~ msgstr "Sekme Kenarlığı"
# gtk/gtknotebook.c:342
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
#~ msgstr "Sekme etiketlerinin çevresindeki kenarlığın genişliği"
# gtk/gtknotebook.c:350
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
#~ msgstr "Yatay Sekme Kenarlığı"
# gtk/gtknotebook.c:351
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#~ msgstr "Sekme etiketlerinin yatay kenarlıklarının genişliği"
# gtk/gtknotebook.c:359
#~ msgid "Vertical Tab Border"
#~ msgstr "Düşey Sekme Kenarlığı"
# gtk/gtknotebook.c:360
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#~ msgstr "Sekme etiketlerinin düşey kenarlıklarının genişliği"
# gtk/gtknotebook.c:397
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
#~ msgstr "Sekmelerin aynı boyutlarda olmaları"
#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
#~ msgstr "Sekme sürükle ve bırak için grup kimliği"
# gtk/gtklabel.c:212
#~ msgid "User Data"
#~ msgstr "Kullanıcı Verisi"
#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
#~ msgstr "Anonim Kullanıcı Verisi Belirteci"
#~ msgid "The menu of options"
#~ msgstr "Seçenelerin menüsü"
# gtk/gtkoptionmenu.c:158
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
#~ msgstr "Açılır menü belirtecinin boyutu"
# gtk/gtkoptionmenu.c:164
#~ msgid "Spacing around indicator"
#~ msgstr "Belirteç etrafındaki alan"
# gtk/gtkpreview.c:135
#~ msgid ""
#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
#~ msgstr "Önizleme parçasının ona ayrılan tüm alanı kaplaması"
# gtk/gtkprogressbar.c:132
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#~ msgstr "Süreç çubuğuna bağlı GtkAdjustment (Kaldırılacak)"
# gtk/gtkprogressbar.c:148
#~ msgid "Bar style"
#~ msgstr "Çubuk biçemi"
# gtk/gtkprogressbar.c:149
#~ msgid ""
#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Yüzde kipinde çubuğun görsel biçemi belirtilir (Kaldırılacak)"
# gtk/gtkprogressbar.c:157
#~ msgid "Activity Step"
#~ msgstr "Etkinlik Adımı"
# gtk/gtkprogressbar.c:158
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#~ msgstr "Etkinlik kipinde her tekrar için kullanılan artış (Kaldırılacak)"
# gtk/gtkprogressbar.c:167
#~ msgid "Activity Blocks"
#~ msgstr "Etkinlik Engelleri"
# gtk/gtkprogressbar.c:168
#~ msgid ""
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
#~ "mode (Deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Etkinlik kipinde süreç çubuğundaki toplam engel sayısı (Kaldırılacak)"
# gtk/gtkprogressbar.c:177
#~ msgid "Discrete Blocks"
#~ msgstr "Ayrık Engeller"
# gtk/gtkprogressbar.c:178
#~ msgid ""
#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
#~ "discrete style)"
#~ msgstr ""
#~ "Süreç çubuğundaki ayrık engellerin sayısı (ayrık biçemde gösterildiği "
#~ "zaman)"
# gtk/gtktext.c:595
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Metin parçası için yatay hizalama"
# gtk/gtktext.c:603
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
#~ msgstr "Metin parçası için düşey hizalama"
# gtk/gtktext.c:610
#~ msgid "Line Wrap"
#~ msgstr "Satırı Böl"
# gtk/gtktext.c:611
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Parça kenarlarında metnin alt satıra bölünmesi"
# gtk/gtktext.c:618
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "Sözcük Böl"
# gtk/gtktext.c:619
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#~ msgstr "Parça kenarında sözcüğün alt satırda devam etmesi"
#~ msgid "Tooltips"
#~ msgstr "Balonlar"
# gtk/gtktogglebutton.c:145
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
#~ msgstr "Araç çubuğunun balonlarının aktif olup olmaması"
# gtk/gtktoolbar.c:224
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
#~ msgstr "Araç çubuğu yönü"
# gtk/gtknotebook.c:369
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
#~ msgstr "Depo simgelerinin düğmeler için gösterilmesi"
#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "İşlemin başarıyla iptal edilip edilmediği"