gtk2/po/ta.po
Matthias Clasen 6f3a73cfb9 2.19.0
2009-11-01 19:23:05 -05:00

5229 lines
163 KiB
Plaintext

# translation of gtk+.master.ta.po to Tamil
# translation of gtk+.HEAD.ta.po to
# translation of ta.po to
# Tamil translation of Gtk+
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001, 2002, 2003.
# Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master.ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 13:24+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: gdk/gdk.c:103
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "பிழை விருப்பம் --gdk-debug"
#: gdk/gdk.c:123
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "விருப்பம் --gdk-no-debugஐ எடுக்கும் போது பிழை"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:151
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் பயன்படுத்தப்பட்ட நிரல் வகுப்பு"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:152
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:154
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் நிரல் பெயர் பயன்படுத்தப்பட்டது"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:155
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:157
msgid "X display to use"
msgstr "பயன்படுத்த X காட்சி"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:158
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:160
msgid "X screen to use"
msgstr "பயன்படுத்த X திரை"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:161
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:164
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "அமைக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:167
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "அமைவு நீக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
#: gdk/keyname-table.h:3940
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"
#: gdk/keyname-table.h:3941
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "தத்தல்"
#: gdk/keyname-table.h:3942
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: gdk/keyname-table.h:3943
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "இடைநிறுத்தம்"
#: gdk/keyname-table.h:3944
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"
#: gdk/keyname-table.h:3945
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"
#: gdk/keyname-table.h:3946
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: gdk/keyname-table.h:3947
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"
#: gdk/keyname-table.h:3948
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: gdk/keyname-table.h:3949
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "இடது"
#: gdk/keyname-table.h:3950
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "மேலே"
#: gdk/keyname-table.h:3951
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "வலது"
#: gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "கீழே"
#: gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "முடிவு"
#: gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "துவக்கம்"
#: gdk/keyname-table.h:3957
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "அச்சிடு"
#: gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "உள்நுழை"
#: gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"
#: gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"
#: gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"
#: gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"
#: gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"
#: gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"
#: gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"
#: gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"
#: gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"
#: gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"
#: gdk/keyname-table.h:3971
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"
#: gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"
#: gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"
#: gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"
#: gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"
#: gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "அழி"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "'%s' உருவக் கோப்பில் தரவு ஏதும் கிடையாது"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"'%s' உருவக் கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட உருவக் கோப்பாக "
"இருக்கலாம்"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"'%s' அசைவூட்ட கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட அசைவூட்டக் கோப்பாக "
"இருக்கலாம்"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "உருவம்-ஏற்றும் கூறுவை ஏற்ற முடியவில்லை: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"உருவம்-ஏற்றும் கூறு %s சரியான இடைமுகத்தை ஏற்றுமதி செய்வதில்லை; இது வேரு ஒரு GTK "
"பதிப்புக்காக இருக்கக் கூடும்?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "'%s' உருவக் கோப்பின் வகையை உணர முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "உணரமுடியாத உருவக் கோப்பு வகை"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "'%s' உருவ கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "இந்த gdk-pixbuf அமைப்பில், இந்த உருவ வகையில் சேமிப்பதற்கு ஆதரவில்லை: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "உருவத்தை callback-இல் சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "தற்காலிக கோப்பு திறக்கமுடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "தற்காலிக கோப்பிலிருந்து வாசிக்கமுடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' கோப்பை எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"உருவத்தை எழுதும்போது '%s' மூட முடியவில்லை, அனைத்து தரவுகளும் சேமிக்கப்படாமல் "
"இருக்கலாம்: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "உருவத்தை இடையக வைப்பில் (buffer) சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"உள்ளார்ந்த பிழை: உரு ஏற்றி தொகுதி '%s' செயல்பாட்டினை முடிக்க முடியவில்லை, ஆனால் அதன் "
"இயலாமைக்கான காரணத்தை தர முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' வகையான உருவங்களை படிமுறையாக ஏற்றுவதற்கு ஆதரவு கிடையாது"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "உருவத்தின் தலைப்பகுதி கெடுதலானது"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "தெரியாத உருவ வடிவம் "
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "உருவத்தின் பிக்செல் தரவு கெடுதலானது"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "அசைவூட்டத்தில் எதிர்பாராத சின்ன தொகுப்பு"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "அசைவூட்ட வகைக்கு துணை இல்லை"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "அசைவூட்டத்தில் தவறான தலைப்பு"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "அசைவூட்டத்தை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "அசைவூட்டத்தை தொகுத்தலில் தவறு நிகழ்ந்துள்ளது"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI உருவ வடிவம்"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் பிட்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP உருவத்தில் ஆதரவில்லா தலைப்பு-பகுதி உண்டு"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Topdown BMP படங்களை குறுக்க முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Premature கோப்பு முடிவு கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "BMP கோப்பினை சேமிப்பதற்கான நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "BMP கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP உருவ வகை"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "GIF வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF கோப்பில் சில தரவுகள் கிடையாது (துணிக்கப்பட்டதாக இருக்குமோ?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF ஏற்றியில் (%s) உள்ளமைப் பிழை"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
msgid "Stack overflow"
msgstr "அடுக்கில் இடமில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "GIF ஏற்றிக்கு இந்தப் படத்தைப் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
msgid "Bad code encountered"
msgstr "தவறான குறியீடு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Circular table entry in GIF file"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "GIF கோப்பில் ஒரு சட்டத்தை இணைப்பதற்கு நினைவகம் போதவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF உருவம் சிதைந்தது (பிழையான LZW செறிப்பு)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "இந்த கோப்பு GIF கோப்பாக தோன்றவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "பதிப்பு %s GIF கோப்பு வகைகளிக்கு ஆதரவு கிடையாது"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF உருவத்தில் முழமை வண்ண விவரப் படம் கிடையாது, மற்றும் அதனுல் இருக்கும் ஓர் சட்டத்திற்கு "
"வண்ண விவரப் படம் கிடையாது."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF உருவம் துணிக்கப்பட்டது அல்லது பூர்தியாகாதது."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF உருவ வகை"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "குறும்படத்தில் செல்லுபடியாகாத தலைப்பு"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் குறும்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
msgid "Icon has zero width"
msgstr "குறும்படத்தின் அகலம் 0"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
msgid "Icon has zero height"
msgstr "குறும்படத்தின் உயரம் 0"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "சுருக்கப்பட்ட குறும்பட வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "குறும்படத்திற்கு ஆதரவு கிடையாது"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ICO கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "ICO வகையாக சேமிக் உருவ அளவு பெரியது"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "நிலைகாட்டி வெளியிலுள்ள படத்தை குறிக்கிறது"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "ICO கோப்புக்கு துணையில்லாத அடர்த்தி: %d"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO உருவடிவ வகை"
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
#, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr "ICNS படத்தை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr "ICNS கோப்பினை குறிநீக்க முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
msgid "The ICNS image format"
msgstr "ICNS உருவடிவ வகை"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
msgid "Couldn't decode image"
msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "இடமாற்றப்பட்ட JPEG2000 ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
msgid "Image type currently not supported"
msgstr "உருவ வகைக்கு தற்போது ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "நிற விவரக்குறிப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "JPEG 2000 கோப்பைத் திறப்பதற்கு போதாதுமான நினைவகம் இல்லை"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "இடையக பட தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "JPEG 2000 உருவ வகை"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG (%s) உருவக் கோப்பை வாசிக்கும்போது பிழை"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr "உருவத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது, நினைவகத்தை விடுக்க சில கோப்புகளை மூடவும்"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "துணையில்லா JPEG நிற இடைவெளி (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "இடமாற்றப்ப JPEG அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' மதிப்பிக்கு அனுமதி கிடையாது."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG உருவடிவ வகை"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "சூழல் இடையக-வைப்பிற்கான நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "படம் தவறான அகலம் அல்லது உயரத்தை கொண்டுள்ளது"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "உருவத்தில் ஆதரவில்லாத bpp"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "உருவத்தில் ஆதரவி இல்லாத %d-பிட் தளங்கள் எண்ணிக்கை"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "புதிய pixbuf ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "வரிசை தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "வண்ணத் தட்டு தரவுக்கான நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "PCX படத்தின் அனைத்து கோடுகளையும் பெறவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "PCX தரவின் முடிவில் நிறத்தட்டு எதுவும் இல்லை"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX உருவ வகை"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "PNG படத்தின் தடத்திற்கான பிட் தவறானது."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG தடத்திற்கான பிட்கள் 8 அல்ல."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG RGB அல்லது RGBA அல்ல."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG துணையில்லாத தடங்களின் எண்ணிக்கை 3 அல்லது 4 ஆக இருக்க வேண்டும்."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "PNG உருவக் கோப்பில் பிழை: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "PNG கோப்பினை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசை குறைந்தது 1 மற்றும் அதிகமாக 79 எழுத்துக்கள்."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசைகள் ASCII எழுத்துக்கள்."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr ""
"PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' அனுமதிக்கப்படுவதில்லை."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "PNG உரை தொகுத்தல் %sன் மதிப்பு ISO-8859-1 குறியீடுக்கு மாற்ற முடியவில்லை."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG உருவ வகை பிழையானது"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM ஏற்றி ஓர் முழுஎண் எதிர்பார்த்தது, அனால் கிடைக்கவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM கோப்பில் பிழையான தொடக்க பைட்டு"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM பகுதி-வடிவம் தெரிந்த ஓர் PNM கோப்பு அல்ல"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு செல்லுபடியாகாது"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "மூல PNM உருவ வகை பிழையானது"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM உருவ ஏற்றிக்கு இந்த PNM பகுதி-வடிவத்தை ஏற்ற முடியாது"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"வெற்று PNM வடிவங்களின் மாதிரி தரவுக்கு முன் சரியாக ஒரு இடைவெளி தேவைப்படுகிறது"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "PNM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "PNM சூழல்-கட்டமைப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "எதிர்பார்க்காத PNM உருவத் தரவு முடிவு"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "PNM கோப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM பட வடிவ குடும்பம்"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS உருவத்தில் தெரியாத வகை "
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "துணையில்லாத RAS பட வேறுபாடு"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "RAS உருவத்தை ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun raster பட வடிவம்"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "IOBuffer கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer தரவுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer தரவுக்கு மறு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "தற்காலிக IOBuffer தரவு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "புதிய pixbufஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "நிற ஒப்பிடு கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளுக்கு எதிர்பாராத பிட் அடர்த்தி"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "TGA தலைப்பு நினைவகத்தினை ஒதுக்க முடியவில்லை."
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA படங்கள் தவறான பரிமாணங்களை கொண்டுள்ளது"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "TGA சூழல்-கட்டமைப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
msgid "Excess data in file"
msgstr "கோப்பில் அதிகமான தரவு"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
msgid "The Targa image format"
msgstr "டார்கா உருவ வகை"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "உருவத்தின் அகலத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "உருவத்தின் உயரவத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF உருவத்தின் அகலம் அல்லது உயரம் சுழி"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF உருவத்தின் பரிமாணம் மிகப் பெரியது"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF கோப்பு திறப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF கோப்பிலிருந்து RGB தரவு ஏற்ற முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF உருவத்தைத் திறக்க முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose பணி நொடிப்படைந்தது"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF உருவத்தைத் ஏற்ற முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "TIFF படத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "TIFF தரவினை எழுத முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "TIFF கோப்புக்கு எழுத முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF உருவ வகை"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "படத்தின் அகலம் 0"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "உருவத்தின் உயரம் பூச்சியம்"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் உருவத்தை ஏற்ற முடியாது"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP உருவ வகை"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "செல்லுபடியாகாத XBM கோப்பு"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM உருவக்கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM உருவ வகை"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
msgid "No XPM header found"
msgstr "XPM தலைப்பகுதியை கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "தவறான XPM தலைப்பு"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM உருவத்தில் ஒரு பிக்செலில் தவறுதலான உரு எண்ணிக்கை"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM கோப்பு தவறான நிறங்களின் எண்ணிக்கையை கொண்டுள்ளது"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "XPM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை."
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "XPM நிற ஒப்பீடை படிக்க முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "XPM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM உருவடிவ வகை"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
msgid "The EMF image format"
msgstr "EMF உருவ வகை"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
#, c-format
msgid "Could not allocate memory: %s"
msgstr "நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
#, c-format
msgid "Could not create stream: %s"
msgstr "ஸ்ட்ரீமை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
#, c-format
msgid "Could not seek stream: %s"
msgstr "ஸ்ட்ரீமை தேட முடியவில்லை: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
#, c-format
msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr "ஸ்ட்ரீமிலிருந்து வாசிக்க: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
msgid "Couldn't load bitmap"
msgstr "பிட்மேப்பை ஏற்ற முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "மெட்டாகோப்பினை ஏற்ற முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "GDI+க்கு உருவ வகையால் துணைப்புரிய முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
msgid "Couldn't save"
msgstr "சேமிக்க முடியவில்லை"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
msgid "The WMF image format"
msgstr "WMF உருவ வகை"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI கோரிக்கைகளை இணைக்க வேண்டாம்"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Wintab API ஐ tablet துணைக்கு பயன்படுத்த வேண்டாம்"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "--no-wintab ஐ போல"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab API ஐ பயன்படுத்து [முன்னிருப்பாக]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "நிறத்தட்டின் அளவு 8 பிட் முறையாகும்"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr "COLORS"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X அழைப்புகளை ஒருங்கிணைப்படுத்து"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "துவங்குகிறது %s"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%sஐ திறக்கிறது"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "%sஐ திறக்கிறது"
msgstr[1] "%sஐ திறக்கிறது"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:242
msgid "Could not show link"
msgstr "இணைப்பைக் காட்ட முடியவில்லை"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
msgid "License"
msgstr "உரிமம்"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
msgid "The license of the program"
msgstr "நிரலின் அங்கீகாரம்"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:604
msgid "C_redits"
msgstr "சன்மானம் (_r)"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:618
msgid "_License"
msgstr "அங்கீகாரம் (_L)"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:886
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s பற்றி"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
msgid "Credits"
msgstr "சன்மானங்கள்"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
msgid "Written by"
msgstr "எழுதியது"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
msgid "Documented by"
msgstr "ஆவணமாக்கம்"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
msgid "Translated by"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
msgid "Artwork by"
msgstr "கலை வேலை"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:91
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:97
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:103
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:671
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "சூப்பர்"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:684
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "ஹைபர்r"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:698
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "மெட்டா"
#: gtk/gtkaccellabel.c:715
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "இடைவெளி"
#: gtk/gtkaccellabel.c:718
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "%d வரியில் தவறான வகை செயல்பாடு: '%s'"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "போலி பொருள் id '%s' ஆன்லைன் %d (முன்பு வரி %dஇல்)"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "தவறான ரூட் உருப்படி: '%s'"
#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "கையாளப்படாத ஒட்டு: '%s'"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:759
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:797
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1804
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2147
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "செயல்பட முடியவில்லை"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "தவறான"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
msgid "New accelerator..."
msgstr "புதிய மாற்றி..."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
msgid "Pick a Color"
msgstr "ஒரு நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "தவறான நிற தரவு பெறப்பட்டது\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:354
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
#: gtk/gtkcolorsel.c:378
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
#: gtk/gtkcolorsel.c:387
msgid "_Hue:"
msgstr "நிறம்:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:388
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "வண்ணச் சக்கரத்தில் இடம்."
#: gtk/gtkcolorsel.c:390
msgid "_Saturation:"
msgstr "தெவிட்டம்:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:391
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஆழம்."
#: gtk/gtkcolorsel.c:392
msgid "_Value:"
msgstr "மதிப்பு:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:393
msgid "Brightness of the color."
msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஒளிர்வு."
#: gtk/gtkcolorsel.c:394
msgid "_Red:"
msgstr "சிவப்பு:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:395
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல சிவப்பு நிற ஒளி அளவு."
#: gtk/gtkcolorsel.c:396
msgid "_Green:"
msgstr "பச்சை:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:397
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல பச்சை நிற ஒளி அளவு."
#: gtk/gtkcolorsel.c:398
msgid "_Blue:"
msgstr "நீலம்:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:399
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல நீல நிற ஒளி அளவு."
#: gtk/gtkcolorsel.c:402
msgid "Op_acity:"
msgstr "ஒளிபுகாமை: (_a)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
msgid "Transparency of the color."
msgstr "நிறத்தின் ஊடுருவல்."
#: gtk/gtkcolorsel.c:426
msgid "Color _name:"
msgstr "நிறப் பெயர்: (_n)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:440
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
#: gtk/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Palette:"
msgstr "நிறத்தட்டு: (_P)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color Wheel"
msgstr "நிறச் சக்கரம்"
#: gtk/gtkcolorsel.c:976
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
#: gtk/gtkcolorsel.c:980
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"தேர்திருக்கும் வண்ணம். எதிர்காலத்தில் பயண்படுத்துவதற்கு, இந்த வண்ணத்தை இழுத்து வண்ணத் தட்டில் "
"போடவும்."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
msgid "_Save color here"
msgstr "_வண்ணத்தை இங்கு சேமி"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
msgid "Color Selection"
msgstr "வண்ணம் தேர்ந்தெடுத்தல்"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
msgid "default:mm"
msgstr "முன்னிருப்பு:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
msgid "inch"
msgstr "அங்குலம்"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
msgid "mm"
msgstr "மிமீ"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "அச்சடிப்பிக்கான ஓரங்கள்..."
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "தனிபயன் அளவு %d"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
msgid "_Width:"
msgstr "அகலம்: (_W)"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
msgid "_Height:"
msgstr "உயரம்: (_H)"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
msgid "Paper Size"
msgstr "தாள் அளவு"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
msgid "_Top:"
msgstr "மேல்: (_T)"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
msgid "_Bottom:"
msgstr "கீழ்: (_B)"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
msgid "_Left:"
msgstr "இடது: (_L)"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
msgid "_Right:"
msgstr "வலது: (_R)"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
msgid "Paper Margins"
msgstr "தாள் ஓரங்கள்"
#: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
msgid "Input _Methods"
msgstr "உள்ளீட்பு _முறைகள்"
#: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "யூனிகோட் கட்டுப்பாட்டு வரியுரு _சொருகவும்"
#: gtk/gtkentry.c:9985
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock செயலிலுள்ளது"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
msgid "Select A File"
msgstr "ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடு"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
msgid "Desktop"
msgstr "கணிமேசை"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
msgid "(None)"
msgstr "(ஒன்றுமில்லை)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
msgid "Other..."
msgstr "பிற..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
msgid "Type name of new folder"
msgstr "புதிய அடைவின் பெயரை உள்ளீடுக"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "கோப்பினை பற்றிய தகவல் பெற முடியவில்லை"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "புத்தகக்குறியை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "புத்தகக்குறியை நீக்க முடியவில்லை"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
msgid "The folder could not be created"
msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"ஏற்கனவே இந்த பெயரில் ஒரு கோப்பு இருப்பதால், அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, அடைவிற்கு "
"வேறு பெயரிடவும் அல்லது முதலில் கோப்பின் பெயரை மாற்றவும்."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
msgid "Invalid file name"
msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "அடைவின் உள்ளவைகளை காட்ட முடியாது"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s on %2$s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
msgid "Search"
msgstr "தேடு"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
msgid "Recently Used"
msgstr "சமீபகாத்தில் பயன்படுத்தப்பட்டது"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "எந்த வகையான கோப்புகளை காட்ட வேண்டும் என்பதை தேர்ந்தெடு"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு '%s' அடைவினை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு நடப்பு அடைவினை சேர்"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவுகளை சேர்"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "புத்தகக்குறிகளை நீக்கு '%s'"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "புத்தகக்குறி '%s' ஐ நீக்க முடியாது"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை நீக்கு"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
msgid "Remove"
msgstr "நீக்கு"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
msgid "Rename..."
msgstr "மறுபெயர்..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
msgid "Places"
msgstr "இடங்கள்"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
msgid "_Places"
msgstr "இடங்கள் (_P)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
msgid "_Add"
msgstr "_சேர்"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவினை புத்தகக்குறியில் சேர்க்கவும்"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
msgid "_Remove"
msgstr "நீக்கு (_R)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
msgid "Could not select file"
msgstr "கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க முடியவில்லை"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "புத்தக்குறிகளில் சேர் (_A)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "மறைவான கோப்புகளை காட்டு (_H)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
msgid "Show _Size Column"
msgstr "நிரலின் அளவை காட்டு (_S)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "கோப்புகள்"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
msgid "Size"
msgstr "அளவு"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
msgid "Modified"
msgstr "மாற்றப்பட்டது"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
msgid "_Name:"
msgstr "பெயர்: (_N)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "பிற அமைவிற்கு உலாவவும் (_B)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
msgid "Type a file name"
msgstr "கோப்பு பெயரை தட்டச்சு செய்யவும்"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "அடைவினை உருவாக்கு (_l)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
msgid "_Location:"
msgstr "இடம் (_L):"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
msgid "Save in _folder:"
msgstr "அடைவில் சேமி: (_f)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
msgid "Create in _folder:"
msgstr "அடைவில் உருவாக்கு: (_f)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "ஸ்ட்ரீமை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
#, fuzzy
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "ரூட் அடைவினை பெற முடியவில்லை"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாதது"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "நேற்று இந்நேரத்தில் %H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "அடைவினை மாற்ற முடியாது ஏனெனில் அது உள்ளமைவில் இல்லை"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "%s குறுக்குவழி ஏற்கனவே உள்ளது"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "குறுக்குவழி %s இல்லை"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "கோப்பு பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே உள்ளது. அதனை மாற்ற வேண்டுமா?"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "\"%s\"ல் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. மாற்றினால் உள்ளடக்கங்களை மேலே எழுதும்."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "மாற்று (_R)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
msgid "Could not start the search process"
msgstr "தேடும் செயலை துவக்க முடியவில்லை"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"இந்த நிரல் indexer daemonக்கு இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை. இது இயங்குகிறதா என "
"உறுதிபடுத்தவும்."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
msgid "Could not send the search request"
msgstr "தேடுதல் கோரிக்கையை அனுப்ப முடியவில்லை"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
msgid "Search:"
msgstr "தேடு:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%sஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
msgid "Invalid path"
msgstr "தவறான பாதை"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
msgid "No match"
msgstr "ஒத்து போகவில்லை"
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
msgid "Sole completion"
msgstr "ஒற்றை முடித்தல்"
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "Complete, but not unique"
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
msgid "Completing..."
msgstr "முடிவடைகிறது..."
#. hostnames in a local_only file chooser? user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
msgid "Only local files may be selected"
msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டும் தேர்ந்தெடுக்கப்படும்"
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr "முடிக்கப்படாத புரவலப்பெயர்; '/'உடன் முடிகிறது"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
msgid "Path does not exist"
msgstr "பாதை தோன்றவில்லை"
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
#: gtk/gtkfilesel.c:1360
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "'%s' அடைவு உருவாக்கும் பிழை: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:694
msgid "Folders"
msgstr "அடைவுகள்"
#: gtk/gtkfilesel.c:698
msgid "Fol_ders"
msgstr "அடைவுகள் (_d)"
#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "_Files"
msgstr "கோப்புகள் (_F)"
#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "அடைவு வாசிக்க முடியாது: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:905
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"கோப்பு \"%s\" வேறு கணினியில் உள்ளது (%s எனப்படுவது) இந்த நிரலில் இல்லை.\n"
"நீங்கள் அதனை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டுமா?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1020
msgid "_New Folder"
msgstr "புதிய அடைவு (_N)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1031
msgid "De_lete File"
msgstr "கோப்பினை அழி (_l)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1042
msgid "_Rename File"
msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று (_R)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1347
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "\"%s\" அடைவு பெயரில் கோப்பு பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் உள்ளன"
#: gtk/gtkfilesel.c:1394
msgid "New Folder"
msgstr "புதிய அடைவு"
#: gtk/gtkfilesel.c:1409
msgid "_Folder name:"
msgstr "அடைவு பெயர்: (_F)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1433
msgid "C_reate"
msgstr "உ_ருவாக்கு"
#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "கோப்புப் பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் கோப்புப் பெயரில் உள்ளன \"%s\""
#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
#, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பினை அழிக்கும்போது பிழை: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1534
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "கட்டாயமாக \"%s\" கோப்பு அழிக்க வேண்டுமா?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1539
msgid "Delete File"
msgstr "கோப்பை நீக்கு"
#: gtk/gtkfilesel.c:1587
#, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr " \"%s\"க்கு கோப்பு மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1600
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" கோப்பினை மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1611
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" கோப்பினை \"%s\" க்கு மறுபெயரிடும்போது பிழை: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1658
msgid "Rename File"
msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று"
#: gtk/gtkfilesel.c:1673
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "\"%s\" கோப்பின் பெயரை இதட்கு மாற்று:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1702
msgid "_Rename"
msgstr "_பெயர் மாற்று"
#: gtk/gtkfilesel.c:2134
msgid "_Selection: "
msgstr "தெரிவு _செய்தது:"
#: gtk/gtkfilesel.c:3056
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"கோப்பு பெயர் \"%s\" UTF-8க்கு மாற்ற முடியவில்லை. (சூழல் மாறியை "
"G_FILENAME_ENCODINGஐ அமைக்க முயற்சிக்கிறது): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3059
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "தவறான UTF-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:3933
msgid "Name too long"
msgstr "மிக-நீண்ட பெயர்"
#: gtk/gtkfilesel.c:3935
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: gtk/gtkfilesystem.c:52
msgid "File System"
msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
msgid "Pick a Font"
msgstr "எழுத்துரு தேர்ந்தெடுக"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:260
msgid "Sans 12"
msgstr "சான்ஸ் 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:785
msgid "Font"
msgstr "எழுத்து வகை"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:75
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: gtk/gtkfontsel.c:343
msgid "_Family:"
msgstr "குடும்பம்:"
#: gtk/gtkfontsel.c:349
msgid "_Style:"
msgstr "பாணி:"
#: gtk/gtkfontsel.c:355
msgid "Si_ze:"
msgstr "அளவு:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:532
msgid "_Preview:"
msgstr "_முன்காட்சி"
#: gtk/gtkfontsel.c:1649
msgid "Font Selection"
msgstr "எழுத்துவகை தேர்வு"
#: gtk/gtkgamma.c:410
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:420
msgid "_Gamma value"
msgstr "Gamma மதிப்பு"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1399
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "குறுபடம் ஏற்றும்போது பிழை: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"சின்னம் '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை. '%s' திட்டத்தை\n"
"காண முடியவில்லை, எனவே அதனை நிறுவ வேண்டும்.\n"
"நீங்கள் ஒரு நகலை இதிலிருந்து பெறலாம்:\n"
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1543
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "திட்டத்தில் சின்னம் '%s' இல்லை"
#: gtk/gtkicontheme.c:3074
msgid "Failed to load icon"
msgstr "உருவத்தை ஏற்றத்தில் தோல்வியுற்றது"
#: gtk/gtkimmodule.c:527
msgid "Simple"
msgstr "சாதாரணமானது"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:538
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "கணினி"
#: gtk/gtkimmulticontext.c:622
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "கணினி (%s)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
msgid "Input"
msgstr "உள்ளீடு"
#: gtk/gtkinputdialog.c:207
msgid "No extended input devices"
msgstr "நீட்டித்த உள்ளீடு சாதனங்கள் இல்லை"
#: gtk/gtkinputdialog.c:220
msgid "_Device:"
msgstr "சாதனம்:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Disabled"
msgstr "முடமாகியது"
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "Screen"
msgstr "திரை"
#: gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "Window"
msgstr "சாளரம்"
#: gtk/gtkinputdialog.c:258
msgid "_Mode:"
msgstr "முறை: (_M)"
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
msgid "Axes"
msgstr "அச்சுகள்"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:297
msgid "Keys"
msgstr "விசைகள்"
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:526
msgid "_Pressure:"
msgstr "அழுத்தம் (_P)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
msgid "X _tilt:"
msgstr "X சாய்வு; (_t)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:528
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "Y சாய்வு: (_i)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:529
msgid "_Wheel:"
msgstr "சக்கரம்: (_W)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:581
msgid "none"
msgstr "ஒன்றுமில்லை"
#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
msgid "(disabled)"
msgstr "(முடமாகியது)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:647
msgid "(unknown)"
msgstr "(தெரியாதது)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:751
msgid "Cl_ear"
msgstr "துடை (_e)"
#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:5527
msgid "_Open Link"
msgstr "இணைப்பை திற (_O)"
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:5539
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_L)"
#: gtk/gtklinkbutton.c:428
msgid "Copy URL"
msgstr "URLஐ நகலெடு"
#: gtk/gtklinkbutton.c:586
msgid "Invalid URI"
msgstr "தவறான URI"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:450
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "கூடுதல் GTK+தொகுதிகளை ஏற்று"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:451
msgid "MODULES"
msgstr "MODULES"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:453
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "அனைத்து எச்சரிக்கை செய்திகளையும் முடிவடைய செய்யவும்"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:456
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை அமைகிறது"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:459
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை நீக்குகிறது"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:711
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmain.c:776
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "காட்சியை திறக்கமுடியவில்லை: %s"
#: gtk/gtkmain.c:813
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ விருப்பங்கள்"
#: gtk/gtkmain.c:813
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ விருப்பங்களை காட்டு"
#: gtk/gtkmountoperation.c:489
msgid "Co_nnect"
msgstr "இணை (_n)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:556
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "பெயரில்லாமல் இணை (_a)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:565
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "பயணராக இணைக்கவும் (u_):"
#: gtk/gtkmountoperation.c:603
msgid "_Username:"
msgstr "பயனர்பெயர் (_U):"
#: gtk/gtkmountoperation.c:608
msgid "_Domain:"
msgstr "செய்களம் (_D):"
#: gtk/gtkmountoperation.c:614
msgid "_Password:"
msgstr "கடவுச்சொல் (_P)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:632
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "கடவிச்சொல்லை உடனே மறக்கவும் (_i)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:642
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "வெளியேறும் வரை கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும் (_l)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:652
msgid "Remember _forever"
msgstr "எப்பொழுதும் நினைவில் கொள்ளவும் (_f)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:881
#, c-format
msgid "Unknown Application (pid %d)"
msgstr "தெரியாத பயன்பாடு (pid %d)"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1064
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "செயலை முடிக்க முடியவில்லை"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1101
msgid "_End Process"
msgstr "செயலை முடிக்கவும் (_E)"
#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
msgstr "pid %dஉடன் செயலை முடிக்க முடியாது. செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
msgid "Terminal Pager"
msgstr "முனைய பேஜர்"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
msgid "Top Command"
msgstr "உயர்ந்த கட்டளை"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne மீண்டும் Shell"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
#, c-format
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
msgstr "pid %dஉடன் செயலை முடிக்க முடியாது: %s"
#: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "பக்கம் %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "சரியான பக்க அமைவு கோப்பு இல்லை"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
msgid "Any Printer"
msgstr "எந்த அச்சடிப்பியும்"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
msgid "For portable documents"
msgstr "சிறிய ஆவணங்களுக்கு"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"ஓரங்கள்:\n"
" இடது: %s %s\n"
" வலது: %s %s\n"
" மேல்: %s %s\n"
" கீழ்: %s %s"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்..."
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
msgid "_Format for:"
msgstr "வடிவமை: (_F)"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
msgid "_Paper size:"
msgstr "தாள் அளவு: (_P)"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
msgid "_Orientation:"
msgstr "திசையமைப்பு: (_O)"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
msgid "Page Setup"
msgstr "பக்க அமைவு"
#: gtk/gtkpathbar.c:151
msgid "Up Path"
msgstr "மேல் பாதை"
#: gtk/gtkpathbar.c:153
msgid "Down Path"
msgstr "கீழ் பாதை"
#: gtk/gtkpathbar.c:1469
msgid "File System Root"
msgstr "கோப்பு அமைப்பு மூலம்"
#: gtk/gtkprintbackend.c:743
msgid "Authentication"
msgstr "அங்கீகாரம்"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
msgid "Not available"
msgstr "இல்லை"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
msgid "_Save in folder:"
msgstr "அடைவில் சேமி: (_S)"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:190
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s வேலை #%d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1687
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "முதன்மை நிலை"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1688
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "அச்சடிப்பதற்கு தயாராகிறது"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1689
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "தரவை உருவாக்குகிறது"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1690
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "தரவை அனுப்புகிறது"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1691
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "காத்திருத்தல்"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1692
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "ஒரு சிக்கலை தடுக்கிறது"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1693
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "அச்சடிக்கிறது"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1694
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "முடிக்கப்பட்டது"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "பிழையோடு முடிக்கப்பட்டது"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2254
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d தயாராகிறது"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "தயாராகிறது"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2259
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "அச்சிடுகிறது %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2905
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "பிழையை உருவாக்கும் அச்சடிப்பியின் முன்பார்வை"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2908
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr ""
"எதிர்பார்க்க கூடிய முக்கிய காரணம் என்னவெனில் ஒரு தற்காலிகக் கோப்பினை உருவாக்க வேண்டும்."
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
#, c-format
msgid "Error launching preview"
msgstr "முன்பார்வை காட்டும் போது பிழை"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
#, c-format
msgid "Error printing"
msgstr "அச்சிடும் பிழை"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
msgid "Application"
msgstr "பயன்பாடு"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
msgid "Printer offline"
msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
msgid "Out of paper"
msgstr "தாள் வெளியே உள்ளது"
#. Translators: this is a printer status.
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
msgid "Paused"
msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
msgid "Need user intervention"
msgstr "பயனர் தலையீடு தேவை"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
msgid "Custom size"
msgstr "தனிபயன் அளவு"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
msgid "No printer found"
msgstr "அச்சடிப்புகள் காணப்படவில்லை"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDCக்கு தவறான மதிப்புரு"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDocலிருந்து பிழை"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
msgid "Not enough free memory"
msgstr "நினைவகம் போதாது"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான மதிப்புரு"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான சுட்டி மதிப்பு"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgExஐ தவறான கையாளுதல்"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
msgid "Unspecified error"
msgstr "குறிப்பிடப்படாத பிழை"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
#, fuzzy
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "அச்சடிப்பி தகவலை பெறுகிறது..."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
msgid "Getting printer information..."
msgstr "அச்சடிப்பி தகவலை பெறுகிறது..."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
msgid "Printer"
msgstr "அச்சடிப்பி"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
msgid "Location"
msgstr "இடம்"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
msgid "Range"
msgstr "வரம்பு"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
msgid "_All Pages"
msgstr "அனைத்து பக்கங்கள் (_A)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
msgid "C_urrent Page"
msgstr "நடப்பு பக்கம் (_u)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
msgid "Se_lection"
msgstr "தெரிந்தெடுத்தல் (_l)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
msgid "Pag_es:"
msgstr "பக்கங்கள் (_e):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"ஒன்று அல்லது பல பக்க வரம்புகளை குறிப்பிடவும்,\n"
" எ.கா. 1-3,7,11"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
msgid "Pages"
msgstr "பக்கங்கள்"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
msgid "Copies"
msgstr "நகல்கள்"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
msgid "Copie_s:"
msgstr "நகல்கள்: (_s)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
msgid "C_ollate"
msgstr "அடுக்கு (_o)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
msgid "_Reverse"
msgstr "பின்னோக்கு (_R)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
msgid "General"
msgstr "பொது"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "இடமிருந்து வலம், மேலிருந்து கீழே"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "இடமிருந்து வலம், கீழேயிருந்து மேலே"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "வலமிருந்து இடம், மேலிருந்து கீழே"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "வலமிருந்து இடம், கீழேயிருந்து மேலே"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "மேலிருந்து கீழே, இடமிருந்து வலம்"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "மேலிருந்து கீழே, வலமிருந்து இடம்"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "கீழேயிருந்து மேலே, இடமிருந்து வலம்"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "கீழேயிருந்து மேலே, வலமிருந்து இடம்"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
msgid "Page Ordering"
msgstr "பக்க வரிசைப்படுத்தல்"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
msgid "Left to right"
msgstr "இடமிருந்து வலம்"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
msgid "Right to left"
msgstr "வலமிருந்து இடம்"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
msgid "Top to bottom"
msgstr "மேலிருந்து கீழ்"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
msgid "Bottom to top"
msgstr "கீழேயிருந்து மேல்"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
msgid "Layout"
msgstr "அமைப்பு"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "இரட்டை பக்கங்கள்: (_w)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
msgid "Pages per _side:"
msgstr "பக்கங்களுக்கான பக்கம் (_s):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
msgid "Page or_dering:"
msgstr "தாள் வரிசை (_d):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
msgid "_Only print:"
msgstr "அச்சிடுதல் மட்டும்: (_O)"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
msgid "All sheets"
msgstr "அனைத்து தாள்கள்"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
msgid "Even sheets"
msgstr "இரட்டை தாள்கள்"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
msgid "Odd sheets"
msgstr "ஒற்றை தாள்கள்"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
msgid "Sc_ale:"
msgstr "அளவு: (_a)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
msgid "Paper"
msgstr "தாள்"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
msgid "Paper _type:"
msgstr "தாள் வகை: (_t)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
msgid "Paper _source:"
msgstr "தாள் மூலம்: (_s)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
msgid "Output t_ray:"
msgstr "வெளீயிடு தட்டு: (_r)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
msgid "Or_ientation:"
msgstr "திசையமைப்பு (_O):"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
msgid "Portrait"
msgstr "நெடுவாக்கு"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
msgid "Landscape"
msgstr "கிடைவாக்கு"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
msgid "Reverse portrait"
msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
msgid "Reverse landscape"
msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
msgid "Job Details"
msgstr "பணி விவரங்கள்"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
msgid "Pri_ority:"
msgstr "முன்னுரிமை: (_o)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
msgid "_Billing info:"
msgstr "இரசீது தகவல்: (_B)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
msgid "Print Document"
msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடு"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
msgid "_Now"
msgstr "இப்போது (_N)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
msgid "A_t:"
msgstr "A_t:"
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
"அச்சடிப்பதற்கு நேரத்தை குறிப்படவும்,\n"
" எ.கா. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
msgid "Time of print"
msgstr "அச்சடிப்பின் நேரம்"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
msgid "On _hold"
msgstr "நிறுத்திவைப்பு (_h)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "வெளியிடுவது வரை இந்த பணியை நிறுத்தி வைக்கவும்"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
msgid "Add Cover Page"
msgstr "அட்டை பக்கத்தையும் சேர்"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
msgid "Be_fore:"
msgstr "முன்: (_f)"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
msgid "_After:"
msgstr "பின்: (_A)"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
msgid "Job"
msgstr "பணி"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
msgid "Advanced"
msgstr "கூடுதல்"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
msgid "Image Quality"
msgstr "பட தரம்"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
msgid "Color"
msgstr "நிறம்"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
msgid "Finishing"
msgstr "முடிக்கிறது"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "இந்த உரையாடலிலுள்ள சில அமைவுகள் முரணாக உள்ளது"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
msgid "Print"
msgstr "அச்சிடு"
#: gtk/gtkrc.c:2878
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "சேர்க்க வேண்டிய கோப்பு காணவில்லை: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "pixmap_path'யில் படத்தின் கோப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: \"%s\""
#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "சாளரங்களின் வகுப்பில் இந்த செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை '%s'"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "எந்த வகை ஆவணங்களை காட்ட வேண்டும் என தேர்ந்தெடு"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "URI '%s'க்கு ஒரு உருப்படியும் இல்லை"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
msgid "Untitled filter"
msgstr "தலைப்பிடப்படாத வடிப்பி"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
msgid "Could not remove item"
msgstr "உருப்படியை நீக்க முடியாது"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
msgid "Could not clear list"
msgstr "பட்டியலை துடைக்க முடியவில்லை"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
msgid "Copy _Location"
msgstr "இடத்தை நகலெடு (_L)"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
msgid "_Remove From List"
msgstr "பட்டியலிலிருந்து நீக்கு (_R)"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
msgid "_Clear List"
msgstr "பட்டியலை துடை (_C)"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "தனிப்பட்ட மூலங்களை காட்டு (_P)"
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
msgid "No items found"
msgstr "உருப்படிகள் எதுவும் இல்லை"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "URI `%s'ல் சமீபத்தில் பயன்படுத்திய மூலம் எதுவும் இல்லை"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s'ஐ திற"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
msgid "Unknown item"
msgstr "தெரியாத உருப்படி"
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "URI '%s'உடன் உருப்படியை தேட முடியவில்லை"
#: gtk/gtkspinner.c:454
#, fuzzy
msgid "Spinner"
msgstr "சூப்பர்"
#: gtk/gtkspinner.c:455
msgid "Provides visual status"
msgstr ""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:289
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "தகவல்"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "எச்சரிக்கை"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "பிழை"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "கேள்வி"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:297
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "பற்றி (_A)"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "சேர் (_A)"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "செயல்படுத்து (_A)"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "தடிப்பு (_B)"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "ரத்து (_C)"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-Rom"
msgstr "குறுவட்டு (_C)"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "துப்பரவாக்கு (_C)"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "மூடு (_C)"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "இணை (_o)"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "மாற்று (_C)"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "நகல் (_C)"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "வெட்டு (_t)"
#: gtk/gtkstock.c:309
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "அழி (_D)"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "கைவிடு (_D)"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "துண்டி (_D)"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "தொகு (_E)"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "தேடு"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "தேடி மாற்று (_R)"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "நெகிழ்வட்டு (_F)"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "முழுத்திரை (_F)"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "முழுத்திரையாக விடவும் (_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "கீழே (_B)"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "முதல் (_F)"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "கடைசி (_L)"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "மேல் (_T)"
#. This is a navigation label as in "go back"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "பின்னால் (_B)"
#. This is a navigation label as in "go down"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "கீழே (_D)"
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
#. This is a navigation label as in "go up"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "மேலே (_U)"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Harddisk"
msgstr "நிலைவட்டு (_H)"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "உதவி (_H)"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "இல்லம் (_H)"
#: gtk/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "உள்ளடக்கத்தை அதிகரி"
#: gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "உள்ளடக்கத்தைக் குறைக்கவும்"
#: gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "அகரவரிசை (_I)"
#: gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "தகவல் (_I)"
#: gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "சாய்வு (_I)"
#: gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "தாவு (_J)"
#. This is about text justification, "centered text"
#: gtk/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "மையம் (_C)"
#. This is about text justification
#: gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "நிரப்பு (_F)"
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: gtk/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "இடது (_L)"
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: gtk/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "வலது (_R)"
#. Media label, as in "fast forward"
#: gtk/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
#. Media label, as in "next song"
#: gtk/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "அடுத்து (_N)"
#. Media label, as in "pause music"
#: gtk/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "இடைநிறுத்தம் (_a)"
#. Media label, as in "play music"
#: gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "இயக்கு (_P)"
#. Media label, as in "previous song"
#: gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "முந்தையது (_v)"
#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "பதிவு (_R)"
#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "பின்னோக்கு (_e)"
#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "நிறுத்து (_S)"
#: gtk/gtkstock.c:369
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "பிணையம் (_N)"
#: gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "புதிய (_N)"
#: gtk/gtkstock.c:371
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "இல்லை (_N)"
#: gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "சரி (_O)"
#: gtk/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "திற (_O)"
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "கிடைவாக்கு"
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "நெடுவாக்கு"
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
#: gtk/gtkstock.c:382
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "பக்க அமைவு (_u)"
#: gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "ஒட்டு (_P)"
#: gtk/gtkstock.c:384
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
#: gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "அச்சிடு (_P)"
#: gtk/gtkstock.c:386
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "அச்சு முன்பார்வை (_v)"
#: gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "பண்புகள் (_P)"
#: gtk/gtkstock.c:388
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "வெளியேறு (_Q)"
#: gtk/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "மீள் (_R)"
#: gtk/gtkstock.c:390
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "புதுப்பி (_R)"
#: gtk/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "நீக்கு (_R)"
#: gtk/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "நிலைமீட்டு (_R)"
#: gtk/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "சேமி (_S)"
#: gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "மறுபெயரில் சேமி (_A)"
#: gtk/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)"
#: gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "நிறம் (_C)"
#: gtk/gtkstock.c:397
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "எழுத்துரு (_F)"
#. Sorting direction
#: gtk/gtkstock.c:399
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "ஏறுவரிசை(_A)"
#. Sorting direction
#: gtk/gtkstock.c:401
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "இறங்குவரிசை (_D)"
#: gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "சொல்திருத்தி (_S)"
#: gtk/gtkstock.c:403
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "நிறுத்து (_S)"
#. Font variant
#: gtk/gtkstock.c:405
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "அடித்தல் (_S)"
#: gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "அழிக்காத (_U)"
#. Font variant
#: gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "அடிக்கோடு (_U)"
#: gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "மறை (_U)"
#: gtk/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "ஆம் (_Y)"
#. Zoom
#: gtk/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "சாதாரண அளவு (_N)"
#. Zoom
#: gtk/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "சரியான பொருத்தம் (_F)"
#: gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "பெரிதாக்கு (_I)"
#: gtk/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "சிறிதாக்கு (_O)"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "வரிசை நீக்கும் போது தெரியாத பிழை %s"
#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "இந்த வடிவத்திற்கு வரிசை நீக்கும் செயல்பாடு இல்லை %s"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "\"குறியீடு\" மற்றும் \"பெயர்\" <%s> உருப்படியில் உள்ளது"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "மதிப்புரு \"%s\" <%s> உருப்படியில் இரு முறை உள்ளது"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "<%s> உருப்படி தவறான ஐடியை கொண்டுள்ளது \"%s\""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> உருப்படியில் ஒரு \"பெயர்\" அல்லது ஒரு \"குறியீடு\" உருப்படியை கொண்டுள்ளது"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "மதிப்புரு \"%s\" இருமுறை ஒரே <%s> உருப்படியில் வந்துள்ளது"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "மதிப்புரு \"%s\"இந்த சூழலில் <%s> உருப்படியில் தவறாக உள்ளது"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "ஒட்டு \"%s\" குறிப்பிடப்படவில்லை."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "பெயரற்ற ஒட்டு உள்ளது மற்றும் ஓட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "ஒட்டு \"%s\" இடை சேமிப்பகத்தில் இல்லை மற்றும் ஒட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "உருப்படி <%s> கீழே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" என்பது ஒரு சரியான மதிப்புரு வகை இல்லை"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" ஒரு சரியான மதிப்புரு பெயர் இல்லை"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\"மதிப்புருக்களுக்கு \"%s\" வகை மதிப்பாக மாற்றப்படுவதில்லை \"%s\""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" என்பது \"%s\"மதிப்புருக்கு சரியான மதிப்பு இல்லை"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "ஒட்டு \"%s\" ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "ஒட்டு \"%s\" தவறான முன்னுரிமையை கொண்டுள்ளது \"%s\""
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "உரையில் வெளியிலுள்ள உருப்படி <text_view_markup> இல்லை <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "ஒரு <%s> உருப்படி ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "ஒரு <text>உருப்படி ஒரு <tags> உருப்படிக்கு முன் நடக்கக்கூடாது"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது."
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது. முதல் பிரிவு GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 இல்லை"
#: gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM இடமிருந்து-வலமாக குறி (_L)"
#: gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM வலமிருந்து-இடமாக குறி (_R)"
#: gtk/gtktextutil.c:63
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE இடமிருந்து வலம் உட்பொதிவு(_e)"
#: gtk/gtktextutil.c:64
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE வலமிருந்து இடம் உட்பொதிவு (_m)"
#: gtk/gtktextutil.c:65
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO இடமிருந்து வலம் மேலாணை (_o)"
#: gtk/gtktextutil.c:66
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO வலமிருந்து இடம் (_v)"
#: gtk/gtktextutil.c:67
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
#: gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Zero width space"
#: gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
#: gtk/gtktextutil.c:70
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "module_pathல் திட்ட இயக்கியை வைக்க முடியவில்லை: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:188
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- துணுக்கு இல்லை ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1463
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத துவக்க அடையாள-ஒட்டு '%s' வரிசை %d வரியுரு %d இல்"
#: gtk/gtkuimanager.c:1553
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "வரிசை %d வரியுரு %d இல் எதிர்பார்க்காத வரியுரு தரவு"
#: gtk/gtkuimanager.c:2385
msgid "Empty"
msgstr "வெற்று"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:73
msgid "Volume"
msgstr "ஒலியளவு"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:75
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "ஒலியளவை குறை அல்லது கேட்டு"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:78
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "ஒலியளவை சரிசெய்யவும்"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
msgid "Volume Down"
msgstr "ஒலியளவை குறைக்கவும்"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Decreases the volume"
msgstr "ஒலியளவை குறைக்கவும்"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
msgid "Volume Up"
msgstr "ஒலியளவை ஏற்றல்"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:89
msgid "Increases the volume"
msgstr "ஒலியளவை கூட்டவும்"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:147
msgid "Muted"
msgstr "ஒலி நிறுத்தப்பட்டது"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
msgid "Full Volume"
msgstr "முழு ஒலியளவு"
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 தத்தல்"
#: gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"
#: gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"
#: gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"
#: gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"
#: gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"
#: gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"
#: gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"
#: gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"
#: gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis exec"
#: gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (postcard)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (reply postcard)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
#: gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "10x13"
#: gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr "11x12"
#: gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr "11x15"
#: gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr "12x19"
#: gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
#: gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "6x9 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "7x9 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "9x11 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"
#: gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"
#: gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"
#: gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "European edp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "செயல்படுத்து"
#: gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"
#: gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr "FanFold European"
#: gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold US"
#: gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "FanFold German Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "Government Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
#: gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "Index 3x5"
#: gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 (postcard)"
#: gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "Index 4x6 ext"
#: gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "Index 5x8"
#: gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
#: gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "US Letter Extra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "US Letter Plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "Personal Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "Super A"
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "Super B"
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "அகல வடிவம்"
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "Folio sp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "உறையை அழை"
#: gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italian Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#: gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "Postfix Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "சிறிய புகைப்படம்"
#: gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "c5 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 Envelope"
#: gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#: gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "வேறுபட்ட idatas குறி இணைக்கப்பட்ட '%s' மற்றும் '%s'இல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "ஹஷ் அட்டவணையை எழுத முடியவில்லை\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "அடைவு அகரவரிசையை எழுத முடியவில்லை\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "தலைப்பினை மீண்டும் எழுத முடியவில்லை\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "கோப்பு %sஐ திறக்க முடியவில்லை : %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "இடமாற்று கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1507
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "உருவாக்கப்பட்ட இடையகம் தவறானது.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1521
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s லிருந்து %sஐ மறுபெயரிட முடியாது: %s, பின் %s ஐ நீக்குகிறது.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1535
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1545
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மாற்றாக மறுபெயரிட முடியாது: %s.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1572
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "இடமாற்று கோப்பு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1611
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டாத இருந்தாலும், ஏற்கனவே இருக்கும் இடமாற்றினை மேலேழுதுகிறது"
#: gtk/updateiconcache.c:1612
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.themeல் இருப்பதை சரிபார்க்க வேண்டாம்"
#: gtk/updateiconcache.c:1613
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "இடமாற்றில் உரு தரவினை சேர்க்க வேண்டாம்"
#: gtk/updateiconcache.c:1614
msgid "Output a C header file"
msgstr "ஒரு C தலைப்பு கோப்பின் வெளியீடு"
#: gtk/updateiconcache.c:1615
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "verbose வெளியீட்டை நிறுத்தவும்"
#: gtk/updateiconcache.c:1616
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "இருக்கும் சின்னத்தின் இடையக்கத்தை மதிப்பிடவும்"
#: gtk/updateiconcache.c:1683
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "கோப்பினை காண முடியவில்லை: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1689
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "ஒரு சரியான சின்னத்தின் இடையகம் இல்லை: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1702
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "தீம் இன்டக்ஸ் கோப்பு இல்லை.\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"'%s'இல் திட்ட அகரவரிசை கோப்பு இல்லை.\n"
"நீங்கள் ஒரு சின்னத்தின் இடமாற்றினை உருவாக்க நினைத்தால், --ignore-theme-index ஐ "
"பயன்படுத்தவும்.\n"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "அம்ஹாரிக் (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:92
msgid "Cedilla"
msgstr "சிடிலா"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "சைரிலிக் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "இனுக்டிடுட் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr "மல்டிபிரஸ்"
#. ID
#: modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "டிக்ரிகனா-எரிட்டிரியா (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "டிக்ரிகனா-எதியோபியா (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "வியாட்நாமிஸ் (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "X உள்ளீட்டு முறை"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
msgid "Username:"
msgstr "பயனர்பெயர்:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
msgid "Password:"
msgstr "கடவுச்சொல்:"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "%sஇலிருந்து ஒரு கோப்பினை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "%sஇல் அச்சடிப்பி %s ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "%sஇல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "பணி %sஇன் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "ஒரு பணியின் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "அச்சடிப்பி %sஇன் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "ஒரு அச்சடிப்பியின் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "%sஇன் முன்னிருப்பு அச்சடிப்பிகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "%sஇலிருந்து அச்சடிப்பிகளை பெற அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%sக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
#, fuzzy
msgid "Domain:"
msgstr "செய்களம் (_D):"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "%sஇல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "%sஇல் அச்சடிப்பி %s ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "%sஇல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "அச்சடிப்பி '%s' டோனர் குறைவாக உள்ளது."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "அச்சடிப்பி '%s' இல் டோனர் இல்லை."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "அச்சடிப்பி '%s' டெவலப்பரில் குறைவாக உள்ளது."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "அச்சடிப்பி '%s'இல் டெவலப்பர் இல்லை."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "அச்சடிப்பி '%s' கொடுக்கப்பட்ட மார்க்கரில் குறைந்தது ஒன்றில் குறைவாக உள்ளது."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "அச்சடிப்பி '%s' கொடுக்கப்பட்ட ஒரு மார்க்கர் கூட இல்லை."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "அச்சடிப்பியின் உறை திறந்திருக்கிறது '%s'."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "'%s' அச்சடிப்பியின் கதவு திறந்துள்ளது."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தாளை விட கீழே உள்ளது."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தாளிற்கு வெளியில் உள்ளது."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி '%s'"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "அச்சடிப்பி '%s' இணைக்கப்படாமல் இருக்கலாம்."
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "அச்சடிப்பியில் ஒரு பிழை இருக்கிறது '%s'."
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "நிறுதப்பட்டது ; வேலைகளை ஏற்க மறுக்கிறது"
#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "வேலைகளை ஏற்க மறுக்கிறது"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
msgid "Two Sided"
msgstr "இரண்டு பக்கம்"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
msgid "Paper Type"
msgstr "தாள் வகை"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
msgid "Paper Source"
msgstr "தாள் மூலம்"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
msgid "Output Tray"
msgstr "வெளியீடு தட்டு"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
msgid "Resolution"
msgstr "திரைதிறன்"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript pre-filtering"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
msgid "One Sided"
msgstr "ஒற்றை பக்கம்"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Long Edge (Standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Short Edge (Flip)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
msgid "Auto Select"
msgstr "தானாக தேர்ந்தெடுத்தல்"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
msgid "Printer Default"
msgstr "முன்னிருப்பு அச்சடிப்பி"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "உட்பொதியப்பட்ட GhostScript எழுத்துருக்கள் மட்டும்"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS level 1க்கு மாற்று"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS level 2க்கு மாற்று"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
msgid "No pre-filtering"
msgstr "முன் வடிப்பி எதுவும் இல்லை"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
msgid "Miscellaneous"
msgstr "மற்றவைகள்"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
msgid "Urgent"
msgstr "அவசரம்"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
msgid "High"
msgstr "உயர்ந்த"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
msgid "Medium"
msgstr "நடுத்தரம்"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
msgid "Low"
msgstr "குறைந்த"
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
msgid "Job Priority"
msgstr "பணி முன்னுரிமை"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
msgid "Billing Info"
msgstr "இரசீது தகவல்"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
msgid "None"
msgstr "ஒன்றுமில்லை"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
msgid "Classified"
msgstr "வகைப்படுத்தல்"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
msgid "Confidential"
msgstr "அந்தரங்கம்"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
msgid "Secret"
msgstr "இரகசியம்"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
msgid "Standard"
msgstr "இயல்பான"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
msgid "Top Secret"
msgstr "உயர்ந்த இரகசியம்"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
msgid "Unclassified"
msgstr "வகைப்படுத்தாதது"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
msgid "Before"
msgstr "முன்"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
msgid "After"
msgstr "பின்"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
msgid "Print at"
msgstr "அச்சிடு"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
msgid "Print at time"
msgstr "நேரத்திற்கு அச்சிடவும்"
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "தனிபயன் %sx%s"
#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "வெளியீடு.%s"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
msgid "Print to File"
msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடவும்"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "Postscript"
msgstr "பின்உரை"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்: (_s)"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
msgid "File"
msgstr "கோப்பு"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
msgid "_Output format"
msgstr "வெளியீடு வடிவம் (_O)"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPRலிருந்து அச்சுக்கு"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
msgid "Command Line"
msgstr "கட்டளை வரி"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "printer offline"
msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
msgid "ready to print"
msgstr "அச்சடிப்பதற்கு தயாராகிறது"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
msgid "processing job"
msgstr "செயலிலிருக்கும் பணி"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
msgid "paused"
msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
msgid "unknown"
msgstr "தெரியாதது"
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "test-output.%s"
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "அச்சடிப்பிலிருந்து சோதனை அச்சடிப்பிக்கு"
#: tests/testfilechooser.c:207
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பின் தகவல் பெற முடியவில்லை: %s"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(வெற்று)"