gtk2/po-properties/da.po
2022-03-08 01:28:11 +01:00

7965 lines
217 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Danish translation for GTK Properties.
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 2009-19, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
# Kenneth Christiansen, 1999-2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007, 2011.
# scootergrisen, 2015, 2020-2021.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 22.
#
# Konventioner:
#
# attribute -> egenskab
# child -> underelement, underkontrol
# directory -> mappe
# entry -> indtastningsfelt
# event -> hændelse
# frame (i animation) -> billede
# header -> sidehoved
# (column) header -> (kolonne)overskrift
# header bar -> overskriftsbjælke
# hinting -> (i forbindelse med tekst) hinting
# input -> (til tider) indtastning
# item -> (generelt) objekt
# label -> etiket (med denne stavning)
# menu item -> menuelement
# parent -> ophav(selement, -kontrol)
# paned -> rudekontrol ("gtk.Paned", kontrol som har to ruder)
# pixel -> skærmpunkt, punkt
# rubber band (selection) -> trækmarkering
# scroll bar -> rullebjælke
# spin button -> rulleknap
# stock x -> (oftest) lager-x
# titlebar -> titellinje
# toggle button -> afkrydsningsknap
# toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder
# widget -> kontrol
#
# Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
# Gimp'en.
#
# En samtale i en fejlrapport har givet følgende:
# TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor
# holdes på engelsk og med store bogstaver.
#
# Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
# (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
#
# Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-05 23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-08 01:14+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:128 gdk/gdkdrawcontext.c:172 gdk/gdkseat.c:188
#: gdk/gdkseat.c:189 gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235 gtk/gtkicontheme.c:992
#: gtk/gtkicontheme.c:993 gtk/gtkmountoperation.c:199 gtk/gtkstylecontext.c:124
#: gtk/gtkwindow.c:919
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: gdk/gdkcursor.c:178 gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Fallback"
msgstr "Reserve"
#: gdk/gdkcursor.c:179
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
msgstr "Erstatningsbillede til markør hvis denne markør ikke kan vises"
#: gdk/gdkcursor.c:192
msgid "Hotspot X"
msgstr "X-hotspot"
#: gdk/gdkcursor.c:193
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
msgstr "Vandret forskydning af markørhotspot"
#: gdk/gdkcursor.c:206
msgid "Hotspot Y"
msgstr "Y-hotspot"
#: gdk/gdkcursor.c:207
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
msgstr "Lodret forskydning af markørhotspot"
#: gdk/gdkcursor.c:222 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:242
#: gtk/gtkfilefilter.c:239 gtk/gtkprinter.c:123 gtk/gtkstack.c:427
#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: gdk/gdkcursor.c:223
msgid "Name of this cursor"
msgstr "Navnet på denne markør"
#: gdk/gdkcursor.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
msgid "Texture"
msgstr "Struktur"
#: gdk/gdkcursor.c:239
msgid "The texture displayed by this cursor"
msgstr "Den struktur som vises af markøren"
#: gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Device Display"
msgstr "Enhedsvisning"
#: gdk/gdkdevice.c:114
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Visning som enheden tilhører"
#: gdk/gdkdevice.c:125 gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device name"
msgstr "Enhedsnavn"
#: gdk/gdkdevice.c:138
msgid "Input source"
msgstr "Inputkilde"
#: gdk/gdkdevice.c:139
msgid "Source type for the device"
msgstr "Kildetypen for enheden"
#: gdk/gdkdevice.c:152
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Om enheden har en markør"
#: gdk/gdkdevice.c:153
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Om der er en synlig markør, som følger enhedens bevægelse"
#: gdk/gdkdevice.c:165 gdk/gdkdevice.c:166
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Antallet af akser i enheden"
#: gdk/gdkdevice.c:180 gdk/gdkdevice.c:181
msgid "Vendor ID"
msgstr "Forhandler-id"
#: gdk/gdkdevice.c:195 gdk/gdkdevice.c:196
msgid "Product ID"
msgstr "Produkt-id"
# https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkSeat.html
# Ikke til meget hjælp. Lad os sige sæde, så
#: gdk/gdkdevice.c:208 gdk/gdkdevice.c:209
msgid "Seat"
msgstr "Sæde"
#: gdk/gdkdevice.c:224 gdk/gdkdevice.c:225
msgid "Number of concurrent touches"
msgstr "Antal samtidige berøringer"
#: gdk/gdkdevice.c:238
msgid "Tool"
msgstr "Værktøj"
#: gdk/gdkdevice.c:239
msgid "The tool that is currently used with this device"
msgstr "Værktøjet som i øjeblikket bruges med denne enhed"
#: gdk/gdkdevice.c:252 gtk/gtkmenubutton.c:427 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: gdk/gdkdevice.c:253
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
msgstr "Retningen for det nuværende tastaturlayout"
#: gdk/gdkdevice.c:266
msgid "Has bidi layouts"
msgstr "Har bidi-layout"
#: gdk/gdkdevice.c:267
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
msgstr "Om tastaturet har bidi-layout"
#: gdk/gdkdevice.c:280
msgid "Caps lock state"
msgstr "Caps lock-tilstand"
#: gdk/gdkdevice.c:281
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
msgstr "Om tastaturets caps lock er slået til"
#: gdk/gdkdevice.c:294
msgid "Num lock state"
msgstr "Num lock-tilstand"
#: gdk/gdkdevice.c:295
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
msgstr "Om tastaturets num lock er slået til"
#: gdk/gdkdevice.c:308
msgid "Scroll lock state"
msgstr "Scoll lock-tilstand"
#: gdk/gdkdevice.c:309
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
msgstr "Om tastaturets scroll lock er slået til"
#: gdk/gdkdevice.c:322
msgid "Modifier state"
msgstr "Modifikatortilstand"
#: gdk/gdkdevice.c:323
msgid "The modifier state of the keyboard"
msgstr "Tastaturets modifikatortilstand"
#: gdk/gdkdisplay.c:217 gdk/gdkdisplay.c:218
msgid "Composited"
msgstr "Sammensat"
#: gdk/gdkdisplay.c:229 gdk/gdkdisplay.c:230
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: gdk/gdkdisplay.c:241 gdk/gdkdisplay.c:242
msgid "Input shapes"
msgstr "Inputforme"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:159
msgid "Default Display"
msgstr "Standardterminal"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:160
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Standardterminalen for GDK"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:173
msgid "The GDK display used to create the context"
msgstr "GDK-visningen som bruges til at oprette konteksten"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:186
msgid "Surface"
msgstr "Overflade"
#: gdk/gdkdrawcontext.c:187
msgid "The GDK surface bound to the context"
msgstr "GDK-overfladen bundet til konteksten"
#: gdk/gdkglcontext.c:687
msgid "Shared context"
msgstr "Delt kontekst"
#: gdk/gdkglcontext.c:688
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "GL-konteksten, som denne kontekst deler data med"
#: gdk/gdkglcontext.c:704
msgid "Allowed APIs"
msgstr "Tilladte API'er"
#: gdk/gdkglcontext.c:705
msgid "The list of allowed APIs for this context"
msgstr "Listen over tilladte API'er i denne kontekst"
#: gdk/gdkglcontext.c:721
msgid "API"
msgstr "API"
#: gdk/gdkglcontext.c:722
msgid "The API currently in use"
msgstr "API'en som bruges i øjeblikket"
#: gdk/gdkpopup.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "Parent"
msgstr "Ophav"
#: gdk/gdkpopup.c:90
msgid "The parent surface"
msgstr "Ophavsoverfladen"
#: gdk/gdkpopup.c:101 gtk/gtkpopover.c:1845
msgid "Autohide"
msgstr "Skjul automatisk"
#: gdk/gdkpopup.c:102
msgid "Whether to hide on outside clicks"
msgstr "Om den skal skjules når der klikkes uden for"
#: gdk/gdksurface.c:510 gdk/gdksurface.c:511 gtk/gtkwidget.c:1372
msgid "Cursor"
msgstr "Markør"
#: gdk/gdksurface.c:534 gdk/gdksurface.c:535
msgid "Frame Clock"
msgstr "Billedur"
#: gdk/gdksurface.c:546 gdk/gdksurface.c:547
msgid "Mapped"
msgstr "Tildelt"
#: gdk/gdksurface.c:558 gdk/gdksurface.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: gdk/gdksurface.c:570 gdk/gdksurface.c:571 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: gdk/gdksurface.c:582 gdk/gdksurface.c:583 gtk/gtkwidget.c:1624
msgid "Scale factor"
msgstr "Skaleringsfaktor"
#: gdk/gdktoplevel.c:135 gdk/gdktoplevel.c:136 gtk/gtkcssnode.c:617
#: gtk/gtkswitch.c:536
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:605 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:606
msgid "Drag Surface"
msgstr "Træk overflade"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:236
msgid "The display that will use this cursor"
msgstr "Visningen som vil bruge denne markør"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
msgid "Handle"
msgstr "Håndtag"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:243
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
msgstr "Et HCURSOR-håndtag til denne markør"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
msgid "Destroyable"
msgstr "Kan ødelægges"
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:249
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
msgstr "Om det er tilladt at kalde DestroyCursor() på denne markør"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
msgid "Opcode"
msgstr "Opkode"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opkode til XInput2-forespørgsler"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
msgid "Major"
msgstr "Hoved"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
msgid "Major version number"
msgstr "Hovedversionsnummer"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
msgid "Minor"
msgstr "Under"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
msgid "Minor version number"
msgstr "Underversionsnummer"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:120
msgid "Device ID"
msgstr "Enheds-id"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:121
msgid "Device identifier"
msgstr "Enhedsidentifikation"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "Program name"
msgstr "Programnavn"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Program version"
msgstr "Programversion"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmets version"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright-streng"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-information for programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Comments string"
msgstr "Kommentarstreng"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
msgid "Comments about the program"
msgstr "Kommentarer om programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
msgid "The license of the program"
msgstr "Programmets licens"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
msgid "Information about the system on which the program is running"
msgstr "Information om systemet som programmet kører på"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid "License Type"
msgstr "Licenstype"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "The license type of the program"
msgstr "Programmets licenstype"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "Website URL"
msgstr "Websted-adresse"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Adressen til programmets websted"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "Website label"
msgstr "Websted-etiket"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etiketten for linket til programmets websted"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Liste over programmets forfattere"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentører"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:551
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Liste over mennesker der har skrevet dokumentationen til programmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:566
msgid "Artists"
msgstr "Kunstnere"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
"Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
msgid "Translator credits"
msgstr "Bidragydere til oversættelse"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
msgid "A logo for the about box."
msgstr "Et logo til om-boksen."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logoikonnavn"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Et navngivet ikon der skal bruges som logo for om-vinduet."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:624
msgid "Wrap license"
msgstr "Ombryd licensen"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:625
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Om licensteksten skal ombrydes."
#: gtk/gtkactionable.c:61
msgid "Action name"
msgstr "Handlingsnavn"
#: gtk/gtkactionable.c:62
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
msgstr "Navnet på den tilknyttede handling, såsom “app.quit”"
#: gtk/gtkactionable.c:66
msgid "Action target value"
msgstr "Handlingsmålværdi"
#: gtk/gtkactionable.c:67
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Parameteren for handlingskald"
#: gtk/gtkactionbar.c:175 gtk/gtkinfobar.c:382
msgid "Reveal"
msgstr "Synlig"
#: gtk/gtkactionbar.c:176
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
msgstr "Angiver om handlingsbjælken viser sit indhold eller ikke"
#: gtk/gtkadjustment.c:141 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621
#: gtk/gtkdroptarget.c:717 gtk/gtkscalebutton.c:197 gtk/gtkspinbutton.c:462
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:142
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Værdien for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:154
msgid "Minimum Value"
msgstr "Mindste værdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:155
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:170
msgid "Maximum Value"
msgstr "Største værdi"
#: gtk/gtkadjustment.c:171
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Den største værdi for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:183
msgid "Step Increment"
msgstr "Skridtforøgelse"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:196
msgid "Page Increment"
msgstr "Sideforøgelse"
#: gtk/gtkadjustment.c:197
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
#: gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelse"
#: gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:686
msgid "Include an “Other…” item"
msgstr "Inkludér et “Andre …”-element"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:687
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Om kombinationsboksen skal inkludere et element, der udløser en "
"GtkAppChooserDialog"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:699
msgid "Show default item"
msgstr "Vis standardelement"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:700
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Om kombinationsboksen skal vise standardprogrammet i toppen"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:714 gtk/gtkappchooserdialog.c:617
msgid "Heading"
msgstr "Overskrift"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:715 gtk/gtkappchooserdialog.c:618
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Teksten, der skal vises øverst i dialogen"
# Dialog som blokerer for interaktion med underlæggende vindue.
# Se også næste besked
# https://en.wikipedia.org/wiki/Modal_window
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:726 gtk/gtkcolorbutton.c:251
#: gtk/gtkfontbutton.c:545 gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:813
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:727
msgid "Whether the dialog should be modal"
msgstr "Om dialogen skal være modal"
#: gtk/gtkappchooser.c:71
msgid "Content type"
msgstr "Indholdstype"
#: gtk/gtkappchooser.c:72
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Indholdstypen, der bruges af åbn med-objektet"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:603
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile'n, der bruges af programvælgerdialogen"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
msgid "Show default app"
msgstr "Vis standardprogram"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:911
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Om kontrollen skal vise standardprogrammet"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:926
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Vis anbefalede programmer"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:927
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Om kontrollen skal vise anbefalede programmer"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:942
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Vis reserveprogrammer"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:943
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Om kontrollen skal vise reserveprogrammer"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:955
msgid "Show other apps"
msgstr "Vis andre programmer"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:956
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Om kontrollen skal vise andre programmer"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:969
msgid "Show all apps"
msgstr "Vis alle programmer"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:970
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Om kontrollen skal vise alle programmer"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
msgid "Widgets default text"
msgstr "Kontrollens standardtekst"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:983
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Standardteksten, der vises når der ikke er nogen programmer"
#: gtk/gtkapplication.c:602
msgid "Register session"
msgstr "Registrér session"
#: gtk/gtkapplication.c:603
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrér hos sessionshåndteringen"
#: gtk/gtkapplication.c:621
msgid "Screensaver Active"
msgstr "Pauseskærm aktiv"
#: gtk/gtkapplication.c:622
msgid "Whether the screensaver is active"
msgstr "Om pauseskærmen er aktiv"
#: gtk/gtkapplication.c:633
msgid "Menubar"
msgstr "Menulinje"
#: gtk/gtkapplication.c:634
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "GMenuModel'en for menulinjen"
#: gtk/gtkapplication.c:645
msgid "Active window"
msgstr "Aktivt vindue"
#: gtk/gtkapplication.c:646
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Vinduet som sidst havde fokus"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:689
msgid "Show a menubar"
msgstr "Vis en menulinje"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:690
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr "TRUE hvis vinduet skal vise en menulinje øverst i vinduet"
#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1447
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vandret justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:145
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Justering af x for underkontrol"
#: gtk/gtkaspectframe.c:156 gtk/gtkwidget.c:1460
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: gtk/gtkaspectframe.c:157
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Justering af y for underkontrol"
#: gtk/gtkaspectframe.c:171
msgid "Ratio"
msgstr "Forhold"
#: gtk/gtkaspectframe.c:172
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Højde-/breddeforhold hvis obey_child er FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:183
msgid "Obey child"
msgstr "Adlyd underkontrol"
#: gtk/gtkaspectframe.c:184
msgid "Force aspect ratio to match that of the frames child"
msgstr "Tving højde-/breddeforhold til at passe til rammens underkontrol"
#: gtk/gtkaspectframe.c:195 gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcombobox.c:823
#: gtk/gtkdragicon.c:376 gtk/gtkexpander.c:399 gtk/gtkflowbox.c:534
#: gtk/gtkframe.c:207 gtk/gtklistbox.c:3582 gtk/gtklistitem.c:181
#: gtk/gtkmenubutton.c:532 gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkoverlay.c:321
#: gtk/gtkpopover.c:1893 gtk/gtkrevealer.c:368 gtk/gtkscrolledwindow.c:798
#: gtk/gtksearchbar.c:333 gtk/gtkstack.c:415 gtk/gtktreeexpander.c:532
#: gtk/gtkviewport.c:336 gtk/gtkwindow.c:1059 gtk/gtkwindowhandle.c:537
msgid "Child"
msgstr "Underelement"
#: gtk/gtkaspectframe.c:196 gtk/gtkbutton.c:272 gtk/gtkexpander.c:400
#: gtk/gtkflowbox.c:535 gtk/gtkframe.c:208 gtk/gtklistbox.c:3583
#: gtk/gtkmenubutton.c:533 gtk/gtkoverlay.c:322 gtk/gtkpopover.c:1894
#: gtk/gtkrevealer.c:369 gtk/gtkscrolledwindow.c:799 gtk/gtksearchbar.c:334
#: gtk/gtkviewport.c:337 gtk/gtkwindow.c:1060 gtk/gtkwindowhandle.c:538
msgid "The child widget"
msgstr "Underkontrollen"
#: gtk/gtkassistant.c:257
msgid "Page type"
msgstr "Sidetype"
#: gtk/gtkassistant.c:258
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Assistentsidens type"
#: gtk/gtkassistant.c:271
msgid "Page title"
msgstr "Sidetitel"
#: gtk/gtkassistant.c:272
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Assistentsidens titel"
# Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel
#: gtk/gtkassistant.c:287
msgid "Page complete"
msgstr "Side fuldført"
#: gtk/gtkassistant.c:288
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt"
#: gtk/gtkassistant.c:300
msgid "Child widget"
msgstr "Underkontrol"
#: gtk/gtkassistant.c:301
msgid "The content the assistant page"
msgstr "Indholdet af assistentsiden"
#: gtk/gtkassistant.c:608 gtk/gtkdialog.c:567
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Brug overskriftsbjælke"
#: gtk/gtkassistant.c:609 gtk/gtkdialog.c:568
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Brug overskriftsbjælke til handlinger."
#: gtk/gtkassistant.c:621 gtk/gtknotebook.c:1212 gtk/gtkstack.c:900
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: gtk/gtkassistant.c:622
msgid "The pages of the assistant."
msgstr "Assistentens sider."
#: gtk/gtkbookmarklist.c:217 gtk/gtkimage.c:190 gtk/gtkrecentmanager.c:271
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:218
msgid "Bookmark file to load"
msgstr "Bogmærkefil som skal indlæses"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:228 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:965
#: gtk/gtklabel.c:2298 gtk/gtktext.c:929
msgid "Attributes"
msgstr "Egenskaber"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:229 gtk/gtkdirectorylist.c:283
msgid "Attributes to query"
msgstr "Egenskaber som skal forespørges"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:240 gtk/gtkdirectorylist.c:318
msgid "IO priority"
msgstr "IO-prioritet"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:241 gtk/gtkdirectorylist.c:319
msgid "Priority used when loading"
msgstr "Prioritet til indlæsning"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:252 gtk/gtkdirectorylist.c:330
msgid "loading"
msgstr "indlæser"
#: gtk/gtkbookmarklist.c:253 gtk/gtkdirectorylist.c:331
msgid "TRUE if files are being loaded"
msgstr "TRUE hvis filer er ved at blive indlæst"
#: gtk/gtkboolfilter.c:163 gtk/gtkdropdown.c:543 gtk/gtknumericsorter.c:548
#: gtk/gtkstringfilter.c:257 gtk/gtkstringsorter.c:295
msgid "Expression"
msgstr "Udtryk"
#: gtk/gtkboolfilter.c:164
msgid "Expression to evaluate"
msgstr "Udtryk som skal evalueres"
#: gtk/gtkboolfilter.c:174
msgid "Invert"
msgstr "Omvend"
#: gtk/gtkboolfilter.c:175
msgid "If the expression result should be inverted"
msgstr "Om udtrykkets resultat skal vendes om"
#: gtk/gtkbox.c:262 gtk/gtkboxlayout.c:874 gtk/gtkcellareabox.c:316
#: gtk/gtkiconview.c:464 gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
msgid "Spacing"
msgstr "Mellemrum"
#: gtk/gtkbox.c:263
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem underelementerne"
#: gtk/gtkbox.c:274 gtk/gtkboxlayout.c:861 gtk/gtkflowbox.c:3651
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkflowbox.c:3652
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Om alle underelementerne skal have den samme størrelse"
#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkboxlayout.c:891 gtk/gtkcenterbox.c:212
msgid "Baseline position"
msgstr "Placering af grundlinje"
#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtkboxlayout.c:892 gtk/gtkcenterbox.c:213
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Positionen af kontroller placeret langs grundlinjen, hvis der er ekstra "
"plads tilgængelig"
#: gtk/gtkboxlayout.c:862
msgid "Distribute space homogeneously"
msgstr "Fordel plads ligeligt"
#: gtk/gtkboxlayout.c:875
msgid "Spacing between widgets"
msgstr "Mellemrum mellem kontroller"
#: gtk/gtkbuilder.c:309
msgid "Translation Domain"
msgstr "Oversættelsesdomæne"
#: gtk/gtkbuilder.c:310
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext"
#: gtk/gtkbuilder.c:321
msgid "Current object"
msgstr "Nuværende objekt"
#: gtk/gtkbuilder.c:322
msgid "The object the builder is evaluating for"
msgstr "Objektet som byggeren evaluerer for"
#: gtk/gtkbuilder.c:333 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:292
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:597
msgid "Scope"
msgstr "Kontekst"
#: gtk/gtkbuilder.c:334
msgid "The scope the builder is operating in"
msgstr "Konteksten som byggeren virker i"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:268
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
msgid "bytes containing the UI definition"
msgstr "byte som indeholder UI-definitionen"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:280 gtk/gtkimage.c:261
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281
msgid "resource containing the UI definition"
msgstr "ressource som indeholder UI-definitionen"
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
msgid "scope to use when instantiating listitems"
msgstr "kontekst som bruges ved instantiering af listeelementer"
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:562 gtk/gtkexpander.c:333
#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:2286 gtk/gtkmenubutton.c:478
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:563
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:590 gtk/gtkexpander.c:346
#: gtk/gtklabel.c:2324 gtk/gtkmenubutton.c:490 gtk/gtkstack.c:491
msgid "Use underline"
msgstr "Benyt understregning"
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:591 gtk/gtkexpander.c:347
#: gtk/gtklabel.c:2325 gtk/gtkmenubutton.c:491
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
"som genvejstast"
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcombobox.c:702 gtk/gtkentry.c:525
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:673
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ramme"
#: gtk/gtkbutton.c:248 gtk/gtkmenubutton.c:503
msgid "Whether the button has a frame"
msgstr "Om knappen har en ramme"
#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:234
#: gtk/gtkmenubutton.c:452 gtk/gtkprinter.c:214 gtk/gtkwindow.c:907
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnavn"
#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkmenubutton.c:453
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
msgstr "Navnet på ikonet som bruges til automatisk at opbygge knappen"
#: gtk/gtkcalendar.c:376
msgid "Year"
msgstr "År"
#: gtk/gtkcalendar.c:377
msgid "The selected year"
msgstr "Det valgte år"
#: gtk/gtkcalendar.c:391
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: gtk/gtkcalendar.c:392
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
#: gtk/gtkcalendar.c:404
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: gtk/gtkcalendar.c:405
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31)"
msgstr "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31"
#: gtk/gtkcalendar.c:417
msgid "Show Heading"
msgstr "Vis overskrift"
#: gtk/gtkcalendar.c:418
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift"
#: gtk/gtkcalendar.c:430
msgid "Show Day Names"
msgstr "Vis dagnavne"
#: gtk/gtkcalendar.c:431
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
#: gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Vis ugenumre"
#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre"
#: gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
#: gtk/gtkcellareabox.c:334 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
msgid "Expand"
msgstr "Udvid"
#: gtk/gtkcellareabox.c:335
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Om cellen udvides"
#: gtk/gtkcellareabox.c:348
msgid "Align"
msgstr "Justér"
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Om cellen skal justeres til naborækker"
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fast størrelse"
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Om celler skal have samme størrelse i alle rækker"
#: gtk/gtkcellareabox.c:378
msgid "Pack Type"
msgstr "Pakningstype"
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes i forhold til "
"begyndelsen eller slutningen af celleområdet"
#: gtk/gtkcellarea.c:778
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fokuscelle"
#: gtk/gtkcellarea.c:779
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Cellen som har fokus i øjeblikket"
#: gtk/gtkcellarea.c:794
msgid "Edited Cell"
msgstr "Redigeret celle"
#: gtk/gtkcellarea.c:795
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Cellen som redigeres i øjeblikket"
#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "Edit Widget"
msgstr "Redigér kontrol"
#: gtk/gtkcellarea.c:811
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Kontrollen, der i øjeblikket redigerer cellen"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Celleområdet, som denne kontekst blev oprettet til"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Minimum Width"
msgstr "Mindste bredde"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Mindste mellemlagrede bredde"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimumshøjde"
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Mindste mellemlagrede højde"
#: gtk/gtkcelleditable.c:48
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Redigering annulleret"
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Angiver, at redigering er annulleret"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
msgid "Accelerator key"
msgstr "Genvejstast"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Genvejstastens nøgleværdi"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Genvejstastmodifikatorer"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Genvejstastens nøglekode"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Genvejstasttilstand"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typen af genvejstaster"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "mode"
msgstr "tilstand"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "visible"
msgstr "synlig"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Display the cell"
msgstr "Vis cellen"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:297 gtk/gtkwidget.c:1270
msgid "Sensitive"
msgstr "Følsom"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Vis cellen redigerbar"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
msgid "The x-align"
msgstr "Vandret justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
msgid "The y-align"
msgstr "Lodret justering"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
msgid "The xpad"
msgstr "Vandret udfyldning"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "The ypad"
msgstr "Lodret udfyldning"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:345
msgid "width"
msgstr "bredde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
msgid "The fixed width"
msgstr "Den faste bredde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:355
msgid "height"
msgstr "højde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
msgid "The fixed height"
msgstr "Den faste højde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:365
msgid "Is Expander"
msgstr "Er udvidende"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
msgid "Row has children"
msgstr "Række har underelementer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:374
msgid "Is Expanded"
msgstr "Er udvidet"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:382
msgid "Cell background color name"
msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:395
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Cellebaggrundsfarve i RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 gtk/gtkeditablelabel.c:371
msgid "Editing"
msgstr "Redigerer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:404
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:412
msgid "Cell background set"
msgstr "Cellebaggrund sat"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Om cellebaggrundsfarven er indstillet"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:694 gtk/gtkdropdown.c:484
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:585 gtk/gtkflattenlistmodel.c:409
#: gtk/gtkgridview.c:1098 gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:372
#: gtk/gtkmultiselection.c:353 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:230
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:585 gtk/gtkslicelistmodel.c:260
#: gtk/gtksortlistmodel.c:800 gtk/gtktreelistmodel.c:702
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Has Entry"
msgstr "Har indtastningsfelt"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, dont allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf-objekt"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Åbent udviderpixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Billede til en åben udvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Lukket udviderpixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Billede til en lukket udvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
msgid "The texture to render"
msgstr "Strukturen som skal gengives"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:235
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkmodelbutton.c:1185
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:601
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:250
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "GIcon-objektet som vises"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Statuslinjens værdi"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
#: gtk/gtkeditable.c:383 gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:388
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1197 gtk/gtkprogressbar.c:226 gtk/gtktextbuffer.c:482
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Statuslinjens tekst"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:198
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"dont know how much."
msgstr ""
"Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at "
"omfanget heraf er ukendt."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
msgid "Text x alignment"
msgstr "Vandret tekstjustering"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
"venstre-layout."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
msgid "Text y alignment"
msgstr "Lodret tekstjustering"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1023
#: gtk/gtkprogressbar.c:188 gtk/gtkrange.c:384
msgid "Inverted"
msgstr "Omvendt"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Omvend vækstretning for fremgangsbjælken"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:212
#: gtk/gtkscrollbar.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:375
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145
msgid "Climb rate"
msgstr "Stigningsrate"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:681 gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Digits"
msgstr "Cifre"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Antallet af decimaler der skal vises"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:181 gtk/gtkcheckbutton.c:538
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1224 gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkswitch.c:522
#: gtk/gtktogglebutton.c:284
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Om blokken er aktiv (dvs. vises) i cellen"
# Umuligt at oversætte den bedre hvis de ikke kommenterer det. Kan være frekvensen af blokflytninger eller alt muligt andet
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Blokkens puls"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:211 gtk/gtkrecentmanager.c:284
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:284
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "GtkIconSize-værdien, der angiver størrelsen af den tegnede blok"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst der skal vises"
# "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
msgid "Markup"
msgstr "Opmærket tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Enkelt afsnit-tilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Om hele teksten skal bevares i et enkelt afsnit"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background color name"
msgstr "Navn på baggrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:237
msgid "Background color as a string"
msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Baggrundsfarve som RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:250
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Baggrundsfarve som en GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Foreground color name"
msgstr "Navn på forgrundsfarve"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Forgrundsfarve som RGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:290
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Forgrundsfarve som en GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:433 gtk/gtktexttag.c:316
#: gtk/gtktextview.c:900
msgid "Editable"
msgstr "Kan ændres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:317 gtk/gtktextview.c:901
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333
#: gtk/gtkfontchooser.c:62 gtk/gtktexttag.c:332 gtk/gtktexttag.c:345
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. “Sans Italic 12”"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:76 gtk/gtktexttag.c:346
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttypefamilie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:359
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348
#: gtk/gtktexttag.c:371
msgid "Font style"
msgstr "Skriftstil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
#: gtk/gtktexttag.c:385
msgid "Font variant"
msgstr "Skrifttypevariant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364
#: gtk/gtktexttag.c:398
msgid "Font weight"
msgstr "Skrifttypevægt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372
#: gtk/gtktexttag.c:413
msgid "Font stretch"
msgstr "Skrifttypestrækning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380
#: gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:460
msgid "Font points"
msgstr "Skrifttypepunkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Font size in points"
msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Font scale"
msgstr "Skrifttypeskalering"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Rise"
msgstr "Grundlinjeafstand"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Strikethrough"
msgstr "Gennemstreget"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:631
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Om der teksten skal streges over"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Underline"
msgstr "Understreget"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Understregningsstil for teksten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:146 gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you dont understand this parameter, you "
"probably dont need it"
msgstr ""
"Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
"tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
"den sandsynligvis ikke"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2483 gtk/gtkprogressbar.c:267
msgid "Ellipsize"
msgstr "Ellipsegør"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
"plads nok til at vise hele strengen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2502
msgid "Width In Characters"
msgstr "Bredde i tegn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2503
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2538
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Største bredde i tegn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Den største bredde på cellen i tegn"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Wrap mode"
msgstr "Ombrydningstilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren "
"ikke har plads nok til at vise hele strengen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid "Wrap width"
msgstr "Ombrydningsbredde"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
msgid "How to align the lines"
msgstr "Hvordan linjerne justeres"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtkpasswordentry.c:467
#: gtk/gtksearchentry.c:301 gtk/gtktext.c:860
msgid "Placeholder text"
msgstr "Pladsholdertekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Tekst tegnet når en redigerbar celle er tom"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:937
msgid "Background set"
msgstr "Baggrund angivet"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:938
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:945
msgid "Foreground set"
msgstr "Forgrund sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:946
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:949
msgid "Editability set"
msgstr "Redigerbarhed sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:950
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:953
msgid "Font family set"
msgstr "Skrifttypefamilie sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:954
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:957
msgid "Font style set"
msgstr "Skriftstil sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:958
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Om dette mærke påvirker skriftstil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:961
msgid "Font variant set"
msgstr "Skrifttypevariant sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:962
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:965
msgid "Font weight set"
msgstr "Skrifttypevægt sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:966
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:969
msgid "Font stretch set"
msgstr "Skrifttypestrækning sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:970
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:973
msgid "Font size set"
msgstr "Skriftstørrelse sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:974
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Om dette mærke påvirker skriftstørrelsen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:977
msgid "Font scale set"
msgstr "Skrifttypeskalering sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:978
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Om dette mærke skalerer skriftstørrelsen med en givet faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:997
msgid "Rise set"
msgstr "Grundlinjeafstand sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:998
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:1017
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Gennemstregning sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:1018
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:1025
msgid "Underline set"
msgstr "Understregning sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:1026
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:985
msgid "Language set"
msgstr "Sprog sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:986
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Ellipsegør sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
msgid "Align set"
msgstr "Justering sat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
msgid "Toggle state"
msgstr "Afkrydsningstilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonsistent tilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3558 gtk/gtklistitem.c:169
msgid "Activatable"
msgstr "Kan aktiveres"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
msgid "Radio state"
msgstr "Radiotilstand"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
#: gtk/gtkcellview.c:199
msgid "CellView model"
msgstr "CellView-model"
#: gtk/gtkcellview.c:200
msgid "The model for cell view"
msgstr "Modellen for cellevisningen"
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:407 gtk/gtkiconview.c:575
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
msgid "Cell Area"
msgstr "Celleområde"
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:408 gtk/gtkiconview.c:576
#: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea'et, der bruges til cellelayout"
#: gtk/gtkcellview.c:242
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontekst for celleområde"
#: gtk/gtkcellview.c:243
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext'en, der bruges til at udregne cellevisningens mål"
#: gtk/gtkcellview.c:260
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Tegn sensitiv"
#: gtk/gtkcellview.c:261
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Om celler skal tvinges til at blive tegnet i sensitiv tilstand"
#: gtk/gtkcellview.c:279
msgid "Fit Model"
msgstr "Tilpas model"
#: gtk/gtkcellview.c:280
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Om der skal forespørges om nok plads til alle rækker i modellen"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:539 gtk/gtktogglebutton.c:285
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Om til/fra-knappen skal være trykket ind"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:550 gtk/gtktogglebutton.c:296
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:551
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
msgstr "Afkrydsningsknappen hvis gruppe denne kontrol tilhører."
#: gtk/gtkcheckbutton.c:577
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonsistent"
# værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
#: gtk/gtkcheckbutton.c:578
msgid "If the check button is in an “in between” state"
msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en “mellemtilstand”"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265
#: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkprintjob.c:147 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279
#: gtk/gtkshortcutssection.c:326 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:628
#: gtk/gtkstack.c:439 gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:180
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titlen på farvevælgerdialogen"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
msgid "Show Editor"
msgstr "Vis redigering"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:240
msgid "Whether to show the color editor right away"
msgstr "Om farveredigeringen skal vises med det samme"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:252 gtk/gtkfontbutton.c:546
msgid "Whether the dialog is modal"
msgstr "Om dialogen er modal"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Nuværende farve som en GdkRGBA"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
msgid "Use alpha"
msgstr "Benyt alfa"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:85
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Om alfa skal vises"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:226 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:721
msgid "Show editor"
msgstr "Vis redigering"
#: gtk/gtkcolorscale.c:286
msgid "Scale type"
msgstr "Skalatype"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:512
msgid "RGBA Color"
msgstr "RGBA-farve"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:512
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Farve som RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:515 gtk/gtklabel.c:2437 gtk/gtklistbox.c:3570
#: gtk/gtklistitem.c:217
msgid "Selectable"
msgstr "Kan markeres"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:515
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Om farveprøven kan markeres"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:518
msgid "Has Menu"
msgstr "Har menu"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:518
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Om farveprøven skal vise tilpasningsmuligheder"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:521
msgid "Can Drop"
msgstr "Kan slippe"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:521
msgid "Whether the swatch should accept drops"
msgstr "Om farveprøven skal tillade slip"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:524
msgid "Can Drag"
msgstr "Kan trække"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:524
msgid "Whether the swatch should allow drags"
msgstr "Om farveprøven skal tillade træk"
#: gtk/gtkcolumnview.c:682
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: gtk/gtkcolumnview.c:683
msgid "List of columns"
msgstr "Liste over kolonner"
#: gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:832
msgid "Model for the items displayed"
msgstr "Model for de viste elementer"
#: gtk/gtkcolumnview.c:706
msgid "Show row separators"
msgstr "Vis rækkeadskillere"
#: gtk/gtkcolumnview.c:707 gtk/gtklistbox.c:544 gtk/gtklistview.c:844
msgid "Show separators between rows"
msgstr "Vis adskillere mellem rækker"
#: gtk/gtkcolumnview.c:718
msgid "Show column separators"
msgstr "Vis kolonneadskillere"
#: gtk/gtkcolumnview.c:719
msgid "Show separators between columns"
msgstr "Vis adskillere mellem kolonner"
#: gtk/gtkcolumnview.c:730 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277
#: gtk/gtksortlistmodel.c:824 gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
msgid "Sorter"
msgstr "Sortering"
#: gtk/gtkcolumnview.c:731
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
msgstr "Sorteringsfunktion indstillet af brugeren"
#: gtk/gtkcolumnview.c:742 gtk/gtkgridview.c:1110 gtk/gtklistview.c:855
msgid "Single click activate"
msgstr "Enkeltklik-aktivering"
#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:856
msgid "Activate rows on single click"
msgstr "Aktivér rækker ved enkeltklik"
#: gtk/gtkcolumnview.c:754 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1024
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Reorderable"
msgstr "Kan omorganiseres"
#: gtk/gtkcolumnview.c:755
msgid "Whether columns are reorderable"
msgstr "Om kolonner kan omorganiseres"
#: gtk/gtkcolumnview.c:766 gtk/gtkgridview.c:1122 gtk/gtklistview.c:867
msgid "Enable rubberband selection"
msgstr "Slå trækmarkering til"
#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:868
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
msgstr "Tillad markering af elementer ved at trække musemarkøren"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
msgid "Column view"
msgstr "Kolonnevisning"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242
msgid "Column view this column is a part of"
msgstr "Denne kolonnes kolonnevisning"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:458 gtk/gtkgridview.c:1058
#: gtk/gtklistview.c:819
msgid "Factory"
msgstr "Fabrik"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:459 gtk/gtkdropdown.c:473
#: gtk/gtkgridview.c:1059 gtk/gtklistview.c:820
msgid "Factory for populating list items"
msgstr "Fabrik til at danne listeelementer"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266
msgid "Title displayed in the header"
msgstr "Titel til overskrifter"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
msgstr "Sorteringsfunktion til at sortere elementer ifølge denne kolonne"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:236
#: gtk/gtkstack.c:479 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290
msgid "Whether this column is visible"
msgstr "Om denne kolonne er synlig"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
msgid "Header menu"
msgstr "Overskriftsmenu"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302
msgid "Menu to use on the title of this column"
msgstr "Menu som skal bruges for denne kolonnes titel"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
#: gtk/gtkwindow.c:801
msgid "Resizable"
msgstr "Kan ændre størrelse"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314
msgid "Whether this column is resizable"
msgstr "Om denne kolonne kan ændre størrelse"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326
msgid "column gets share of extra width"
msgstr "kolonne får del af ekstra bredde"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
msgid "Fixed width"
msgstr "Fast bredde"
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339
msgid "Fixed width of this column"
msgstr "Fast bredde af denne kolonne"
#: gtk/gtkcombobox.c:668
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox-model"
#: gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
#: gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "Active item"
msgstr "Aktivt element"
#: gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
#: gtk/gtkcombobox.c:703
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet"
#: gtk/gtkcombobox.c:718
msgid "Popup shown"
msgstr "Pop op vises"
#: gtk/gtkcombobox.c:719
msgid "Whether the combos dropdown is shown"
msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises"
#: gtk/gtkcombobox.c:733
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Knapfølsomhed"
#: gtk/gtkcombobox.c:734
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom"
#: gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Om kombinationsfeltet har et indtastningsfelt"
#: gtk/gtkcombobox.c:763
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Tekstkolonne for indtastningsfelt"
#: gtk/gtkcombobox.c:764
msgid ""
"The column in the combo boxs model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr "Kolonnen i kombinationsboksens model, der skal tilknyttes strenge fra indtastningsfeltet, hvis kombinationsboksen blev oprettet med GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: gtk/gtkcombobox.c:779
msgid "ID Column"
msgstr "Id-kolonne"
#: gtk/gtkcombobox.c:780
msgid ""
"The column in the combo boxs model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolonnen i kombinationsboksens model, der giver streng-id'er for værdierne i "
"modellen"
#: gtk/gtkcombobox.c:793
msgid "Active id"
msgstr "Aktiv id"
#: gtk/gtkcombobox.c:794
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Værdien af id-kolonnen for den aktive række"
#: gtk/gtkcombobox.c:808
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Fast bredde for pop op"
#: gtk/gtkcombobox.c:809
msgid ""
"Whether the popups width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Om pop oppen skal have en fast bredde svarende til kombinationsboksens "
"tildelte bredde"
#: gtk/gtkcombobox.c:824
msgid "The child_widget"
msgstr "_Underkontrollen"
#: gtk/gtkconstraint.c:193
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: gtk/gtkconstraint.c:194
msgid "The target of the constraint"
msgstr "Målet for begrænsningen"
#: gtk/gtkconstraint.c:207
msgid "Target Attribute"
msgstr "Målegenskab"
#: gtk/gtkconstraint.c:208
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
msgstr "Målets egenskab angivet af begrænsningen"
#: gtk/gtkconstraint.c:222
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
#: gtk/gtkconstraint.c:223
msgid "The relation between the source and target attributes"
msgstr "Relationen mellem kilde- og målegenskaber"
#: gtk/gtkconstraint.c:241
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: gtk/gtkconstraint.c:242
msgid "The source of the constraint"
msgstr "Begrænsningens kilde"
#: gtk/gtkconstraint.c:255
msgid "Source Attribute"
msgstr "Kildeattribut"
#: gtk/gtkconstraint.c:256
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
msgstr "Egenskaben af kildekontrollen som sættes af begrænsningen"
#: gtk/gtkconstraint.c:271
msgid "Multiplier"
msgstr "Faktor"
#: gtk/gtkconstraint.c:272
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
msgstr "Multiplikationsfaktor som anvendes på kildeegenskaben"
#: gtk/gtkconstraint.c:285
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: gtk/gtkconstraint.c:286
msgid "The constant to be added to the source attribute"
msgstr "Konstanten som skal føjes til kildeegenskaben"
#: gtk/gtkconstraint.c:303
msgid "Strength"
msgstr "Styrke"
#: gtk/gtkconstraint.c:304
msgid "The strength of the constraint"
msgstr "Begrænsningens styrke"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "Style Classes"
msgstr "Stilklasser"
#: gtk/gtkcssnode.c:602
msgid "List of classes"
msgstr "Liste af klasser"
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: gtk/gtkcssnode.c:607
msgid "Unique ID"
msgstr "Unikt id"
#: gtk/gtkcssnode.c:617
msgid "State flags"
msgstr "Tilstandsflag"
#: gtk/gtkcssnode.c:623
msgid "If other nodes can see this node"
msgstr "Om andre knuder kan se denne knude"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
msgid "Subproperties"
msgstr "Underegenskaber"
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
msgid "The list of subproperties"
msgstr "Listen over underegenskaber"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
msgid "Animated"
msgstr "Animeret"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "Angiv om værdien kan animeres"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
msgid "Affects"
msgstr "Påvirker"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "Angiver om værdien påvirker elementers størrelsestildeling"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Numerisk id for hurtig tilgang"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
msgid "Inherit"
msgstr "Nedarv"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "Angiver om værdien nedarves som standard"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
msgid "Initial value"
msgstr "Begyndelsesværdi"
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Værdien for denne egenskab angivet fra start"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:282
msgid "attributes"
msgstr "egenskaber"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:294
msgid "error"
msgstr "fejl"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:295
msgid "Error encountered while loading files"
msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af filer"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:306 gtk/gtkmediafile.c:159 gtk/gtkpicture.c:344
#: gtk/gtkvideo.c:330
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:307
msgid "The file to query"
msgstr "Filen som skal forespørges"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:342
msgid "monitored"
msgstr "overvåget"
#: gtk/gtkdirectorylist.c:343
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
msgstr "TRUE hvis ændringer af kataloget overvåges"
#: gtk/gtkdragicon.c:377
msgid "The widget to display as drag icon."
msgstr "Kontrollen der skal vises som trækkeikon."
#: gtk/gtkdragsource.c:327
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
#: gtk/gtkdragsource.c:328
msgid "The content provider for the dragged data"
msgstr "Indholdskilden for data som trækkes"
#: gtk/gtkdragsource.c:342 gtk/gtkdroptargetasync.c:388 gtk/gtkdroptarget.c:628
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: gtk/gtkdragsource.c:343
msgid "Supported actions"
msgstr "Understøttede handlinger"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
msgid "Content Width"
msgstr "Bredde af indhold"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
msgid "Desired width for displayed content"
msgstr "Ønsket bredde af det viste indhold"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
msgid "Content Height"
msgstr "Højde af indhold"
#: gtk/gtkdrawingarea.c:304
msgid "Desired height for displayed content"
msgstr "Ønsket højde af det viste indhold"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:224 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:229
msgid "Contains Pointer"
msgstr "Indeholder markør"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:225 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:230
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
msgstr "Om markøren er i styringens kontrol eller en underkontrol"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:642
msgid "Drop"
msgstr "Slip"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
msgid "The ongoing drop operation"
msgstr "Den igangværende slip-operation"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:211
msgid "Is Pointer"
msgstr "Er markør"
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:266 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:212
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
msgstr "Om markøren er i styringens kontrol"
#: gtk/gtkdropdown.c:472
msgid "List Factory"
msgstr "Listefabrik"
#: gtk/gtkdropdown.c:485
msgid "Model for the displayed items"
msgstr "Model for de viste elementer"
#: gtk/gtkdropdown.c:499 gtk/gtklistitem.c:229 gtk/gtksingleselection.c:411
msgid "Selected"
msgstr "Markeret"
#: gtk/gtkdropdown.c:500 gtk/gtksingleselection.c:412
msgid "Position of the selected item"
msgstr "Position af det markerede element"
#: gtk/gtkdropdown.c:511 gtk/gtksingleselection.c:423
msgid "Selected Item"
msgstr "Valgte element"
#: gtk/gtkdropdown.c:512 gtk/gtksingleselection.c:424
msgid "The selected item"
msgstr "Det valgte element"
#: gtk/gtkdropdown.c:526
msgid "Enable search"
msgstr "Aktivér søgning"
#: gtk/gtkdropdown.c:527
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
msgstr "Om der skal vises et søgetekstfelt i pop op'en"
#: gtk/gtkdropdown.c:544
msgid "Expression to determine strings to search for"
msgstr "Udtryk til bestemmelse af søgetermer"
#: gtk/gtkdropdown.c:556
msgid "Show arrow"
msgstr "Vis pil"
#: gtk/gtkdropdown.c:557
msgid "Whether to show an arrow within the widget"
msgstr "Om der skal vises en pil inden i kontrollen"
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:398 gtk/gtkdroptarget.c:668
msgid "Formats"
msgstr "Formater"
#: gtk/gtkdroptarget.c:629
msgid "The actions supported by this drop target"
msgstr "Handlingerne som understøttes af dette slip-mål"
#: gtk/gtkdroptarget.c:643 gtk/gtkdroptarget.c:656 gtk/gtkdroptarget.c:657
msgid "Current drop"
msgstr "Nuværende slip"
#: gtk/gtkdroptarget.c:669
msgid "The supported formats"
msgstr "De understøttede formater"
#: gtk/gtkdroptarget.c:697
msgid "Preload"
msgstr "Forudindlæs"
#: gtk/gtkdroptarget.c:698
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
msgstr "Om slip-data skal forudindlæses når markøren holdes over"
#: gtk/gtkdroptarget.c:718
msgid "The value for this drop operation"
msgstr "Værdien for denne slip-operation"
#: gtk/gtkeditable.c:384
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
#: gtk/gtkeditable.c:395
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markørposition"
#: gtk/gtkeditable.c:396
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
# se næste tekst for forklaring
#: gtk/gtkeditable.c:408
msgid "Enable Undo"
msgstr "Aktivér fortryd"
#: gtk/gtkeditable.c:409
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
msgstr "Om fortryd/gentag skal være slået til denne redigerbare kontrol"
#: gtk/gtkeditable.c:420
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markeringsgrænse"
#: gtk/gtkeditable.c:421
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøren i tegn"
#: gtk/gtkeditable.c:434
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
#: gtk/gtkeditable.c:445
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredde i tegn"
#: gtk/gtkeditable.c:446
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
#: gtk/gtkeditable.c:458
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Største bredde i tegn"
#: gtk/gtkeditable.c:459
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Den størst ønskede bredde på indtastningsfeltet i tegn"
#: gtk/gtkeditable.c:473 gtk/gtklabel.c:2355
msgid "X align"
msgstr "Vandret justering"
#: gtk/gtkeditable.c:474 gtk/gtklabel.c:2356
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
"venstre-layout."
#: gtk/gtkeditablelabel.c:372
msgid "Whether the widget is in editing mode"
msgstr "Om kontrollen er i redigeringstilstand"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:349
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Indholdet af bufferen"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:360 gtk/gtkentry.c:598
msgid "Text length"
msgstr "Tekstlængde"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:361
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Længden af den tekst, der nu ligger i bufferen"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:372 gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtktext.c:773
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimal længde"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:373 gtk/gtkentry.c:500
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
"maksimum"
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:759
msgid "Text Buffer"
msgstr "Tekstbuffer"
#: gtk/gtkentry.c:488
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Tekstbufferobjekt, som faktisk lagrer felttekst"
#: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtktext.c:965
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighed"
#: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtktext.c:966
msgid ""
"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE viser det “usynlige” tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
"adgangskoder)"
#: gtk/gtkentry.c:526
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:786
msgid "Invisible character"
msgstr "Usynligt tegn"
#: gtk/gtkentry.c:538
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
msgstr ""
"Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
"“adgangskodetilstand”)"
#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtkpasswordentry.c:479 gtk/gtksearchentry.c:313
#: gtk/gtktext.c:798
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverer forvalg"
#: gtk/gtkentry.c:550 gtk/gtkpasswordentry.c:480 gtk/gtksearchentry.c:314
#: gtk/gtktext.c:799
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i en dialog) "
"aktiveres når der trykkes på returtasten"
#: gtk/gtkentry.c:561 gtk/gtktext.c:810
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rulningsforskydning"
#: gtk/gtkentry.c:562
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:823
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Afkort efterfølgende linjer"
#: gtk/gtkentry.c:575 gtk/gtktext.c:824
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal afkortes til en linje."
#: gtk/gtkentry.c:586 gtk/gtktext.c:835 gtk/gtktextview.c:1069
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Overskrivningstilstand"
#: gtk/gtkentry.c:587 gtk/gtktext.c:836
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst"
#: gtk/gtkentry.c:599
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet"
#: gtk/gtkentry.c:611 gtk/gtktext.c:847
msgid "Invisible character set"
msgstr "Usynligt tegnsæt"
# Fejlrapport
#: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtktext.c:848
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat"
#: gtk/gtkentry.c:623
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Statusbrøkdel"
#: gtk/gtkentry.c:624
msgid "The current fraction of the task thats been completed"
msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
#: gtk/gtkentry.c:639
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje"
#: gtk/gtkentry.c:640
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert "
"kald til gtk_entry_progress_pulse()"
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtkpasswordentry.c:468 gtk/gtksearchentry.c:302
msgid "Show text in the entry when its empty and unfocused"
msgstr "Vis tekst i indtastningsfeltet når det er tomt og ikke har fokus"
#: gtk/gtkentry.c:665
msgid "Primary paintable"
msgstr "Primære tegneelement"
#: gtk/gtkentry.c:666
msgid "Primary paintable for the entry"
msgstr "Primære tegneelement for indtastningsfeltet"
#: gtk/gtkentry.c:677
msgid "Secondary paintable"
msgstr "Sekundære tegneelement"
#: gtk/gtkentry.c:678
msgid "Secondary paintable for the entry"
msgstr "Sekundære tegneelement for indtastningsfeltet"
#: gtk/gtkentry.c:689
msgid "Primary icon name"
msgstr "Primære ikonnavn"
#: gtk/gtkentry.c:690
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ikonnavn for primære ikon"
#: gtk/gtkentry.c:701
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Sekundære ikonnavn"
#: gtk/gtkentry.c:702
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Ikonnavn for sekundære ikon"
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primær GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:714
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon for primære ikon"
#: gtk/gtkentry.c:725
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundær GIcon"
#: gtk/gtkentry.c:726
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon for sekundære ikon"
#: gtk/gtkentry.c:737
msgid "Primary storage type"
msgstr "Primær lagringstype"
#: gtk/gtkentry.c:738
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Repræsentation der bruges til primære ikon"
#: gtk/gtkentry.c:750
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Sekundær lagringstype"
#: gtk/gtkentry.c:751
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Repræsentation der bruges til sekundære ikon"
#: gtk/gtkentry.c:770
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Primære ikon kan aktiveres"
#: gtk/gtkentry.c:771
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres"
#: gtk/gtkentry.c:789
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Sekundære ikon kan aktiveres"
#: gtk/gtkentry.c:790
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres"
#: gtk/gtkentry.c:808
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Primære ikon følsomt"
#: gtk/gtkentry.c:809
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Om det primære ikon er følsomt"
#: gtk/gtkentry.c:827
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sekundære ikon følsomt"
#: gtk/gtkentry.c:828
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt"
#: gtk/gtkentry.c:841
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Værktøjstiptekst for primære ikon"
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:870
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon"
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Værktøjstiptekst for sekundære ikon"
#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkentry.c:884
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon"
#: gtk/gtkentry.c:869
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Opmærkning af primære ikons værktøjstip"
#: gtk/gtkentry.c:883
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Opmærkning af sekundære ikons værktøjstip"
#: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtktext.c:878 gtk/gtktextview.c:1100
msgid "IM module"
msgstr "IM-modul"
#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:879 gtk/gtktextview.c:1101
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges"
#: gtk/gtkentry.c:913
msgid "Completion"
msgstr "Fuldførelse"
#: gtk/gtkentry.c:914
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Hjælpefuldførelsesobjekt"
#: gtk/gtkentry.c:932 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:897
#: gtk/gtktextview.c:1116
msgid "Purpose"
msgstr "Formål"
#: gtk/gtkentry.c:933 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktext.c:898
#: gtk/gtktextview.c:1117
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Formål med tekstfeltet"
#: gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkimcontext.c:352 gtk/gtktext.c:911
#: gtk/gtktextview.c:1132
msgid "hints"
msgstr "fif"
#: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtkimcontext.c:353 gtk/gtktext.c:912
#: gtk/gtktextview.c:1133
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Fif for tekstfeltopførslen"
#: gtk/gtkentry.c:966
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på tekstfeltets tekst"
#: gtk/gtkentry.c:977 gtk/gtktext.c:941 gtk/gtktexttag.c:735
#: gtk/gtktextview.c:1030
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatorer"
#: gtk/gtkentry.c:978
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "En liste af tabulatorpositioner som gælder for tekstfeltets indhold"
#: gtk/gtkentry.c:990
msgid "Emoji icon"
msgstr "Emoji-ikon"
#: gtk/gtkentry.c:991
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
msgstr "Om der skal vises et ikon for emoji"
#: gtk/gtkentry.c:1002 gtk/gtklabel.c:2568 gtk/gtkpasswordentry.c:504
#: gtk/gtktext.c:990 gtk/gtktextview.c:1163
msgid "Extra menu"
msgstr "Ekstra menu"
#: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtkpasswordentry.c:505
msgid "Model menu to append to the context menu"
msgstr "Modelmenu som skal føjes til kontekstmenuen"
#: gtk/gtkentry.c:1015 gtk/gtktext.c:953
msgid "Enable Emoji completion"
msgstr "Slå fuldførelse af emoji til"
#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktext.c:954
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
msgstr "Om der skal foreslås substitutioner af emoji"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299
msgid "Completion Model"
msgstr "Fuldførelsesmodel"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:306
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Mindste nøglelængde"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:307
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320 gtk/gtkiconview.c:393
msgid "Text column"
msgstr "Tekstkolonne"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:336
msgid "Inline completion"
msgstr "Integreretfuldførelse"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:337
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "Popup completion"
msgstr "Pop op-fuldførelse"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:362
msgid "Popup set width"
msgstr "Sæt pop op-bredde"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:363
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:378
msgid "Popup single match"
msgstr "Pop op enkelt match"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:391
msgid "Inline selection"
msgstr "Integreret markering"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:392
msgid "Your description here"
msgstr "Din beskrivelse her"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:204 gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:247
msgid "Widget"
msgstr "Kontrol"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:205
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Kontrollen, som bevægelsen relaterer til"
# Fra et commit til kildekoden:
#
# + g_object_class_install_property (object_class,
# + PROP_PROPAGATION_PHASE,
# + g_param_spec_enum ("propagation-phase",
# + P_("Propagation phase"),
# + P_("Phase in event propagation where this controller
# handles events"),
# + GTK_TYPE_PROPAGATION_PHASE, GTK_PHASE_BUBBLE,
# + GTK_PARAM_READWRITE));
#
# Det refererer altså til en fase i udviklingen af en hændelse. Heraf foreslår jeg "hændelsesfase"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:216
msgid "Propagation phase"
msgstr "Fase i hændelse"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:217
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Udviklingsfase (propagation phase) hvori denne styring køres"
# Fra et commit til kildekoden:
#
# + g_object_class_install_property (object_class,
# + PROP_PROPAGATION_PHASE,
# + g_param_spec_enum ("propagation-phase",
# + P_("Propagation phase"),
# + P_("Phase in event propagation where this controller
# handles events"),
# + GTK_TYPE_PROPAGATION_PHASE, GTK_PHASE_BUBBLE,
# + GTK_PARAM_READWRITE));
#
# Det refererer altså til en fase i udviklingen af en hændelse.
#: gtk/gtkeventcontroller.c:229
msgid "Propagation limit"
msgstr "Udviklingsgrænse for hændelse"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:230
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
msgstr ""
"Grænse for udviklingsfase (propagation phase) for hændelser som håndteres af "
"denne styring"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:243
msgid "Name for this controller"
msgstr "Navnet på denne styring"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:203
msgid "Is Focus"
msgstr "Har fokus"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:204
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
msgstr "Om fokus er i styringens kontrol"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:222
msgid "Contains Focus"
msgstr "Indeholder fokus"
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:223
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
msgstr "Om fokus er i et underelement af styringens kontrol"
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:469 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:470
msgid "Flags"
msgstr "Tilvalg"
#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtktreelistmodel.c:1095
msgid "Expanded"
msgstr "Udvidet"
#: gtk/gtkexpander.c:321
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
#: gtk/gtkexpander.c:334
msgid "Text of the expanders label"
msgstr "Tekst for udviderens etiket"
#: gtk/gtkexpander.c:359 gtk/gtklabel.c:2312 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
msgid "Use markup"
msgstr "Benyt opmærkning"
#: gtk/gtkexpander.c:360 gtk/gtklabel.c:2313
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:372 gtk/gtkframe.c:195
msgid "Label widget"
msgstr "Etiketkontrol"
#: gtk/gtkexpander.c:373
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
#: gtk/gtkexpander.c:386
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Tilpas størrelse på topniveau"
#: gtk/gtkexpander.c:387
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
msgstr ""
"Hvorvidt udvideren vil ændre størrelse af topniveauvinduet ved udvidelse "
"eller sammenfoldning"
#: gtk/gtkfilechooser.c:87 gtk/gtkshortcut.c:156
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: gtk/gtkfilechooser.c:88
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
#: gtk/gtkfilechooser.c:101 gtk/gtkfilterlistmodel.c:561
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:102
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vælg flere"
#: gtk/gtkfilechooser.c:114
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "List model of filters"
msgstr "Listemodel for filtre"
#: gtk/gtkfilechooser.c:145
msgid "Shortcut Folders"
msgstr "Genvejsmapper"
#: gtk/gtkfilechooser.c:146
msgid "List model of shortcut folders"
msgstr "Listemodel for genvejsmapper"
#: gtk/gtkfilechooser.c:158
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Tillad oprettelse af mapper"
#: gtk/gtkfilechooser.c:159
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Om en filvælger, der ikke er i åbn-tilstand, vil tilbyde brugeren at oprette "
"nye mapper."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776
msgid "Accept label"
msgstr "Etiket for acceptér"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Etiketten for acceptér-knappen"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
msgid "Cancel label"
msgstr "Etiket for annullér"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Etiketten på annullér-knappen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7630 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7631
msgid "Search mode"
msgstr "Søgetilstand"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7637 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7638
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: gtk/gtkfilefilter.c:240
msgid "The human-readable name for this filter"
msgstr "Læsevenligt navn på dette filter"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:562
msgid "The filter set for this model"
msgstr "Filteret der er indstillet til denne model"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:573 gtk/gtksortlistmodel.c:788
msgid "Incremental"
msgstr "Trinvis"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:574
msgid "Filter items incrementally"
msgstr "Filtrér elementer trinvis"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:586 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:231
msgid "The model being filtered"
msgstr "Modellen som filtreres"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:597 gtk/gtksortlistmodel.c:812
msgid "Pending"
msgstr "Afventende"
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:598
msgid "Number of items not yet filtered"
msgstr "Antal elementer som endnu ikke er filtreret"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:163
msgid "transform"
msgstr "transformation"
#: gtk/gtkfixedlayout.c:164
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
msgstr "Transformationen for et underelement af et fast layout"
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:410
msgid "The model being flattened"
msgstr "Modellen som bliver fladgjort"
#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:504
#: gtk/gtktreeselection.c:135
msgid "Selection mode"
msgstr "Markeringstilstand"
#: gtk/gtkflowbox.c:3613 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:505
msgid "The selection mode"
msgstr "Markeringstilstanden"
#: gtk/gtkflowbox.c:3626 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:518
#: gtk/gtktreeview.c:1158
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Aktivér ved enkeltklik"
#: gtk/gtkflowbox.c:3627 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:519
#: gtk/gtktreeview.c:1159
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Aktivér række ved enkeltklik"
#: gtk/gtkflowbox.c:3638 gtk/gtklistbox.c:530 gtk/gtklistbox.c:531
msgid "Accept unpaired release"
msgstr "Acceptér frigivning uden modpart"
#: gtk/gtkflowbox.c:3639
msgid "Accept an unpaired release event"
msgstr "Acceptér en frigivningshændelse som ikke har en modpart"
#: gtk/gtkflowbox.c:3668
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Mindste antal underelementer per linje"
#: gtk/gtkflowbox.c:3669
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Det mindste antal underelementer, der skal tildeles i rækkefølge for den "
"givne orientering."
#: gtk/gtkflowbox.c:3682
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Største antal underelementer per linje"
#: gtk/gtkflowbox.c:3683
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
msgstr ""
"Det maksimale antal underelementer, der skal forespørges om plads for, i "
"rækkefølge for den givne orientering."
#: gtk/gtkflowbox.c:3695
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Lodret mellemrum"
#: gtk/gtkflowbox.c:3696
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Hvor meget lodret mellemrum der er mellem to underelementer"
#: gtk/gtkflowbox.c:3707
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Vandret mellemrum"
#: gtk/gtkflowbox.c:3708
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Hvor meget vandret mellemrum der er mellem to underelementer"
#: gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Titlen på dialog for valg af skrifttype"
#: gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Use font in label"
msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
#: gtk/gtkfontbutton.c:520
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
#: gtk/gtkfontbutton.c:532
msgid "Use size in label"
msgstr "Benyt størrelse i etiket"
#: gtk/gtkfontbutton.c:533
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skriftstørrelse"
#: gtk/gtkfontchooser.c:75
msgid "Font description"
msgstr "Beskrivelse af skrifttype"
#: gtk/gtkfontchooser.c:88
msgid "Preview text"
msgstr "Eksempeltekst"
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
#: gtk/gtkfontchooser.c:101
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Vis eksempel på indtastningstekst"
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Om eksempel på indtastningsteksten vises eller ej"
#: gtk/gtkfontchooser.c:114
msgid "Selection level"
msgstr "Markeringsniveau"
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
msgid "Whether to select family, face or font"
msgstr "Om der skal vælges skrifttypefamilie, skriftform eller skrifttype"
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
msgid "Font features"
msgstr "Skrifttypefunktioner"
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
msgid "Font features as a string"
msgstr "Skrifttypefunktioner som en streng"
#: gtk/gtkfontchooser.c:147
msgid "Language for which features have been selected"
msgstr "Sproget for hvilket der er valgt funktioner"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:894
msgid "The tweak action"
msgstr "Tilpasningshandlingen"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:895
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
msgstr "Til/fra-handlingen som skifter til tilpasningssiden"
#: gtk/gtkframe.c:171
msgid "Text of the frames label"
msgstr "Teksten i rammens etiket"
#: gtk/gtkframe.c:182
msgid "Label xalign"
msgstr "Vandret etiketjustering"
#: gtk/gtkframe.c:183
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
#: gtk/gtkframe.c:196
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
#: gtk/gtkgesture.c:812
msgid "Number of points"
msgstr "Antal punkter"
#: gtk/gtkgesture.c:813
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Nødvendigt antal punkter for at udløse bevægelsen"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:291
msgid "Delay factor"
msgstr "Ventetidsfaktor"
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:292
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
msgstr "Faktor hvormed standardtidsgrænsen skal ændres"
#: gtk/gtkgesturepan.c:234 gtk/gtklistbase.c:1145 gtk/gtkorientable.c:56
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: gtk/gtkgesturepan.c:235
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Tilladte orienteringer"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:269
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Håndtér kun berøringshændelser"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:270
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Om bevægelsen kun håndterer berøringshændelser"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:283 gtk/gtkgesturesingle.c:284
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Om bevægelsen er eksklusiv"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:295
msgid "Button number"
msgstr "Knapnummer"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:296
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Nummer på knap, der skal lyttes til"
#: gtk/gtkglarea.c:802
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: gtk/gtkglarea.c:803
msgid "The GL context"
msgstr "GL-konteksten"
#: gtk/gtkglarea.c:824
msgid "Auto render"
msgstr "Autooptegning"
#: gtk/gtkglarea.c:825
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "Om GtkGLArea'et optegnes ved hver opdatering"
#: gtk/gtkglarea.c:843
msgid "Has depth buffer"
msgstr "Har dybdebuffer"
#: gtk/gtkglarea.c:844
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "Om der er allokeret en dybdebuffer"
#: gtk/gtkglarea.c:858
msgid "Has stencil buffer"
msgstr "Har stencil-buffer"
#: gtk/gtkglarea.c:859
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Om der er allokeret en stencil-buffer"
#: gtk/gtkglarea.c:873
msgid "Use OpenGL ES"
msgstr "Brug OpenGL ES"
#: gtk/gtkglarea.c:874
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
msgstr "Om konteksten bruger OpenGL eller OpenGL ES"
#: gtk/gtkgrid.c:434 gtk/gtkgridlayout.c:1670
msgid "Row spacing"
msgstr "Rækkemellemrum"
#: gtk/gtkgrid.c:435 gtk/gtkgridlayout.c:1671
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
#: gtk/gtkgrid.c:446 gtk/gtkgridlayout.c:1682
msgid "Column spacing"
msgstr "Kolonnemellemrum"
#: gtk/gtkgrid.c:447 gtk/gtkgridlayout.c:1683
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
#: gtk/gtkgrid.c:458 gtk/gtkgridlayout.c:1694
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Række homogen"
#: gtk/gtkgrid.c:459 gtk/gtkgridlayout.c:1695
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Hvis TRUE har alle rækker samme højde"
#: gtk/gtkgrid.c:470 gtk/gtkgridlayout.c:1706
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Kolonne homogen"
#: gtk/gtkgrid.c:471 gtk/gtkgridlayout.c:1707
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Hvis TRUE har alle kolonner samme bredde"
#: gtk/gtkgrid.c:482 gtk/gtkgridlayout.c:1719
msgid "Baseline Row"
msgstr "Grundlinjerække"
#: gtk/gtkgrid.c:483 gtk/gtkgridlayout.c:1720
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "Rækken som placeres langs grundlinjen når valign er GTK_ALIGN_BASELINE"
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: gtk/gtkgridlayout.c:169
msgid "The column to place the child in"
msgstr "Kolonnen som underelementet skal placeres i"
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
msgid "Row"
msgstr "Række"
#: gtk/gtkgridlayout.c:181
msgid "The row to place the child in"
msgstr "Rækken som underelementet skal placeres i"
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
msgid "Column span"
msgstr "Kolonnespænd"
#: gtk/gtkgridlayout.c:193
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Antallet af kolonner, et underelement spænder over"
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
msgid "Row span"
msgstr "Rækkespænd"
#: gtk/gtkgridlayout.c:205
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Antallet af rækker, et underelement spænder over"
#: gtk/gtkgridview.c:1074
msgid "Max columns"
msgstr "Maks kolonner"
#: gtk/gtkgridview.c:1075
msgid "Maximum number of columns per row"
msgstr "Maksimalt antal kolonner per række"
#: gtk/gtkgridview.c:1086
msgid "Min columns"
msgstr "Min kolonner"
#: gtk/gtkgridview.c:1087
msgid "Minimum number of columns per row"
msgstr "Minimalt antal kolonner per række"
#: gtk/gtkheaderbar.c:569
msgid "Title Widget"
msgstr "Titelkontrol"
#: gtk/gtkheaderbar.c:570
msgid "Title widget to display"
msgstr "Titelkontrol som skal vises"
#: gtk/gtkheaderbar.c:586
msgid "Show title buttons"
msgstr "Vis titelknapper"
#: gtk/gtkheaderbar.c:587
msgid "Whether to show title buttons"
msgstr "Om titelknapper skal vises"
#: gtk/gtkheaderbar.c:601 gtk/gtksettings.c:1018 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Layout af dekorationer"
#: gtk/gtkheaderbar.c:602 gtk/gtksettings.c:1019 gtk/gtkwindowcontrols.c:536
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Layoutet for vinduesdekorationer"
#: gtk/gtkicontheme.c:1004 gtk/gtkicontheme.c:1005
msgid "Supported icon names"
msgstr "Understøttede ikonnavne"
#: gtk/gtkicontheme.c:1022 gtk/gtkicontheme.c:1023
msgid "Search path"
msgstr "Søgesti"
#: gtk/gtkicontheme.c:1041 gtk/gtkicontheme.c:1042
msgid "Resource path"
msgstr "Ressourcesti"
#: gtk/gtkicontheme.c:1057 gtk/gtkicontheme.c:1058
msgid "Theme name"
msgstr "Temanavn"
#: gtk/gtkicontheme.c:3629
msgid "file"
msgstr "fil"
#: gtk/gtkicontheme.c:3630
msgid "The file representing the icon"
msgstr "Filen som repræsenterer ikonet"
#: gtk/gtkicontheme.c:3641 gtk/gtkstack.c:451
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnavn"
#: gtk/gtkicontheme.c:3642
msgid "The icon name chosen during lookup"
msgstr "Ikonnavnet som blev valgt ved opslag"
#: gtk/gtkicontheme.c:3653
msgid "Is symbolic"
msgstr "Er symbolsk"
#: gtk/gtkicontheme.c:3654
msgid "If the icon is symbolic"
msgstr "Om ikonet er symbolsk"
#: gtk/gtkiconview.c:377
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbufkolonne"
#: gtk/gtkiconview.c:378
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra"
#: gtk/gtkiconview.c:394
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra"
# "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
#: gtk/gtkiconview.c:411
msgid "Markup column"
msgstr "Opmærkningskolonne"
#: gtk/gtkiconview.c:412
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes"
#: gtk/gtkiconview.c:419
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonvisningsmodel"
#: gtk/gtkiconview.c:420
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Modellen for ikonvisningen"
#: gtk/gtkiconview.c:434
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolonner"
#: gtk/gtkiconview.c:435
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
#: gtk/gtkiconview.c:450
msgid "Width for each item"
msgstr "Bredden for hvert objekt"
#: gtk/gtkiconview.c:451
msgid "The width used for each item"
msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
#: gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
#: gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rækkemellemrum"
#: gtk/gtkiconview.c:479
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
#: gtk/gtkiconview.c:492
msgid "Column Spacing"
msgstr "Kolonnemellemrum"
#: gtk/gtkiconview.c:493
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
#: gtk/gtkiconview.c:506
msgid "Margin"
msgstr "Margen"
#: gtk/gtkiconview.c:507
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
#: gtk/gtkiconview.c:520
msgid "Item Orientation"
msgstr "Objektorientering"
#: gtk/gtkiconview.c:521
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden"
#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1025
msgid "View is reorderable"
msgstr "Visningen kan omorganiseres"
#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1144
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Værktøjstip-kolonne"
#: gtk/gtkiconview.c:544
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstipteksterne for elementerne"
#: gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Item Padding"
msgstr "Elementudfyldning"
#: gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Udfyldning omkring elementer i ikonvisning"
#: gtk/gtkimage.c:178 gtk/gtkpicture.c:332
msgid "Paintable"
msgstr "Tegneelement"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "A GdkPaintable to display"
msgstr "En GdkPaintable der skal vises"
#: gtk/gtkimage.c:191
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
msgstr "Symbolsk størrelse der skal bruges til ikonsæt eller navngivet ikon"
#: gtk/gtkimage.c:219
msgid "Pixel size"
msgstr "Skærmpunkter"
#: gtk/gtkimage.c:220
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Størrelse i skærmpunkter for navngivet ikon"
#: gtk/gtkimage.c:262
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Ressourcestien som vises"
#: gtk/gtkimage.c:273
msgid "Storage type"
msgstr "Lagringstype"
#: gtk/gtkimage.c:274
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
#: gtk/gtkimage.c:290
msgid "Use Fallback"
msgstr "Brug reserve"
#: gtk/gtkimage.c:291
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Om der skal bruges reserveikonnavne"
#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:365
msgid "Message Type"
msgstr "Meddelelsestype"
#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:366
msgid "The type of message"
msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:322
msgid "Show Close Button"
msgstr "Vis lukkeknap"
#: gtk/gtkinfobar.c:371
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Om der skal være en standardlukkeknap"
#: gtk/gtkinfobar.c:383
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
msgstr "Angiver om infobjælken viser sit indhold eller ikke"
#: gtk/gtklabel.c:2287
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst for etiketten"
#: gtk/gtklabel.c:2299
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
#: gtk/gtklabel.c:2339 gtk/gtktexttag.c:475 gtk/gtktextview.c:927
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
#: gtk/gtklabel.c:2340
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
"Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
"IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
"plads - se GtkMisc:xalign for det"
#: gtk/gtklabel.c:2371
msgid "Y align"
msgstr "Lodret justering"
#: gtk/gtklabel.c:2372
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
#: gtk/gtklabel.c:2384
msgid "Line wrap"
msgstr "Linjeombrydning"
#: gtk/gtklabel.c:2385
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
#: gtk/gtklabel.c:2403
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Linjeombrydning-modus"
#: gtk/gtklabel.c:2404
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til"
#: gtk/gtklabel.c:2424
msgid "Natural wrap mode"
msgstr "Naturlig ombrydningstilstand"
#: gtk/gtklabel.c:2425
msgid "If wrap is set, controls linewrapping for natural size requests"
msgstr "Styrer, hvis ombrydning er slået til, linjeombrydning for anmodninger om naturlig størrelse"
#: gtk/gtklabel.c:2438
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
#: gtk/gtklabel.c:2449
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Genvejstast"
#: gtk/gtklabel.c:2450
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
#: gtk/gtklabel.c:2462
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Tilknyttet kontrol"
#: gtk/gtklabel.c:2463
msgid "The widget to be activated when the labels mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
#: gtk/gtklabel.c:2484
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok "
"plads til at vise hele strengen"
#: gtk/gtklabel.c:2520
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
#: gtk/gtklabel.c:2521
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
#: gtk/gtklabel.c:2539
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Den største ønskede bredde på etiketten i tegn"
#: gtk/gtklabel.c:2555
msgid "Number of lines"
msgstr "Antal linjer"
#: gtk/gtklabel.c:2556
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Det ønskede antal linjer ved forkortelse af en etiket"
#: gtk/gtklabel.c:2569 gtk/gtktext.c:991 gtk/gtktextview.c:1164
msgid "Menu model to append to the context menu"
msgstr "Menumodel der skal tilføjes i kontekstmenuen"
#: gtk/gtklevelbar.c:962
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Nuværende fyldværdiniveau"
#: gtk/gtklevelbar.c:963
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Nuværende fyldværdiniveau for niveaubjælken"
#: gtk/gtklevelbar.c:974
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Mindste værdiniveau for bjælken"
#: gtk/gtklevelbar.c:975
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Mindste værdiniveau som kan vises af bjælken"
#: gtk/gtklevelbar.c:986
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Maksimale værdiniveau for bjælken"
#: gtk/gtklevelbar.c:987
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Maksimale værdiniveau som kan vises af bjælken"
#: gtk/gtklevelbar.c:1007
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Tilstanden af værdiindikatoren"
#: gtk/gtklevelbar.c:1008
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Tilstanden af værdiindikatoren, som vises af bjælken"
#: gtk/gtklevelbar.c:1024
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Omvend vækstretning for niveaubjælken"
#: gtk/gtklinkbutton.c:179
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "En URI bundet til denne knap"
#: gtk/gtklinkbutton.c:194
msgid "Visited"
msgstr "Besøgt"
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Om dette link er blevet besøgt."
#: gtk/gtklistbase.c:1146 gtk/gtkorientable.c:57
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Orienteringen af det orienterbare element"
#: gtk/gtklistbox.c:543 gtk/gtklistview.c:843
msgid "Show separators"
msgstr "Vis adskillere"
#: gtk/gtklistbox.c:3559
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Om denne række kan aktiveres"
#: gtk/gtklistbox.c:3571
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Om denne række kan vælges"
#: gtk/gtklistitem.c:170
msgid "If the item can be activated by the user"
msgstr "Om elementet kan aktiveres af brugeren"
#: gtk/gtklistitem.c:182
msgid "Widget used for display"
msgstr "Kontrol der skal vises"
#: gtk/gtklistitem.c:193 gtk/gtktreeexpander.c:544 gtk/gtktreelistmodel.c:1107
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: gtk/gtklistitem.c:194
msgid "Displayed item"
msgstr "Vist element"
#: gtk/gtklistitem.c:205 gtk/gtknotebook.c:651 gtk/gtkpaned.c:426
#: gtk/gtkpopover.c:1833
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: gtk/gtklistitem.c:206
msgid "Position of the item"
msgstr "Elementets position"
#: gtk/gtklistitem.c:218
msgid "If the item can be selected by the user"
msgstr "Om elementet kan markeres af brugeren"
#: gtk/gtklistitem.c:230
msgid "If the item is currently selected"
msgstr "Om elementet i øjeblikket er markeret"
#: gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "Permission"
msgstr "Tilladelse"
#: gtk/gtklockbutton.c:275
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "GPermission-objektet som kontrollerer denne knap"
#: gtk/gtklockbutton.c:287
msgid "Lock Text"
msgstr "Lås-tekst"
#: gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses"
#: gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "Unlock Text"
msgstr "Lås op-tekst"
#: gtk/gtklockbutton.c:302
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses op"
#: gtk/gtklockbutton.c:315
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Lås-værktøjstip"
#: gtk/gtklockbutton.c:316
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses"
#: gtk/gtklockbutton.c:329
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Lås op-værktøjstip"
#: gtk/gtklockbutton.c:330
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses op"
#: gtk/gtklockbutton.c:343
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Ikke godkendt-værktøjstip"
#: gtk/gtklockbutton.c:344
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Det værktøjstip der vises når der ikke kan opnås tilladelse ved at spørge "
"brugeren"
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
msgid "Inspected"
msgstr "Inspiceret"
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
msgid "Inspected widget"
msgstr "Inspiceret kontrol"
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
msgid "magnification"
msgstr "forstørrelse"
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
msgid "resize"
msgstr "ændr størrelse"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:360
msgid "has map"
msgstr "har kort"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
msgid "If a map is set for this model"
msgstr "Om et kort er indstillet til modellen"
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:373
msgid "The model being mapped"
msgstr "Modellen som afbildes"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:354
msgid "Media Stream"
msgstr "Mediestrøm"
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
msgid "The media stream managed"
msgstr "Mediestrømmen som håndteres"
#: gtk/gtkmediafile.c:160
msgid "File being played back"
msgstr "Fil som afspilles"
#: gtk/gtkmediafile.c:173
msgid "Input stream"
msgstr "Inputstrøm"
#: gtk/gtkmediafile.c:174
msgid "Input stream being played back"
msgstr "Inputstrøm som afspilles"
#: gtk/gtkmediastream.c:301
msgid "Prepared"
msgstr "Forberedt"
#: gtk/gtkmediastream.c:302
msgid "Whether the stream has finished initializing"
msgstr "Om strømmen er færdig med at initialisere"
#: gtk/gtkmediastream.c:314
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: gtk/gtkmediastream.c:315
msgid "Error the stream is in"
msgstr "Fejl som strømmen er i"
#: gtk/gtkmediastream.c:326
msgid "Has audio"
msgstr "Har lyd"
#: gtk/gtkmediastream.c:327
msgid "Whether the stream contains audio"
msgstr "Om strømmen indeholder lyd"
#: gtk/gtkmediastream.c:338
msgid "Has video"
msgstr "Har video"
#: gtk/gtkmediastream.c:339
msgid "Whether the stream contains video"
msgstr "Om strømmen indeholder video"
#: gtk/gtkmediastream.c:350
msgid "Playing"
msgstr "Afspiller"
#: gtk/gtkmediastream.c:351
msgid "Whether the stream is playing"
msgstr "Om strømmen afspilles"
#: gtk/gtkmediastream.c:362
msgid "Ended"
msgstr "Sluttet"
#: gtk/gtkmediastream.c:363
msgid "Set when playback has finished"
msgstr "Gives når afspilningen er endt"
#: gtk/gtkmediastream.c:374
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
#: gtk/gtkmediastream.c:375 gtk/gtkmediastream.c:387
msgid "Timestamp in microseconds"
msgstr "Tidsstempel i mikrosekunder"
#: gtk/gtkmediastream.c:386
msgid "Duration"
msgstr "Varighed"
#: gtk/gtkmediastream.c:398
msgid "Seekable"
msgstr "Kan søge"
#: gtk/gtkmediastream.c:399
msgid "Set unless seeking is not supported"
msgstr "Givet med mindre søgning ikke understøttes"
#: gtk/gtkmediastream.c:410
msgid "Seeking"
msgstr "Søger"
#: gtk/gtkmediastream.c:411
msgid "Set while a seek is in progress"
msgstr "Givet når en søgning er i gang"
#: gtk/gtkmediastream.c:422 gtk/gtkvideo.c:342
msgid "Loop"
msgstr "Løkke"
#: gtk/gtkmediastream.c:423
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
msgstr "Forsøg at genstarte mediet fra begyndelsen, når det er afsluttet."
#: gtk/gtkmediastream.c:434
msgid "Muted"
msgstr "Tavs"
#: gtk/gtkmediastream.c:435
msgid "Whether the audio stream should be muted."
msgstr "Om lydstrømmen skal være tavs."
#: gtk/gtkmediastream.c:446
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: gtk/gtkmediastream.c:447
msgid "Volume of the audio stream."
msgstr "Lydstrømmens lydstyrke."
#: gtk/gtkmenubutton.c:414 gtk/gtkpopovermenubar.c:636 gtk/gtkpopovermenu.c:612
msgid "Menu model"
msgstr "Menumodel"
#: gtk/gtkmenubutton.c:415
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Modellen hvorfra pop op'en laves."
#: gtk/gtkmenubutton.c:428
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Retningen som pilen skal pege i."
#: gtk/gtkmenubutton.c:440 gtk/gtkmodelbutton.c:1243
msgid "Popover"
msgstr "“Pop over”"
#: gtk/gtkmenubutton.c:441
msgid "The popover"
msgstr "“Pop over'en”"
#: gtk/gtkmenubutton.c:466
msgid "Always Show Arrow"
msgstr "Vis altid pil"
#: gtk/gtkmenubutton.c:467
msgid ""
"Whether to show a dropdown arrow even when using an icon or a custom child"
msgstr "Om pil ved rullegardin skal vises, også selvom der bruges ikon eller brugerdefineret underkontrol"
#: gtk/gtkmenubutton.c:479
msgid "The label for the button"
msgstr "Knappens etiket"
#: gtk/gtkmenubutton.c:502
msgid "Has frame"
msgstr "Har ramme"
#: gtk/gtkmenubutton.c:518
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
msgid "Whether the menubutton acts as a primary menu"
msgstr "Om menuknappen tjener som primærmenu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
msgid "Message Buttons"
msgstr "Meddelelsesknapper"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:374
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Knapperne, der vises i meddelelsesdialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:389
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Meddelelsesdialogens primære tekst"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:402
msgid "Use Markup"
msgstr "Benyt opmærkning"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:403
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:414
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundær tekst"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:415
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Meddelelsesdialogens sekundære tekst"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:428
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Brug opmærkning i sekundær"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:429
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning."
#: gtk/gtkmessagedialog.c:443
msgid "Message area"
msgstr "Meddelelsesområde"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:444
msgid "GtkBox that holds the dialogs primary and secondary labels"
msgstr "Den GtkBox som indeholder dialogens primære og sekundære etiketter"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1171
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
msgid "The role of this button"
msgstr "Denne knaps rolle"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1186
msgid "The icon"
msgstr "Ikonet"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198
msgid "The text"
msgstr "Teksten"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Knappens tekst indeholder XML-opmærkning — se pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1236
msgid "Menu name"
msgstr "Menunavn"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "Navnet på menuen, der skal åbnes"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1244
msgid "Popover to open"
msgstr "“Pop over” der skal åbnes"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1257
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonisk"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Om der skal foretrækkes ikon frem for tekst"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1271
msgid "Size group"
msgstr "Størrelsesgruppe"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
msgid "Size group for checks and radios"
msgstr "Størrelsesgruppe for afkrydsnings- og radioknapper"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1277
msgid "Accel"
msgstr "Genvej"
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
msgid "The accelerator"
msgstr "Acceleratoren"
#: gtk/gtkmountoperation.c:174
msgid "The parent window"
msgstr "Ophavsvinduet"
#: gtk/gtkmountoperation.c:186
msgid "Is Showing"
msgstr "Vises"
#: gtk/gtkmountoperation.c:187
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Viser vi en dialog"
#: gtk/gtkmountoperation.c:200
msgid "The display where this window will be displayed."
msgstr "Skærmen hvor dette vindue vil blive vist."
#: gtk/gtkmultiselection.c:354
msgid "List managed by this selection"
msgstr "Liste som håndteres af denne markering"
#: gtk/gtknativedialog.c:212
msgid "Dialog Title"
msgstr "Dialogtitel"
#: gtk/gtknativedialog.c:213
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Titlen på filvælgerdialogen"
#: gtk/gtknativedialog.c:225
msgid ""
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Hvis TRUE, er dialogen modal (andre vinduer kan ikke tilgås så længe den er "
"åben)"
#: gtk/gtknativedialog.c:237
msgid "Whether the dialog is currently visible"
msgstr "Om dialogen i øjeblikket er synlig"
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:967
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transient for vindue"
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:968
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Den transiente forælder af dialogen"
#: gtk/gtknoselection.c:201 gtk/gtksingleselection.c:435
msgid "The model"
msgstr "Modellen"
#: gtk/gtknoselection.c:202 gtk/gtksingleselection.c:436
msgid "The model being managed"
msgstr "Modellen som håndteres"
#: gtk/gtknotebook.c:587
msgid "The child for this page"
msgstr "Underelementet for denne side"
#: gtk/gtknotebook.c:599
msgid "Tab"
msgstr "Faneblad"
#: gtk/gtknotebook.c:600
msgid "The tab widget for this page"
msgstr "Fanebladskontrollen for denne side"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: gtk/gtknotebook.c:613
msgid "The label widget displayed in the childs menu entry"
msgstr "Etiketkontrollen som vises i underelementets menuindgang"
#: gtk/gtknotebook.c:625
msgid "Tab label"
msgstr "Fanebladetiket"
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "The text of the tab widget"
msgstr "Fanebladskontrollens tekst"
#: gtk/gtknotebook.c:638
msgid "Menu label"
msgstr "Menuetiket"
#: gtk/gtknotebook.c:639
msgid "The text of the menu widget"
msgstr "Menukontrollens tekst"
#: gtk/gtknotebook.c:652
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet"
#: gtk/gtknotebook.c:664
msgid "Tab expand"
msgstr "Udfold faneblad"
#: gtk/gtknotebook.c:665
msgid "Whether to expand the childs tab"
msgstr "Om underelementets faneblad skal udfoldes"
#: gtk/gtknotebook.c:677
msgid "Tab fill"
msgstr "Fanebladudfyldning"
#: gtk/gtknotebook.c:678
msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area"
msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område"
#: gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Faneblad kan sorteres om"
#: gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Om fanebladet kan omorganiseres af brugeren"
#: gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Tab detachable"
msgstr "Faneblad kan hægtes af"
#: gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Om fanebladet kan hægtes af"
#: gtk/gtknotebook.c:1126
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: gtk/gtknotebook.c:1127
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks for den aktuelle side"
# Så vidt jeg kan se (google-søgning på gtknotebook tab), handler dette faktisk om faneblade og ikke tabulatorer
#: gtk/gtknotebook.c:1139
msgid "Tab Position"
msgstr "Fanebladplacering"
#: gtk/gtknotebook.c:1140
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene"
#: gtk/gtknotebook.c:1152
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vis faneblade"
#: gtk/gtknotebook.c:1153
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Om faneblade skal vises"
#: gtk/gtknotebook.c:1164
msgid "Show Border"
msgstr "Vis kant"
#: gtk/gtknotebook.c:1165
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Om kanten skal vises"
#: gtk/gtknotebook.c:1176
msgid "Scrollable"
msgstr "Med rulning"
#: gtk/gtknotebook.c:1177
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at "
"alle kan vises"
#: gtk/gtknotebook.c:1188
msgid "Enable Popup"
msgstr "Aktivér menu"
#: gtk/gtknotebook.c:1189
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen vise en menu som kan bruges til at gå "
"til en bestemt side"
#: gtk/gtknotebook.c:1200
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenavn"
#: gtk/gtknotebook.c:1201
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Gruppenavn for faneblads-træk og slip"
#: gtk/gtknotebook.c:1213
msgid "The pages of the notebook."
msgstr "Notesbogens sider."
#: gtk/gtknumericsorter.c:549 gtk/gtkstringfilter.c:258
#: gtk/gtkstringsorter.c:296
msgid "Expression to compare with"
msgstr "Udtryk der skal sammenlignes med"
#: gtk/gtknumericsorter.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrækkefølge"
#: gtk/gtknumericsorter.c:560
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
msgstr "Om mindre tal skal sorteres først"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:141
msgid "Measure"
msgstr "Mål"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:142
msgid "Include in size measurement"
msgstr "Inkludér i størrelsesmåling"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:153
msgid "Clip Overlay"
msgstr "Klip overlapområde"
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:154
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
msgstr "Klip overlap i underkontrollen så den passer til ophavskontrollen"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:372
msgid "Action group"
msgstr "Handlingsgruppe"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
msgid "Action group to launch actions from"
msgstr "Handlingsgruppe som handlinger køres fra"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:378
msgid "Pad device"
msgstr "Tavle-pc-enhed"
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
msgid "Pad device to control"
msgstr "Tavle-pc-enhed som skal styres"
#: gtk/gtkpaned.c:427
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Position af rudekontrol i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/øverst)"
#: gtk/gtkpaned.c:438
msgid "Position Set"
msgstr "Position sat"
#: gtk/gtkpaned.c:439
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
#: gtk/gtkpaned.c:453
msgid "Minimal Position"
msgstr "Mindste position"
#: gtk/gtkpaned.c:454
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
msgstr "Mindste mulige værdi for egenskaben “position”"
#: gtk/gtkpaned.c:468
msgid "Maximal Position"
msgstr "Største position"
#: gtk/gtkpaned.c:469
msgid "Largest possible value for the “position” property"
msgstr "Største mulige værdi for egenskaben “position”"
#: gtk/gtkpaned.c:483
msgid "Wide Handle"
msgstr "Bredt håndtag"
#: gtk/gtkpaned.c:484
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Om rudekontrollen skal have et fremtrædende håndtag"
#: gtk/gtkpaned.c:496
msgid "Resize first child"
msgstr "Ændr størrelse for første underelement"
#: gtk/gtkpaned.c:497
msgid ""
"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Hvis TRUE vil første underelement følge størrelsen på rudekontrollen"
#: gtk/gtkpaned.c:509
msgid "Resize second child"
msgstr "Ændr størrelse på andet underelement"
#: gtk/gtkpaned.c:510
msgid ""
"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Hvis TRUE vil andet underelement følge størrelsen på rudekontrollen"
#: gtk/gtkpaned.c:522
msgid "Shrink first child"
msgstr "Formindsk første underelement"
#: gtk/gtkpaned.c:523
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Hvis TRUE kan første underelement gøres mindre end dets pladstildeling"
#: gtk/gtkpaned.c:535
msgid "Shrink second child"
msgstr "Formindsk andet element"
#: gtk/gtkpaned.c:536
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Hvis TRUE kan andet underelement gøres mindre end dets pladstildeling"
#: gtk/gtkpaned.c:547
msgid "First child"
msgstr "Første underelement"
#: gtk/gtkpaned.c:548
msgid "The first child"
msgstr "Det første underelement"
#: gtk/gtkpaned.c:559
msgid "Second child"
msgstr "Andet underelement"
#: gtk/gtkpaned.c:560
msgid "The second child"
msgstr "Det andet underelement"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:491
msgid "Show Peek Icon"
msgstr "Vis smugkig-ikon"
#: gtk/gtkpasswordentry.c:492
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
msgstr "Om der skal vises et ikon som afslører indholdet"
#: gtk/gtkpicture.c:333
msgid "The GdkPaintable to display"
msgstr "GdkPaintable-objektet som skal vises"
#: gtk/gtkpicture.c:345
msgid "File to load and display"
msgstr "Fil som skal indlæses og vises"
#: gtk/gtkpicture.c:356
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternativ tekst"
#: gtk/gtkpicture.c:357
msgid "The alternative textual description"
msgstr "Den alternative beskrivelsestekst"
#: gtk/gtkpicture.c:369
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Behold højde-/breddeforhold"
#: gtk/gtkpicture.c:370
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
msgstr "Følg højde-/breddeforhold ved gengivelse af indhold"
#: gtk/gtkpicture.c:381
msgid "Can shrink"
msgstr "Kan formindskes"
#: gtk/gtkpicture.c:382
msgid "Allow self to be smaller than contents"
msgstr "Tillad dette objekt at være mindre end dets indhold"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
msgid "Location to Select"
msgstr "Sted der vælges"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4328
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Stedet som fremhæves i sidebjælken"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333 gtk/gtkplacesview.c:2262
msgid "Open Flags"
msgstr "Åbningstilvalg"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4334 gtk/gtkplacesview.c:2263
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Tilstande hvori det kaldende program kan åbne steder som vælges i sidebjælken"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4340
msgid "Show recent files"
msgstr "Vis seneste filer"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4341
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til seneste filer"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4346
msgid "Show “Desktop”"
msgstr "Vis “Skrivebord”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4347
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til skrivebordsmappen"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4352
msgid "Show “Enter Location”"
msgstr "Vis “Indtast sted”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til manuelt at indtaste et sted"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4358
msgid "Show “Trash”"
msgstr "Vis “Papirkurv”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til papirkurven"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4364
msgid "Show “Other locations”"
msgstr "Vis “Andre steder”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr "Om sidebjælken indeholder et element til at vise eksterne steder"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4370
msgid "Show “Starred Location”"
msgstr "Vis “Stjernemarkeret sted”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
msgstr "Om sidebjælken indeholder et element til at vise filer med stjerne"
#: gtk/gtkplacesview.c:2248
msgid "Loading"
msgstr "Indlæser"
#: gtk/gtkplacesview.c:2249
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Om visningen indlæser steder"
#: gtk/gtkplacesview.c:2255
msgid "Fetching networks"
msgstr "Henter netværk"
#: gtk/gtkplacesview.c:2256
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Om visningen henter netværk"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
msgid "Icon of the row"
msgstr "Ikon for rækken"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "Ikon som repræsenterer diskenheden"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
msgid "Name of the volume"
msgstr "Navn på diskenheden"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "The name of the volume"
msgstr "Navnet på diskenheden"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
msgid "Path of the volume"
msgstr "Sti for diskenheden"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "The path of the volume"
msgstr "Stien for diskenheden"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Diskenheden repræsenteret af rækken"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "Diskenheden som repræsenteres af rækken"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Montering repræsenteret af rækken"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "Monteringspunktet som repræsenteres af rækken, hvis noget"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
msgid "File represented by the row"
msgstr "Filen som repræsenteres af rækken"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "Filen som repræsenteres af rækken, hvis nogen"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Om rækken repræsenterer et netværkssted"
#: gtk/gtkpopover.c:1821
msgid "Pointing to"
msgstr "Peger på"
#: gtk/gtkpopover.c:1822
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rektangel som boblevinduet peger på"
#: gtk/gtkpopover.c:1834
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Position hvor boblevinduet skal placeres"
#: gtk/gtkpopover.c:1846
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
msgstr "Om pop over'en skal lukkes ved klik udenfor"
#: gtk/gtkpopover.c:1857 gtk/gtkwindow.c:1035
msgid "Default widget"
msgstr "Standardkontrol"
#: gtk/gtkpopover.c:1858 gtk/gtkwindow.c:1036
msgid "The default widget"
msgstr "Standardkontrollen"
#: gtk/gtkpopover.c:1869
msgid "Has Arrow"
msgstr "Har pil"
#: gtk/gtkpopover.c:1870
msgid "Whether to draw an arrow"
msgstr "Om der skal tegnes en pil"
#: gtk/gtkpopover.c:1881
msgid "Mnemonics visible"
msgstr "Genveje synlige"
#: gtk/gtkpopover.c:1882
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
msgstr "Om genveje er synlige i den pop over, der nu vises"
#: gtk/gtkpopover.c:1907
msgid "Cascade popdown"
msgstr "Pop ned i lag"
#: gtk/gtkpopover.c:1908
msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
msgstr "Om pop over'en foldes ned efter pop over i underkontrol"
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:637
msgid "The model from which the bar is made."
msgstr "Modellen hvorfra bjælken laves."
#: gtk/gtkpopovermenu.c:599
msgid "Visible submenu"
msgstr "Synlig undermenu"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:600
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "Navnet på den synlige undermenu"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:613
msgid "The model from which the menu is made."
msgstr "Modellen hvorfra menuen laves."
#: gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "Printerens navn"
#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend for printeren"
#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Is Virtual"
msgstr "Er virtuel"
#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer"
#: gtk/gtkprinter.c:162
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepterer PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
#: gtk/gtkprinter.c:175
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepterer PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:176
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript"
#: gtk/gtkprinter.c:188
msgid "State Message"
msgstr "Tilstandsbesked"
#: gtk/gtkprinter.c:189
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand"
#: gtk/gtkprinter.c:201
msgid "Location"
msgstr "Placering"
#: gtk/gtkprinter.c:202
msgid "The location of the printer"
msgstr "Printerens placering"
#: gtk/gtkprinter.c:215
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren"
#: gtk/gtkprinter.c:227
msgid "Job Count"
msgstr "Jobantal"
# Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her
#: gtk/gtkprinter.c:228
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Antallet af jobs i printerkøen"
#: gtk/gtkprinter.c:245
msgid "Paused Printer"
msgstr "Printer på pause"
#: gtk/gtkprinter.c:246
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause"
#: gtk/gtkprinter.c:258
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accepterer job"
#: gtk/gtkprinter.c:259
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job"
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Værdi for valgmulighed"
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Værdien for valgmuligheden"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
msgid "Source option"
msgstr "Kildevalgmulighed"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol"
#: gtk/gtkprintjob.c:148
msgid "Title of the print job"
msgstr "Udskriftsjobbets titel"
#: gtk/gtkprintjob.c:161
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: gtk/gtkprintjob.c:162
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på"
#: gtk/gtkprintjob.c:175
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: gtk/gtkprintjob.c:176
msgid "Printer settings"
msgstr "Printerindstillinger"
#: gtk/gtkprintjob.c:189 gtk/gtkprintjob.c:190 gtk/gtkprintunixdialog.c:387
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideopsætning"
#: gtk/gtkprintjob.c:204 gtk/gtkprintoperation.c:1204
msgid "Track Print Status"
msgstr "Hold øje med udskriftsstatus"
# status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes
#: gtk/gtkprintjob.c:205
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE hvis udskriftsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-"
"signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller "
"udskriftsserveren."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Forvalgt sideopsætning"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1103 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "Print Settings"
msgstr "Udskriftsindstillinger"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:416
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "De GtkPrintSettings, der bliver brugt ved initialisering af dialogen"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1120
msgid "Job Name"
msgstr "Jobnavn"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1121
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antal sider"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Antallet af sider i dokumentet."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1163 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "Current Page"
msgstr "Nuværende side"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1164 gtk/gtkprintunixdialog.c:401
msgid "The current page in the document"
msgstr "Den nuværende side i dokumentet"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
msgid "Use full page"
msgstr "Benyt hele siden"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke "
"hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1205
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus "
"efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1219
msgid "Unit"
msgstr "Enhed"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1220
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1234
msgid "Show Dialog"
msgstr "Vis dialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1235
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE hvis statusdialogen vises under udskrivning."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "Allow Async"
msgstr "Tillad asynkront"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1257
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE hvis udskriftsprocessen må køre asynkront."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1278 gtk/gtkprintoperation.c:1279
msgid "Export filename"
msgstr "Eksporteringsfilnavn"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1291
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1292
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Status for udskriftsoperationen"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1311
msgid "Status String"
msgstr "Statusstreng"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1329
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1344 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
msgid "Support Selection"
msgstr "Understøtter markering"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE hvis udskriftsoperationen understøtter udskrift af markeringen."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:468
msgid "Has Selection"
msgstr "Har markering"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1361
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE hvis der findes en markering."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 gtk/gtkprintunixdialog.c:481
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Opsætning for sideindlejring"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 gtk/gtkprintunixdialog.c:482
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1397
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Antal sider, der skal udskrives"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1398
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Antallet af sider, der vil blive udskrevet."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:388
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:428
msgid "Selected Printer"
msgstr "Valgte printer"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:429
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Den GtkPrinter som er valgt"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Manuelle kapabiliteter"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Kapabiliteter, som programmet kan håndtere"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Om dialogen understøtter markering"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:469
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Om programmet har en markering"
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
msgid "Fraction"
msgstr "Brøkdel"
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
#: gtk/gtkprogressbar.c:213
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pulseringsskridt"
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
"ved pulser"
#: gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen"
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Show text"
msgstr "Vis tekst"
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Om fremgang vises som tekst."
# Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt.
#: gtk/gtkprogressbar.c:268
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok "
"plads til at vise hele strengen."
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:373
msgid "Item type"
msgstr "Elementtype"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:374
msgid "The type of elements of this object"
msgstr "Dette objekts elementtype"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:385
msgid "type"
msgstr "type"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:386
msgid "Name of the property used for lookups"
msgstr "Navnet på egenskaben som bruges til opslag"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:397
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:398
msgid "The root object"
msgstr "Rodobjektet"
#: gtk/gtkrange.c:373
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
#: gtk/gtkrange.c:385
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
#: gtk/gtkrange.c:397
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Vis fyldningsniveau"
#: gtk/gtkrange.c:398
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen."
#: gtk/gtkrange.c:410
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Begræns til fyldningsniveau"
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet."
#: gtk/gtkrange.c:422
msgid "Fill Level"
msgstr "Fyldningsniveau"
#: gtk/gtkrange.c:423
msgid "The fill level."
msgstr "Fyldningsniveauet."
#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "Round Digits"
msgstr "Cifre til afrunding"
#: gtk/gtkrange.c:439
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Antallet af cifre, værdien afrundes til."
#: gtk/gtkrecentmanager.c:272
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:285
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer"
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:870
msgid "Transition type"
msgstr "Overgangstype"
#: gtk/gtkrevealer.c:320 gtk/gtkstack.c:870
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Typen af animation, der bruges til overgang"
#: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:860
msgid "Transition duration"
msgstr "Varighed af overgang"
#: gtk/gtkrevealer.c:333 gtk/gtkstack.c:860
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Varigheden af animationen i millisekunder"
#: gtk/gtkrevealer.c:344
msgid "Reveal Child"
msgstr "Vis underelement"
#: gtk/gtkrevealer.c:345
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Om beholderen skal vise underelementet"
#: gtk/gtkrevealer.c:356
msgid "Child Revealed"
msgstr "Underelement vises"
# gad vide hvad de fabler om
#: gtk/gtkrevealer.c:357
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Om underelementet vises og animationsmålet nås"
#: gtk/gtkscalebutton.c:198
msgid "The value of the scale"
msgstr "Værdien for intervalobjektet"
#: gtk/gtkscalebutton.c:213
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt"
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
msgid "List of icon names"
msgstr "Liste af ikonnavne"
#: gtk/gtkscale.c:682
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Antallet af decimaler, der skal vises for værdien"
#: gtk/gtkscale.c:694
msgid "Draw Value"
msgstr "Vis værdi"
#: gtk/gtkscale.c:695
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
#: gtk/gtkscale.c:706
msgid "Has Origin"
msgstr "Har nulpunkt"
#: gtk/gtkscale.c:707
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Om skalaen har et nulpunkt"
#: gtk/gtkscale.c:718
msgid "Value Position"
msgstr "Placering af værdi"
#: gtk/gtkscale.c:719
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
#: gtk/gtkscrollable.c:76
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vandret justering"
#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Vandret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring"
#: gtk/gtkscrollable.c:92
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Lodret justering"
#: gtk/gtkscrollable.c:93
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr "Lodret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring"
#: gtk/gtkscrollable.c:106
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Vandret rullepolitik"
#: gtk/gtkscrollable.c:107 gtk/gtkscrollable.c:120
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Hvordan indholdets størrelse skal bestemmes"
#: gtk/gtkscrollable.c:119
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Lodret rullepolitik"
#: gtk/gtkscrollbar.c:222
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
msgstr "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af denne rullebjælke"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:604
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Vandret justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:605
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Lodret justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:617
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Vandret rullebjælkepolitik"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:632
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:647
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Lodret rullebjælkepolitik"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:648
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:660
msgid "Window Placement"
msgstr "Vinduesposition"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:661
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:674
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
msgstr "Om der skal tegnes en ramme omkring indholdet"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:685
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Mindste bredde af indhold"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:686
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Den mindste bredde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimumshøjde for indhold"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:698
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Den mindste højde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetisk rulning"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Kinetisk rullestilstand."
# https://vimeo.com/20523493 overlay scrolling
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:730
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Svævende rullebjælke"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:731
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Tilstand med svævende rullebjælke"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Maksimal bredde af indhold"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:743
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Den maksimale bredde som rullevinduet vil tildele sit indhold"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:754
msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Maksimal højde for indhold"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:755
msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Den maksimale højde som rullevinduet vil tildele sit indhold"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:770 gtk/gtkscrolledwindow.c:771
msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Videregiv naturlig bredde"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:786 gtk/gtkscrolledwindow.c:787
msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Videregiv naturlig højde"
#: gtk/gtksearchbar.c:311
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Søgetilstand slået til"
#: gtk/gtksearchbar.c:312
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Om søgetilstanden er slået til, og søgebjælken vises"
#: gtk/gtksearchbar.c:323
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Om lukkeknappen skal vises i værktøjslinjen"
#: gtk/gtksearchbar.c:345 gtk/gtksearchbar.c:346
msgid "Key Capture Widget"
msgstr "Tasteindfangningskontrol"
#: gtk/gtksettings.c:341
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid for dobbeltklik"
#: gtk/gtksettings.c:342
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
"dobbeltklik (i millisekunder)"
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Afstand for dobbeltklik"
#: gtk/gtksettings.c:356
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
"dobbeltklik (i millisekunder)"
#: gtk/gtksettings.c:371
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markørblinkning"
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Lad markøren blinke"
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Markørblinketid"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Længden af markørblinkecyklussen, i millisekunder"
#: gtk/gtksettings.c:402
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Udløbstid for markørblink"
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder"
#: gtk/gtksettings.c:416
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delt markør"
#: gtk/gtksettings.c:417
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Højde-/breddeforhold for markør"
#: gtk/gtksettings.c:430
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "Højde-/breddeforholdet for tekstmarkøren"
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanavn"
#: gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Navn på tema der skal indlæses"
#: gtk/gtksettings.c:461
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ikontemanavn"
#: gtk/gtksettings.c:462
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
#: gtk/gtksettings.c:474
msgid "Drag threshold"
msgstr "Trækketærskel"
#: gtk/gtksettings.c:475
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
#: gtk/gtksettings.c:489
msgid "Font Name"
msgstr "Skrifttypenavn"
#: gtk/gtksettings.c:490
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Standardstørrelse og -familie for skrifttype"
#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft-udjævning"
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
#: gtk/gtksettings.c:520
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft-hinting"
#: gtk/gtksettings.c:521
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
#: gtk/gtksettings.c:537
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Xft-hintgrad"
#: gtk/gtksettings.c:538
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Graden af hinting, der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller "
"hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:553
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft-RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:554
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
#: gtk/gtksettings.c:570
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft-DPI"
#: gtk/gtksettings.c:571
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
#: gtk/gtksettings.c:589
msgid "Hint Font Metrics"
msgstr "Hint til skrifttypemetrik"
#: gtk/gtksettings.c:590
msgid "Whether hinting should be applied to font metrics"
msgstr "Om der skal bruges hinting til skrifttypemetrik"
#: gtk/gtksettings.c:605
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Markørtema-navn"
#: gtk/gtksettings.c:606
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet"
#: gtk/gtksettings.c:620
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Markørtema-størrelse"
#: gtk/gtksettings.c:621
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen"
#: gtk/gtksettings.c:634
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternativ knap-orden"
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Om knapper i dialoger skal benytte den alternative knaprækkefølge"
#: gtk/gtksettings.c:651
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator"
#: gtk/gtksettings.c:652
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises "
"omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)"
#: gtk/gtksettings.c:664
msgid "Enable Animations"
msgstr "Aktivér animationer"
#: gtk/gtksettings.c:665
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet."
#: gtk/gtksettings.c:683
msgid "Error Bell"
msgstr "Fejlklokke"
#: gtk/gtksettings.c:684
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl"
#: gtk/gtksettings.c:701
msgid "Default print backend"
msgstr "Standardudskriftsbackend"
#: gtk/gtksettings.c:702
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Liste af GtkPrintBackend-backends som skal bruges som standard"
#: gtk/gtksettings.c:723
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndsvisning af udskrift"
#: gtk/gtksettings.c:724
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndsvisning af udskrift"
#: gtk/gtksettings.c:737
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Aktivér genvejstaster"
#: gtk/gtksettings.c:738
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster"
#: gtk/gtksettings.c:757
msgid "Default IM module"
msgstr "Standard-IM-modul"
#: gtk/gtksettings.c:758
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard"
#: gtk/gtksettings.c:775
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer"
#: gtk/gtksettings.c:776
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage"
#: gtk/gtksettings.c:789
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration"
#: gtk/gtksettings.c:790
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration"
#: gtk/gtksettings.c:809
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Lydtemanavn"
#: gtk/gtksettings.c:810
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "XDG-lydskemanavn"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:829
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Hørbar tilbagemelding"
#: gtk/gtksettings.c:830
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Om der skal afspilles hændelseslyde som tilbagemelding på brugerinddata"
#: gtk/gtksettings.c:848
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Aktivér hændelseslyde"
#: gtk/gtksettings.c:849
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Om der skal afspilles hændelseslyde overhovedet"
#: gtk/gtksettings.c:870
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Primære klik \"warper\" skydekontrol"
#: gtk/gtksettings.c:871
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Om et primære klik på truget skal \"warpe\" skyderens position"
#: gtk/gtksettings.c:896
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Programmet foretrækker et mørkt tema"
#: gtk/gtksettings.c:897
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Om programmet foretrækker at have et mørkt tema."
#: gtk/gtksettings.c:909 gtk/gtksettings.c:941
msgid "Select on focus"
msgstr "Markér ved fokus"
#: gtk/gtksettings.c:910
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
#: gtk/gtksettings.c:926
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif"
#: gtk/gtksettings.c:927
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger"
#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres"
#: gtk/gtksettings.c:955
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Skrivebordsskal viser programmenu"
#: gtk/gtksettings.c:956
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Sæt til TRUE hvis skrivebordsmiljøet viser programmenuen, FALSE hvis "
"programmet skal vise den selv."
#: gtk/gtksettings.c:970
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Skrivebordsskal viser menubjælken"
#: gtk/gtksettings.c:971
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
msgstr ""
"Sæt til TRUE, hvis skrivebordsmiljøet viser menulinjen, og FALSE hvis "
"programmet selv skal vise den."
#: gtk/gtksettings.c:985
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Skrivebordsmiljø viser skrivebordsmappen"
#: gtk/gtksettings.c:986
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
msgstr ""
"Sæt til TRUE hvis skrivebordsmiljøet viser skrivebordsmappen, ellers FALSE."
#: gtk/gtksettings.c:1034
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Dobbeltklikhandling for titellinje"
#: gtk/gtksettings.c:1035
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Handlingen som skal udføres ved dobbeltklik på titellinjen"
#: gtk/gtksettings.c:1050
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Mellemklikhandling for titellinje"
#: gtk/gtksettings.c:1051
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr "Handlingen som skal udføres ved mellemklik på titellinjen"
#: gtk/gtksettings.c:1066
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Højreklikhandling for titellinje"
#: gtk/gtksettings.c:1067
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Handlingen som skal udføres ved højreklik på titellinjen"
#: gtk/gtksettings.c:1083
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Dialoger bruger overskriftsbjælke"
#: gtk/gtksettings.c:1084
msgid ""
"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
msgstr ""
"Om indbyggede GTK-dialoger skal bruge en overskriftsbjælke frem for et "
"handlingsområde."
#: gtk/gtksettings.c:1097
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Aktivér primær indsættelse"
#: gtk/gtksettings.c:1098
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard "
"content at the cursor location."
msgstr ""
"Om et midterklik på musen skal indsætte indholdet af den primære "
"udklipsholder (“PRIMARY”) ved markørpositionen."
#: gtk/gtksettings.c:1113
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Seneste filer slået til"
#: gtk/gtksettings.c:1114
msgid "Whether GTK remembers recent files"
msgstr "Om GTK husker seneste filer"
#: gtk/gtksettings.c:1128
msgid "Long press time"
msgstr "Tid for langt tryk"
#: gtk/gtksettings.c:1129
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Varigheden før et knappetryk eller en berøring opfattes som langt (i "
"millisekunder)"
#: gtk/gtksettings.c:1144 gtk/gtksettings.c:1145
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Om markøren skal vises i tekst"
#: gtk/gtksettings.c:1160 gtk/gtksettings.c:1161
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Om der skal bruges overlejrede rullebjælker"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:950
msgid "Signal Name"
msgstr "Signalnavn"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:951
msgid "The name of the signal to emit"
msgstr "Navnet på signalet som skal udsendes"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1192 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:730
msgid "Action Name"
msgstr "Handlingsnavn"
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1193
msgid "The name of the action to activate"
msgstr "Navnet på handlingen som skal aktiveres"
#: gtk/gtkshortcut.c:157
msgid "The action activated by this shortcut"
msgstr "Handlingen som aktiveres med denne genvej"
#: gtk/gtkshortcut.c:170
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenter"
#: gtk/gtkshortcut.c:171
msgid "Arguments passed to activation"
msgstr "Argumenter som gives til aktivering"
#: gtk/gtkshortcut.c:183
msgid "Trigger"
msgstr "Udløser"
#: gtk/gtkshortcut.c:184
msgid "The trigger for this shortcut"
msgstr "Udløseren for denne genvej"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:572
msgid "Mnemonic modifiers"
msgstr "Genvejsmodifikatorer"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:573
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
msgstr "Modifikatorerne som skal trykkes for at aktivere genveje"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:586
msgid "A list model to take shortcuts from"
msgstr "En listemodel til at tage genveje fra"
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:598
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
msgstr "I hvilken kontekst genvejene behandles"
# Mindst ét sted skelnes der mellem genvejstast og accelerator.
#
# I de fleste tilfælde er det nok komplet ligegyldigt.
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584
msgid "Accelerator"
msgstr "Accelerator"
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
msgid "Disabled text"
msgstr "Deaktiveret tekst"
# An optional view that the shortcuts in this group are relevant for (kildekode)
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:294
msgid "View"
msgstr "Visning"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:670 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671
msgid "Accelerator Size Group"
msgstr "Genvejsstørrelsesgruppe"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 gtk/gtkshortcutsgroup.c:322
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:684 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685
msgid "Title Size Group"
msgstr "Titelstørrelsesgruppe"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:296 gtk/gtkshortcutswindow.c:752
msgid "Section Name"
msgstr "Sektionsnavn"
# A view name to filter the groups in this section by (kildekode)
#: gtk/gtkshortcutssection.c:312 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
msgid "View Name"
msgstr "Synligt navn"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:340
msgid "Maximum Height"
msgstr "Maksimal højde"
# Vi har her problemet at "accelerator" på engelsk refererer til selve tasten,
# mens accelerator -> genvej på dansk. Desværre kan man nok ikke altid regne ud hvornår de virkelig mener accelerator og hvornår det bruges som synonym for genvej.
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
msgstr "Genvejstasterne for genveje af typen “accelerator”"
# grep Other Gesture?
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
msgstr "Ikonet der skal vises for genvejstaster af typen “Anden bevægelse”"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
msgid "Icon Set"
msgstr "Ikonsæt"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:614
msgid "Whether an icon has been set"
msgstr "Om der er angivet et ikon"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:629
msgid "A short description for the shortcut"
msgstr "En kort beskrivelse af genvejen"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
msgid "A short description for the gesture"
msgstr "En kort beskrivelse af bevægelsen"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:656
msgid "Subtitle Set"
msgstr "Undertitel angivet"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657
msgid "Whether a subtitle has been set"
msgstr "Om der er angivet en undertitel"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
msgstr "Tekstretningen, som denne genvej gælder for"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
msgid "Shortcut Type"
msgstr "Genvejstype"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
msgid "The type of shortcut that is represented"
msgstr "Typen af genvej som repræsenteres"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:731
msgid "The name of the action"
msgstr "Navnet på handlingen"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:661 gtk/gtkshortcuttrigger.c:917
msgid "Key value"
msgstr "Nøgleværdi"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:662 gtk/gtkshortcuttrigger.c:918
msgid "The key value for the trigger"
msgstr "Nøgleværdien for udløseren"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:676
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifikatorer"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:677
msgid "The key modifiers for the trigger"
msgstr "Tastemodifikatorerne for udløseren"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1163
msgid "First"
msgstr "Første"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1164
msgid "The first trigger to check"
msgstr "Den første udløser som kontrolleres"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1177
msgid "Second"
msgstr "Anden"
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1178
msgid "The second trigger to check"
msgstr "Den anden udløser som kontrolleres"
#: gtk/gtksingleselection.c:387
msgid "Autoselect"
msgstr "Automarkering"
#: gtk/gtksingleselection.c:388
msgid "If the selection will always select an item"
msgstr "Om markeringen garanterer, at et element altid er markeret"
#: gtk/gtksingleselection.c:399
msgid "Can unselect"
msgstr "Kan fjerne markering"
#: gtk/gtksingleselection.c:400
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
msgstr "Om det er tilladt at fjerne markering fra det markerede element"
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:134
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: gtk/gtksizegroup.c:229
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
"dens kontroller"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:261
msgid "Child model to take slice from"
msgstr "Undermodel som del skal tages fra"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:272
msgid "Offset"
msgstr "Forskydning"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:273
msgid "Offset of slice"
msgstr "Forskydning af del"
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:285
msgid "Maximum size of slice"
msgstr "Maksimal størrelse af del"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:789
msgid "Sort items incrementally"
msgstr "Sortér elementer fortløbende"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:801
msgid "The model being sorted"
msgstr "Modellen som sorteres"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:813
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
msgstr "Estimat af usorterede resterende elementer"
#: gtk/gtksortlistmodel.c:825
msgid "The sorter for this model"
msgstr "Sorteringen for denne model"
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Climb Rate"
msgstr "Stigningsrate"
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Fastlås til skridtværdier"
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin buttons "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Om fejlagtige værdier automatisk ændres til rulleknappens nærmeste "
"skridtværdi"
#: gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisk"
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
#: gtk/gtkspinbutton.c:436
msgid "Wrap"
msgstr "Ombryd"
#: gtk/gtkspinbutton.c:437
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse"
#: gtk/gtkspinbutton.c:449
msgid "Update Policy"
msgstr "Opdateringspolitik"
#: gtk/gtkspinbutton.c:450
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
#: gtk/gtkspinbutton.c:463
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
#: gtk/gtkspinner.c:229
msgid "Spinning"
msgstr "Ruller"
#: gtk/gtkspinner.c:230
msgid "Whether the spinner is spinning"
msgstr "Om rulleknappen ruller"
#: gtk/gtkstack.c:416
msgid "The child of the page"
msgstr "Sidens underelement"
#: gtk/gtkstack.c:428
msgid "The name of the child page"
msgstr "Navnet på underelementsiden"
#: gtk/gtkstack.c:440
msgid "The title of the child page"
msgstr "Titlen på underelementsiden"
#: gtk/gtkstack.c:452
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Ikonnavnet på underelementsiden"
#: gtk/gtkstack.c:467
msgid "Needs Attention"
msgstr "Kræver opmærksomhed"
#: gtk/gtkstack.c:468
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Om denne side kræver opmærksomhed"
#: gtk/gtkstack.c:480
msgid "Whether this page is visible"
msgstr "Om denne side er synlig"
#: gtk/gtkstack.c:492
msgid ""
"If set, an underline in the title indicates the next character should be "
"used for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Hvis givet angiver en understregning i teksten, at det næste tegn skal "
"bruges som genvejstast"
#: gtk/gtkstack.c:820
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Vandret homogen"
#: gtk/gtkstack.c:820
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Vandret homogen størrelsestildeling"
#: gtk/gtkstack.c:830
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Lodret homogen"
#: gtk/gtkstack.c:830
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Lodret homogen størrelsestildeling"
#: gtk/gtkstack.c:840
msgid "Visible child"
msgstr "Synligt underelement"
#: gtk/gtkstack.c:840
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Kontrollen der nu er synlig i stakken"
#: gtk/gtkstack.c:850
msgid "Name of visible child"
msgstr "Navn på synligt underelement"
#: gtk/gtkstack.c:850
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Navnet på kontrollen der nu er synlig i stakken"
#: gtk/gtkstack.c:880
msgid "Transition running"
msgstr "Overgang kører"
#: gtk/gtkstack.c:880
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Om overgangen kører lige nu"
#: gtk/gtkstack.c:890
msgid "Interpolate size"
msgstr "Interpolér størrelse"
#: gtk/gtkstack.c:890
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
msgstr ""
"Om størrelsen skal ændres flydende, når der skiftes mellem underelementer af "
"forskellig størrelse"
#: gtk/gtkstack.c:900
msgid "A selection model with the stacks pages"
msgstr "En markeringsmodel med staksiderne"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:369 gtk/gtkstackswitcher.c:553
#: gtk/gtkstackswitcher.c:554
msgid "Stack"
msgstr "Stak"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:370
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Tilknyttet stak for denne GtkStackSidebar"
#: gtk/gtkstringfilter.c:268 gtk/gtkstringsorter.c:306
msgid "Ignore case"
msgstr "Ingen forskel på store/små bogstaver"
#: gtk/gtkstringfilter.c:269 gtk/gtkstringsorter.c:307
msgid "If matching is case sensitive"
msgstr "Om sammenligning skelner mellem store/små bogstaver"
#: gtk/gtkstringfilter.c:280
msgid "Match mode"
msgstr "Matchtilstand"
#: gtk/gtkstringfilter.c:281
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
msgstr "Om nøjagtig match er nødvendig eller om delstrenge tillades"
#: gtk/gtkstringfilter.c:293
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: gtk/gtkstringfilter.c:294
msgid "The search term"
msgstr "Søgetermen"
#: gtk/gtkstylecontext.c:125
msgid "The associated GdkDisplay"
msgstr "Det tilknyttede GdkDisplay"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
msgid "Property name"
msgstr "Egenskabsnavn"
#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
msgid "The name of the property"
msgstr "Navnet på egenskaben"
#: gtk/gtkswitch.c:523
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Kom kontakten er slået til eller fra"
#: gtk/gtkswitch.c:537
msgid "The backend state"
msgstr "Motorens tilstand"
#: gtk/gtktextbuffer.c:465
msgid "Tag Table"
msgstr "Mærketabel"
#: gtk/gtktextbuffer.c:466
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tekstmærketabel"
#: gtk/gtktextbuffer.c:483
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Nuværende buffer-tekst"
#: gtk/gtktextbuffer.c:494
msgid "Has selection"
msgstr "Har markering"
#: gtk/gtktextbuffer.c:495
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket"
#: gtk/gtktextbuffer.c:506
msgid "Can Undo"
msgstr "Kan fortryde"
#: gtk/gtktextbuffer.c:507
msgid "If the buffer can have the last action undone"
msgstr "Om sidste handling kan fortrydes i bufferen"
#: gtk/gtktextbuffer.c:518
msgid "Can Redo"
msgstr "Kan omgøre"
#: gtk/gtktextbuffer.c:519
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
msgstr "Om bufferens sidst fortrudte handling kan genudføres"
#: gtk/gtktextbuffer.c:545
msgid "Cursor position"
msgstr "Markørposition"
#: gtk/gtktextbuffer.c:546
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)"
#: gtk/gtktext.c:760
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
msgstr "Tekstbufferobjekt som faktisk lagrer intern tekst"
#: gtk/gtktext.c:774
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksimalt antal tegn i dette objekt. Nul hvis der ikke er noget maksimum"
#: gtk/gtktext.c:787
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
msgstr ""
"Tegnet som bruges når dette objekts indhold maskeres (i "
"“adgangskodetilstand”)"
#: gtk/gtktext.c:811
msgid "Number of pixels of the text scrolled off the screen to the left"
msgstr "Antal punkter af teksten som rulles ud af skærmen til venstre"
#: gtk/gtktext.c:861
msgid "Show text in the GtkText when its empty and unfocused"
msgstr "Vis tekst i GtkText, når den er tom og ikke har fokus"
#: gtk/gtktext.c:930
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the GtkText"
msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på GtkText-feltets tekst"
#: gtk/gtktext.c:942
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the GtkText"
msgstr "En liste med tabulatorpositioner som gælder for GtkText-feltets tekst"
#: gtk/gtktext.c:977
msgid "Propagate text width"
msgstr "Videregiv tekstbredde"
#: gtk/gtktext.c:978
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
msgstr "Om tekstfeltets størrelse tilpasses indholdet"
#: gtk/gtktextmark.c:138
msgid "Mark name"
msgstr "Navn på mærke"
#: gtk/gtktextmark.c:154
msgid "Left gravity"
msgstr "Venstrerettet tyngde"
#: gtk/gtktextmark.c:155
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde"
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Tag name"
msgstr "Navn på mærke"
#: gtk/gtktexttag.c:222
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
#: gtk/gtktexttag.c:249
msgid "Background RGBA"
msgstr "Baggrund RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:263
msgid "Background full height"
msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
"tegn"
#: gtk/gtktexttag.c:289
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Forgrund RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Text direction"
msgstr "Tekstretning"
#: gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
#: gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:399
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:414
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
#: gtk/gtktexttag.c:446
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
"skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
"og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
"PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:928
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
#: gtk/gtktexttag.c:496
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
"tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt "
"forvalg blive brugt."
#: gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Left margin"
msgstr "Venstre margen"
#: gtk/gtktexttag.c:509 gtk/gtktextview.c:948
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Right margin"
msgstr "Højre margen"
#: gtk/gtktexttag.c:524 gtk/gtktextview.c:967
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:538 gtk/gtktextview.c:1017
msgid "Indent"
msgstr "Indrykning"
#: gtk/gtktexttag.c:539 gtk/gtktextview.c:1018
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:556
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i "
"Pango-enheder"
#: gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Mellemrum over linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:571 gtk/gtktextview.c:862
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
#: gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Mellemrum under linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:586 gtk/gtktextview.c:875
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
#: gtk/gtktexttag.c:601 gtk/gtktextview.c:888
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Line height factor"
msgstr "Linjehøjdefaktor"
#: gtk/gtktexttag.c:618
msgid "The factor to apply to line height"
msgstr "Faktoren for skalering af linjehøjden"
#: gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Underline RGBA"
msgstr "Understregs-RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Color of underline for this text"
msgstr "Farven på understregningen af denne tekst"
#: gtk/gtktexttag.c:676
msgid "Overline"
msgstr "Overliggende linje"
#: gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Style of overline for this text"
msgstr "Stilen af overliggende linje for denne tekst"
#: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Overline RGBA"
msgstr "RGBA for overliggende linje"
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Color of overline for this text"
msgstr "Farven på overliggende linje for denne tekst"
#: gtk/gtktexttag.c:707
msgid "Strikethrough RGBA"
msgstr "Gennemstregnings-RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:708
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Farven på gennemstregningen af denne tekst"
#: gtk/gtktexttag.c:722 gtk/gtktextview.c:914
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
#: gtk/gtktexttag.c:736 gtk/gtktextview.c:1031
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
#: gtk/gtktexttag.c:752
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Om denne tekst skjules."
#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve"
#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng"
#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Paragraf-baggrund RGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:779
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Paragraf-baggrund RGBA som en GdkRGBA"
#: gtk/gtktexttag.c:795
msgid "Whether font fallback is enabled."
msgstr "Om reserveskrifttype er slået til."
#: gtk/gtktexttag.c:807
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Bogstavsmellemrum"
#: gtk/gtktexttag.c:808
msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Ekstra mellemrum mellem grafemer"
#: gtk/gtktexttag.c:820
msgid "Font Features"
msgstr "Skrifttypefunktioner"
#: gtk/gtktexttag.c:821
msgid "OpenType Font Features to use"
msgstr "OpenType-skrifttypefunktioner, som skal bruges"
#: gtk/gtktexttag.c:833
msgid "Allow Breaks"
msgstr "Tillad ombrydninger"
#: gtk/gtktexttag.c:834
msgid "Whether breaks are allowed."
msgstr "Om ombrydninger er tilladt."
#: gtk/gtktexttag.c:846
msgid "Show spaces"
msgstr "Vis mellemrum"
#: gtk/gtktexttag.c:847
msgid "How to render invisible characters."
msgstr "Hvordan usynlige tegn skal gengives."
#: gtk/gtktexttag.c:860
msgid "Insert hyphens"
msgstr "Indsæt bindestreger"
#: gtk/gtktexttag.c:861
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
msgstr "Om der skal indsættes bindestreger ved ombrydninger."
#: gtk/gtktexttag.c:875
msgid "Text Transform"
msgstr "Teksttransformation"
#: gtk/gtktexttag.c:876
msgid "Whether to transform text for display."
msgstr "Om teksten skal transformeres ved visning."
#: gtk/gtktexttag.c:893
msgid "Word"
msgstr "Ord"
#: gtk/gtktexttag.c:894
msgid "Whether this is a word."
msgstr "Om dette er et ord."
#: gtk/gtktexttag.c:910
msgid "Sentence"
msgstr "Sætning"
#: gtk/gtktexttag.c:911
msgid "Whether this is a sentence."
msgstr "Om dette er en sætning."
#: gtk/gtktexttag.c:927
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Margen akkumulerer"
#: gtk/gtktexttag.c:928
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer."
#: gtk/gtktexttag.c:941
msgid "Background full height set"
msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
#: gtk/gtktexttag.c:942
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
#: gtk/gtktexttag.c:981
msgid "Justification set"
msgstr "Justering sat"
#: gtk/gtktexttag.c:982
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
#: gtk/gtktexttag.c:989
msgid "Left margin set"
msgstr "Venstre margen sat"
#: gtk/gtktexttag.c:990
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
#: gtk/gtktexttag.c:993
msgid "Indent set"
msgstr "Indrykning sat"
#: gtk/gtktexttag.c:994
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
#: gtk/gtktexttag.c:1001
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Mellemrum over linjer sat"
#: gtk/gtktexttag.c:1002 gtk/gtktexttag.c:1006
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:1005
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Mellemrum under linjer sat"
#: gtk/gtktexttag.c:1009
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Mellemrum inde i ombrydning sat"
#: gtk/gtktexttag.c:1010
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:1013
msgid "Line height set"
msgstr "Linjehøjde sat"
#: gtk/gtktexttag.c:1014
msgid "Whether this tag affects the height of lines"
msgstr "Om dette mærke påvirker linjers højde"
#: gtk/gtktexttag.c:1021
msgid "Right margin set"
msgstr "Højre margen sat"
#: gtk/gtktexttag.c:1022
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
#: gtk/gtktexttag.c:1034
msgid "Underline RGBA set"
msgstr "Understregnings-RGBA sat"
#: gtk/gtktexttag.c:1035
msgid "Whether this tag affects underlining color"
msgstr "Om dette mærke påvirker understregningsfarven"
#: gtk/gtktexttag.c:1038
msgid "Overline set"
msgstr "Overliggende linje sat"
#: gtk/gtktexttag.c:1039
msgid "Whether this tag affects overlining"
msgstr "Om dette mærke påvirker overliggende linje"
#: gtk/gtktexttag.c:1042
msgid "Overline RGBA set"
msgstr "RGBA for overliggende linje sat"
#: gtk/gtktexttag.c:1043
msgid "Whether this tag affects overlining color"
msgstr "Om dette mærke påvirker farve af overliggende linje"
#: gtk/gtktexttag.c:1051
msgid "Strikethrough RGBA set"
msgstr "Gennemstregnings-RGBA sat"
#: gtk/gtktexttag.c:1052
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregningsfarven"
#: gtk/gtktexttag.c:1055
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Ombrydningstilstand sat"
#: gtk/gtktexttag.c:1056
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
#: gtk/gtktexttag.c:1059
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabulatorer sat"
#: gtk/gtktexttag.c:1060
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
#: gtk/gtktexttag.c:1063
msgid "Invisible set"
msgstr "Usynlighed sat"
#: gtk/gtktexttag.c:1064
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
#: gtk/gtktexttag.c:1067
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Paragraf-baggrund sat"
#: gtk/gtktexttag.c:1068
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven"
#: gtk/gtktexttag.c:1071
msgid "Fallback set"
msgstr "Brug reserve"
#: gtk/gtktexttag.c:1072
msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgstr "Om dette mærke påvirker reserveskrifttype"
# XXX bryder mig ikke så meget om "sat", men bruges mange steder i filen. Ideer? -Ask
#: gtk/gtktexttag.c:1075
msgid "Letter spacing set"
msgstr "Bogstavsmellemrum sat"
#: gtk/gtktexttag.c:1076
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Om dette mærke påvirker bogstavsmellemrum"
#: gtk/gtktexttag.c:1079
msgid "Font features set"
msgstr "Skrifttypefunktioner sat"
#: gtk/gtktexttag.c:1080
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefunktioner"
#: gtk/gtktexttag.c:1083
msgid "Allow breaks set"
msgstr "Tillad linjeskift angivet"
#: gtk/gtktexttag.c:1084
msgid "Whether this tag affects line breaks"
msgstr "Om dette mærke påvirker linjeskift"
#: gtk/gtktexttag.c:1087
msgid "Show spaces set"
msgstr "Vis mellemrum angivet"
#: gtk/gtktexttag.c:1088
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
msgstr "Om dette mærke påvirker gengivelse af usynlige tegn"
#: gtk/gtktexttag.c:1091
msgid "Insert hyphens set"
msgstr "Indsæt bindestreger angivet"
#: gtk/gtktexttag.c:1092
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
msgstr "Om dette mærke påvirker indsættelse af bindestreger"
#: gtk/gtktexttag.c:1095
msgid "Text transform set"
msgstr "Teksttransformation sat"
#: gtk/gtktexttag.c:1096
msgid "Whether this tag affects text transformation"
msgstr "Om dette mærke påvirker teksttransformation"
#: gtk/gtktexttag.c:1099
msgid "Word set"
msgstr "Ord sat"
#: gtk/gtktexttag.c:1100
msgid "Whether this tag represents a single word"
msgstr "Om dette mærke repræsenterer et enkelt ord"
#: gtk/gtktexttag.c:1103
msgid "Sentence set"
msgstr "Sætning sat"
#: gtk/gtktexttag.c:1104
msgid "Whether this tag represents a single sentence"
msgstr "Om dette mærke repræsenterer en enkelt sætning"
#: gtk/gtktextview.c:861
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Mellemrum over linjer"
#: gtk/gtktextview.c:874
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Mellemrum under linjer"
#: gtk/gtktextview.c:887
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
#: gtk/gtktextview.c:913
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Ombrydningstilstand"
#: gtk/gtktextview.c:947
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstre margen"
#: gtk/gtktextview.c:966
msgid "Right Margin"
msgstr "Højre margen"
#: gtk/gtktextview.c:985
msgid "Top Margin"
msgstr "Topmargen"
#: gtk/gtktextview.c:986
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Højde af topmargen i skærmpunkter"
#: gtk/gtktextview.c:1004
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Bundmargen"
#: gtk/gtktextview.c:1005
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Højde af bundmargen i skærmpunkter"
#: gtk/gtktextview.c:1043
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Markør synlig"
#: gtk/gtktextview.c:1044
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
#: gtk/gtktextview.c:1056
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:1057
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Den buffer som vises"
#: gtk/gtktextview.c:1070
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold"
#: gtk/gtktextview.c:1082
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepterer tabulator"
#: gtk/gtktextview.c:1083
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
#: gtk/gtktextview.c:1150
msgid "Monospace"
msgstr "Fast bredde"
#: gtk/gtktextview.c:1151
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Om der skal bruges fastbreddeskrift"
#: gtk/gtktextviewchild.c:386
msgid "Window Type"
msgstr "Vinduestype"
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
msgid "The GtkTextWindowType"
msgstr "GtkTextWindowType"
#: gtk/gtktogglebutton.c:297
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
msgstr "Afkrydsningsfeltet hvis gruppe denne kontrol tilhører."
#: gtk/gtktreeexpander.c:533
msgid "The child widget with the actual contents"
msgstr "Underkontrollen med det faktiske indhold"
#: gtk/gtktreeexpander.c:545
msgid "The item held by this expander's row"
msgstr "Elementet som holdes af denne udfolders række"
#: gtk/gtktreeexpander.c:556
msgid "List row"
msgstr "Listerække"
#: gtk/gtktreeexpander.c:557
msgid "The list row to track for expander state"
msgstr "Listerækken som skal overvåges af hensyn til udfoldelsestilstand"
# expander?
#: gtk/gtktreeexpander.c:570
msgid "Indent without expander"
msgstr "Indryk uden udvider"
#: gtk/gtktreeexpander.c:571
msgid ""
"If the TreeExpander should indent the child if no expander-icon is shown"
msgstr "Om TreeExpander skal indrykke underelementet, hvis der ikke vises noget udvider-ikon"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:690
msgid "autoexpand"
msgstr "automatisk udfoldelse"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:691
msgid "If all rows should be expanded by default"
msgstr "Om alle rækker skal udfoldes som standard"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:703
msgid "The root model displayed"
msgstr "Rodmodellen som vises"
# Pass-through refereres til af linjen "@pass_through: whether the child should pass the input through" fra kildekoden. Det lader til at noget input sendes videre.
#: gtk/gtktreelistmodel.c:718
msgid "passthrough"
msgstr "videresend"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:719
msgid "If child model values are passed through"
msgstr "Om der løbes igennem undermodellens værdier"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059
msgid "Children"
msgstr "Underelementer"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060
msgid "Model holding the rows children"
msgstr "Model som indeholder rækkens underelementer"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072
msgid "Depth in the tree"
msgstr "Dybde i træet"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1083
msgid "Expandable"
msgstr "Kan udfoldes"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084
msgid "If this row can ever be expanded"
msgstr "Om denne række overhovedet kan udfoldes"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096
msgid "If this row is currently expanded"
msgstr "Om denne række i øjeblikket er udfoldet"
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1108
msgid "The item held in this row"
msgstr "Elementet indeholdt i denne række"
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545
msgid "The underlying sorter"
msgstr "Den underliggende sorteringsfunktion"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:531
msgid "The child model"
msgstr "Undermodellen"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
msgid "The model for the filtermodel to filter"
msgstr "Modellen som filtermodellen filtrerer"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:539
msgid "The virtual root"
msgstr "Den virtuelle rod"
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
msgstr "Den virtuelle rod (relativt til undermodellen) for denne filtermodel"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:483
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeModelSort-model"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
#: gtk/gtktreepopover.c:206
msgid "model"
msgstr "model"
#: gtk/gtktreepopover.c:207
msgid "The model for the popover"
msgstr "Modellen for pop over'en"
#: gtk/gtktreeview.c:996
msgid "TreeView Model"
msgstr "TreeView-model"
#: gtk/gtktreeview.c:997
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Modellen for trævisningen"
#: gtk/gtktreeview.c:1003
msgid "Headers Visible"
msgstr "Synlige overskrifter"
#: gtk/gtktreeview.c:1004
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
#: gtk/gtktreeview.c:1010
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Klikbare overskrifter"
#: gtk/gtktreeview.c:1011
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
#: gtk/gtktreeview.c:1017
msgid "Expander Column"
msgstr "Udviderkolonne"
#: gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Angiv kolonnen til udviderkolonnen"
#: gtk/gtktreeview.c:1031
msgid "Enable Search"
msgstr "Aktivér søgning"
#: gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
#: gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Search Column"
msgstr "Søgekolonne"
#: gtk/gtktreeview.c:1039
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning"
#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Fast højde-tilstand"
#: gtk/gtktreeview.c:1056
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
"højde"
#: gtk/gtktreeview.c:1073
msgid "Hover Selection"
msgstr "Svævende markering"
#: gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Om markeringen skal følge markøren"
#: gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Hover Expand"
msgstr "Svævende udvidelse"
#: gtk/gtktreeview.c:1091
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
#: gtk/gtktreeview.c:1102
msgid "Show Expanders"
msgstr "Vis udvidere"
#: gtk/gtktreeview.c:1103
msgid "View has expanders"
msgstr "Visning har udvidere"
# Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen
# Extra indentation for each level
# Derfor denne oversættelse
#: gtk/gtktreeview.c:1114
msgid "Level Indentation"
msgstr "Indrykning pr. niveau"
#: gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau"
# Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje
# Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer
# Derfor den pågældende oversættelse
#: gtk/gtktreeview.c:1122
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Træk-markering"
#: gtk/gtktreeview.c:1123
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren"
#: gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Aktivér gitterlinjer"
#: gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning"
#: gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Aktivér trælinjer"
#: gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen"
#: gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstipteksterne for rækkerne"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Om kolonnen skal vises"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "X position"
msgstr "x-position"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Nuværende X-position af kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Current width of the column"
msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Sizing"
msgstr "Størrelsefastsættelse"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Maximum Width"
msgstr "Største bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
msgid "Clickable"
msgstr "Klikbar"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
"kolonnens titel"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Om kolonnen kan omorganiseres efter overskrifterne"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
msgid "Sort indicator"
msgstr "Sorteringsindikator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
msgid "Sort column ID"
msgstr "Id for kolonnesortering"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Logisk id for kolonnesortering, som bliver brugt når denne kolonne sorteres"
#: gtk/gtkvideo.c:318
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatisk afspilning"
#: gtk/gtkvideo.c:319
msgid "If playback should begin automatically"
msgstr "Om afspilning skal begynde automatisk"
#: gtk/gtkvideo.c:331
msgid "The video file played back"
msgstr "Videofilen som afspilles"
#: gtk/gtkvideo.c:343
msgid "If new media streams should be set to loop"
msgstr "Om nye mediestrømme skal være indstillet til at afspille i løkke"
#: gtk/gtkvideo.c:355
msgid "The media stream played"
msgstr "Mediestrømmen som afspilles"
#: gtk/gtkviewport.c:323
msgid "Scroll to focus"
msgstr "Rul til fokus"
#: gtk/gtkviewport.c:324
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
msgstr "Om der skal rulles ved ændring af fokus"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:173
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Brug symbolske ikoner"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Om der skal bruges symbolske ikoner"
#: gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Widget name"
msgstr "Kontrolnavn"
#: gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "The name of the widget"
msgstr "Navnet på kontrollen"
#: gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Parent widget"
msgstr "Ophavskontrol"
#: gtk/gtkwidget.c:1203
msgid "The parent widget of this widget."
msgstr "Denne kontrols ophavskontrol."
#: gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "Root widget"
msgstr "Rodkontrol"
#: gtk/gtkwidget.c:1217
msgid "The root widget in the widget tree."
msgstr "Rodkontrollen i kontroltræet."
#: gtk/gtkwidget.c:1230
msgid "Width request"
msgstr "Breddeforespørgsel"
#: gtk/gtkwidget.c:1231
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
"\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
#: gtk/gtkwidget.c:1245
msgid "Height request"
msgstr "Højdeforespørgsel"
#: gtk/gtkwidget.c:1246
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
"\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
#: gtk/gtkwidget.c:1259
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Om kontrollen er synlig"
#: gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
#: gtk/gtkwidget.c:1286
msgid "Can focus"
msgstr "Accepterer fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1287 gtk/gtkwidget.c:1299
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokusset"
#: gtk/gtkwidget.c:1298
msgid "Focusable"
msgstr "Fokusérbar"
#: gtk/gtkwidget.c:1310
msgid "Has focus"
msgstr "Har fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:1311
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokusset"
#: gtk/gtkwidget.c:1322
msgid "Can target"
msgstr "Kan have mål"
#: gtk/gtkwidget.c:1323
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
msgstr "Om kontrollen kan modtage markørhændelser"
#: gtk/gtkwidget.c:1336
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokus ved klik"
#: gtk/gtkwidget.c:1337
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Om kontrollen skal indfange fokus når den klikkes på med musen"
#: gtk/gtkwidget.c:1348
msgid "Has default"
msgstr "Har forvalg"
#: gtk/gtkwidget.c:1349
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
#: gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Receives default"
msgstr "Modtager forvalg"
#: gtk/gtkwidget.c:1361
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres"
#: gtk/gtkwidget.c:1373
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
msgstr "Hvordan markøren skal vises når den holdes over kontrollen"
#: gtk/gtkwidget.c:1388
msgid "Has tooltip"
msgstr "Har værktøjstip"
#: gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip"
#: gtk/gtkwidget.c:1411
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Værktøjstiptekst"
#: gtk/gtkwidget.c:1412 gtk/gtkwidget.c:1436
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol"
#: gtk/gtkwidget.c:1435
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Værktøjstipsformattering"
#: gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Hvordan ekstra vandret plads skal placeres"
#: gtk/gtkwidget.c:1461
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Hvordan ekstra lodret plads skal placeres"
#: gtk/gtkwidget.c:1480
msgid "Margin on Start"
msgstr "Margen ved start"
#: gtk/gtkwidget.c:1481
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Pixler af ekstra plads ved start"
#: gtk/gtkwidget.c:1500
msgid "Margin on End"
msgstr "Margen til slut"
#: gtk/gtkwidget.c:1501
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Pixler af ekstra plads til slut"
#: gtk/gtkwidget.c:1517
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margen i toppen"
#: gtk/gtkwidget.c:1518
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Pixler af ekstra plads i toppen"
#: gtk/gtkwidget.c:1534
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Margen i bunden"
#: gtk/gtkwidget.c:1535
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Pixler af ekstra plads i bunden"
#: gtk/gtkwidget.c:1547
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Vandret udvidelse"
#: gtk/gtkwidget.c:1548
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Om kontrollen ønsker mere vandret plads"
#: gtk/gtkwidget.c:1559
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Vandret udvidelse angivet"
#: gtk/gtkwidget.c:1560
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Om egenskaben hexpand skal bruges"
#: gtk/gtkwidget.c:1571
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Lodret udvidelse"
#: gtk/gtkwidget.c:1572
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Om kontrollen ønsker mere lodret plads"
#: gtk/gtkwidget.c:1583
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Lodret udvidelse angivet"
# http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt
#: gtk/gtkwidget.c:1584
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Om egenskaben vexpand skal bruges"
#: gtk/gtkwidget.c:1595
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Uigennemsigtighed for kontrol"
#: gtk/gtkwidget.c:1596
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "Kontrollens uigennemsigtighed, fra 0 til 1"
#: gtk/gtkwidget.c:1611
msgid "Overflow"
msgstr "Overløb"
#: gtk/gtkwidget.c:1612
msgid "How content outside the widgets content area is treated"
msgstr "Hvordan indhold uden for kontrollens indholdsområde behandles"
#: gtk/gtkwidget.c:1625
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Vinduets skaleringsfaktor"
#: gtk/gtkwidget.c:1640
msgid "CSS Name"
msgstr "CSS-navn"
#: gtk/gtkwidget.c:1641
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
msgstr "Navnet på kontrollen i CSS-træet"
#: gtk/gtkwidget.c:1652
msgid "CSS Style Classes"
msgstr "CSS-stilklasser"
#: gtk/gtkwidget.c:1653
msgid "List of CSS classes"
msgstr "Liste over CSS-klasser"
# GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt
#: gtk/gtkwidget.c:1668
msgid "Layout Manager"
msgstr "Layouthåndtering"
#: gtk/gtkwidget.c:1669
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
msgstr "Layouthåndteringen som arrangerer underkontroller i kontrollen"
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:248
msgid "Observed widget"
msgstr "Observeret kontrol"
#: gtk/gtkwindow.c:777
msgid "Window Title"
msgstr "Vinduestitel"
#: gtk/gtkwindow.c:778
msgid "The title of the window"
msgstr "Titlen på vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Startup ID"
msgstr "Start-id"
#: gtk/gtkwindow.c:790
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation"
#: gtk/gtkwindow.c:802
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:814
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Hvis TRUE, er dialogen modal (andre vinduer kan ikke tilgås så længe den er "
"åben)"
#: gtk/gtkwindow.c:825
msgid "Default Width"
msgstr "Standardbredde"
#: gtk/gtkwindow.c:826
msgid "The default width of the window"
msgstr "Standardbredden på vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:838
msgid "Default Height"
msgstr "Standardhøjde"
#: gtk/gtkwindow.c:839
msgid "The default height of the window"
msgstr "Standardhøjden på vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:851
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ødelæg med ophavselement"
#: gtk/gtkwindow.c:852
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
#: gtk/gtkwindow.c:863
msgid "Hide on close"
msgstr "Skjul ved lukning"
#: gtk/gtkwindow.c:864
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
msgstr "Om dette vindue skal skjules når brugeren klikker luk-knappen"
#: gtk/gtkwindow.c:878
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Genveje synlige"
#: gtk/gtkwindow.c:879
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Om genveje er synlige i vinduet, der nu vises"
#: gtk/gtkwindow.c:893
msgid "Focus Visible"
msgstr "Fokus synligt"
#: gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Om fokusfirkanter på nuværende tidspunkt er synlig i dette vindue"
#: gtk/gtkwindow.c:908
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue"
#: gtk/gtkwindow.c:920
msgid "The display that will display this window"
msgstr "Visningen som vil vise dette vindue"
#: gtk/gtkwindow.c:931
msgid "Is Active"
msgstr "Er aktiv"
#: gtk/gtkwindow.c:932
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
#: gtk/gtkwindow.c:943
msgid "Decorated"
msgstr "Dekoreret"
#: gtk/gtkwindow.c:944
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
#: gtk/gtkwindow.c:955
msgid "Deletable"
msgstr "Sletbar"
#: gtk/gtkwindow.c:956
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap"
#: gtk/gtkwindow.c:985
msgid "Is Maximized"
msgstr "Er maksimeret"
#: gtk/gtkwindow.c:986
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Om vinduet er maksimeret"
#: gtk/gtkwindow.c:1003
msgid "Is fullscreen"
msgstr "Er fuldskærm"
#: gtk/gtkwindow.c:1004
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Om vinduet er fuldskærm"
#: gtk/gtkwindow.c:1023
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
#: gtk/gtkwindow.c:1024
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "GtkApplication for vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:1047
msgid "Focus widget"
msgstr "Fokuskontrol"
#: gtk/gtkwindow.c:1048
msgid "The focus widget"
msgstr "Fokuskontrollen"
#: gtk/gtkwindow.c:1073
msgid "Titlebar"
msgstr "Titellinje"
#: gtk/gtkwindow.c:1074
msgid "The titlebar widget"
msgstr "Titellinjekontrollen"
#: gtk/gtkwindow.c:1088
msgid "Handle Menubar accels"
msgstr "Håndtér menubjælkegenveje"
#: gtk/gtkwindow.c:1089
msgid "Whether the window should handle F10"
msgstr "Om vinduet skal håndtere F10"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:519
msgid "Side"
msgstr "Side"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:520
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
msgstr "Om kontrollen viser start- eller slutdel af dekorationslayout"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:548
msgid "Whether the widget has any window buttons"
msgstr "Om kontrollen har nogen vinduesknapper"
#: modules/media/gtkgstsink.c:714
msgid "paintable"
msgstr "tegneelement"
#: modules/media/gtkgstsink.c:715
msgid "Paintable providing the picture"
msgstr "Tegneelement som giver adgang til billedet"
#: modules/media/gtkgstsink.c:726
msgid "GL context"
msgstr "GL-kontekst"
#: modules/media/gtkgstsink.c:727
msgid "GL context to use for rendering"
msgstr "GL-kontekst der skal bruges til gengivelse"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Titel på farveprofil"
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Titlen på den farveprofil der skal bruges"
#~ msgid ""
#~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
#~ "currently selected day)"
#~ msgstr ""
#~ "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den "
#~ "aktuelt valgte dag"
#~ msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
#~ msgstr ""
#~ "Antal skærmpunkter i dette objekt som rulles ud af skærmen til venstre"
#~ msgid "Show text in the self when its empty and unfocused"
#~ msgstr "Vis tekst i dette objekt når det er tomt og ikke har fokus"
#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
#~ msgstr ""
#~ "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på dette objekts tekst"
#~ msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
#~ msgstr ""
#~ "En liste over tabulatorpositioner som gælder for dette objekts indhold"
#~| msgid "Context"
#~ msgid "gl-context"
#~ msgstr "gl-kontekst"
#~ msgid "Cloud Print account"
#~ msgstr "Konto til udskrift i skyen"
#~ msgid "GtkCloudprintAccount instance"
#~ msgstr "GtkCloudprintAccount-instans"
#~ msgid "Printer ID"
#~ msgstr "Printer-id"
#~ msgid "Cloud Print printer ID"
#~ msgstr "Printer-id til udskrift i skyen"