gtk2/po-properties/ar.po
Owen Taylor 30121c9a33 === Released 2.3.5 ===
Tue Mar  2 17:06:05 2004  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * === Released 2.3.5 ===

        * NEWS: Updates

        * configure.in: Version 2.3.5, interface age 0.
        Require glib-2.3.5, pango-1.3.5.
2004-03-02 22:57:40 +00:00

4327 lines
125 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gtk+.po to Arabic
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
# <lumina@silverpen.de>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-02 17:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-29 11:58+0100\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels"
msgstr "عدد القنوات"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "عدد النماذج لكل بكسل"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
msgid "Colorspace"
msgstr "مساحة اللون"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "مساحة اللون التي فيها تترجم النماذج"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Has Alpha"
msgstr "له شفافية"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "فيما إذا كان للبكسبف شفافية (قنات ألفا)"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Bits per Sample"
msgstr "بيتات لكل نموذج"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "عدد البيتات لكل نموذج"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Width"
msgstr "العرض"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "عدد أعمدة البكسبف"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "الارتفاع"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "عدد السطور في البكسبف"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
msgid "Rowstride"
msgstr "Rowstride"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "عدد البيتات بين بداية عمود و بداية العمود التالي"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
msgid "Pixels"
msgstr "بكسلات"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "مؤشر للبيانات البكسلية للبكسبف"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
msgstr "الشاشة الافتراضية"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
msgstr "شاشة GDK الافتراضية"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "منهي مفتاح الإختصار"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "المنهي الذي سيعرض لتغييرات مفتاح الإختصار"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "قطعة مفتاح الاختصار"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "القطعة التي ستراقب لتغييرات مفاتيح الاختصار"
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
msgstr "اسم وحيد للعملية."
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "علامة"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "العلامة المستخدمة لعناصر القوائم و الأزرار المشغلة لهذه العملية."
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "Short label"
msgstr "علامة قصيرة"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "علامة اقصر يمكن استخدامها على أزرار أعمدة الأدوات."
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
msgstr "تلميحة"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "تلميحة لهذه العملية."
#: gtk/gtkaction.c:222
msgid "Stock Icon"
msgstr "أيقونة المخزون"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "أيقونة المخزون المعروضة في قطع تمثل هذه العملية."
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "مرئي عندما يكون افقي"
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه افقي."
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
msgid "Visible when vertical"
msgstr "مرئي عندما يكون عمودي"
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه "
"عمودي."
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
msgid "Is important"
msgstr "مهم"
#: gtk/gtkaction.c:244
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"فيما إذا سيعتبر العمل مهما. عند صبطه لـ TRUE، ستعرض بروكسيات عنصر الأدات "
"لهذا العمل النص في نسق GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty"
msgstr "اخفاء اذا كان فارغا"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "عندما يكون TRUE، تخفى قوائم البروكسي الفارغة لهذه العملية."
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Sensitive"
msgstr "حساس"
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة."
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Visible"
msgstr "مرئي"
#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "فيما إذا كانت العملية مرئية."
#: gtk/gtkaction.c:271
msgid "Action Group"
msgstr "مجموعة العمليات"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr "GtkActionGroup المربوط به GtkAction هذا أو NULL (للاستخدام الداخلي)"
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
msgstr "اسم لمجموعة العمليات."
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مفعلة."
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مرئية."
#: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: gtk/gtkadjustment.c:107
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "قيمة التسوية"
#: gtk/gtkadjustment.c:116
msgid "Minimum Value"
msgstr "القيمة الدنيا"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "قيمة التسوية الدنيا"
#: gtk/gtkadjustment.c:126
msgid "Maximum Value"
msgstr "القيمة القصوى"
#: gtk/gtkadjustment.c:127
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "قيمة التسوية القصوى"
#: gtk/gtkadjustment.c:136
msgid "Step Increment"
msgstr "زيادة درجية"
#: gtk/gtkadjustment.c:137
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "زيادة التسوية الدرجية"
#: gtk/gtkadjustment.c:146
msgid "Page Increment"
msgstr "زيادة الصفحة"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "زيادة الصفحة عند التسوية"
#: gtk/gtkadjustment.c:156
msgid "Page Size"
msgstr "حجم الصفحة"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "حجم الصفحة عند التسوية"
#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "ترصيف أفقي"
#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"الموقع الأفقي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف أيسر عندما يكون 0.0 و ترصيف "
"أيمن عندما يكون 1.0"
#: gtk/gtkalignment.c:126
msgid "Vertical alignment"
msgstr "ترصيف عمودي"
#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"الموقع العمودي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف للأعلى عندما يكون 0.0 و ترصيف "
"للأسفل عندما يكون 1.0"
#: gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal scale"
msgstr "قياس أفقي"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"إذا كان الفراغ الأفقي المتوفر أكبر من الذي يطلبه الإبن، فكم سيستخدم منه "
"للإبن. 0.0·يعني لا شيء و 1.0 الكل"
#: gtk/gtkalignment.c:144
msgid "Vertical scale"
msgstr "قياس عمودي"
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"إذا·كان·الفراغ·العمودي·المتوفر··أكبر·من·الذي·يطلبه·الإبن،·فكم·سيستخدم·منه·للإبن."
"·0.0 يعني·لا·شيء·و·1.0·الكل"
#: gtk/gtkalignment.c:162
msgid "Top Padding"
msgstr "الحشو الأعلى"
#: gtk/gtkalignment.c:163
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "الحشو الذي سيدخل في أعلى القطعة."
#: gtk/gtkalignment.c:179
msgid "Bottom Padding"
msgstr "الحشو الأسفل"
#: gtk/gtkalignment.c:180
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "الحشو الذي سيدخل في أسفل القطعة."
#: gtk/gtkalignment.c:196
msgid "Left Padding"
msgstr "الحشو الأيسر"
#: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "الحشو الذي سيدخل عند يسار القطعة"
#: gtk/gtkalignment.c:213
msgid "Right Padding"
msgstr "الحشو الأيمن"
#: gtk/gtkalignment.c:214
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "الحشو·الذي·سيدخل·على·يمين·القطعة"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
msgstr "اتجاه السهم"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "اتجاه تأشير السهم"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
msgstr "ظل السهم"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "مظهر الظل المحيط بالسهم"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "الترصيف الأفقي"
#: gtk/gtkaspectframe.c:109
msgid "X alignment of the child"
msgstr "ترصيف س للابن"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "الترصيف العمودي"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "ترصيف ص للابن"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Ratio"
msgstr "النسبة"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "نسبة الإشعاع إذا كان obey_child مضبوطا لـ FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
msgstr "ابن مطيع"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "فرض نسبة الإشعاع حتى تناسب نسبة إطار الإبن"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum child width"
msgstr "عرض الابن الادنى"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "عرض الأزرار الأدنى داخل الصندوق"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum child height"
msgstr "ارتفاع الابن الادنى"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "ارتفاع الأزرار الأدنى داخل الصندوق"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Child internal width padding"
msgstr "حشو العرض الداخلي للابن"
#: gtk/gtkbbox.c:138
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في كلا الجانبين"
#: gtk/gtkbbox.c:146
msgid "Child internal height padding"
msgstr "حشو الارتفاع الداخلي للابن"
#: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في الأعلى والأسفل"
#: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style"
msgstr "نمط التخطيط"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"كيفية تخطيط الأزرار في الصندوق. القيم الممكنة هي افتراضا، انتشرا، حافة، بدء "
"و، نهاية"
#: gtk/gtkbbox.c:164
msgid "Secondary"
msgstr "ثانوي"
#: gtk/gtkbbox.c:165
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"إذا كان TRUE، فسيبدو الابن في مجموعة ثانوية للأبناء، مناسبة لأزرار المساعدة "
"مثلا."
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
msgid "Spacing"
msgstr "فراغات"
#: gtk/gtkbox.c:129
msgid "The amount of space between children"
msgstr "مقدار الفراغ بين الأبناء."
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
msgid "Homogeneous"
msgstr "متناسق"
#: gtk/gtkbox.c:139
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Expand"
msgstr "تمديد"
#: gtk/gtkbox.c:147
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "فيما إذا وجب أن يتلقى الإبن فضاءا أكبر عند نمو أبيه"
#: gtk/gtkbox.c:153
msgid "Fill"
msgstr "ملأ"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
msgstr "حشو"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "الفضاء الإضافي لوضعه بين الإبن و جيرانه، بالبكسلات"
#: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type"
msgstr "نوع التحزيم"
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "الموقع"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "فهرس الإبن عند الأب"
#: gtk/gtkbutton.c:210
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "نص قطعة الشارة داخل الزر، إذا كان الزر يحوي كائن شارة"
#: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
msgstr "استخدام التسطير"
#: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"إذا ضبط، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه "
"كرمز مسطر لمفتاح الاختصار"
#: gtk/gtkbutton.c:225
msgid "Use stock"
msgstr "مخزن المستخدم"
#: gtk/gtkbutton.c:226
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "إذا ضبط، فستستخدم العلامة لاختيار عنصر مخزن بدل عرضها"
#: gtk/gtkbutton.c:233
msgid "Focus on click"
msgstr "تركيز عند النقر"
#: gtk/gtkbutton.c:234
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "فيما إذا سيقبض الزر التركيز عند نقره بالفأرة"
#: gtk/gtkbutton.c:241
msgid "Border relief"
msgstr "نحت الحد"
#: gtk/gtkbutton.c:242
msgid "The border relief style"
msgstr "أسلوب نحت الحد"
#: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "الترصيف الأفقي للإبن"
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "الترصيف العمودي للإبن"
#: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Default Spacing"
msgstr "المباعدة الافتراضية"
#: gtk/gtkbutton.c:347
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:353
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "الفراغات الخارجية الافتراضية"
#: gtk/gtkbutton.c:354
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT الذي يرسم دائماً خارج الحد"
#: gtk/gtkbutton.c:359
msgid "Child X Displacement"
msgstr "إزاحة الابن في س"
#: gtk/gtkbutton.c:360
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه س اثر تحرير الزر"
#: gtk/gtkbutton.c:367
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "إزاحة الابن في ص"
#: gtk/gtkbutton.c:368
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه ص اثر تحرير الزر"
#: gtk/gtkbutton.c:375
msgid "Show button images"
msgstr "إظهار صور الأزرار"
#: gtk/gtkbutton.c:376
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "فيما إذا سيتم عرض أيقونات المخزون في الأزرار"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "Year"
msgstr "السنة"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
msgid "The selected year"
msgstr "أالسنة المنتقات"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Month"
msgstr "الشهر"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "الشهر المنتقى (كعدد بين 0 و 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Day"
msgstr "اليوم"
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "اليوم المنتقى (كعدد بين 1 و 31، أو 0 لإلغاء انتقاء العدد الحالي)"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "Show Heading"
msgstr "اظهار الترويسة"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض ترويسة"
#: gtk/gtkcalendar.c:508
msgid "Show Day Names"
msgstr "اظهار اسماء الأيام"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض اسماء الأيام"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
msgstr "لا تغيير للشهر"
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
msgstr "اذا كان TRUE، فلن يمكن تغيير الشهر المنتقى"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "اظهار أرقام الأسابيع"
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض أرقام الأسابيع"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:150
msgid "mode"
msgstr "نمط"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "نظام CellRenderer القابل للتحرير"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:160
msgid "visible"
msgstr "مرئي"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
msgid "Display the cell"
msgstr "عرض الخلية"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
msgid "xalign"
msgstr "ترصيف س"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
msgid "The x-align"
msgstr "ترصيف س"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
msgid "yalign"
msgstr "ترصيف ص"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
msgid "The y-align"
msgstr "ترصيف ص"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
msgid "xpad"
msgstr "حشو س"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:192
msgid "The xpad"
msgstr "حشو س"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "ypad"
msgstr "حشو ص"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:203
msgid "The ypad"
msgstr "حشو ص"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:213
msgid "width"
msgstr "العرض"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:214
msgid "The fixed width"
msgstr "العرض الثابت"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:224
msgid "height"
msgstr "الارتفاع"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
msgid "The fixed height"
msgstr "الارتفاع الثابت"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
msgid "Is Expander"
msgstr "هو موسِّع"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Row has children"
msgstr "صف له أبناء"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:245
msgid "Is Expanded"
msgstr "هو موسع"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "الصف صف توسيع وهو موسع"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:254
msgid "Cell background color name"
msgstr "اسم لون خلفية الخلية"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "لون خلفية الخلية كسلسلة"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Cell background color"
msgstr "لون خلفية الخلية"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "لون خلفية الخلية كـ GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Cell background set"
msgstr "ضبط خلفية الخلية"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة تؤثر في لون خلفية الخلية"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "جسم بيكسبف"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "بيكسبف للترجمة"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "موسع مفتوح للبيكسبف"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "بيكسبف للموسع المفتوح"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "موسع·مغلق·للبيكسبف"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "بيكسبف الموسع المغلق."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
msgstr "هوية المخزون"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "هوية المخزون لأيقونة المخزون التي ستترجم"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "قيمة GtkIconSize التي تحدد حجم الأيقونة المرسومة"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "Detail"
msgstr "التفاصيل"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "تفاصيل الترجمة لتمريرها لمحرك التيمات"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:544 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "النص"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
msgid "Text to render"
msgstr "نص للترجمة"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
msgid "Markup"
msgstr "تعليم"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Marked up text to render"
msgstr "نص معلّم للترجمة"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
msgid "Attributes"
msgstr "الصفات"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "قائمة صفات الأسلوب لتطبيقها على نص المترجم"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "نسق الفقرة الوحيدة"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "فيما إذا يقع يجمع كامل النص في فقرة وحيدة"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
msgstr "اسم لون الخلفية"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color as a string"
msgstr "لون الخلفية كسلسلة"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "لون الخلفية"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color name"
msgstr "اسم لون الواجهة الأمامية"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "لون الواجهة الأمامية كسلسلة"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "لون الواجهة الأمامية"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Editable"
msgstr "قابل للتحرير"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "فيما إذا يمكن تعديل النص عن طريق المستخدم"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Font"
msgstr "الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
msgid "Font description as a string"
msgstr "وصف الخط كسلسلة"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "وصف الخط كبنية PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font family"
msgstr "عائلة الخطوط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "اسم عائلة الخطوط مثل Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
#: gtk/gtktexttag.c:306
msgid "Font style"
msgstr "أسلوب الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font variant"
msgstr "ضرب الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font weight"
msgstr "وزن الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
#: gtk/gtktexttag.c:335
msgid "Font stretch"
msgstr "تمديد الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
#: gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size"
msgstr "حجم الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
msgid "Font points"
msgstr "نقاط الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
msgid "Font size in points"
msgstr "حجم الخط بالنقاط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font scale"
msgstr "تحجيم الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Font scaling factor"
msgstr "عامل تحجيم الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Rise"
msgstr "رفع"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"مقدار التغيير للنص فوق السطر الاساس (تحت السطر الاساس إذا كان الرفع سالبا)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Strikethrough"
msgstr "تشريط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "فيما إذا سيشرط النص"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Underline"
msgstr "تسطير"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "أسلوب التسطير لهذا النص"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
msgstr "ضبط الخلفية"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الخلفية"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Foreground set"
msgstr "ضبط الواجهة الأمامية"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الواجهة الأمامية"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
msgstr "ضبط القبول للتحرير"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في قابلية النص للتحرير"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
msgstr "ضبط عائلة الخطوط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في عائلة الخطوط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font style set"
msgstr "ضبط أسلوب الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في أسلوب الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
msgstr "مجموعة ضوارب الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "فيما إذا ستؤثر هذه الشارة في ضرب الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
msgstr "ضبط وزن الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على وزن الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
msgstr "ضبط تمديد الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في تمديد الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
msgstr "ضبط حجم الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في حجم الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font scale set"
msgstr "ضبط تحجيم الخط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "فيما إذا كانت هذه العلامة ستحجم حجم الخط عن طريق عامل"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
msgstr "ضبط الرفع"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على الرفع"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
msgstr "ضبط التشريط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على التشريط"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
msgstr "ضبط التسطير"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في التسطير"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
msgstr "تعيين اللغة"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في اللغة التي تتم ترجمة النص لها"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "Toggle state"
msgstr "حالة التحول"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "حالة التحول للزر"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Inconsistent state"
msgstr "حالة متناقضة"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "الحالة المتناقضة للزر"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Activatable"
msgstr "قابل للتنشيط"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "يمكن تفعيل زر التحول"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
msgid "Radio state"
msgstr "حالة الإشعاع"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "رسم زر التحول كزر مشع"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
msgid "Indicator Size"
msgstr "حجم المؤشر"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "حجم مؤشر الفحص أو الإشعاع"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "فراغات المؤشر"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "الفراغات حول مؤشر الفحص أو الإشعاع"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "فيما إذا كان عنصر القائمة مضبوط"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
msgstr "تناقض"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "فيما إذا يجب عرض حالة \"تناقض\""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "رسم كعنصر قائمة مشع"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "فيما اذا كان عنصر القائمة يشبه عنصر قائمة مشع"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "Use alpha"
msgstr "استخدام الشفافية (قنات ألفا)"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "فيما إذا سيمنح للون شفافية أم لا"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "عنوان حوار انتقاء الألوان"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
msgid "Current Color"
msgstr "اللون الحالي"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
msgid "The selected color"
msgstr "اللون المنتقى"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
msgid "Current Alpha"
msgstr "الشفافية الحالية (قيمة ألفا الحالية)"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تماماً, 65535 معتم تماماً)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "له متحكم تعتيم"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "فيما اذا كان منتقي الألوان سيسمح بضبط التعتيم"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1768
msgid "Has palette"
msgstr "له لوحة ألوان"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "فيما اذا وجب استخدام لوحة ألوان"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "The current color"
msgstr "اللون الحالي"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تماماً, 65535 معتم تماماً)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
msgid "Custom palette"
msgstr "لوحة الألوان الخاصة"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "لوحة الألوان التي ستستخدم في منتقي الألوان"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "تفعيل مفاتيح الأسهم"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "إن كانت مفاتيح الأسهم تتنقل خلال قائمة العناصر"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
msgstr "تفعيل الأسهم دائما"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "خاصية باطلة، تجاهل"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "حساس للحالة"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr "فيما إذا كان تطابق عناصر القائمة حساس للحالة"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
msgstr "السماح بالفراغ"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "فيما اذا كان من الممكن إدخال قيمة فارغة في هذا الحقل"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgstr "القيمة في القائمة"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "فيما إذا وجب على القيم المدخلة أن تكون موجودةً في القائمة"
#: gtk/gtkcombobox.c:430
msgid "ComboBox model"
msgstr "نموذج ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:431
msgid "The model for the combo box"
msgstr "نموذج لصندوق المجموعات"
#: gtk/gtkcombobox.c:438
msgid "Wrap width"
msgstr "عرض اللف"
#: gtk/gtkcombobox.c:439
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "عرض اللف عند تصميم العناصر في الشبكة"
#: gtk/gtkcombobox.c:448
msgid "Row span column"
msgstr "عمود إمتداد السطر"
#: gtk/gtkcombobox.c:449
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "عمود نموذج الشجرة المحتوي على قيم إمتداد السطر"
#: gtk/gtkcombobox.c:458
msgid "Column span column"
msgstr "عمود إمتداد العمود"
#: gtk/gtkcombobox.c:459
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:468
msgid "Active item"
msgstr "العنصر النشط"
#: gtk/gtkcombobox.c:469
msgid "The item which is currently active"
msgstr "العنصر النشط حاليا"
#: gtk/gtkcombobox.c:477
msgid "Appears as list"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:478
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
msgid "Text Column"
msgstr "عمود نص"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "جدول في نموذج مصدر البيانات لتلقي السلاسل منه"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
msgstr "نمط التحجيم"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "تحديد كيفية معالجة أحداث التحجيم"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
msgstr "عرض الحد"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "عرض الحد الفارغ خارج أبناء الحاويات"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
msgstr "ابن"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "يمكن استخدامه لإضافة ابن جديد للحاوي"
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
msgstr "نوع المنحنى"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "هل هذا المنحنى خطي أو نقاط توجيه مستفات أو ذي شكل حر"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
msgstr "س الدنيا"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ س"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
msgstr "س الأقصى"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "القيمة القصوى الممكنة لـ س"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "ص الأدنى"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ ص"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
msgstr "ص الأقصى"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "القيمة الممكنة القصوى لـ ص"
#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Has separator"
msgstr "له فاصل"
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "للحوار عمود فاصل فوق أزراره"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Content area border"
msgstr "حد منطقة المحتوى"
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "عرض حد منطقة الحوار الرئيسية"
#: gtk/gtkdialog.c:178
msgid "Button spacing"
msgstr "فراغات الأزار"
#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "الفراغات بين الأزرار"
#: gtk/gtkdialog.c:187
msgid "Action area border"
msgstr "حد منطقة العمل"
#: gtk/gtkdialog.c:188
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "عرض حد منطقة الزر أسفل الصندوق"
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:366
msgid "Cursor Position"
msgstr "موقع المؤشر"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "الموقع الحالي لمؤشر الإدخال في الرموز"
#: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:376
msgid "Selection Bound"
msgstr "قيد المنتقى"
#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:477
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "فيما إذا كانت محتويات الخانة قابلة للتحرير"
#: gtk/gtkentry.c:484
msgid "Maximum length"
msgstr "الارتفاع الأقصى"
#: gtk/gtkentry.c:485
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "العدد الأقصى للرموز لهذا المدخل. صفر إذا لم يكن أقصى"
#: gtk/gtkentry.c:493
msgid "Visibility"
msgstr "الرؤية"
#: gtk/gtkentry.c:494
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE سيعرض \"الرمز المخفي\" بدلاً من النص الحالي (نمط كلمة السر)"
#: gtk/gtkentry.c:501
msgid "Has Frame"
msgstr "له إطار"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE يحذف الحافة الخارجية من الخانة"
#: gtk/gtkentry.c:509
msgid "Invisible character"
msgstr "رمز مخفي"
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "الرمز الذي سيستخدم لاخفاء محتويات الخانة (في \"نمط كلمة السر\")"
#: gtk/gtkentry.c:517
msgid "Activates default"
msgstr "تنشيط الافتراضات"
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"فيما اذا وجب تنشيط القطعة الافتراضية (مثل الزر الافتراضي في حوار ما)عند نقر "
"زر الادخال"
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Width in chars"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "عدد الرموز التي ستترك لها فراغات في الخانة"
#: gtk/gtkentry.c:534
msgid "Scroll offset"
msgstr "تكافؤ اللف"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "عدد بكسلات الخانة الملفوفة خارج الشاشة إلى اليسار"
#: gtk/gtkentry.c:545
msgid "The contents of the entry"
msgstr "محتويات الخانة"
#: gtk/gtkentry.c:552 gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
msgstr "تنسيق س"
#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts"
msgstr "التنسيق الأفقي، من 0 (يسار) إلى 1 (يمين)"
#: gtk/gtkentry.c:786
msgid "Select on focus"
msgstr "اختيار عند التركيز"
#: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "فيما اذا سيقع انتقاء محتويات خانة عند تركيزها"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:199
msgid "Completion Model"
msgstr "نمط الانهاء"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
msgid "The model to find matches in"
msgstr "النموذج الذي فيه توجد المقابلات"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:206
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "الطول الأدنى للمفتاح"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:207
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:119
msgid "Visible Window"
msgstr "النافذة المرئية"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
#: gtk/gtkeventbox.c:126
msgid "Above child"
msgstr "فوق الابن"
#: gtk/gtkeventbox.c:127
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
#: gtk/gtkexpander.c:194
msgid "Expanded"
msgstr "ممدد"
#: gtk/gtkexpander.c:195
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "فيما إذا وقع فتح الموسع للكشف عن القطعة الإبنة"
#: gtk/gtkexpander.c:203
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "نص شارة الموسع"
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
msgid "Use markup"
msgstr "استخدام التعليم"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "نص الشارة يحوي تعليم XML. راجع pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:227
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "الفضاء الذي سيوضع بين الشارة و الإبن"
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
msgid "Label widget"
msgstr "قطعة الشارة"
#: gtk/gtkexpander.c:237
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "القطعة التي ستعرض عوض شارة الموسع الاعتادية"
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Expander Size"
msgstr "حجم الموسع"
#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "حجم سهم الموسع"
#: gtk/gtkexpander.c:253
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "الفراغات حول سهم الموسع"
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
msgid "Action"
msgstr "عملية"
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "نوع العملية التي يقوم بها منتقي الملفات"
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
msgid "File System Backend"
msgstr "خلفية نظام الملفات"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "اسم خلفية نظام الملفات التي ستستخدم"
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
msgid "Filter"
msgstr "مرشح"
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "المرشح الحالي لانتقاء الملفات للعرض"
#: gtk/gtkfilechooser.c:111
msgid "Local Only"
msgstr "المحلي فقط"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "فيما إذا سيقع حد الملفات المنتقات للملف المحلي: العناوين"
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
msgid "Preview widget"
msgstr "قطعة التلميح"
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "قطعة التلميح نشطة"
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
#, fuzzy
msgid "Use Preview Label"
msgstr "استخدام حجم في الشارة"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
msgid "Extra widget"
msgstr "قطعة اضافية"
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
msgid "Select Multiple"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء ملفات متعددة"
#: gtk/gtkfilechooser.c:148
msgid "Show Hidden"
msgstr "اظهار المخفي"
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "فيما اذا وجب عرض الملفات و الدلائل المخفية"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:473
msgid "Default file chooser backend"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:474
#, fuzzy
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "اسم خلفية نظام الملفات التي ستستخدم"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف"
#: gtk/gtkfilesel.c:560
msgid "The currently selected filename"
msgstr "اسم الملف المنتقى حاليا"
#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Show file operations"
msgstr "إظهار عمليات الملفات"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "فيم اذا وجب عرض أزرار لإنشاء أو معالجة الملفات"
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgid "Select multiple"
msgstr "اختيار متعدد"
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
msgid "X position"
msgstr "موقع س"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position of child widget"
msgstr "موقع س للقطعة الابنة"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
msgid "Y position"
msgstr "موقع ص"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position of child widget"
msgstr "موقع ص للقطعة الابنة"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
msgstr "اسم الخط"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "The name of the selected font"
msgstr "اسم الخط المنتقى"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans·12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
msgstr "استخدام خط في الشارة"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
msgstr "استخدام حجم في الشارة"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
msgstr "اظهار الأسلوب"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Show size"
msgstr "اظهار الحجم"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "سلسلة X التي ستعرض هذا الخط"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "خط Gdk المنتقى حالياً"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
msgstr "نص اللمحة"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "نص شارة الإطار"
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr "ترصيف س للعلامة"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "الترصيف الأفقي للشارة"
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr "ترصيف ص للعلامة"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "الترصيف العمودي للشارة"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "ظل الإطار"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "مظهر حدود الإطار"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "قطعة للعرض عوض شارة الاظار المعتادة"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:155 gtk/gtkstatusbar.c:199
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "نوع الظل"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "مظهر الظل المأطر للحاوي"
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
msgstr "موقع المقبض"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "موقع المعالج نسبة لقطعة الابن"
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
msgid "Snap edge set"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
msgstr "بكسبف"
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf لعرضه"
#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
msgstr "بكسماب"
#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "GdkPixmap لعرضها"
#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
msgstr "صورة"
#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "GdkImage لعرضها"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
msgstr "غلاف"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "بيتماب الغلاف لاستخدامه مع GdkImage أو GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename to load and display"
msgstr "اسم الملف للتحميل و العرض"
#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "هوية المخزون لصورة مخزون للعرض"
#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
msgstr "مجموعة الأيقونات"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set to display"
msgstr "مجموعة الأيقونات للعرض"
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
msgstr "حجم الأيقونة"
#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr "الحجم للاستخدام لأيقونة المخزون أو مجموعة الأيقونات"
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
msgstr "رسوم متحركة"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation لعرضها"
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
msgstr "نوع التخزين"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "The representation being used for image data"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
msgid "Image widget"
msgstr "قطعة صورة"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "القطعة الابن التي ستظهر إلى جانب نص القائمة"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
msgid "Show menu images"
msgstr "اظهار صور القوائم"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "فيما إذا سيتم إظهار صور في القوائم"
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Screen"
msgstr "شاشة"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "الشاشة التي ستعرض فيها هذه النافذة"
#: gtk/gtklabel.c:289
msgid "The text of the label"
msgstr "نص الشارة"
#: gtk/gtklabel.c:296
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:318
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:326
msgid "Pattern"
msgstr "نمط"
#: gtk/gtklabel.c:327
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:334
msgid "Line wrap"
msgstr "تقطيع السطور"
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "اذا ضبط، فستقطع السطور عندما يصبح النص واسعا جدا"
#: gtk/gtklabel.c:341
msgid "Selectable"
msgstr "قابل للاختيار"
#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "فيما اذا كان من الممكن انتقاء نص الشارة بالفأرة"
#: gtk/gtklabel.c:348
msgid "Mnemonic key"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:357
msgid "Mnemonic widget"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:358
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "ضبط أفقي"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment للموقع الأفقي"
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "ضبط عمودي"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment للموقع العمودي"
#: gtk/gtklayout.c:648
msgid "The width of the layout"
msgstr "عرض التصميم"
#: gtk/gtklayout.c:657
msgid "The height of the layout"
msgstr "ارتفاع التصميم"
#: gtk/gtkmenu.c:352
msgid "Tearoff Title"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:353
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:359
msgid "Vertical Padding"
msgstr "الحشو العمودي"
#: gtk/gtkmenu.c:360
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "مساحة اضافية لأعلى وأسفل القائمة"
#: gtk/gtkmenu.c:368
msgid "Vertical Offset"
msgstr "التكافؤ العمودي"
#: gtk/gtkmenu.c:369
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:377
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "التكافؤ العمودي"
#: gtk/gtkmenu.c:378
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:388
msgid "Left Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:396
msgid "Right Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:397
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:404
msgid "Top Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:405
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:412
msgid "Bottom Attach"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:500
msgid "Can change accelerators"
msgstr "من الممكن تغيير مفاتيح الاختصار"
#: gtk/gtkmenu.c:501
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"فيما اذا كان من الممكن تغيير مفاتيح اختصار القوائم بضغط مفتاح فوق عنصر "
"القائمة"
#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "التأخير قبل ظهور القوائم المحوية"
#: gtk/gtkmenu.c:507
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"الوقت الأدنى الذي يجب أن يبقى فيه المؤشر فوق عنصر قائمة لتظهر القائمة المحوية"
#: gtk/gtkmenu.c:514
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "التأخير قبل اخفاء قائمة محوية"
#: gtk/gtkmenu.c:515
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:156
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "أسلوب الحافة حول عمود القوائم"
#: gtk/gtkmenubar.c:163 gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Internal padding"
msgstr "الحشو الداخلي"
#: gtk/gtkmenubar.c:164
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "مقدار مسافة الحد بين ظل عمود القائمة وعناصر القائمة"
#: gtk/gtkmenubar.c:171
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "التأخير قبل أن تظهر القوائم المحوية لعمود قائمة"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:109
msgid "Image/label border"
msgstr "حد الصورة/الشارة"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "عرض الحد حول الشارة والصورة في حوار الرسالة"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
msgid "Use separator"
msgstr "استخدم فاصل"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:132
msgid "Message Type"
msgstr "نوع الرسالة"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:133
msgid "The type of message"
msgstr "نوع الرسالة"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
msgid "Message Buttons"
msgstr "أزرار الرسالة"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "الأزرار المعروضة في حوار الرسالة"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align"
msgstr "تنسيق ص"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "التنسيق العمودي، من 0 (فوق) إلى 1 (تحت)"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
msgstr "حشو س"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "المساحة التي ستضاف ليمين ويسار القطعة، بالبكسل"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
msgstr "حشو ص"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "المساحة التي تضاف لأعلى وأسفل القطعة، بالبكسل"
#: gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Page"
msgstr "صفحة"
#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "The index of the current page"
msgstr "دليل الصفحة الحالية"
#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Tab Position"
msgstr "موقع اللسان"
#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "أي جهة من الدفتر تحوي الألسنة"
#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Tab Border"
msgstr "حد اللسان"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "عرض الحد حول شارات الألسنة"
#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "حد اللسان الأفقي"
#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "عرض الحد الأفقي لشارات الألسنة"
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "الحد العمودي للسان"
#: gtk/gtknotebook.c:432
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "عرض الحد العمودي لشارات اللسان"
#: gtk/gtknotebook.c:440
msgid "Show Tabs"
msgstr "عرض الألسنة"
#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الألسنة أم لا"
#: gtk/gtknotebook.c:447
msgid "Show Border"
msgstr "عرض الحد"
#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا"
#: gtk/gtknotebook.c:454
msgid "Scrollable"
msgstr "قابل للف"
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "إذا كان TRUE، فستضاف أسهم لف إذا كانت هناك ألسنة كثيرة للملائمة"
#: gtk/gtknotebook.c:461
msgid "Enable Popup"
msgstr "تفعيل النوافذ البارزة"
#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"إذا كان TRUE، فإن كبس زر الفأرة الأيمن على الدفتر يبرز لك قائمة تمكنك من "
"الذهاب لصفحة"
#: gtk/gtknotebook.c:469
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للألسنة أحجام متناسقة"
#: gtk/gtknotebook.c:476
msgid "Tab label"
msgstr "شارة اللسان"
#: gtk/gtknotebook.c:477
msgid "The string displayed on the childs tab label"
msgstr "السلسلة المعروضة على شارة ابن اللسان"
#: gtk/gtknotebook.c:483
msgid "Menu label"
msgstr "شارة القائمة"
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr "السلسلة المعروضة في خانة قائمة الابن"
#: gtk/gtknotebook.c:497
msgid "Tab expand"
msgstr "تمديد اللسان"
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "فيما إذا وجب تمديد لسان الأبن أم لا"
#: gtk/gtknotebook.c:504
msgid "Tab fill"
msgstr "ملأ اللسان"
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "فيما إذا وجب للسان الإبن ملأ المساحة المخصصة"
#: gtk/gtknotebook.c:511
msgid "Tab pack type"
msgstr "نوع حزم الألسنة"
#: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "متخطي التراجع الثانوي"
#: gtk/gtknotebook.c:528
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "عرض زر سهم التراجع الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان"
#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "متخطي التقدم الثانوي"
#: gtk/gtknotebook.c:545
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "عرض زر سهم التقدم الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان"
#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
msgstr "متخطي التراجع"
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "عرض زر سهم التراجع القياسي"
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
msgstr "متخطي التقدم"
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "عرض زر سهم التقدم القياسي"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:192
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:193
msgid "The menu of options"
msgstr "قائمة الخيارات"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:200
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "حجم مؤشر الإسقاط السفلي"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "الفراغات حول المؤشر"
#: gtk/gtkpaned.c:239
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:247
msgid "Position Set"
msgstr "ضبط الموقع"
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr " TRUE إذا ما وجب استخدام خاصية الموقع"
#: gtk/gtkpaned.c:254
msgid "Handle Size"
msgstr "حجم المقبض"
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Width of handle"
msgstr "عرض المقبض"
#: gtk/gtkpaned.c:271
msgid "Minimal Position"
msgstr "الموقع الأدنى"
#: gtk/gtkpaned.c:272
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "أصغر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\""
#: gtk/gtkpaned.c:289
msgid "Maximal Position"
msgstr "الموقع الأقصى"
#: gtk/gtkpaned.c:290
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "أكبر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\""
#: gtk/gtkpaned.c:307
msgid "Resize"
msgstr "تحجيم"
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkpaned.c:323
msgid "Shrink"
msgstr "تقليص"
#: gtk/gtkpaned.c:324
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "فيما إذا وجب أن تملأ قطعة·التلميح كامل المساحة التي خصصة لها"
#: gtk/gtkprogress.c:129
msgid "Activity mode"
msgstr "نمط النشاط"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:137
msgid "Show text"
msgstr "اظهار نص"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "فيما إذا كان التقدم سيعرض كنص"
#: gtk/gtkprogress.c:145
msgid "Text x alignment"
msgstr "ترصيف س للنص"
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr "عدد بين 0.0 و 1.0 لتحديد الترصيف الأفقي للنص عند قطعة التقدم"
#: gtk/gtkprogress.c:154
msgid "Text y alignment"
msgstr "ترصيف ص للنص"
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr "رقم بين 0.0 و 1.0 لتحديد الترصيف العمودي للنص عند قطعة التقدم"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:292 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
msgstr "الملائمة"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "Orientation"
msgstr "الاتجاه"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
msgstr "أسلوب العمود"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "يحدد الأسلوب المرئي للعمود بنسق النسبة المائوية (ملغاة)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
msgstr "خطوة النشاط"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgstr "قوالب النشاط"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr "عدد القوالب التي يمكن أن تلائم منطقة عمود التقدم في نسق النشاط (ملغاة)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "القوالب المتقطعة"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr "عدد القوالب المتقطعة في عمود التقدم (عند عرضها بالأسلوب المتقطع)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "جزء"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "جزء من العمل الذي تم"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
msgstr "خطوة النبض"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "جزء التقدم الكلي لتحريك الكتلة القافزة عند النبض"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "النص الذي سيعرض في عمود التقدم"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
msgid "The value"
msgstr "القيمة"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:111
msgid "Group"
msgstr "مجموعة"
#: gtk/gtkradioaction.c:156
msgid "The radio action whose group this action belongs."
msgstr "الزر المشع الذي إلى مجموعته ينتمي هذا الفعل."
#: gtk/gtkradiobutton.c:112
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr "الزر المشع الذي إلى مجموعته تنتمي هذه القطعة."
#: gtk/gtkrange.c:283
msgid "Update policy"
msgstr "سياسة التحديث"
#: gtk/gtkrange.c:284
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "كيفية تحديث المدى على الشاشة"
#: gtk/gtkrange.c:293
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "GtkAdjustment المحتوي على القيمة الحالية لجسم المدى هذا"
#: gtk/gtkrange.c:300
msgid "Inverted"
msgstr "معكوس"
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "عكس الاتجاه الذي إليه ينتقل المتزحلق لزيادة قيمة المدى"
#: gtk/gtkrange.c:307
msgid "Slider Width"
msgstr "عرض المتزحلق"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "عرض عمود اللف أو مربع القياس"
#: gtk/gtkrange.c:315
msgid "Trough Border"
msgstr "حد منخفض"
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "الفراغات بين المربع/المتخطي والحافة المنحدرة الخارجية"
#: gtk/gtkrange.c:323
msgid "Stepper Size"
msgstr "حجم المتخطي"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "طول أزرار الخطوات عند النهايات"
#: gtk/gtkrange.c:331
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "فراغات المتخطي"
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "الفراغات بين أزرار الخطوات والإبهام"
#: gtk/gtkrange.c:339
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "إزاحة السهم في س"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "مقدار تحريك السهم باتجاه س عند تحرير الزر"
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "إزاحة السهم في ص"
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "مقدار·تحريك·السهم·باتجاه·ص·عند·تحرير·الزر"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr "الأسفل"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "الحد الأسفل للمسطرة"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
msgstr "الأعلى"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "الحد الأعلى للمسطرة"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "موقع العلامة على المسطرة"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
msgstr "الحجم الأقصى"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "الحجم الأقصى للمسطرة"
#: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
msgstr "خانات رقمية"
#: gtk/gtkscale.c:171
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "عدد الخانات العشرية التي يتم عرضها في القيمة"
#: gtk/gtkscale.c:180
msgid "Draw Value"
msgstr "رسم القيمة"
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "ما إذا سيتم عرض القيمة الحالية كسلسلة بجانب المتزحلق"
#: gtk/gtkscale.c:188
msgid "Value Position"
msgstr "موقع القيمة"
#: gtk/gtkscale.c:189
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "موقع عرض القيمة الحالية"
#: gtk/gtkscale.c:196
msgid "Slider Length"
msgstr "طول المتزحلق"
#: gtk/gtkscale.c:197
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "طول متزحلق القياس"
#: gtk/gtkscale.c:205
msgid "Value spacing"
msgstr "فراغات القيمة"
#: gtk/gtkscale.c:206
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "الفراغ بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض"
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "الطول الأدنى للمتزحلق"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "الطول الأدنى لمتزحلق عمود اللف"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Fixed slider size"
msgstr "متزحلق ذي حجم ثابت"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "لا تغير حجم المتزحلق،بل قم بقفله عند الطول الأدنى"
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "عرض زر سهم تراجع ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج"
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "عرض زر سهم تقدم ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "ضبط أفقي"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "ضبط عمودي"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "سياسة عمود اللف الأفقي"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "آن عرض عمود اللف الأفقي"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "سياسة عمود التدرج العمودي"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "آن عرض شريط التدرج العمودي"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement"
msgstr "موضع النافذة"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "موقع المحتويات باعتبار أعمدة اللف"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Shadow Type"
msgstr "نوع الظل"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "أسلوب الحافة حول المحتويات"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "فراغات عمود اللف"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "عدد البكسلات بين أعمدة اللف و النافذة الملفوفة"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
msgid "Draw"
msgstr "رسم"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "فيما إذا كان الفاصل رسما أو فراغا"
#: gtk/gtksettings.c:261
msgid "Double Click Time"
msgstr "وقت النقر الثنائي"
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr "الوقت الأقصى المسموح بين نقرتين لاحتسابهما كنقرة ثنائية (بالمليثانية)"
#: gtk/gtksettings.c:269
msgid "Double Click Distance"
msgstr "مسافة النقر الثنائي"
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr "المسافة القصوى المسموح بها بين نقرتين لاعتبارهما نقرة ثنائية (بالبكسل)"
#: gtk/gtksettings.c:277
msgid "Cursor Blink"
msgstr "وميض المؤشر"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "فيما إذا كان المؤشر سيومض"
#: gtk/gtksettings.c:285
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "وقت وميض المؤشر"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالمليثانية"
#: gtk/gtksettings.c:293
msgid "Split Cursor"
msgstr "قسم المؤشر"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr "فيما إذا يجب عرض مؤشرين للنصوص المخلوطة من يسار-لليمين ويمين-لليسار"
#: gtk/gtksettings.c:301
msgid "Theme Name"
msgstr "اسم التيمة"
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "اسم ملف RC للتيمة لتحميله"
#: gtk/gtksettings.c:309
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "اسم تيمة الأيقونات"
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "اسم تيمة الأيقونات لاستخدامها"
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid "Key Theme Name"
msgstr "اسم تيمة المفتاح"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "اسم ملف RC لتيمة المفتاح لتحميله"
#: gtk/gtksettings.c:327
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "مفتاح الاختصار لعمود القائمة"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Drag threshold"
msgstr "سحب العتبة"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "عدد البكسلات التي يمكن للمؤشر تحريكها قبل السحب"
#: gtk/gtksettings.c:345
msgid "Font Name"
msgstr "اسم الخط"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Name of default font to use"
msgstr "اسم الخط الافتراضي لاستخدامه"
#: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Icon Sizes"
msgstr "أحجام الأيقونات"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "قائمة أحجام الأيقونات (gtk-قائمة=16,16;gtk-زر=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "Xft Antialias"
msgstr "تحسين الحواف لـ Xft·"
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:374
msgid "Xft Hinting"
msgstr "تركيز Xft"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "فيما إذا يقع تركيز خطوط Xft، 0=لا، 1=نعم، -1=الإفتراض"
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "أسلوب تركيز Xft"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:394
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "النسق"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Climb Rate"
msgstr "نسبة التسلق"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "نسبة التسارع أثناء ضغطك للزر"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "عدد الخانات العشرية لعرضها"
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
msgstr "رقمي"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "ما إذ يجب تجاهل الرموز غير الرقمية"
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Wrap"
msgstr "التواء"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
msgstr "سياسة التحديث"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "ما إذا يجب تحديث زر اللف دوما، أو فقط عندما تكون القيمة مقبولة"
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "يقرأ القيمة الحالية، أو يعين قيمة جديدة"
#: gtk/gtkspinbutton.c:311
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:172
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "له مقبض تحجيم"
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
#: gtk/gtkstatusbar.c:200
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "أسلوب الحافة حول نص عمود الحالة"
#: gtk/gtktable.c:158
msgid "Rows"
msgstr "سطور"
#: gtk/gtktable.c:159
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "عدد السطور في الجدول"
#: gtk/gtktable.c:167
msgid "Columns"
msgstr "الأعمدة"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "عدد الأعمدة في الجدول"
#: gtk/gtktable.c:176
msgid "Row spacing"
msgstr "فراغات السطور"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "مقدار الفراغ بين صفين متتاليين"
#: gtk/gtktable.c:185
msgid "Column spacing"
msgstr "فراغات العمود"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "مقدار الفراغة بين عمودين متتاليين"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Homogenous"
msgstr "متجانس"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
msgstr "إذا كان TRUE فستكون خلايا الجدول بنفس العرض/الطول"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:230
msgid "Horizontal options"
msgstr "الخيارات الأفقية"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "خيارات تحدد السلوك الأفقي للإبن"
#: gtk/gtktable.c:237
msgid "Vertical options"
msgstr "الخيارات العمودية"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "خيارات تحدد السلوك العمودي للإبن"
#: gtk/gtktable.c:244
msgid "Horizontal padding"
msgstr "الحشو الأفقي"
#: gtk/gtktable.c:245
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"الفضاء الإضافي الذي سيوضع بين الإبن وجيرانه على اليمين و اليسار بالبكسلات"
#: gtk/gtktable.c:251
msgid "Vertical padding"
msgstr "الحشو العمودي"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr "الفضاء·الإضافي·الذي·سيوضع·بين·الإبن·وجيرانه·في·الأعلى·و·الأسفل·بالبكسلات"
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "الضبط الأفقي لقطعة النص"
#: gtk/gtktext.c:610
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "الضبط العمودي لقطعة النص"
#: gtk/gtktext.c:617
msgid "Line Wrap"
msgstr "قسم السطر"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "ما إذا تقسم السطور عند حواف القطع"
#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
msgstr "قسم الكلمات"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "ما إذا تقسم الكلمات عند حواف القطع"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
msgstr "جدول الشارات"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
msgid "Text Tag Table"
msgstr "جدول الشارات النصية"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
msgstr "اسم الشارة"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor (ربما·غير·مخصص)"
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
msgstr "ارتفاع الخلفية الأقصى"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background stipple mask"
msgstr "غلاف تنقيط الخلفية"
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة الخلفية للنص"
#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor (ربما غير مخصص)"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "قناع تنقيط الواجهة"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة ا?مامية للنص"
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
msgstr "اتجاه النص"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "اتجاه النص، مثلا يمين لليسار أو يسار لليمين"
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "وصف الخط كسلسلة، مثلا \"Sans·Italic·12\""
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "أسلوب الخط كأسلوب بانكو، مثلا PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"وزن الخط كعدد صحيح، راجع القيم المحدد في PangoWeight، مثلا PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "للمد كـ PangoStretch، مثلا PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "حجم الخط بوحدات بانكو"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "ضبط لليسار أو لليمين أو للوسط"
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
msgstr "الهامش ا?يسر"
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "عرض الهامش ا?يسر بالبكسل"
#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
msgstr "الهامش ا?يمن"
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "عرض الهامش ا?يمن بالبكسل"
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
msgid "Indent"
msgstr "إزاحة"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "مقدار إزاحة الفقرات، بالبكسل"
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
msgstr "بكسلات أعلى ا?سطر"
#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أعلى الفقرات"
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Pixels below lines"
msgstr "بكسلات أسفل ا?سطر"
#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أسفل الفقرات"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "بكسلات داخل الالتواء"
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة بين ا?سطر الملتوية في فقرة"
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
msgstr "نظام الالتواء"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "ما إذا لن يتم التواء الأسطر عند حدود الكلمات أو الرموز"
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
msgid "Tabs"
msgstr "الأشرطة"
#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "أشرطة مخصصة لهذا النص"
#: gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Invisible"
msgstr "مخفي"
#: gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
msgstr "تعيين الارتفاع التام للخلفية"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ارتفاع الخلفية"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background stipple set"
msgstr "تعيين تنقيط الواجهة الخلفية"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة الخلفية"
#: gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "تعيين تنقيط الواجهة ا?مامية"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة ا?مامية"
#: gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Justification set"
msgstr "تعيين الضبط"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ضبط الفقرات"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
msgstr "تعيين الهامش ا?يسر"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يسر"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Indent set"
msgstr "تعيين الإزاحة"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الإزاحة"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "تعيين بكسلات أعلى ا?سطر"
#: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات على ا?سطر"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "تعيين بكسلات أسفل ا?سطر"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "تعيين بكسلات داخل ا?لتواء"
#: gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات بين ا?سطر الملتوية"
#: gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Right margin set"
msgstr "تعيين الهامش ا?يمن"
#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يمن"
#: gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Wrap mode set"
msgstr "تعيين نظام الالتواء"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في نظام التواء السطر"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
msgstr "تعيين الأشرطة"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الأشرطة"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Invisible set"
msgstr "تعيين غير المرئية"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في وضوح النص"
#: gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "بكسلات فوق ا?سطر"
#: gtk/gtktextview.c:565
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "بكسلات تحت ا?سطر"
#: gtk/gtktextview.c:575
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "بكسلات داخل الالتواء"
#: gtk/gtktextview.c:593
msgid "Wrap Mode"
msgstr "نظام الالتواء"
#: gtk/gtktextview.c:611
msgid "Left Margin"
msgstr "الهامش الأيسر"
#: gtk/gtktextview.c:621
msgid "Right Margin"
msgstr "الهامش الأيمن"
#: gtk/gtktextview.c:649
msgid "Cursor Visible"
msgstr "المؤشر مرئي"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "ما إذا كان مؤشر ا?دخال سيتم عرضه"
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Buffer"
msgstr "ذاكرة وسيطة"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Overwrite mode"
msgstr "نسق التنميق"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:673
msgid "Accepts tab"
msgstr "تقبل الألسنة"
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:683
#, fuzzy
msgid "Error underline color"
msgstr "لون الواجهة الأمامية"
#: gtk/gtktextview.c:684
#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "اللون الذي يتم به رسم مؤشر ا?دخال"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "إنشاء البروكسيات المتوافقة كفعل مشع"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "ما إذا توجب أن يكون زر القفل مكبوسا أم لا"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
msgstr "رسم المؤشر"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "ما إذا كان جزء القفل من الرز سيتم عرضه"
#: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "اتجاه شريط ا?دوات"
#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Toolbar Style"
msgstr "منط شريط الأدوات"
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "كيفية رسم شريط ا?دوات"
#: gtk/gtktoolbar.c:516
msgid "Show Arrow"
msgstr "عرض السهم"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "ما إذا يجب أن يكون العنصر بنفس الحجم كالعناصر المتجانسة الأخرى"
#: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Spacer size"
msgstr "حجم الفاصل"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Size of spacers"
msgstr "حجم الفواصل"
#: gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "كمية مسافة الحد بين ظل شريط ا?دوات وا?زرار"
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Space style"
msgstr "نمط الفاصل"
#: gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "ما إذا كانت الفواصل خطوط عمودية أو فقط فراغات"
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Button relief"
msgstr "تحرير الزر"
#: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "نوع الانحدار حول أزرار شريط الأدوات"
#: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "نمط الانحدار حول شريط الأدوات"
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Toolbar style"
msgstr "نمط شريط الأدوات"
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"ما إذا كانت أشرطة ا?دوات الافتراضية لها نص فقط، نص مع أيقونات، أيقونات فقط، "
"إلخ."
#: gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "حجم أيقونة شريط الأدوات"
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "حجم ا?يقونات في أشرطة ا?دوات الافتراضية"
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Text to show in the item."
msgstr "النص الذي سيعرض في العنصر."
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"إذا ، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه "
"لمفتاح التذكير المسرع"
#: gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "القطعة التي ستستخدم كشارة العنصر"
#: gtk/gtktoolbutton.c:200
msgid "Stock Id"
msgstr "هوية المخزون"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "سهم المخزون المعروض على العنصر"
#: gtk/gtktoolbutton.c:207
msgid "Icon widget"
msgstr "قطعة الأيقونة"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "قطعة الأيقونة التس ستعرض في العنصر"
#: gtk/gtktoolitem.c:172
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
#: gtk/gtktreemodelsort.c:328
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "نمط ترتيب العرض الشجري"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "نمط فرز العرض الشجري المستخدم للفرز"
#: gtk/gtktreeview.c:527
msgid "TreeView Model"
msgstr "نمط العرض الشجري"
#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "The model for the tree view"
msgstr "نمط عرض الشجرة"
#: gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "الضبط الأفقي للكائن"
#: gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "الضبط العمودي للكائن"
#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "أظهر أزرار رؤوس العمود"
#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "Headers Clickable"
msgstr "الرؤوس قابلة للنقر"
#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "رؤوس العمود تستجيب لأحداث النقر"
#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Expander Column"
msgstr "عمود موسع"
#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "تعين العمود للعمود الموسع"
#: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Reorderable"
msgstr "قابل لإعادة الترتيب"
#: gtk/gtktreeview.c:576
msgid "View is reorderable"
msgstr "العرض قابل لإعادة الترتيب"
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Rules Hint"
msgstr "تلميحة القواعد"
#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "تعين تلميحة لآلة التيمة حتى ترسم صفوفا بألوان متغايرة"
#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Enable Search"
msgstr "تفعيل البحث"
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "عرض يسمح للمستخدم بالبحث خلال الأعمدة بتفاعل"
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Search Column"
msgstr "عمود بحث"
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr "عمود النمط الذي يتم البحث خلاله أثناء البحث خلال الكود"
#: gtk/gtktreeview.c:609
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "نسق الارتفاع الثابت"
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "العرض العمودي للفاصل"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "الفراغ العمودي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا"
#: gtk/gtktreeview.c:639
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "العرض الأفقي للفاصل"
#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "الفراغ الأفقي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا"
#: gtk/gtktreeview.c:648
msgid "Allow Rules"
msgstr "اسمح بالقواعد"
#: gtk/gtktreeview.c:649
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "السماح برسم أعمدة ملونة متوالية"
#: gtk/gtktreeview.c:655
msgid "Indent Expanders"
msgstr "إزاحة الموسعات"
#: gtk/gtktreeview.c:656
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "جعل الموسعات مجوفة"
#: gtk/gtktreeview.c:662
msgid "Even Row Color"
msgstr "لون السطر الزوجي"
#: gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "اللون للاستخدام للسطور الزوجية"
#: gtk/gtktreeview.c:669
msgid "Odd Row Color"
msgstr "لون السطر الغريب"
#: gtk/gtktreeview.c:670
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "اللون للاستخدام للسطور الغريبة"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
msgid "Whether to display the column"
msgstr "ما إذا يعرض العمود"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Resizable"
msgstr "قابل للتحجيم"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "العمود قابل للتحجيم من قبل المستخدم"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Current width of the column"
msgstr "العرض الحالي للعمود"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Sizing"
msgstr "تحجيم"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "نظام التحجيم للعمود"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Fixed Width"
msgstr "العرض الثابت"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "العرض الحالي الثابت للعمود"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Minimum Width"
msgstr "العرض الأصغر"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "العرض الأصغر المسموح به للعمود"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Maximum Width"
msgstr "العرض الأكبر"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "العرض الأكبر المسموح به للعمود"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "العنوان الذي يتم عرضه في ترويسة العمود"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Clickable"
msgstr "قابل للنقر"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "ما إذا كانت الترويسة قابلة للنقر أم لا"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Widget"
msgstr "كائن"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "الكائن الذي يتم وضعه في زر ترويسة العمود بدل عنوان العمود"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Alignment"
msgstr "تنسيق"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "ضبط س لكائن أو نص ترويسة العمود"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "إذا ما كان من الممكن أن يعاد ترتيب العمود حول الترويسات"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Sort indicator"
msgstr "مؤشر الفرز"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "ما إذا كان سيتم عرض مؤشر الفرز أم لا."
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "Sort order"
msgstr "ترتيب الفرز"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "اتجاه الفرز الذي يتوجب على مؤشر الفرز أن يشير إليه"
#: gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr ""
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr "تعريف واجهة مستخدم مدمجة"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "سلسلة XML تصف واجهة المستخدم المدمجة"
#: gtk/gtkviewport.c:135
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:143
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:408
msgid "Widget name"
msgstr "اسم الكائن"
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "The name of the widget"
msgstr "اسم الكائن"
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Parent widget"
msgstr "الكائن ا?ب"
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:423
msgid "Width request"
msgstr "طلب عرض"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr "طلب·تنميق·لعرض·القطعة·أو·-1·إذا·وجب·استخدام·طلب·اعتيادي"
#: gtk/gtkwidget.c:432
msgid "Height request"
msgstr "طلب ارتفاع"
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr "طلب تنميق لإرتفاع القطعة أو -1 إذا وجب استخدام طلب اعتيادي"
#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "ما إذا كان الكائن ظاهرا"
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "ما إذا كان الكائن يرد على ا?دخال"
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Application paintable"
msgstr "التطبيق قابل للرسم"
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "ما إذا كان التطبيق سيرسم مباشرة على الكائن"
#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Can focus"
msgstr "ممكن تلقي البؤرة"
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "ما إذا كان بقدرة الكائن قبول بؤرة ا?دخال"
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Has focus"
msgstr "له بؤرة"
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "ما إذا كان الكائن له بؤرة ا?دخال"
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Is focus"
msgstr "هو تركيز"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "ما إذا كانت القطعة هي قطعة التركيز ضمن المستوى الأعلى"
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Can default"
msgstr "ممكن الافتراض"
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "ما إذا أمكن أن يصبح الكائن هو الكائن الافتراضي"
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Has default"
msgstr "له افتراض"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "ما إذا كان الكائن هو الكائن الافتراضي"
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Receives default"
msgstr "استقبال الافتراض"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "إذا كان TRUE، فستتلقى القطعة الحدث الافتراضي عند تركيزها"
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Composite child"
msgstr "ابن مركب"
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "ما إذا كان الكائن مركبا من كائن آخر"
#: gtk/gtkwidget.c:511
msgid "Style"
msgstr "نمط"
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "أسلوب القطعة، المحتوية على معلومات حول مظهرها (الألوان الخ)"
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Events"
msgstr "أحداث"
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:526
msgid "Extension events"
msgstr "أحداث امتداد"
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:534
msgid "No show all"
msgstr "لا عرض للكل"
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "Interior Focus"
msgstr "بؤرة داخلية"
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "ما إذا يرسم مؤشر التركيز داخل القطع"
#: gtk/gtkwidget.c:1383
msgid "Focus linewidth"
msgstr "عرض خط البؤرة"
#: gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "العرض بالبكسلات لسطر مؤشر التركيز"
#: gtk/gtkwidget.c:1390
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "خط البؤرة بالنقش المتقطع"
#: gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "نمط الخط الفاصل المستعمل لرسم مؤشر التكيز"
#: gtk/gtkwidget.c:1396
msgid "Focus padding"
msgstr "حشو البؤرة"
#: gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "العرض بالبكسلات بين مؤشر التركيز و قطعة 'صندوق'"
#: gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "Cursor color"
msgstr "لون المؤشر"
#: gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "اللون الذي يتم به رسم مؤشر ا?دخال"
#: gtk/gtkwidget.c:1408
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "مؤشر ا?دخال الثانوي"
#: gtk/gtkwidget.c:1409
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"اللون الذي سيرسم يه مؤشر الإدخال الثانوي عند تحرير نص مختلط من اليمين إلى "
"اليسار و من اليسار إلى اليمين"
#: gtk/gtkwidget.c:1414
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "نسبة الطول للعرض لمؤشر السطر"
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "نسبة الطول للعرض التي سيرسم بها مؤشر إدخال."
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Window Type"
msgstr "نوع النافذة"
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "The type of the window"
msgstr "نوع النافذة"
#: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Window Title"
msgstr "عنوان النافذة"
#: gtk/gtkwindow.c:449
msgid "The title of the window"
msgstr "عنوان النافذة"
#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Window Role"
msgstr "دور النافذة"
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "معرف وحيد للنافذة يستخدم عند استرجاع جلسة"
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Allow Shrink"
msgstr "السماح بالانكماش"
#: gtk/gtkwindow.c:466
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Allow Grow"
msgstr "السماح بالنمو"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "اذا كان TRUE، فسيتمكن المستخدمون من تمديد النافذة فوق حجمها الأدنى"
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "إذا كان TRUE، باستطاعة المستخدمين تحجيم النافذة."
#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Modal"
msgstr "سائدة"
#: gtk/gtkwindow.c:490
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"إذا ضبط لـ TRUE فستكون النافذة سائدة (لن يمكن استخدام نوافذ أخرى عند تكيز "
"هذه النافذة)"
#: gtk/gtkwindow.c:497
msgid "Window Position"
msgstr "موقع النافذة"
#: gtk/gtkwindow.c:498
msgid "The initial position of the window"
msgstr "موقع النافذة الأولي"
#: gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Default Width"
msgstr "العرض الافتراضي"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "عرض النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى"
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Height"
msgstr "الإرتفاع الإفتراضي"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "ارتفاع النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى"
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "تدمير مع الأم"
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "فيما إذا وجب تدمير هذه النافذة عند تدمير النافذة الأم"
#: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Icon"
msgstr "أيقونة"
#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Icon for this window"
msgstr "أيقونة لهذه النافذة"
#: gtk/gtkwindow.c:550
msgid "Is Active"
msgstr "نشط"
#: gtk/gtkwindow.c:551
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "فيما إذا كان المستوى الأعلى هو النافذة النشطة"
#: gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "تركيز في المستوى الأعلى"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "ما اذا يكون تركيز الإدخال ضمن GtkWindow الحالي"
#: gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Type hint"
msgstr "أكتب التلميحة"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr "تلميحة لمساعدة بيئة سطح المكتب في فهم نوع النافذة و طريقة التعاكل معها"
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid "Skip taskbar"
msgstr "تخطي عمود المهام"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في عمود المهام."
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "Skip pager"
msgstr "تخطي المتصفح"
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في المتصفح."
#: gtk/gtkwindow.c:598
msgid "Accept focus"
msgstr "تقبل التركيز"
#: gtk/gtkwindow.c:599
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب للنافذة أن تتلقى تركيز الإدخال."
#: gtk/gtkwindow.c:613
msgid "Decorated"
msgstr "مزوق"
#: gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "ما إذا وجب تزويق النافذة بمدير النوافذ"
#: gtk/gtkwindow.c:629
msgid "Gravity"
msgstr "الجاذبية"
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "جاذيبة الشباك للشباك"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
msgid "IM Preedit style"
msgstr "أسلوب لمحة التحرير لطريقة الإدخال"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "كيفية رسم سلسلة لمحة التحرير لطريقة الإدخال"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Status style"
msgstr "أسلوب حالة طريقة الإدخال"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "كيفية رسم عمود الحالة لطريقة الإدخال"
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "مظهر الـ ComboBox"
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
#~ msgstr "مظهر صنجوق المجموعات TRUE يعني هنا أسلوب النافذة."
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "نمط الدلائل"
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "فيما إذا ستنتقى دلائل عوض ملفات"
#~ msgid "File system object to use"
#~ msgstr "جسم نظام الملفات للاستخدام"