forked from AuroraMiddleware/gtk
26b250503d
(cherry picked from commit f60e5950dc
)
11153 lines
411 KiB
Plaintext
11153 lines
411 KiB
Plaintext
# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Nepali
|
||
# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-05-03 08:53+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 16:28+0545\n"
|
||
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
|
||
"Language: ne\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
|
||
#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:128 gdk/gdkdrawcontext.c:172 gdk/gdkseat.c:188 gdk/gdkseat.c:189
|
||
#: gdk/gdksurface.c:522 gdk/gdksurface.c:523 gdk/win32/gdkcursor-win32.c:235
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:992 gtk/gtkicontheme.c:993 gtk/gtkmountoperation.c:199
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:124 gtk/gtkwindow.c:919
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "प्रदर्शन"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:178 gtk/gtktexttag.c:794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fallback"
|
||
msgstr "प्रतिमा विषयवस्तु नाम पछाडि हट्यो"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:179
|
||
msgid "Cursor image to fall back to if this cursor cannot be displayed"
|
||
msgstr "यदि यो कर्सर प्रदर्शन गर्न सकिएन भने पछाडि झर्ने कर्सर छवि"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:192
|
||
msgid "Hotspot X"
|
||
msgstr "हटस्पट X"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal offset of the cursor hotspot"
|
||
msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:206
|
||
msgid "Hotspot Y"
|
||
msgstr "हटस्पट Y"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical offset of the cursor hotspot"
|
||
msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:222 gtk/gtkcssnode.c:612 gtk/gtkeventcontroller.c:242 gtk/gtkfilefilter.c:239
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:123 gtk/gtkstack.c:427 gtk/gtktextmark.c:137
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "नाम"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Display the cell"
|
||
msgid "Name of this cursor"
|
||
msgstr "कर्सर विषयवस्तु नाम"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text"
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "मानचित्र बनावट असक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gdk/gdkcursor.c:239
|
||
msgid "The texture displayed by this cursor"
|
||
msgstr "कर्सरद्वारा प्रदर्शित बनावट"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:113
|
||
msgid "Device Display"
|
||
msgstr "यन्त्र प्रदर्शन"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display which the device belongs to"
|
||
msgstr "प्रदर्शन यन्त्र"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:125 gdk/gdkdevice.c:126
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "यन्त्र नाम"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:138
|
||
msgid "Input source"
|
||
msgstr "आगत स्रोत"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source type for the device"
|
||
msgstr "डेटा स्रोत प्रकार"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the device has a cursor"
|
||
msgstr "जहाँ करसा खाली हुनसक्छ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
|
||
msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:165 gdk/gdkdevice.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of axes in the device"
|
||
msgstr "अक्षहरू"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:180 gdk/gdkdevice.c:181
|
||
msgid "Vendor ID"
|
||
msgstr "विक्रेता आईडी (ID)"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:195 gdk/gdkdevice.c:196
|
||
msgid "Product ID"
|
||
msgstr "वस्तु आईडी (ID)"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:208 gdk/gdkdevice.c:209
|
||
msgid "Seat"
|
||
msgstr "सिट"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:224 gdk/gdkdevice.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of columns"
|
||
msgid "Number of concurrent touches"
|
||
msgstr "नम्बर"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:238
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "उपकरण"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The GdkFont that is currently selected"
|
||
msgid "The tool that is currently used with this device"
|
||
msgstr "हाल प्रयोग वर्गहरू"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:252 gtk/gtkmenubutton.c:427 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:699
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "दिशा"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The pack direction of the menubar"
|
||
msgid "The direction of the current layout of the keyboard"
|
||
msgstr "भाषा;खाका;किबोर्ड;आगत;"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has bidi layouts"
|
||
msgstr "रङ्गदानिसँग छ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the keyboard has bidi layouts"
|
||
msgstr "जब यसले वर्ण परिवारको ट्यागलाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:280
|
||
msgid "Caps lock state"
|
||
msgstr "क्याप्स लक स्थिति"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgid "Whether the keyboard caps lock is on"
|
||
msgstr "क्यप्स लक अन छ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num lock state"
|
||
msgstr "नम लक"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the keyboard num lock is on"
|
||
msgstr "नम लक"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:308
|
||
msgid "Scroll lock state"
|
||
msgstr "स्क्रोल लक स्थिति"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the keyboard scroll lock is on"
|
||
msgstr "स्क्रोल लक"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:322
|
||
msgid "Modifier state"
|
||
msgstr "परिवर्तित स्थिति"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdevice.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The modifier state of the keyboard"
|
||
msgstr "कुञ्जीपाटी"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:217 gdk/gdkdisplay.c:218
|
||
msgid "Composited"
|
||
msgstr "मिश्रित गरिएको"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:229 gdk/gdkdisplay.c:230
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplay.c:241 gdk/gdkdisplay.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Input source"
|
||
msgid "Input shapes"
|
||
msgstr "आगत:"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:159
|
||
msgid "Default Display"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रदर्शन"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:160
|
||
msgid "The default display for GDK"
|
||
msgstr "जिडिकेका लागि पूर्वनिर्धारित प्रदर्शन"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgid "The GDK display used to create the context"
|
||
msgstr "चयनित वर्ण प्रदर्शनक्रममा देखाइने पाठ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:186
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "सटह"
|
||
|
||
#: gdk/gdkdrawcontext.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GDK surface bound to the context"
|
||
msgstr "X11 सन्झ्याल बाध्य गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:693
|
||
msgid "Shared context"
|
||
msgstr "साझा प्रसङ्ग"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:694
|
||
msgid "The GL context this context shares data with"
|
||
msgstr "जीएल प्रसङ्ग यो प्रसङ्गसँग डेटा साझेदार गर्दछ"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:710
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Allow Async"
|
||
msgid "Allowed APIs"
|
||
msgstr "तपाईंलाई यो फाइल खोल्न अनुमति छैन ।"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:711
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgid "The list of allowed APIs for this context"
|
||
msgstr "यो पाठको लागि प्रचलित ट्याबहरु"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "API"
|
||
msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gdk/gdkglcontext.c:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The API currently in use"
|
||
msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpopup.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:173
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "प्रमूल"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpopup.c:90
|
||
msgid "The parent surface"
|
||
msgstr "प्रमूल सतह"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpopup.c:101 gtk/gtkpopover.c:1845
|
||
msgid "Autohide"
|
||
msgstr "स्वत: लुकाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gdk/gdkpopup.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgid "Whether to hide on outside clicks"
|
||
msgstr "जब शीर्षलेख क्लिक गर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:510 gdk/gdksurface.c:511 gtk/gtkwidget.c:1372
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "कर्सर"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:534 gdk/gdksurface.c:535
|
||
msgid "Frame Clock"
|
||
msgstr "फ्रेम घडि"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:546 gdk/gdksurface.c:547
|
||
msgid "Mapped"
|
||
msgstr "मानचित्रण गरियो"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:558 gdk/gdksurface.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "चौडाई"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:570 gdk/gdksurface.c:571 gtk/gtkshortcutsgroup.c:334
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "उचाई"
|
||
|
||
#: gdk/gdksurface.c:582 gdk/gdksurface.c:583 gtk/gtkwidget.c:1624
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Font scaling factor"
|
||
msgid "Scale factor"
|
||
msgstr ""
|
||
"पूर्वनिर्धारित वर्ण आकारका रूपमा तत्व मापन सम्बन्धी वर्णको आकार । यो विशेषताले ती वर्णहरूको परिवर्तन आदिलाई "
|
||
"ग्रहण गर्ने हुनाले सिफारिस गरिन्छ । प्याङ्गोले केही मापनलाई प्याङ्गो_मापन_एक्स_ठूलोको रूपमा पूर्वपरिभाषित गर्छ"
|
||
|
||
#: gdk/gdktoplevel.c:135 gdk/gdktoplevel.c:136 gtk/gtkcssnode.c:617 gtk/gtkswitch.c:536
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "अवस्था"
|
||
|
||
#: gdk/macos/gdkmacosdrag.c:605 gdk/macos/gdkmacosdrag.c:606
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Surface"
|
||
msgid "Drag Surface"
|
||
msgstr "घिसार्नु"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Display the cell"
|
||
msgid "The display that will use this cursor"
|
||
msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:242
|
||
msgid "Handle"
|
||
msgstr "ह्याण्डल"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The HCURSOR handle for this cursor"
|
||
msgstr "कर्सर"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destroyable"
|
||
msgstr "चयन योग्य"
|
||
|
||
#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:249
|
||
msgid "Whether calling DestroyCursor() is allowed on this cursor"
|
||
msgstr "यो कर्सरमा कलिङ DestroyCursor() लाई अनुमति छ या छैन"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:157
|
||
msgid "Opcode"
|
||
msgstr "ओप्कोड"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opcode for XInput2 requests"
|
||
msgstr "अनुरोध"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:165
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr "मुख्य"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:166
|
||
msgid "Major version number"
|
||
msgstr "मुख्य संस्करण नम्बर"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:173
|
||
msgid "Minor"
|
||
msgstr "सानो"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minor version number"
|
||
msgstr "संस्करण नम्बर देखाऊ"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:120
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "यन्त्र आईडी"
|
||
|
||
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:121
|
||
msgid "Device identifier"
|
||
msgstr "यन्त्र पहिचायक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
|
||
msgid "Program name"
|
||
msgstr "कार्यक्रमको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
|
||
msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
|
||
msgstr "कार्यक्रमको नाम. यदि सेट भएको छैन भने यो पूर्व निर्धारित हुन्छ g_get_application_name()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
|
||
msgid "Program version"
|
||
msgstr "कार्यक्रमको संस्करण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
|
||
msgid "The version of the program"
|
||
msgstr "कार्यक्रमको संस्करण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:406
|
||
msgid "Copyright string"
|
||
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
|
||
msgid "Copyright information for the program"
|
||
msgstr "कार्यक्रमका लागि प्रतिलिपि अधिकार सूचना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
|
||
msgid "Comments string"
|
||
msgstr "प्रतिकृया स्ट्रिङ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
|
||
msgid "Comments about the program"
|
||
msgstr "कार्यक्रमका बारेको प्रतिकृया"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:447
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "इजाजतपत्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
|
||
msgid "The license of the program"
|
||
msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "प्रणाली जानकारी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
|
||
msgid "Information about the system on which the program is running"
|
||
msgstr "कार्यक्रम संचालन हुने प्रणालीको बारेमा सूचना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:493
|
||
msgid "License Type"
|
||
msgstr "इजाजतपत्र प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:494
|
||
msgid "The license type of the program"
|
||
msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:508
|
||
msgid "Website URL"
|
||
msgstr "वेबसाइट युआरएल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
|
||
msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "कर्यक्रमको वेबसाइट लिङ्कका लागि युआरएल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:520
|
||
msgid "Website label"
|
||
msgstr "वेबसाइट लेबल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The URL for the link to the website of the program"
|
||
msgid "The label for the link to the website of the program"
|
||
msgstr "कर्यक्रमको वेबसाइट लिङ्कका लागि युआरएल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:535
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "लेखकहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:536
|
||
msgid "List of authors of the program"
|
||
msgstr "कर्यक्रमका लेखकहरूको सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:550
|
||
msgid "Documenters"
|
||
msgstr "संकलकहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:551
|
||
msgid "List of people documenting the program"
|
||
msgstr "कार्यक्रम डकुमेण्ट गर्ने मानिसहरूको सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:566
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "कलाकारहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:567
|
||
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
|
||
msgstr "कार्यक्रममा कलाकारिता सहयोग गर्ने मानिसहरूको सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:583
|
||
msgid "Translator credits"
|
||
msgstr "अनुवादक बिश्वास"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:584
|
||
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||
msgstr "अनुवादकहरूलाई क्रेडिट दिन्छ। यस स्ट्रिङलाई अनुवाद गर्न सकिने छिन्ह दिनु पर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:598
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "लोगो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:599
|
||
msgid "A logo for the about box."
|
||
msgstr "बाकसको बारेमा लोगो चिन्ह ।."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:612
|
||
msgid "Logo Icon Name"
|
||
msgstr "लोगो प्रतिमाको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:613
|
||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||
msgstr "जानकारी बाकसका लागि लोगोको रूपमा नामांकित प्रतिमाको प्रयोग."
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:624
|
||
msgid "Wrap license"
|
||
msgstr "अनुमति पत्र बेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:625
|
||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||
msgstr "अनुमति पत्र पाठ बेर्नुहुन्छ कि।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:61
|
||
msgid "Action name"
|
||
msgstr "कार्य नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the selected font"
|
||
msgid "The name of the associated action, like “app.quit”"
|
||
msgstr "छानिएका वर्णहरुको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Action area border"
|
||
msgid "Action target value"
|
||
msgstr "लक्ष्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionable.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The parameter for action invocations"
|
||
msgstr "प्यारामिटर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:175 gtk/gtkinfobar.c:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reveal"
|
||
msgstr "पासवर्ड प्रकट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkactionbar.c:176
|
||
msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not"
|
||
msgstr "कार्यपट्टीले यसको सामाग्री देखाउने वा नदेखाउने नियन्त्रण गर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:141 gtk/gtkcellrendererprogress.c:621 gtk/gtkdroptarget.c:717
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:197 gtk/gtkspinbutton.c:462
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:142
|
||
msgid "The value of the adjustment"
|
||
msgstr "मिलानका लागि मूल्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:154
|
||
msgid "Minimum Value"
|
||
msgstr "कम्ती मूल्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:155
|
||
msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||
msgstr "मिलानको लागि कम्ती मूल्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:170
|
||
msgid "Maximum Value"
|
||
msgstr "अघिकतम मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:171
|
||
msgid "The maximum value of the adjustment"
|
||
msgstr "मिलानको लागि उच्च मूल्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:183
|
||
msgid "Step Increment"
|
||
msgstr "तह वृद्ध"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:184
|
||
msgid "The step increment of the adjustment"
|
||
msgstr "मिलानको लागि तह वृद्धि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:196
|
||
msgid "Page Increment"
|
||
msgstr "पन्ना वृद्धि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:197
|
||
msgid "The page increment of the adjustment"
|
||
msgstr "मिलानको लागि पन्ना वृद्धि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:213
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "पन्नाको आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkadjustment.c:214
|
||
msgid "The page size of the adjustment"
|
||
msgstr "मिलानका लागि पन्नाको आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:686
|
||
msgid "Include an “Other…” item"
|
||
msgstr "एउटा \"अन्य...\" समावेश गर्नुहोस् वस्तु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:687
|
||
msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
|
||
msgstr "GtkAppChooserDialog ट्रिगर गर्ने एउटा वस्तुलाई कम्बो बाकसले समावेश गर्नुपर्दछ या पर्दैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:699
|
||
msgid "Show default item"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित वस्तु देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:700
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
|
||
msgstr "या पुर्णताहरू पपअप सञ्झ्यालमा देखाइनु पर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:714 gtk/gtkappchooserdialog.c:617
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "शिर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:715 gtk/gtkappchooserdialog.c:618
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The padding to insert at the top of the widget."
|
||
msgid "The text to show at the top of the dialog"
|
||
msgstr "संवाद पाठ सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:726 gtk/gtkcolorbutton.c:251 gtk/gtkfontbutton.c:545
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:224 gtk/gtkwindow.c:813
|
||
msgid "Modal"
|
||
msgstr "नमुना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserbutton.c:727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the dialog should be modal"
|
||
msgstr "जहाँ रङ्गदानि प्रयोग गरिनु पर्थ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooser.c:71
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "प्रकार समाविष्ट गर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooser.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The contents of the entry"
|
||
msgid "The content type used by the open with object"
|
||
msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:602
|
||
msgid "GFile"
|
||
msgstr "जि-फाइल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:603
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
|
||
msgstr "फाइल छनोटकर्ताको वार्तालाप शिर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:910
|
||
msgid "Show default app"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:911
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgid "Whether the widget should show the default application"
|
||
msgstr "प्रचलित पूर्वदृश्यका लागि अनुप्रयोगले आपूर्ति गरेको औजार हेर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show recommended apps"
|
||
msgstr "सिफारिस गरिएको अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
|
||
msgstr "जीटीके_औजार_देखाउने_सबै() ले यो औजारलाई असरपार्न सक्दैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show fallback apps"
|
||
msgstr "प्रतिमा विषयवस्तु नाम पछाडि हट्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
|
||
msgstr "जीटीके_औजार_देखाउने_सबै() ले यो औजारलाई असरपार्न सक्दैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:955
|
||
msgid "Show other apps"
|
||
msgstr "अन्य अनुप्रयोग देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:956
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgid "Whether the widget should show other applications"
|
||
msgstr "जीटीके_औजार_देखाउने_सबै() ले यो औजारलाई असरपार्न सक्दैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:969
|
||
msgid "Show all apps"
|
||
msgstr "सबै अनुप्रयोगहरू देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the widget should show all applications"
|
||
msgstr "जीटीके_औजार_देखाउने_सबै() ले यो औजारलाई असरपार्न सक्दैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:982
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Widget’s default text"
|
||
msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:983
|
||
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग नभएको बेलामा पूर्वनिर्धारित पाठ देखापर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:602
|
||
msgid "Register session"
|
||
msgstr "सत्र दर्ता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register with the session manager"
|
||
msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न अक्षम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screensaver Active"
|
||
msgstr "स्क्रिनसेभर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the screensaver is active"
|
||
msgstr "जब वर्तमान सक्रिय विण्डो उच्चतहमा रहन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:633
|
||
msgid "Menubar"
|
||
msgstr "मेनुपट्टी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:634
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the combo box"
|
||
msgid "The GMenuModel for the menubar"
|
||
msgstr "मेनुपट्टी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:645
|
||
msgid "Active window"
|
||
msgstr "सक्रिय विण्डो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplication.c:646
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The item which is currently active"
|
||
msgid "The window which most recently had focus"
|
||
msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:689
|
||
msgid "Show a menubar"
|
||
msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:690
|
||
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
|
||
msgstr "TRUE यदि सञ्झ्यालले सञ्झ्यालको माथि मेनुपट्टी देखाउनु पर्दछ भने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:144 gtk/gtkwidget.c:1447
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "क्षितिजीय पंक्तिबद्ध/"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:145
|
||
msgid "X alignment of the child"
|
||
msgstr "शाखाको एक्स पंक्तिबद्ध"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:156 gtk/gtkwidget.c:1460
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्ध"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:157
|
||
msgid "Y alignment of the child"
|
||
msgstr "शाखाको वाइ पंक्तिबद्ध"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:171
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "अनुपात"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:172
|
||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||
msgstr "आज्ञाकारी_उपशाखा झुठो छ भने अनुपातको आशा गरिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:183
|
||
msgid "Obey child"
|
||
msgstr "भनेको मान्ने शाखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
|
||
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame’s child"
|
||
msgstr "खाकाको शाखाको अनुपात मिलान गर्ने बलको दृष्टिकोण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:195 gtk/gtkbutton.c:271 gtk/gtkcombobox.c:823 gtk/gtkdragicon.c:376
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:399 gtk/gtkflowbox.c:534 gtk/gtkframe.c:207 gtk/gtklistbox.c:3582
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:181 gtk/gtkmenubutton.c:532 gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkoverlay.c:321
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1893 gtk/gtkrevealer.c:368 gtk/gtkscrolledwindow.c:800
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:333 gtk/gtkstack.c:415 gtk/gtktreeexpander.c:532 gtk/gtkviewport.c:336
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1059 gtk/gtkwindowhandle.c:537
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "शाखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkaspectframe.c:196 gtk/gtkbutton.c:272 gtk/gtkexpander.c:400 gtk/gtkflowbox.c:535
|
||
#: gtk/gtkframe.c:208 gtk/gtklistbox.c:3583 gtk/gtkmenubutton.c:533 gtk/gtkoverlay.c:322
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1894 gtk/gtkrevealer.c:369 gtk/gtkscrolledwindow.c:801
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:334 gtk/gtkviewport.c:337 gtk/gtkwindow.c:1060 gtk/gtkwindowhandle.c:538
|
||
msgid "The child widget"
|
||
msgstr "औजार शाखा "
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:257
|
||
msgid "Page type"
|
||
msgstr "पृष्ठ प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The type of the assistant page"
|
||
msgstr "सहायक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:271
|
||
msgid "Page title"
|
||
msgstr "पृष्ठ शिर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:272
|
||
msgid "The title of the assistant page"
|
||
msgstr "सहायक पृष्ठको शीर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:287
|
||
msgid "Page complete"
|
||
msgstr "पृष्ठ पूरा भयो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:288
|
||
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
|
||
msgstr "पृष्ठका सबै आवश्यक फाँटहरू भरिएको छ या छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:300
|
||
msgid "Child widget"
|
||
msgstr "औजार शाखा "
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The content the assistant page"
|
||
msgstr "सामग्री"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:608 gtk/gtkdialog.c:567
|
||
msgid "Use Header Bar"
|
||
msgstr "हेडर बार प्रयोग गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:609 gtk/gtkdialog.c:568
|
||
msgid "Use Header Bar for actions."
|
||
msgstr "कार्यको लागि हेडर बार प्रयोग गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:621 gtk/gtknotebook.c:1212 gtk/gtkstack.c:900
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "पृष्ठहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkassistant.c:622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The pages of the assistant."
|
||
msgstr "सहायक:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:217 gtk/gtkimage.c:190 gtk/gtkrecentmanager.c:271
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "फाइलनाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark file to load"
|
||
msgstr "फाइल लोड गर्न सकिँदैन: %s\n"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:228 gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkentry.c:965
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2308 gtk/gtktext.c:931
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "बिषेषताहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:229 gtk/gtkdirectorylist.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attributes"
|
||
msgid "Attributes to query"
|
||
msgstr "SPARQL क्वेरी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:240 gtk/gtkdirectorylist.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IO priority"
|
||
msgstr "प्राथमिकता:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:241 gtk/gtkdirectorylist.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Priority used when loading"
|
||
msgstr "परिभाषा मुद्रण गर्दा प्रयोग गरिने फन्ट ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:252 gtk/gtkdirectorylist.c:330
|
||
msgid "loading"
|
||
msgstr "लोड गर्दैछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbookmarklist.c:253 gtk/gtkdirectorylist.c:331
|
||
msgid "TRUE if files are being loaded"
|
||
msgstr "यदि फाइल लोड भइरहेको छ भने TRUE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboolfilter.c:163 gtk/gtkdropdown.c:543 gtk/gtknumericsorter.c:548
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:257 gtk/gtkstringsorter.c:295
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "अभिव्यक्ति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboolfilter.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expression to evaluate"
|
||
msgstr "अभिव्यक्ति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboolfilter.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inverted"
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "भिडियो आगतको रंगहरू उल्टाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboolfilter.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgid "If the expression result should be inverted"
|
||
msgstr "लक्षित कक्षमा एउटा अभिव्यक्ति हुनुपर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:262 gtk/gtkboxlayout.c:913 gtk/gtkcellareabox.c:316 gtk/gtkiconview.c:464
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "स्पेसिङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:263
|
||
msgid "The amount of space between children"
|
||
msgstr "शाखाहरुको बीचको ठाँउको मूल्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:274 gtk/gtkboxlayout.c:900 gtk/gtkflowbox.c:3651
|
||
msgid "Homogeneous"
|
||
msgstr "उस्तै प्रकारको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:275 gtk/gtkflowbox.c:3652
|
||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgstr "जहाँ शाखाहरु सबै उस्तै प्रकारको हुन सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:286 gtk/gtkboxlayout.c:930 gtk/gtkcenterbox.c:212
|
||
msgid "Baseline position"
|
||
msgstr "आधाररेखा स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtkboxlayout.c:931 gtk/gtkcenterbox.c:213
|
||
msgid "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
|
||
msgstr "यदि अतिरिक्त खाली स्थान उपलब्ध छ भने आधाररेखा पङ्क्तिबद्ध विजेटको स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboxlayout.c:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Distribute space homogeneously"
|
||
msgstr "खालि छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkboxlayout.c:914
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spacing between buttons"
|
||
msgid "Spacing between widgets"
|
||
msgstr "बटनहरु बीचको स्थान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:309
|
||
msgid "Translation Domain"
|
||
msgstr "अनुवाद डोमेन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The translation domain used by gettext"
|
||
msgstr "गेटटेक्स्ट अनुवाद"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:321
|
||
msgid "Current object"
|
||
msgstr "हाल वस्तु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The object the builder is evaluating for"
|
||
msgstr "जिनोम बिल्डर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:333 gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:292 gtk/gtkshortcutcontroller.c:597
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "कार्यक्षेत्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilder.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The scope the builder is operating in"
|
||
msgstr "बिल्डर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:268
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "बाइट्स"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Merged UI definition"
|
||
msgid "bytes containing the UI definition"
|
||
msgstr "युआई परिभाषा विलय गरियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:280 gtk/gtkimage.c:261
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "संसाधन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Merged UI definition"
|
||
msgid "resource containing the UI definition"
|
||
msgstr "युआई परिभाषा विलय गरियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbuilderlistitemfactory.c:293
|
||
msgid "scope to use when instantiating listitems"
|
||
msgstr "सूची वस्तुहरू तत्काल गर्दा प्रयोग हुने क्षेत्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkcheckbutton.c:562 gtk/gtkexpander.c:333 gtk/gtkframe.c:170
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2296 gtk/gtkmenubutton.c:478
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "लेबल /तह"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcheckbutton.c:563
|
||
msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
|
||
msgstr "बटनमा छाप औजार समावेश छभने त्यो पाठ छापको औजार हो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkcheckbutton.c:590 gtk/gtkexpander.c:346 gtk/gtklabel.c:2334
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:490 gtk/gtkstack.c:491
|
||
msgid "Use underline"
|
||
msgstr "कच प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcheckbutton.c:591 gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtklabel.c:2335
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:491
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic "
|
||
"accelerator key"
|
||
msgstr "यदि मिलाईएको छ भने द्रूतसञ्चालकको स्मृतिसहायक टीकाको पाठमुनि अर्को वर्ण प्रयोगगर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkcombobox.c:702 gtk/gtkentry.c:525 gtk/gtkscrolledwindow.c:675
|
||
msgid "Has Frame"
|
||
msgstr "फ्रेम छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:248 gtk/gtkmenubutton.c:503
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgid "Whether the button has a frame"
|
||
msgstr "फ्रेम छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:253 gtk/gtkimage.c:234
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:452 gtk/gtkprinter.c:214 gtk/gtkwindow.c:907
|
||
msgid "Icon Name"
|
||
msgstr "प्रतिमाको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkmenubutton.c:453
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgid "The name of the icon used to automatically populate the button"
|
||
msgstr "प्रतिमा थिमबाट प्रतिमाको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:376
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "वर्ष"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:377
|
||
msgid "The selected year"
|
||
msgstr "छानिएको वर्ष"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:391
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "महिना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:392
|
||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgstr "छानिएको महिना(० र ११ को बीचको संख्या जस्तै)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:404
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "दिन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:405
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||
msgid "The selected day (as a number between 1 and 31)"
|
||
msgstr "छानिएको दिन (१ र ३१ को बीचको संख्या जस्तै अथवा ० देखि नछानिएको विद्यमान छानिएका दिनहरु)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:417
|
||
msgid "Show Heading"
|
||
msgstr "शीर्षक देखाऊ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:418
|
||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||
msgstr "यदि सत्य हो भने शीर्षक देखाइन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:430
|
||
msgid "Show Day Names"
|
||
msgstr "दिनका नामहरु देखाऊ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:431
|
||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||
msgstr "यदि सत्य हो भने दिनका नामहरु देखाइन्छन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:442
|
||
msgid "Show Week Numbers"
|
||
msgstr "सप्ताहका संख्याहरु देखाऊ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcalendar.c:443
|
||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||
msgstr "यदि सत्य हो भने सप्ताहका संख्याहरु देखाइन्छन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:317 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
||
msgid "Space which is inserted between cells"
|
||
msgstr "कक्षहरू बिचमा घुसाइने खालि ठाउँ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:334 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:325 gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "ठूलो बनाउनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgid "Whether the cell expands"
|
||
msgstr "यो कक्ष समाविष्ट गर्दा ETree मा पङ्क्ति विस्तार गर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:348
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
|
||
msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:363
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "निश्चित आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:364
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
|
||
msgstr "जहाँ शाखाहरु सबै उस्तै प्रकारको हुन सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pack type"
|
||
msgid "Pack Type"
|
||
msgstr "थन्क्याउने प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareabox.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of "
|
||
#| "the parent"
|
||
msgid ""
|
||
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the "
|
||
"cell area"
|
||
msgstr " जीटीके बँधाइको प्रकारले के देखाउँछ भने जब उपशाखा बन्द गरिन्छ संदर्भसँग मूल कम्प्युटर सुरू वा बन्द हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus Cell"
|
||
msgstr "केन्द्रित छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:779
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The item which is currently active"
|
||
msgid "The cell which currently has focus"
|
||
msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:794
|
||
msgid "Edited Cell"
|
||
msgstr "सम्पादित कक्ष"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:795
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The item which is currently active"
|
||
msgid "The cell which is currently being edited"
|
||
msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:810
|
||
msgid "Edit Widget"
|
||
msgstr "औजार सम्पादन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellarea.c:811
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The widget currently editing the edited cell"
|
||
msgstr "मिलानका लागि पन्नाको आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:113
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "क्षेत्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Cell Area this context was created for"
|
||
msgstr "कक्ष क्षेत्र सन्दर्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:128 gtk/gtkcellareacontext.c:143 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "न्यूनतम चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:129 gtk/gtkcellareacontext.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum child width"
|
||
msgid "Minimum cached width"
|
||
msgstr "न्यूनतम चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:158 gtk/gtkcellareacontext.c:173
|
||
msgid "Minimum Height"
|
||
msgstr "न्यूनतम उचाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellareacontext.c:159 gtk/gtkcellareacontext.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum child height"
|
||
msgid "Minimum cached height"
|
||
msgstr "शाखाको अधिकतम उचाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editing Canceled"
|
||
msgstr "रद्द गरियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcelleditable.c:49
|
||
msgid "Indicates that editing has been canceled"
|
||
msgstr "सम्पादन रद्द गरिएको इङित गर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator key"
|
||
msgstr "यो लेवलका लागि एम्नेमोनिक द्रुतसञ्चालक कि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The keyval of the accelerator"
|
||
msgstr "एक्सेलेरेटर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator modifiers"
|
||
msgstr "एक्सेलेरेटर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||
msgstr "परिवर्तित कुञ्जीलाई सक्षम बनाउ ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator keycode"
|
||
msgstr "एक्सेलेरेटर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
|
||
msgstr "कुञ्जी सङ्केतन स्तम्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator Mode"
|
||
msgstr "एक्सेलेरेटर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The type of accelerators"
|
||
msgstr "द्रुतसञ्चालकहरु परिवर्तन गर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "शैली"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:282
|
||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||
msgstr "शेलरेन्डररको सम्पादनयोग्य शैली"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
|
||
msgid "visible"
|
||
msgstr "दृष्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
|
||
msgid "Display the cell"
|
||
msgstr "कोठा देखाऊ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:297 gtk/gtkwidget.c:1270
|
||
msgid "Sensitive"
|
||
msgstr "सम्वेदनशील"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:298
|
||
msgid "Display the cell sensitive"
|
||
msgstr "कक्ष सम्वेदनशील देखाउनुहोस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:305
|
||
msgid "xalign"
|
||
msgstr "एक्स पंक्तिबद्द"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
|
||
msgid "The x-align"
|
||
msgstr "एक्स पंक्तिबद्द"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
|
||
msgid "yalign"
|
||
msgstr "वाई पंक्तिबद्द"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
|
||
msgid "The y-align"
|
||
msgstr "वाई पंक्तिबद्द"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:325
|
||
msgid "xpad"
|
||
msgstr "एक्स प्याड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:326
|
||
msgid "The xpad"
|
||
msgstr "एक्स प्याड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
|
||
msgid "ypad"
|
||
msgstr "वाइ प्याड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
|
||
msgid "The ypad"
|
||
msgstr "वाइ प्याड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:345
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "चौडा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:346
|
||
msgid "The fixed width"
|
||
msgstr "निश्चित गरिएको चौडाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:355
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "उचाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:356
|
||
msgid "The fixed height"
|
||
msgstr "निश्चित गरिएको उचाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:365
|
||
msgid "Is Expander"
|
||
msgstr "वृद्धि कारक छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:366
|
||
msgid "Row has children"
|
||
msgstr " तेर्सो पंक्तिसँग शाखा छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:374
|
||
msgid "Is Expanded"
|
||
msgstr "बढाइएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:375
|
||
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
|
||
msgstr " तेर्सो पंक्ति एउटा वृद्धि कारक पंक्ति हो,र यो बढाइएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:382
|
||
msgid "Cell background color name"
|
||
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:383
|
||
msgid "Cell background color as a string"
|
||
msgstr " एउटा सूत्र जस्तो कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:395
|
||
msgid "Cell background RGBA color"
|
||
msgstr "कक्ष पृष्ठभूमि RGBA रङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cell background color as a GdkColor"
|
||
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "एउटा जिडिके रङ्ग जस्तो कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्ग "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 gtk/gtkeditablelabel.c:371
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "सम्पादन गर्ने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
|
||
msgstr "जब लेबल एकल पंक्ति अबस्थामा हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:412
|
||
msgid "Cell background set"
|
||
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमि मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects the cell background color"
|
||
msgid "Whether the cell background color is set"
|
||
msgstr "कोठाको पृष्ठभूमि मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcolumnview.c:694 gtk/gtkdropdown.c:484
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:585 gtk/gtkflattenlistmodel.c:409 gtk/gtkgridview.c:1098
|
||
#: gtk/gtklistview.c:831 gtk/gtkmaplistmodel.c:372 gtk/gtkmultiselection.c:353
|
||
#: gtk/gtkselectionfiltermodel.c:230 gtk/gtkshortcutcontroller.c:585 gtk/gtkslicelistmodel.c:260
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:800 gtk/gtktreelistmodel.c:702
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "शैली"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:135
|
||
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
|
||
msgstr "कम्बो बाकसको लागि सम्भाबित मुल्यहरू भएको नमुना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:155
|
||
msgid "Text Column"
|
||
msgstr "पाठ स्तम्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:156
|
||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||
msgstr "सूत्रबाट प्राप्त हुने डाटास्रोत ढाँचामा एउटा स्तम्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 gtk/gtkcombobox.c:747
|
||
msgid "Has Entry"
|
||
msgstr "प्रबिष्टि भएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgid "If FALSE, don’t allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||
msgstr "यदि बेठीक छो भन छानिएका भन्दा अन्य स्ट्रिङहरूलाई प्रबिष्टि गराउन अनुमति छैने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
|
||
msgid "Pixbuf Object"
|
||
msgstr "पिक्सबफ विषयवस्तु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:199
|
||
msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgstr "रेन्डरलाई पिक्सबफ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
|
||
msgid "Pixbuf Expander Open"
|
||
msgstr "खुला पिक्सबफ वृद्धिकारक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:207
|
||
msgid "Pixbuf for open expander"
|
||
msgstr "खुला वृद्धिकारकको लागि पिक्सबफ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
|
||
msgid "Pixbuf Expander Closed"
|
||
msgstr "पिक्सबफ वृद्धिकारक बन्द गरियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
|
||
msgid "Pixbuf for closed expander"
|
||
msgstr "बन्द गरिएको वृद्धिकारकको लागि पिक्सबफ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The pixbuf to render"
|
||
msgid "The texture to render"
|
||
msgstr "रेन्डरलाई पिक्सबफ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:238
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "प्रतिमाको आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||
msgstr "भाषान्तर-चिन्हको आकार तय गर्ने जीटीके चिन्ह-आकारको मान "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:254 gtk/gtkimage.c:235
|
||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgstr "प्रतिमा थिमबाट प्रतिमाको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:268 gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkmodelbutton.c:1185
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:601
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "छविचित्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:269 gtk/gtkimage.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GIcon being displayed"
|
||
msgstr "G-प्रतिमा स्तम्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:622
|
||
msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgstr "प्रगति बारको मान पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:637 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkeditable.c:383
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:388 gtk/gtkmodelbutton.c:1197
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:226 gtk/gtktextbuffer.c:482
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:638
|
||
msgid "Text on the progress bar"
|
||
msgstr "प्रगति बारमा देखाइने पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:659 gtk/gtkcellrendererspinner.c:198
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "मिलिक-मिलिक गर्ने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:660
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don’t know how "
|
||
"much."
|
||
msgstr "केही प्रगति भएको सङ्केत गर्न यो धनात्मक मानमा सेट गर्नुहोस्, तर तपाईँलाई थाहा छैन कति छ ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:674
|
||
msgid "Text x alignment"
|
||
msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
|
||
msgstr "तेर्सो पंक्तिबद्ध, ० (वायाँ) बाट १ (दायाँ) सम्म। आरटिएल लेआउट कालागि संकलित।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:689
|
||
msgid "Text y alignment"
|
||
msgstr "वाई पंक्तिबद्ध पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||
msgstr "उर्ध्व पंक्तिबद्ध , ० देखि (माथि) १ सम्म (तल)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:701 gtk/gtklevelbar.c:1023 gtk/gtkprogressbar.c:188
|
||
#: gtk/gtkrange.c:384
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "उल्टाइयो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:702 gtk/gtkprogressbar.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
||
msgstr "प्रगतिबारको अभिमुखिकृत र बड्दो दिशा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:131 gtk/gtkrange.c:372 gtk/gtkscalebutton.c:212
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:221 gtk/gtkspinbutton.c:375
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkspinbutton.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
|
||
msgstr "मिलान जस्ले चक्र बटनको मान लिएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:145
|
||
msgid "Climb rate"
|
||
msgstr "आरोहण दर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:146
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgstr "बटनलाई तलतिर लाने द्रूसंचालन दर "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:157 gtk/gtkscale.c:681 gtk/gtkspinbutton.c:399
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "संख्याहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:400
|
||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||
msgstr "देखाउनलाई दशमलव ठाउँको संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:181 gtk/gtkcheckbutton.c:538 gtk/gtkmodelbutton.c:1224
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1225 gtk/gtkswitch.c:522 gtk/gtktogglebutton.c:284
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "सक्रिय"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
|
||
msgstr "छापमा देखाइने चयनित वर्णको शैली"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pulse of the spinner"
|
||
msgstr "मिलिक-मिलिक गर्ने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:211 gtk/gtkrecentmanager.c:284 gtk/gtkslicelistmodel.c:284
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
|
||
msgstr "भाषान्तर-चिन्हको आकार तय गर्ने जीटीके चिन्ह-आकारको मान "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
|
||
msgid "Text to render"
|
||
msgstr "रेन्डरलाई पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:260
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "मार्कअप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
|
||
msgid "Marked up text to render"
|
||
msgstr "रेन्डरलाई मार्कअप पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgstr "भाषान्तरकको पाठ प्रयोग गर्न शैली विशेषताहरूको सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
|
||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||
msgstr "एक्लो परिच्छेद शैली"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
|
||
msgstr "जहाँ एक्लो परिच्छेद भित्र सबै पाठहरुलाई राखिदैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:236
|
||
msgid "Background color name"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्गको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:237
|
||
msgid "Background color as a string"
|
||
msgstr "सूत्र जस्तो पृष्ठभूमिको रङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background color name"
|
||
msgid "Background color as RGBA"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि RGBA स्तम्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Background color as a GdkColor"
|
||
msgid "Background color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमिको पूर्वनिर्धारित रङ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtktexttag.c:276
|
||
msgid "Foreground color name"
|
||
msgstr "दृष्य जगतको रङ्गकोनाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtktexttag.c:277
|
||
msgid "Foreground color as a string"
|
||
msgstr "सूत्र जस्तो दृष्य जगतको रङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground color name"
|
||
msgid "Foreground color as RGBA"
|
||
msgstr "दृष्य जगतको रङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "दृष्य जगतको रङ्गकोनाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkeditable.c:433 gtk/gtktexttag.c:316
|
||
#: gtk/gtktextview.c:900
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "संपादनगर्न योग्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:317 gtk/gtktextview.c:901
|
||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgstr "जब प्रयोगकर्ताद्वारा पाठ संशोधन गर्सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:333 gtk/gtkfontchooser.c:62
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:332 gtk/gtktexttag.c:345
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "वर्ण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkfontchooser.c:63 gtk/gtktexttag.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||
msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”"
|
||
msgstr "सूत्र जस्तो वर्ण बर्णन , \"सान्स इटालिक १२\""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:334 gtk/gtkfontchooser.c:76 gtk/gtktexttag.c:346
|
||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||
msgstr "प्याङ्गो वर्ण विवरणको संरचना जस्तो वर्ण विवरण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:358
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "वर्ण परिवार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:359
|
||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||
msgstr "वर्ण परिवारको नाम,उदाहरणको लागि साने,हेल्भेटिला, टाइम्स,मोनोस्पेस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:371
|
||
msgid "Font style"
|
||
msgstr "वर्णको शैली"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:385
|
||
msgid "Font variant"
|
||
msgstr "वर्णको विविधता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:398
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "वर्णको भार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:413
|
||
msgid "Font stretch"
|
||
msgstr "वर्ण तन्काउनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:427
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "वर्णको आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:460
|
||
msgid "Font points"
|
||
msgstr "वर्णका बिन्दुहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:461
|
||
msgid "Font size in points"
|
||
msgstr "बिन्दुहरुमा वर्णको आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:445
|
||
msgid "Font scale"
|
||
msgstr "वर्णको नाप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:396
|
||
msgid "Font scaling factor"
|
||
msgstr "वर्ण नाप्ने आधार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:555
|
||
msgid "Rise"
|
||
msgstr "उदाउनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404
|
||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||
msgstr "आधाररेखामाथि पाठ स्थापित गर्नुस् (वृद्धिक्रम नकारात्मक छ भने आधाररेखामुनि )"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:630
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:631
|
||
msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgstr "जहाँ पाठको अक्षरलाई बीचमा काटिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:643
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "कचहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:644
|
||
msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgstr "यो पाठको लागि कचहरुको शैली "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkfontchooser.c:146 gtk/gtktexttag.c:495
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "भाषा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering "
|
||
#| "the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the "
|
||
"text. If you don’t understand this parameter, you probably don’t need it"
|
||
msgstr ""
|
||
"यो भाषा आईएसओ संकेतका रूपमा पाठ भएको भाषा हो । पाठको भाषान्तरण क्रममा प्याङ्गोले यसलाई इसाराका रूपमा "
|
||
"प्रयोग गर्नसक्छ । तपाईँले यो मूल्याङ्कन आधार बुझ्नु भएन भने यो तपाईँलाई चाहिँदैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtklabel.c:2493 gtk/gtkprogressbar.c:267
|
||
msgid "Ellipsize"
|
||
msgstr "दीर्घबृत्ताकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room "
|
||
"to display the entire string"
|
||
msgstr ""
|
||
"स्ट्रिङ दिर्घाकार बनाउन प्राथमिक स्थान, यदि कक्ष प्रतिपादकसँग सबै स्ट्रिङ देखाउनका लागि प्रशस्त कोठा छैन, "
|
||
"यदि सबै"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtklabel.c:2512
|
||
msgid "Width In Characters"
|
||
msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtklabel.c:2513
|
||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||
msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चाहिएको लेबलको चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:481 gtk/gtklabel.c:2548
|
||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgstr "क्यारेक्टरहरू भित्र अधिकक चौडाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
|
||
msgstr "लेबलको रुचाइएको अधिक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:721
|
||
msgid "Wrap mode"
|
||
msgstr "लपेट शैली/विधि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:497
|
||
msgid ""
|
||
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room "
|
||
"to display the entire string"
|
||
msgstr "स्ट्रिङलाई कसरी धेरै हरफहरूमा टुक्राउने यदि कक्ष प्रतिपादक सँग सबै स्ट्रिङ देखाउन प्रसस्त कोठा छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513
|
||
msgid "Wrap width"
|
||
msgstr "चौडाइ कस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514
|
||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||
msgstr "चौडाई जसमा पाठ्य ढाकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "अवस्था"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How to align the lines"
|
||
msgstr "लाइन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtkpasswordentry.c:467
|
||
#: gtk/gtksearchentry.c:301 gtk/gtktext.c:862
|
||
msgid "Placeholder text"
|
||
msgstr "प्लेसहोल्डर पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:545
|
||
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
|
||
msgstr "एउटा सम्पादनयोग्य कक्ष खाली हुँदा रेन्डर गरिएको पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:937
|
||
msgid "Background set"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:938
|
||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 gtk/gtktexttag.c:945
|
||
msgid "Foreground set"
|
||
msgstr "दृष्य जगत मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:946
|
||
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले दृष्य जगतको रङ्गलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 gtk/gtktexttag.c:949
|
||
msgid "Editability set"
|
||
msgstr "सम्पाद्य मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 gtk/gtktexttag.c:950
|
||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पाठको सम्पाद्यलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtktexttag.c:953
|
||
msgid "Font family set"
|
||
msgstr "वर्णको परिवार मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:567 gtk/gtktexttag.c:954
|
||
msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgstr "जब यसले वर्ण परिवारको ट्यागलाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:957
|
||
msgid "Font style set"
|
||
msgstr "वर्णको शैली मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:571 gtk/gtktexttag.c:958
|
||
msgid "Whether this tag affects the font style"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको शैलीलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:961
|
||
msgid "Font variant set"
|
||
msgstr "वर्णको विविधता मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:575 gtk/gtktexttag.c:962
|
||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको विविधतालाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:965
|
||
msgid "Font weight set"
|
||
msgstr "वर्णको भार मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:579 gtk/gtktexttag.c:966
|
||
msgid "Whether this tag affects the font weight"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको भारलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:969
|
||
msgid "Font stretch set"
|
||
msgstr "वर्णको फैलावट मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:583 gtk/gtktexttag.c:970
|
||
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको फैलावटलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:973
|
||
msgid "Font size set"
|
||
msgstr "वर्णको आकार मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:587 gtk/gtktexttag.c:974
|
||
msgid "Whether this tag affects the font size"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको आकारलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:977
|
||
msgid "Font scale set"
|
||
msgstr "वर्णको नाप मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:591 gtk/gtktexttag.c:978
|
||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले आधारबाट वर्णको आकार नाप्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:997
|
||
msgid "Rise set"
|
||
msgstr "सेट बृद्धि गर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:595 gtk/gtktexttag.c:998
|
||
msgid "Whether this tag affects the rise"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले बृद्दिलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:1017
|
||
msgid "Strikethrough set"
|
||
msgstr "अक्षरलाई बीचबाट काटने मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:599 gtk/gtktexttag.c:1018
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले अक्षरलाई बीचबाट काटने लाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:1025
|
||
msgid "Underline set"
|
||
msgstr "कच मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:603 gtk/gtktexttag.c:1026
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले कचलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:985
|
||
msgid "Language set"
|
||
msgstr "भाषा मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtktexttag.c:986
|
||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले भाषालाई असर गर्छ , पाठ रेन्डर जस्तो छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610
|
||
msgid "Ellipsize set"
|
||
msgstr "दीर्घाकार सेट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611
|
||
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले दीर्घाकार अबस्थालाईई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614
|
||
msgid "Align set"
|
||
msgstr "पङ्क्तिबद्ध सेट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले दीर्घाकार अबस्थालाईई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:196
|
||
msgid "Toggle state"
|
||
msgstr " एकबाट अर्कोमा फडकने स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:197
|
||
msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgstr "बटनको एकबाट अर्कोमा फडकने स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:204
|
||
msgid "Inconsistent state"
|
||
msgstr "परस्परबिरोधि स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:205
|
||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||
msgstr "बटनको परस्परबिरोधि स्थिति "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:212 gtk/gtklistbox.c:3558 gtk/gtklistitem.c:169
|
||
msgid "Activatable"
|
||
msgstr "सक्रिय भएको अवस्था"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:213
|
||
msgid "The toggle button can be activated"
|
||
msgstr "एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन सक्रिय भयो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:220
|
||
msgid "Radio state"
|
||
msgstr "रेडियो स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:221
|
||
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
|
||
msgstr "रेडियो बटन जस्तो एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन बनाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:199
|
||
msgid "CellView model"
|
||
msgstr "कक्ष दृश्य नमूना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The model for cell view"
|
||
msgstr "प्रतिमा दृष्यकालागि नमुना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtkentrycompletion.c:407 gtk/gtkiconview.c:575
|
||
#: gtk/gtktreepopover.c:214 gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
|
||
msgid "Cell Area"
|
||
msgstr "कक्ष क्षेत्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtkentrycompletion.c:408 gtk/gtkiconview.c:576
|
||
#: gtk/gtktreepopover.c:215 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
|
||
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:242
|
||
msgid "Cell Area Context"
|
||
msgstr "कक्ष क्षेत्र सन्दर्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:243
|
||
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sensitive"
|
||
msgid "Draw Sensitive"
|
||
msgstr "रेखाङ्कन गर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
|
||
msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Model"
|
||
msgid "Fit Model"
|
||
msgstr "नमूना छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcellview.c:280
|
||
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:539 gtk/gtktogglebutton.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If the toggle button should be pressed in"
|
||
msgstr "रेडियो बटन जस्तो एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन बनाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:550 gtk/gtktogglebutton.c:296
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "समूह"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:551
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgid "The check button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "रेडियो बटन जसको समुह यस विजेटमा पर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:577
|
||
msgid "Inconsistent"
|
||
msgstr "परस्परबिरोधि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:578
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
|
||
msgid "If the check button is in an “in between” state"
|
||
msgstr "टगल बटन \"बीचमा\" स्थितिक हो भने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:179 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:265 gtk/gtkfontbutton.c:506
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:147 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 gtk/gtkshortcutssection.c:326
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:628 gtk/gtkstack.c:439 gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "शिर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:180
|
||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||
msgstr "रङ्ग छानिएको सवादको शिर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:239
|
||
msgid "Show Editor"
|
||
msgstr "सम्पादक देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show the color editor right away"
|
||
msgstr "यदि क्रम सूचक देखाउनु छभने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:252 gtk/gtkfontbutton.c:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the dialog is modal"
|
||
msgstr "नमुना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:65
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "रङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:66
|
||
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "हालको रङ्ग, जस्तै GdkRGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:84
|
||
msgid "Use alpha"
|
||
msgstr "अल्फा प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether alpha should be shown"
|
||
msgstr "या पुर्णताहरू पपअप सञ्झ्यालमा देखाइनु पर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:226 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:721
|
||
msgid "Show editor"
|
||
msgstr "सम्पादक देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorscale.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale type"
|
||
msgstr "मापन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:512
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Odd Row Color"
|
||
msgid "RGBA Color"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:512
|
||
msgid "Color as RGBA"
|
||
msgstr "RGBA रङ्गाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:515 gtk/gtklabel.c:2447 gtk/gtklistbox.c:3570 gtk/gtklistitem.c:217
|
||
msgid "Selectable"
|
||
msgstr "चयन योग्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the swatch is selectable"
|
||
msgstr "चयन योग्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:518
|
||
msgid "Has Menu"
|
||
msgstr "मेनु भएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the swatch should offer customization"
|
||
msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:521
|
||
msgid "Can Drop"
|
||
msgstr "झार्न सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the swatch should accept drops"
|
||
msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can Drop"
|
||
msgid "Can Drag"
|
||
msgstr ""
|
||
"ब्रासेरोले डाटा र ध्वनि सीडी / डीभीडीहरू सिर्जना गर्न, प्रतिलिपि गर्न र जलाउन सक्छ। यसले पूर्ण रूपमा CD-"
|
||
"TEXT, मल्टिसेसन र joliet विस्तारलाई समर्थन गर्दछ। तपाईं सजिलैसँग अन्य स्थानीय अनुप्रयोगहरू वा रिमोट सेयर "
|
||
"ड्राइभबाट फाइलहरू तान्न र ड्रप गर्न सक्नुहुनेछ तिनीहरूलाई सजिलैसँग डिस्कमा बर्नको लागि।."
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the swatch should allow drags"
|
||
msgstr "जहाँ रङ्ग छान्नेलाई अपारदर्सि स्थापितगरिनलाई अनुमति दिनु पर्छ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:682
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "स्तम्भहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:683
|
||
msgid "List of columns"
|
||
msgstr "स्तम्भ सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:695 gtk/gtkgridview.c:1099 gtk/gtklistview.c:832
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model for the items displayed"
|
||
msgstr "? वस्तुहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:706
|
||
msgid "Show row separators"
|
||
msgstr "पङ्क्ति विभाजक देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:707 gtk/gtklistbox.c:544 gtk/gtklistview.c:844
|
||
msgid "Show separators between rows"
|
||
msgstr "पंक्तिहरू बिच विभाजक देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:718
|
||
msgid "Show column separators"
|
||
msgstr "स्तम्भ विभाजक देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:719
|
||
msgid "Show separators between columns"
|
||
msgstr "स्तम्भहरू बिच विभाजक देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:730 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:277 gtk/gtksortlistmodel.c:824
|
||
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:544
|
||
msgid "Sorter"
|
||
msgstr "क्रमबद्ध कर्ता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:731
|
||
msgid "Sorter with sorting choices of the user"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ताको क्रमबद्ध विकल्पसँग क्रमबद्धकर्ता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:742 gtk/gtkgridview.c:1110 gtk/gtklistview.c:855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single click activate"
|
||
msgstr "मुख्य बटन एक पटक थिच्नुहोस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:743 gtk/gtkgridview.c:1111 gtk/gtklistview.c:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate rows on single click"
|
||
msgstr "मुख्य बटन एक पटक थिच्नुहोस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:754 gtk/gtkiconview.c:535 gtk/gtktreeview.c:1024
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
|
||
msgid "Reorderable"
|
||
msgstr "पुनर्क्रमबद्धित"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:755
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgid "Whether columns are reorderable"
|
||
msgstr "पुनर्क्रमबद्धित"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:766 gtk/gtkgridview.c:1122 gtk/gtklistview.c:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable rubberband selection"
|
||
msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnview.c:767 gtk/gtkgridview.c:1123 gtk/gtklistview.c:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse"
|
||
msgstr "जब विविध फाइल चयन गर्न अनुमति मिल्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:241
|
||
msgid "Column view"
|
||
msgstr "स्तम्भ दृश्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Column view this column is a part of"
|
||
msgstr "डिस्क दृश्य \"यन्त्र\" स्तम्भको चौडाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:253 gtk/gtkdropdown.c:458 gtk/gtkgridview.c:1058
|
||
#: gtk/gtklistview.c:819
|
||
msgid "Factory"
|
||
msgstr "कारखाना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:254 gtk/gtkdropdown.c:459 gtk/gtkdropdown.c:473
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1059 gtk/gtklistview.c:820
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Factory for populating list items"
|
||
msgstr "सूचीबाट वस्तु चयन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:266
|
||
msgid "Title displayed in the header"
|
||
msgstr "शीर्षलेखमा देखिने शीर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:278
|
||
msgid "Sorter for sorting items according to this column"
|
||
msgstr "यो स्तम्भ अनुसार वस्तुहरू क्रमबद्ध गर्नका लागि क्रमबद्धकर्ता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:289 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:236
|
||
#: gtk/gtkstack.c:479 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 gtk/gtkwidget.c:1258
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "दृश्यात्मक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgid "Whether this column is visible"
|
||
msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:301
|
||
msgid "Header menu"
|
||
msgstr "शिर्षक मेनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:302
|
||
msgid "Menu to use on the title of this column"
|
||
msgstr "यो स्तम्भको शीर्षकमा प्रयोग गरिने मेनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:313 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 gtk/gtkwindow.c:801
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "पुनराकृतिक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the action is visible."
|
||
msgid "Whether this column is resizable"
|
||
msgstr "स्तम्भ प्रयोगकर्ताले पुनराकृतिक गर्नसक्ने खालको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:326
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgid "column gets share of extra width"
|
||
msgstr "औजार छुट्याउने क्रममा स्तम्भले अतिरिक्त चौडाई प्राप्त गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:338
|
||
msgid "Fixed width"
|
||
msgstr "निश्चित चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:339
|
||
msgid "Fixed width of this column"
|
||
msgstr "यो स्तम्भको स्थिर चौडाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:668
|
||
msgid "ComboBox model"
|
||
msgstr "प्रणालिगत ठूलो बाकस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:669
|
||
msgid "The model for the combo box"
|
||
msgstr "ठूलो बाकसको लागि प्रणालिगत"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:687
|
||
msgid "Active item"
|
||
msgstr "सक्रिय आइटम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:688
|
||
msgid "The item which is currently active"
|
||
msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:703
|
||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgstr "या कम्बो बाकसले चाइल्डको वरिपरिको फ्रेम तन्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup shown"
|
||
msgstr "पपअप सेट चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the combo’s dropdown is shown"
|
||
msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:733
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button Sensitivity"
|
||
msgstr "टाँक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
||
msgstr "जब माउस क्लिक गर्दा बटनले प्राप्त गर्ने शक्ति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:748
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgid "Whether combo box has an entry"
|
||
msgstr "या कम्बो बाकसले चाइल्डको वरिपरिको फ्रेम तन्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:763
|
||
msgid "Entry Text Column"
|
||
msgstr "पाठ स्तम्भ प्रविष्टि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:764
|
||
msgid ""
|
||
"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry if the combo was "
|
||
"created with GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि GtkComboBox:has-entry = %TRUE सँग कम्बो सिर्जना गरिएको भए प्रविष्टिबाट स्ट्रिङसँग सङ्गठित गर्न कम्बो "
|
||
"बाकसको नमूनाको स्तम्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:779
|
||
msgid "ID Column"
|
||
msgstr "स्तम्भ आईडी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:780
|
||
msgid "The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values in the model"
|
||
msgstr "नमूनामा मानहरूका लागि स्ट्रिङ IDs उपलब्ध गराउने कम्बो बाकसको नमूना स्तम्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:793
|
||
msgid "Active id"
|
||
msgstr "सक्रिय ID"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:794
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||
msgid "The value of the id column for the active row"
|
||
msgstr "प्रतिमा थिमबाट प्रतिमाको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:808
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fixed Width"
|
||
msgid "Popup Fixed Width"
|
||
msgstr "निश्चित गरिएको चौडाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:809
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated width of the combo "
|
||
"box"
|
||
msgstr "या पपअपको चौडाइ कम्बो बाकसको तोकिएको चौडाइसँग मिल्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcombobox.c:824
|
||
msgid "The child_widget"
|
||
msgstr "उप शाखा औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:193
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "लक्ष्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the selected font"
|
||
msgid "The target of the constraint"
|
||
msgstr "अवरोध"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:207
|
||
msgid "Target Attribute"
|
||
msgstr "लक्ष्य विशेषता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The attribute of the target set by the constraint"
|
||
msgstr "फाइलविशेषता सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:222
|
||
msgid "Relation"
|
||
msgstr "सम्बन्ध"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:223
|
||
msgid "The relation between the source and target attributes"
|
||
msgstr "लक्षित विशेषता र स्रोत बीचको सम्बन्ध"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:241
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "स्रोत"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The source of the constraint"
|
||
msgstr "अवरोध"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:255
|
||
msgid "Source Attribute"
|
||
msgstr "स्रोत विशेषता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The attribute of the source widget set by the constraint"
|
||
msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:271
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "गुणक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:272
|
||
msgid "The multiplication factor to be applied to the source attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:285
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "अचर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The contents of the entry"
|
||
msgid "The constant to be added to the source attribute"
|
||
msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:303
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "बल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkconstraint.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The contents of the entry"
|
||
msgid "The strength of the constraint"
|
||
msgstr "बल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:602
|
||
msgid "Style Classes"
|
||
msgstr "शैली वर्गहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:602
|
||
msgid "List of classes"
|
||
msgstr "वर्गहरू सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:607 gtk/gtkcssstyleproperty.c:181
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "आईडी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:607
|
||
msgid "Unique ID"
|
||
msgstr "अद्वितीय आइडी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:617
|
||
msgid "State flags"
|
||
msgstr "राज्य झण्डा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssnode.c:623
|
||
msgid "If other nodes can see this node"
|
||
msgstr "अन्य नोडहरूले यो नोड हेर्न सकेमा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:138
|
||
msgid "Subproperties"
|
||
msgstr "उपगुण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:139
|
||
msgid "The list of subproperties"
|
||
msgstr "उपगुणहरूको सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:166
|
||
msgid "Animated"
|
||
msgstr "एनिमेट गरिएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgid "Set if the value can be animated"
|
||
msgstr "सुरुको मान सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:173
|
||
msgid "Affects"
|
||
msgstr "असर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:174
|
||
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
|
||
msgstr "तत्वको साइज मानले प्रभाव पार्छ भने सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The metric used for the ruler"
|
||
msgid "The numeric id for quick access"
|
||
msgstr "नापकालागि मेट्रिक प्रयोग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "बंशानुकृथ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set if the value is inherited by default"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित मान सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
|
||
msgid "Initial value"
|
||
msgstr "प्रारम्भिक मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
|
||
msgid "The initial specified value used for this property"
|
||
msgstr "यस गुणका लागि प्रयोग गरिएको सुरुको निर्दिष्ट मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:282
|
||
msgid "attributes"
|
||
msgstr "विशेषताहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:294
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "त्रुटी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error encountered while loading files"
|
||
msgstr "परियोजना लोड गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो."
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:306 gtk/gtkmediafile.c:159 gtk/gtkpicture.c:344 gtk/gtkvideo.c:330
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "फाइल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file to query"
|
||
msgstr "अवैध क्वेरी:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:342
|
||
msgid "monitored"
|
||
msgstr "निरीक्षण गरियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdirectorylist.c:343
|
||
msgid "TRUE if the directory is monitored for changes"
|
||
msgstr "परिवर्तन गर्नका लागि डाइरेक्टरी अनुगमन गरिएको छ भने TRUE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragicon.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon widget to display in the item"
|
||
msgid "The widget to display as drag icon."
|
||
msgstr "आइटममा देखाउने छविचित्र औजार "
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragsource.c:327
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "सामग्री"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragsource.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The contents of the entry"
|
||
msgid "The content provider for the dragged data"
|
||
msgstr "प्रविष्टिको विषयवस्तु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragsource.c:342 gtk/gtkdroptargetasync.c:388 gtk/gtkdroptarget.c:628
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "कार्यहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdragsource.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Supported actions"
|
||
msgstr "समर्थित छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:291
|
||
msgid "Content Width"
|
||
msgstr "चौडाई समाविष्ट गर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desired width for displayed content"
|
||
msgstr "लेबलको रुचाइएको अधिक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:303
|
||
msgid "Content Height"
|
||
msgstr "उचाइ समाविष्ट गर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdrawingarea.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desired height for displayed content"
|
||
msgstr "न्यूनतम सामाग्री उचाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:224 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:229
|
||
msgid "Contains Pointer"
|
||
msgstr "सूचक समाविष्ट गर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:225 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:230
|
||
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget or a descendant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:246 gtk/gtkdroptarget.c:642
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "झार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The menu of options"
|
||
msgid "The ongoing drop operation"
|
||
msgstr "गुच्चा झार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:265 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:211
|
||
msgid "Is Pointer"
|
||
msgstr "सूचक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropcontrollermotion.c:266 gtk/gtkeventcontrollermotion.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgid "Whether the pointer is in the controllers widget"
|
||
msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:472
|
||
msgid "List Factory"
|
||
msgstr "कारखाना सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the tree view"
|
||
msgid "Model for the displayed items"
|
||
msgstr "? वस्तुहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:499 gtk/gtklistitem.c:229 gtk/gtksingleselection.c:411
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "छानिएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:500 gtk/gtksingleselection.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the selected font"
|
||
msgid "Position of the selected item"
|
||
msgstr "सजावटमा अवस्थिति (पङ्क्ति, स्तम्भ): %d, %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:511 gtk/gtksingleselection.c:423
|
||
msgid "Selected Item"
|
||
msgstr "चयनीत सामाग्रीहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:512 gtk/gtksingleselection.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected year"
|
||
msgid "The selected item"
|
||
msgstr "चयनीत सामाग्रीहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:526
|
||
msgid "Enable search"
|
||
msgstr "खोज सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:527
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show a search entry in the popup"
|
||
msgstr "यदि क्रम सूचक देखाउनु छभने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expression to determine strings to search for"
|
||
msgstr ""
|
||
"खोजी अभिव्यक्ति कार्यान्वयन गर्दा त्रुटि: %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:556
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Border"
|
||
msgid "Show arrow"
|
||
msgstr "तीर देखाउनुस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdropdown.c:557
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show an arrow within the widget"
|
||
msgstr "जब माथिल्लो तहमा औजार संकेन्द्रविन्दुभित्र औजार रहन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptargetasync.c:398 gtk/gtkdroptarget.c:668
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "ढाँचाहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The actions supported by this drop target"
|
||
msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:643 gtk/gtkdroptarget.c:656 gtk/gtkdroptarget.c:657
|
||
msgid "Current drop"
|
||
msgstr "हाल झरेको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:669
|
||
msgid "The supported formats"
|
||
msgstr "समर्थित ढाँचाहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:697
|
||
msgid "Preload"
|
||
msgstr "पूर्व लोड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering"
|
||
msgstr "जहा ट्याबहरु देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkdroptarget.c:718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The value for this drop operation"
|
||
msgstr "गुच्चा झार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:384
|
||
msgid "The contents of the entry"
|
||
msgstr "प्रविष्टिको विषयवस्तु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:395
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "करसरको अवस्था"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:396
|
||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||
msgstr "वर्ण भित्र करसरको परिचयको तात्कालिन अवस्था"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enable Popup"
|
||
msgid "Enable Undo"
|
||
msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:409
|
||
msgid "If undo/redo should be enabled for the editable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:420
|
||
msgid "Selection Bound"
|
||
msgstr "छानिएको चयन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:421
|
||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||
msgstr "वर्णमा कर्सरबाट चयन गरिने विपरित ध्रूवको स्थिति "
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:434
|
||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु संपादन गर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:445
|
||
msgid "Width in chars"
|
||
msgstr "वर्णहरुमा चौडाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:446
|
||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||
msgstr "प्रविष्टिका लागि खालीठाउँ छोड्ने वर्णहरूको नंबर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:458
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum Width In Characters"
|
||
msgid "Maximum width in characters"
|
||
msgstr "क्यारेक्टरहरू भित्र अधिकक चौडाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:459
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
|
||
msgstr "लेबलको रुचाइएको अधिक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:473 gtk/gtklabel.c:2365
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditable.c:474 gtk/gtklabel.c:2366
|
||
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
|
||
msgstr "तेर्सो पंक्तिबद्ध, ० (वायाँ) बाट १ (दायाँ) सम्म। आरटिएल लेआउट कालागि संकलित।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeditablelabel.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgid "Whether the widget is in editing mode"
|
||
msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contents of the buffer"
|
||
msgstr "सामग्री"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:360 gtk/gtkentry.c:598
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "पाठ लम्बाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||
msgstr "प्रतिरोधकका हालका पाठहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:372 gtk/gtkentry.c:499 gtk/gtktext.c:775
|
||
msgid "Maximum length"
|
||
msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrybuffer.c:373 gtk/gtkentry.c:500
|
||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "यो प्रवेशका लागि अक्षरहरुको धेरै संख्या । धेरै भएन भने शुन्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtktext.c:761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Buffer"
|
||
msgstr "प्रतिरोधकका हालका पाठहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:488
|
||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||
msgstr "पाठ बफर वस्तु जसले वास्तवमै प्रविष्टि पाठ भण्डारण गर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:513 gtk/gtktext.c:967
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "दृश्यात्मक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:514 gtk/gtktext.c:968
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
|
||
msgid "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password mode)"
|
||
msgstr "गलतले वास्तविक पाठको सट्टा \"अदृश्य वर्ण\"देखाउँछ (प्रवेशचिन्ह मोड)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:526
|
||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||
msgstr "गलतले प्रविष्टिबाट मापकयन्त्रलाई बाहिर हटाउँछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:537 gtk/gtktext.c:788
|
||
msgid "Invisible character"
|
||
msgstr "अदृश्य वर्ण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:538
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgid "The character to use when masking entry contents (in “password mode”)"
|
||
msgstr "प्रविष्टि विषयवस्तु छान्नेक्रममा प्रयोग हुने वर्ण (\"प्रवेशचिन्ह मोड\" )"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:549 gtk/gtkpasswordentry.c:479 gtk/gtksearchentry.c:313 gtk/gtktext.c:800
|
||
msgid "Activates default"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित सक्रियहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:550 gtk/gtkpasswordentry.c:480 gtk/gtksearchentry.c:314 gtk/gtktext.c:801
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is "
|
||
"pressed"
|
||
msgstr "जब पूर्वनिर्धारित औजार सक्रिय पार्न प्रवेश की दबाइन्छ ( जस्तै संवादमा पूर्वनिर्धारित बटन) "
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:561 gtk/gtktext.c:812
|
||
msgid "Scroll offset"
|
||
msgstr "स्क्रोल स्थापित गर्नु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:562
|
||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "पर्दा बायाँतिर सार्न प्रविष्टि दिइने पिक्सेलहरूको संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtktext.c:825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Truncate multiline"
|
||
msgstr "स्ट्रीममा कताई समर्थित छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:575 gtk/gtktext.c:826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||
msgstr "जब विविध फाइल चयन गर्न अनुमति मिल्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:586 gtk/gtktext.c:837 gtk/gtktextview.c:1069
|
||
msgid "Overwrite mode"
|
||
msgstr "अधिलेखित मोड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:587 gtk/gtktext.c:838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||
msgstr "यदि प्रविष्टि गरिएको पाठले भइरहेको विषयवस्तुमाथि लेख्नु छभने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:599
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||
msgstr "पाठ प्रविष्ट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:611 gtk/gtktext.c:849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invisible character set"
|
||
msgstr "अदृश्य वर्ण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtktext.c:850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
||
msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Progress Fraction"
|
||
msgstr "भागबण्डा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current fraction of the task that’s been completed"
|
||
msgstr "संपूर्ण काम टुक्र्याउने कार्य सकियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:639
|
||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||
msgstr "प्रगति पल्स चरण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to "
|
||
"gtk_entry_progress_pulse()"
|
||
msgstr "ज्यादा उतार चढावको स्पन्दन नियन्त्रण गर्न संपूर्ण प्रगतिको विभाजन "
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtkpasswordentry.c:468 gtk/gtksearchentry.c:302
|
||
msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
|
||
msgstr "यो खाली र फोकस नगरिएको बेलामा प्रविष्टिमा पाठ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary paintable"
|
||
msgstr "प्राथमिक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary paintable for the entry"
|
||
msgstr "प्रविष्टिको प्राथमिक प्रतिमा सक्रिय बनाउँदछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary paintable"
|
||
msgstr "द्धितीयक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary paintable for the entry"
|
||
msgstr "प्रविष्टिको द्वितीयक प्रतिमा सक्रिय बनाउँदछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:689
|
||
msgid "Primary icon name"
|
||
msgstr "प्राथमिक प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:690
|
||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||
msgstr "प्राथमिक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:701
|
||
msgid "Secondary icon name"
|
||
msgstr "द्वितीयक प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:702
|
||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||
msgstr "द्वितीयक प्रतिमाका लागि प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:713
|
||
msgid "Primary GIcon"
|
||
msgstr "प्राथमिक जि-प्रतिमा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:714
|
||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||
msgstr "प्राथमिक प्रतिमाको लागि जि-प्रतिमा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:725
|
||
msgid "Secondary GIcon"
|
||
msgstr "द्वितियिक जि-प्रतिमा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:726
|
||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||
msgstr "सहायक प्रतिमाको लागि जि-प्रतिमा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:737
|
||
msgid "Primary storage type"
|
||
msgstr "प्राथमिक संग्रहगर्ने प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||
msgstr "छविचित्र डाटाका लागि प्रयोग गरिएको प्रतिनिधित्व"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:750
|
||
msgid "Secondary storage type"
|
||
msgstr "द्वितियिक संग्रहगर्ने प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||
msgstr "छविचित्र डाटाका लागि प्रयोग गरिएको प्रतिनिधित्व"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary icon activatable"
|
||
msgstr "सक्रिय भएको अवस्था"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:771
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||
msgstr "प्रविष्टिको प्राथमिक प्रतिमा सक्रिय बनाउँदछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||
msgstr "द्वितीयक प्रतिमा सक्रिय गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||
msgstr "प्रविष्टिको द्वितीयक प्रतिमा सक्रिय बनाउँदछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||
msgstr "प्राथमिक प्रतिमा सक्रिय गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||
msgstr "प्रविष्टिको प्राथमिक प्रतिमा सक्रिय बनाउँदछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||
msgstr "द्वितीयक प्रतिमा सक्रिय गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:828
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||
msgstr "प्रविष्टिको द्वितीयक प्रतिमा सक्रिय बनाउँदछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||
msgstr "प्राथमिक प्रतिमा सक्रिय गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||
msgstr "प्रविष्टिको प्राथमिक प्रतिमा सक्रिय बनाउँदछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||
msgstr "द्वितीयक प्रतिमा सक्रिय गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkentry.c:884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||
msgstr "प्रविष्टिको द्वितीयक प्रतिमा सक्रिय बनाउँदछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "प्राथमिक प्रतिमा सक्रिय गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||
msgstr "द्वितीयक प्रतिमा सक्रिय गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:901 gtk/gtktext.c:880 gtk/gtktextview.c:1100
|
||
msgid "IM module"
|
||
msgstr "आइएम मोड्युल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtktext.c:881 gtk/gtktextview.c:1101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Which IM module should be used"
|
||
msgstr "जहाँ रङ्गदानि प्रयोग गरिनु पर्थ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:913
|
||
msgid "Completion"
|
||
msgstr "समाप्ति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:914
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The auxiliary completion object"
|
||
msgstr "वस्तुObject"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:932 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:899 gtk/gtktextview.c:1116
|
||
msgid "Purpose"
|
||
msgstr "उद्देश्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:933 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktext.c:900 gtk/gtktextview.c:1117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Purpose of the text field"
|
||
msgstr "उद्देश्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:947 gtk/gtkimcontext.c:352 gtk/gtktext.c:913 gtk/gtktextview.c:1132
|
||
msgid "hints"
|
||
msgstr "सङ्केत"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtkimcontext.c:353 gtk/gtktext.c:914 gtk/gtktextview.c:1133
|
||
msgid "Hints for the text field behaviour"
|
||
msgstr "पाठ फाँट व्यवहारका लागि सङ्केत"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:966
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry"
|
||
msgstr "छापको पाठमा प्रयोग गर्ने शैली गुणको सूची "
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:977 gtk/gtktext.c:943 gtk/gtktexttag.c:735 gtk/gtktextview.c:1030
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "ट्याबहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:978
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
|
||
msgstr "भाषान्तरकको पाठ प्रयोग गर्न शैली विशेषताहरूको सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emoji icon"
|
||
msgstr "ई-मोजि घुसाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:991
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
|
||
msgstr "सूचना प्रतिमा विकल्प देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1002 gtk/gtklabel.c:2578 gtk/gtkpasswordentry.c:504 gtk/gtktext.c:992
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1163
|
||
msgid "Extra menu"
|
||
msgstr "अतिरिक्त मेनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtkpasswordentry.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgid "Model menu to append to the context menu"
|
||
msgstr "वैकल्पिक सन्दर्भ मेनु कार्यहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1015 gtk/gtktext.c:955
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inline completion"
|
||
msgid "Enable Emoji completion"
|
||
msgstr "प्रणालीगत निचोड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentry.c:1016 gtk/gtktext.c:956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
|
||
msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:299
|
||
msgid "Completion Model"
|
||
msgstr "प्रणालीगत निचोड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:300
|
||
msgid "The model to find matches in"
|
||
msgstr "प्रतिस्पर्धाहरुभित्र पाउनलाई नमुना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:306
|
||
msgid "Minimum Key Length"
|
||
msgstr "थोरै टीका लम्बाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:307
|
||
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
|
||
msgstr "तुलनात्मक मिलान हेर्ने क्रममा खोजी टीकाको न्यूनतम लम्बाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:320 gtk/gtkiconview.c:393
|
||
msgid "Text column"
|
||
msgstr "पाठ्य स्तम्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:321
|
||
msgid "The column of the model containing the strings."
|
||
msgstr "स्ट्रिङहरू भएको नमुनाकोा स्तम्भ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:336
|
||
msgid "Inline completion"
|
||
msgstr "हरफभित्र पुरा गर्ने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:337
|
||
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
|
||
msgstr "या साधारण उपसर्ग स्वत घुसाइनि पर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
|
||
msgid "Popup completion"
|
||
msgstr "पपअप पुरा गर्ने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:350
|
||
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
|
||
msgstr "या पुर्णताहरू पपअप सञ्झ्यालमा देखाइनु पर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:362
|
||
msgid "Popup set width"
|
||
msgstr "पपअप सेट चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:363
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
|
||
msgstr "यदि सही छ भने पपअप सञ्झ्यालमा उहि आकारको प्रबिष्टि हुनेछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:378
|
||
msgid "Popup single match"
|
||
msgstr "पपअप एकल खेल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:379
|
||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||
msgstr "यदि सत्य हो भने, पपअप सञ्जाल एकल खेलमा देखापर्छ।."
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:391
|
||
msgid "Inline selection"
|
||
msgstr "इनलाइन खण्ड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkentrycompletion.c:392
|
||
msgid "Your description here"
|
||
msgstr "विवरण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:204 gtk/gtktreeviewcolumn.c:367 gtk/gtkwidgetpaintable.c:247
|
||
msgid "Widget"
|
||
msgstr "औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Widget the gesture relates to"
|
||
msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Propagation phase"
|
||
msgstr "चरण:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:217
|
||
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Propagation limit"
|
||
msgstr "असिमित"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:230
|
||
msgid "Propagation limit for events handled by this controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:243
|
||
msgid "Name for this controller"
|
||
msgstr "नियन्त्रकको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Is focus"
|
||
msgid "Is Focus"
|
||
msgstr "केन्द्रित छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgid "Whether the focus is in the controllers widget"
|
||
msgstr "जब माथिल्लो तहमा औजार संकेन्द्रविन्दुभित्र औजार रहन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:223
|
||
msgid "Contains Focus"
|
||
msgstr "फोकस समाविष्ट गर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerfocus.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgid "Whether the focus is in a descendant of the controllers widget"
|
||
msgstr "जब माथिल्लो तहमा औजार संकेन्द्रविन्दुभित्र औजार रहन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:464 gtk/gtkeventcontrollerscroll.c:465
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "झन्डा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:320 gtk/gtktreelistmodel.c:1095
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "बढाइएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:321
|
||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgstr "जब उपशाखा औजार दृश्यात्मक बनाउन वृद्धिकारक खोलिएको हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text of the expander's label"
|
||
msgid "Text of the expander’s label"
|
||
msgstr "विस्तारित गरिएको पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:359 gtk/gtklabel.c:2322 gtk/gtkmodelbutton.c:1211
|
||
msgid "Use markup"
|
||
msgstr "मार्कअप प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:360 gtk/gtklabel.c:2323
|
||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "पाठको छापमा एक्सएमएल चिन्ह-निर्देश । प्याङ्गो_पदमिलान_चिन्ह-निर्देश()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:372 gtk/gtkframe.c:195
|
||
msgid "Label widget"
|
||
msgstr "लेबल औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:373
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||
msgstr "साधारण वृद्धिकारक छापको स्थानमा देखाइने एउटा औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:386
|
||
msgid "Resize toplevel"
|
||
msgstr "उच्च तहमा रिसाइज गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkexpander.c:387
|
||
msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:87 gtk/gtkshortcut.c:156
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "कार्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:88
|
||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||
msgstr "सञ्चालनको प्रकार जुन फाइल चयकले लिएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:101 gtk/gtkfilterlistmodel.c:561
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "छनौट गर्नु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:102
|
||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||
msgstr "कुन फाइल देखाउने हो चयनका लागि बर्तमान छनौट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
|
||
msgid "Select Multiple"
|
||
msgstr "बहुउद्देश्यिय छनौट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:114
|
||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "जब विविध फाइल चयन गर्न अनुमति मिल्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "फिल्टर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
|
||
msgid "List model of filters"
|
||
msgstr "फिल्टरको सूची नमूना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shortcut Folders"
|
||
msgstr "फोल्डरहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:146
|
||
msgid "List model of shortcut folders"
|
||
msgstr "सर्टकट फोल्डरको सूची नमूना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:158
|
||
msgid "Allow folder creation"
|
||
msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न अनुमति दिनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooser.c:159
|
||
msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:776
|
||
msgid "Accept label"
|
||
msgstr "स्विकार लेबल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:777
|
||
msgid "The label on the accept button"
|
||
msgstr "स्वीकार बटनमा लेबुल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:789
|
||
msgid "Cancel label"
|
||
msgstr "लेबुल राख्न सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:790
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The toggle state of the button"
|
||
msgid "The label on the cancel button"
|
||
msgstr "निसानी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7643 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7644
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search Column"
|
||
msgid "Search mode"
|
||
msgstr "_फेला पार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7650 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7651
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:644
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "उपशीर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilefilter.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The human-readable name for this filter"
|
||
msgstr "मानिसले पढ्नसक्ने प्रोफाइलको नाम ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The filter set for this model"
|
||
msgstr "शैली"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:573 gtk/gtksortlistmodel.c:788
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Step Increment"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "तह वृद्ध"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter items incrementally"
|
||
msgstr "? वस्तुहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:586 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:231
|
||
msgid "The model being filtered"
|
||
msgstr "छानिएका नमूना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:597 gtk/gtksortlistmodel.c:812
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "विचाराधिन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of items not yet filtered"
|
||
msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउनु पर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixedlayout.c:163
|
||
msgid "transform"
|
||
msgstr "स्थानान्तरण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfixedlayout.c:164
|
||
msgid "The transform of a child of a fixed layout"
|
||
msgstr "निश्चित सजावटको शाखाको रुपान्तरण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model to find matches in"
|
||
msgid "The model being flattened"
|
||
msgstr "नमूना छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3612 gtk/gtkiconview.c:360 gtk/gtklistbox.c:504 gtk/gtktreeselection.c:135
|
||
msgid "Selection mode"
|
||
msgstr "चयन गर्ने अबस्था"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3613 gtk/gtkiconview.c:361 gtk/gtklistbox.c:505
|
||
msgid "The selection mode"
|
||
msgstr "चयन गर्ने अबस्था"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3626 gtk/gtkiconview.c:589 gtk/gtklistbox.c:518 gtk/gtktreeview.c:1158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate on Single Click"
|
||
msgstr "मुख्य बटन एक पटक थिच्नुहोस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3627 gtk/gtkiconview.c:590 gtk/gtklistbox.c:519 gtk/gtktreeview.c:1159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate row on a single click"
|
||
msgstr "मुख्य बटन एक पटक थिच्नुहोस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3638 gtk/gtklistbox.c:530 gtk/gtklistbox.c:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accept unpaired release"
|
||
msgstr "स्विकार गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3639
|
||
msgid "Accept an unpaired release event"
|
||
msgstr "जोडा नमिलेको एउटा निस्काशन घटना स्वीकार गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3668
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum child height"
|
||
msgid "Minimum Children Per Line"
|
||
msgstr "प्रति मेजर रेखामा रेखाहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3669
|
||
msgid "The minimum number of children to allocate consecutively in the given orientation."
|
||
msgstr "दिइएको अभिमुखिकरणमा क्रमिक रुपमा बाँडफाँड गरिने शाखाहरुको न्यूनतम संख्या ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum Children Per Line"
|
||
msgstr "प्रति मेजर रेखामा रेखाहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3683
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the given orientation."
|
||
msgstr "दिइएको अभिमुखीकरणमा अधिकतम उपशाखा क्रमिक रूपमा खाली स्थान अनुरोध गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3695
|
||
msgid "Vertical spacing"
|
||
msgstr "ठाडो खाली स्थान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3696
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The amount of space between children"
|
||
msgid "The amount of vertical space between two children"
|
||
msgstr "शाखाहरुको बीचको ठाँउको मूल्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3707
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Horizontal padding"
|
||
msgid "Horizontal spacing"
|
||
msgstr "तेर्सो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkflowbox.c:3708
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The amount of space between children"
|
||
msgid "The amount of horizontal space between two children"
|
||
msgstr "शाखाहरुको बीचको ठाँउको मूल्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:507
|
||
msgid "The title of the font chooser dialog"
|
||
msgstr "फन्ट छनौटकर्ताको संवादको शीर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:519
|
||
msgid "Use font in label"
|
||
msgstr "लेबलमा वर्ण प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:520
|
||
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgstr "जब चयनित वर्णको छाप खिचिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:532
|
||
msgid "Use size in label"
|
||
msgstr "लेबलमा आकार प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontbutton.c:533
|
||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||
msgstr "चयनित वर्ण आकारसँग खिचिने छाप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:75
|
||
msgid "Font description"
|
||
msgstr "फन्ट वर्णन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:88
|
||
msgid "Preview text"
|
||
msgstr "पाठको पूर्वदृश्य हो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:89
|
||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgstr "चयनित वर्ण प्रदर्शनक्रममा देखाइने पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:101
|
||
msgid "Show preview text entry"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन पाठ प्रविष्टि देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
|
||
msgstr "पूर्वावलोकन पाठ प्रविष्टि देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:114
|
||
msgid "Selection level"
|
||
msgstr "तह छानिएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to select family, face or font"
|
||
msgstr "जब यसले वर्ण परिवारको ट्यागलाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:133
|
||
msgid "Font features"
|
||
msgstr "फन्ट विशेषता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Font stretch set"
|
||
msgid "Font features as a string"
|
||
msgstr "विशेषता:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooser.c:147
|
||
msgid "Language for which features have been selected"
|
||
msgstr "विशेषता चयन गरिएको भाषा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:894
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the selected font"
|
||
msgid "The tweak action"
|
||
msgstr "कार्य;"
|
||
|
||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:895
|
||
msgid "The toggle action to switch to the tweak page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text of the frame's label"
|
||
msgid "Text of the frame’s label"
|
||
msgstr "लेबल रचना गरिएको पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:182
|
||
msgid "Label xalign"
|
||
msgstr "एक्स पंक्तिबद्ध लेबल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:183
|
||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||
msgstr "छापको समतलीय पंक्तिबद्धता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkframe.c:196
|
||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||
msgstr "सामान्य खाका छापको स्थानमा देखाइने औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesture.c:812
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "बिन्दु संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesture.c:813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
|
||
msgstr "टेवलमा पंक्तिहरुको संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delay factor"
|
||
msgstr "तत्व"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturelongpress.c:292
|
||
msgid "Factor by which to modify the default timeout"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित समय समाप्ति परिमार्जन गर्ने तत्व"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturepan.c:234 gtk/gtklistbase.c:1145 gtk/gtkorientable.c:56
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "अभिमुखीकरण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturepan.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allowed orientations"
|
||
msgstr "पोष्ट गर्ने अनुमति छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:269
|
||
msgid "Handle only touch events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
|
||
msgstr "जब निवेशका लागि औजार जिम्मेवार हुन्छ भने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:283 gtk/gtkgesturesingle.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the gesture is exclusive"
|
||
msgstr "टर्मिनल घन्टी बजाउने या नबजाउने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Button relief"
|
||
msgid "Button number"
|
||
msgstr "सङ्ख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button number to listen to"
|
||
msgstr "टाँक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:802
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "प्रसँग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:803
|
||
msgid "The GL context"
|
||
msgstr "जीएल विषयवस्तु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:824
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text to render"
|
||
msgid "Auto render"
|
||
msgstr "रेन्डरलाई पिक्सबफ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:825
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
|
||
msgstr "जब शीर्षलेख क्लिक गर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has depth buffer"
|
||
msgstr "अस्थायी स्मृति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether a depth buffer is allocated"
|
||
msgstr "गहिराइ सङ्केतन सक्षम पार्ने या नपार्ने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has stencil buffer"
|
||
msgstr "अस्थायी स्मृति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
|
||
msgstr "जहाँ कार्य सक्षम छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use OpenGL ES"
|
||
msgstr "अफ्रिका/दारेसलाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkglarea.c:874
|
||
msgid "Whether the context uses OpenGL or OpenGL ES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:434 gtk/gtkgridlayout.c:1670
|
||
msgid "Row spacing"
|
||
msgstr "पंक्तिको स्पेसिङ:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:435 gtk/gtkgridlayout.c:1671
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
|
||
msgstr "एकअर्कालाई नछोएका पंक्तिहरुको बीचको ठाँउको मूल्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:446 gtk/gtkgridlayout.c:1682
|
||
msgid "Column spacing"
|
||
msgstr "स्तम्भ स्पेसिङ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:447 gtk/gtkgridlayout.c:1683
|
||
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
|
||
msgstr "एकअर्कालाई नछोएका स्तम्भहरुको बीचको ठाँउको मूल्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:458 gtk/gtkgridlayout.c:1694
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Homogeneous"
|
||
msgid "Row Homogeneous"
|
||
msgstr "उस्तै प्रकारको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:459 gtk/gtkgridlayout.c:1695
|
||
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
||
msgstr "यदि सही छ, सबै पङ्क्तिहरू बराबार उचाइ छन्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:470 gtk/gtkgridlayout.c:1706
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Homogeneous"
|
||
msgid "Column Homogeneous"
|
||
msgstr "उस्तै प्रकारको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:471 gtk/gtkgridlayout.c:1707
|
||
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
||
msgstr "यदि सही छ, सबै स्तम्भहरू बराबार चौडाइ छन्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:482 gtk/gtkgridlayout.c:1719
|
||
msgid "Baseline Row"
|
||
msgstr "आधार पङ्ति:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgrid.c:483 gtk/gtkgridlayout.c:1720
|
||
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:168
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "स्तम्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The amount of space between children"
|
||
msgid "The column to place the child in"
|
||
msgstr "शाखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:180
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "पङ्क्ति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The amount of space between children"
|
||
msgid "The row to place the child in"
|
||
msgstr "शाखाको तलतिर तेर्सो लाईनको संख्या जोडिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:192
|
||
msgid "Column span"
|
||
msgstr "स्तम्भको दुरि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:193
|
||
msgid "The number of columns that a child spans"
|
||
msgstr "शाखा विस्तार भएको स्तम्भको सङ्ख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Row spacing"
|
||
msgid "Row span"
|
||
msgstr "पङ्क्ति को दुरि "
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridlayout.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The number of rows in the table"
|
||
msgid "The number of rows that a child spans"
|
||
msgstr "कोशीका वृद्धि %d हरफहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1074
|
||
msgid "Max columns"
|
||
msgstr "अधिक्तम स्तम्भहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1075
|
||
msgid "Maximum number of columns per row"
|
||
msgstr "प्रति पङ्क्ति स्तम्भको अधिकतम सङ्ख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1086
|
||
msgid "Min columns"
|
||
msgstr "न्यूनतम स्तम्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkgridview.c:1087
|
||
msgid "Minimum number of columns per row"
|
||
msgstr "प्रति पङ्क्ति स्तम्भको न्यूनतम सङ्ख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:569
|
||
msgid "Title Widget"
|
||
msgstr "शीर्षक औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:570
|
||
msgid "Title widget to display"
|
||
msgstr "प्रदर्शन गरिने शीर्षक औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:586
|
||
msgid "Show title buttons"
|
||
msgstr "शीर्षक बटन देखाउनुस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show title buttons"
|
||
msgstr "WebApp मा नेभिगेसनका लागि बटनदेखाउने या नदेखाउने ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:601 gtk/gtksettings.c:1018 gtk/gtkwindowcontrols.c:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decoration Layout"
|
||
msgstr "ढाँचा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkheaderbar.c:602 gtk/gtksettings.c:1019 gtk/gtkwindowcontrols.c:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The layout for window decorations"
|
||
msgstr "तेर्सो सजावट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1004 gtk/gtkicontheme.c:1005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Supported icon names"
|
||
msgstr "छविचित्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1022 gtk/gtkicontheme.c:1023
|
||
msgid "Search path"
|
||
msgstr "खोज मार्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1041 gtk/gtkicontheme.c:1042
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resource path"
|
||
msgstr "संसाधन मार्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:1057 gtk/gtkicontheme.c:1058
|
||
msgid "Theme name"
|
||
msgstr "सारभूत नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3629
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "फाइल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The file representing the icon"
|
||
msgstr "प्रतिमा फाइल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3641 gtk/gtkstack.c:451
|
||
msgid "Icon name"
|
||
msgstr "प्रतिमाको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3642
|
||
msgid "The icon name chosen during lookup"
|
||
msgstr "खोजी अवधिमा छनोट गरिएको प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is symbolic"
|
||
msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkicontheme.c:3654
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgid "If the icon is symbolic"
|
||
msgstr "साना प्रतिमाहरू राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:377
|
||
msgid "Pixbuf column"
|
||
msgstr "पिक्सबफ स्तम्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:378
|
||
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
|
||
msgstr "प्रतिमा पिक्सबफ वाट पुनप्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:394
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text from"
|
||
msgstr "पाठबाट पुन प्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:411
|
||
msgid "Markup column"
|
||
msgstr "मार्कअप स्तम्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:412
|
||
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
|
||
msgstr "यदि पाङ्गो चिन्ह दिन प्रयोग गरिरहिन्छ भने पाठ प्राप्त गर्न नमुना स्तम्भ प्रयोग गरिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:419
|
||
msgid "Icon View Model"
|
||
msgstr "प्रतिमा दृष्य नमुना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:420
|
||
msgid "The model for the icon view"
|
||
msgstr "प्रतिमा दृष्यकालागि नमुना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:434
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "स्तम्भहरूको संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:435
|
||
msgid "Number of columns to display"
|
||
msgstr "देखाउनलाई स्तम्भहरूको संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:450
|
||
msgid "Width for each item"
|
||
msgstr "प्रत्येक प्रकारका लागि चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:451
|
||
msgid "The width used for each item"
|
||
msgstr "प्रत्येक प्रकारका लागि चौडाई प्रयोग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:465
|
||
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
|
||
msgstr "बस्तुको कक्षहरू बिचमा घुसाउने खालि ठाउँ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:478
|
||
msgid "Row Spacing"
|
||
msgstr "पंक्तिको अन्तराल:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:479
|
||
msgid "Space which is inserted between grid rows"
|
||
msgstr "ग्रिड पंक्तिहरू बिचमा घुसाइने खालि ठाउँ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:492
|
||
msgid "Column Spacing"
|
||
msgstr "स्तम्भ अन्तराल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space which is inserted between grid columns"
|
||
msgstr "ग्रिड पंक्तिहरू बिचमा घुसाइने खालि ठाउँ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:506
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "सीमान्त"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:507
|
||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||
msgstr "प्रतिमा दृष्यको किनारामा राखिने खालि ठाउँ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item Orientation"
|
||
msgstr "अभिमुखीकरण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:521
|
||
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||
msgstr "जसरी हरेक प्रकारको पाठ र प्रतिमाहरू एक अर्कामा संबन्धित गराएर राखिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:536 gtk/gtktreeview.c:1025
|
||
msgid "View is reorderable"
|
||
msgstr "दृष्य अभिलेखन योग्य छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1144
|
||
msgid "Tooltip Column"
|
||
msgstr "टुलटिप स्तम्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:544
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
||
msgstr "स्ट्रिङहरू भएको नमुनाकोा स्तम्भ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item Padding"
|
||
msgstr "गद्दा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkiconview.c:560
|
||
msgid "Padding around icon view items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:178 gtk/gtkpicture.c:332
|
||
msgid "Paintable"
|
||
msgstr "रङ्गाउन योग्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A GdkPixbuf to display"
|
||
msgid "A GdkPaintable to display"
|
||
msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:191
|
||
msgid "Filename to load and display"
|
||
msgstr "लेखपत्र लोडगर र देखाऊ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:202
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "छविचित्रको आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||
msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon"
|
||
msgstr "स्टक प्रतिमा, प्रतिमा सेट वा नाम दिइएको प्रतिमामा प्रयोग गर्न सांकेतिक आकर "
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:219
|
||
msgid "Pixel size"
|
||
msgstr "पिक्सेल आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:220
|
||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:262
|
||
msgid "The resource path being displayed"
|
||
msgstr "प्रदर्शित भइरहेको संसाधन मार्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:273
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "संग्रहगर्ने प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:274
|
||
msgid "The representation being used for image data"
|
||
msgstr "छविचित्र डाटाका लागि प्रयोग गरिएको प्रतिनिधित्व"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use alpha"
|
||
msgid "Use Fallback"
|
||
msgstr "प्रतिमा विषयवस्तु नाम पछाडि हट्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkimage.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use icon names fallback"
|
||
msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:357 gtk/gtkmessagedialog.c:365
|
||
msgid "Message Type"
|
||
msgstr "खबर प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:358 gtk/gtkmessagedialog.c:366
|
||
msgid "The type of message"
|
||
msgstr "खबरको प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:370 gtk/gtksearchbar.c:322
|
||
msgid "Show Close Button"
|
||
msgstr "बन्द गर्ने बटन देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include a standard close button"
|
||
msgstr "जहाँ विण्डो विण्डो-प्रबन्धकबाट सजिएको हुन सक्थ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkinfobar.c:383
|
||
msgid "Controls whether the info bar shows its contents or not"
|
||
msgstr "सूचनापट्टीले यसको सामाग्री देखाउने वा नदेखाउने नियन्त्रण गर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2297
|
||
msgid "The text of the label"
|
||
msgstr "लेबलका पाठहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2309
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
msgstr "छापको पाठमा प्रयोग गर्ने शैली गुणको सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2349 gtk/gtktexttag.c:475 gtk/gtktextview.c:927
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2350
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT "
|
||
#| "affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
|
||
msgid ""
|
||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT "
|
||
"affect the alignment of the label within its allocation. See GtkLabel:xalign for that"
|
||
msgstr ""
|
||
"छापको एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठमा लाईनहरूको पंक्तिबद्धता । यसले छापको पंक्तिबद्धतालाई असर गर्दैन । यसका "
|
||
"लागि एक्स-पंक्तिबद्ध जीटीके विविधता हेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2381
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr "वाई पंक्तिबद्ध"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2382
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr "उर्ध्व पंक्तिबद्ध , ० देखि (माथि) १ सम्म (तल)"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2394
|
||
msgid "Line wrap"
|
||
msgstr "रेखा लपेट"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2395
|
||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||
msgstr "जडान गर्नुछ भने, पाठ भेरै फराकिलो भएमा लाईनहरूलाई लपेट्नुस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2413
|
||
msgid "Line wrap mode"
|
||
msgstr "लाइन बेर्ने मोड"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2414
|
||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||
msgstr "यदि बेराइ सेट भएमा, लाइन बेराइ गर्ने तरिका नियन्त्रण गर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2434
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Line wrap mode"
|
||
msgid "Natural wrap mode"
|
||
msgstr "लपेट्ने मोडको समूह"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2435
|
||
msgid "If wrap is set, controls linewrapping for natural size requests"
|
||
msgstr "यदि बेराइ सेट छ भने, प्राकृतिक साइज अनुरोधका लागि लाइनबेराइ नियन्त्रण गर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2448
|
||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||
msgstr "जहाँ लेवल पाठ माउस सँग छानिन सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2459
|
||
msgid "Mnemonic key"
|
||
msgstr "एम्नेमोनिक कि"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2460
|
||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||
msgstr "यो लेवलका लागि एम्नेमोनिक द्रुतसञ्चालक कि"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2472
|
||
msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgstr "एम्नेमोनिक औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2473
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||
msgid "The widget to be activated when the label’s mnemonic key is pressed"
|
||
msgstr "जव लेवलको एम्नेमोनिक कि थिचिन्छ औजार सक्रिय हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to "
|
||
"display the entire string"
|
||
msgstr "यदि लेबलसँग यदि भएमा सबै स्ट्रिङ देखाउन प्रसस्त कोठा छैन भने स्ट्रिङ दिर्घाकार गर्न प्राथमिक स्थान"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2530
|
||
msgid "Single Line Mode"
|
||
msgstr "एकल पंक्ति अबस्थाद शैली"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2531
|
||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||
msgstr "जब लेबल एकल पंक्ति अबस्थामा हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2549
|
||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||
msgstr "लेबलको रुचाइएको अधिक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2565
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "रेखाहरूको सङ्ख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2566
|
||
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
|
||
msgstr "बेराइ लेबुल दीर्घवृत्त हुँदा, रेखाको आवश्यक सङ्ख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtklabel.c:2579 gtk/gtktext.c:993 gtk/gtktextview.c:1164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the tree view"
|
||
msgid "Menu model to append to the context menu"
|
||
msgstr "वैकल्पिक सन्दर्भ मेनु कार्यहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:962
|
||
msgid "Currently filled value level"
|
||
msgstr "भरिएको तह मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:963
|
||
msgid "Currently filled value level of the level bar"
|
||
msgstr "तहपट्टीको हालै भरिएको तह मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:974
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Minimum possible value for X"
|
||
msgid "Minimum value level for the bar"
|
||
msgstr "कम्ती मूल्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:975
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
|
||
msgstr "मूल्यमा देखाइने डेसिमल प्लेसको संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:986
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum possible value for Y"
|
||
msgid "Maximum value level for the bar"
|
||
msgstr "अघिकतम मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:987
|
||
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
|
||
msgstr "बारद्वारा देखाउन सकिने अधिकतम मान तह"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The mode of the value indicator"
|
||
msgstr "शैली"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1008
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
|
||
msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtklevelbar.c:1024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
|
||
msgstr "प्रगतिबारको अभिमुखिकृत र बड्दो दिशा"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:179
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The URI bound to this button"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:194
|
||
msgid "Visited"
|
||
msgstr "हेरेको"
|
||
|
||
#: gtk/gtklinkbutton.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||
msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbase.c:1146 gtk/gtkorientable.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The orientation of the orientable"
|
||
msgstr "अभिमूखीकरण:"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:543 gtk/gtklistview.c:843
|
||
msgid "Show separators"
|
||
msgstr "विभाजक देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:3559
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgid "Whether this row can be activated"
|
||
msgstr "एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन सक्रिय भयो"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistbox.c:3571
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgid "Whether this row can be selected"
|
||
msgstr "जहाँ लेवल पाठ माउस सँग छानिन सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||
msgid "If the item can be activated by the user"
|
||
msgstr "एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन सक्रिय भयो"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon set to display"
|
||
msgid "Widget used for display"
|
||
msgstr "उपशीर्षक प्रदर्शन गर्न प्रयोग गरिने फन्टको साइज"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:193 gtk/gtktreeexpander.c:544 gtk/gtktreelistmodel.c:1107
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "सामाग्री"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Display"
|
||
msgid "Displayed item"
|
||
msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:205 gtk/gtknotebook.c:651 gtk/gtkpaned.c:426 gtk/gtkpopover.c:1833
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "अवस्था"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position of the item"
|
||
msgstr "सजावटमा अवस्थिति (पङ्क्ति, स्तम्भ): %d, %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:218
|
||
msgid "If the item can be selected by the user"
|
||
msgstr "यदि वस्तु प्रयोगकर्ताद्वारा चयन गर्न सकिन्छ भने"
|
||
|
||
#: gtk/gtklistitem.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The item which is currently active"
|
||
msgid "If the item is currently selected"
|
||
msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:274
|
||
msgid "Permission"
|
||
msgstr "अनुमति"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:275
|
||
msgid "The GPermission object controlling this button"
|
||
msgstr "यो बटन नियन्त्रण गरिरहेको जिअनुमति वस्तु"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text"
|
||
msgid "Lock Text"
|
||
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्:"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
|
||
msgstr "चयनित वर्ण प्रदर्शनक्रममा देखाइने पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unlock Text"
|
||
msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
|
||
msgstr "चयनित वर्ण प्रदर्शनक्रममा देखाइने पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tooltip"
|
||
msgid "Lock Tooltip"
|
||
msgstr "औजारटिप:"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:316
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्तालाई ताल्चा लगाउन प्रवर्धन गर्दा देखाउनका लागि उपकरणटिप"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unlock Tooltip"
|
||
msgstr "औजारटिप:"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:330
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्तालाई ताल्चा बाट हटाउन प्रवर्धन गर्दा देखाउनका लागि उपकरणटिप"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not Authorized Tooltip"
|
||
msgstr "औजारटिप"
|
||
|
||
#: gtk/gtklockbutton.c:344
|
||
msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्तालाई प्रवर्धन गर्दा प्रदर्शन गर्नका लागि उपकरणटिप प्रमाणीकरण प्राप्त गर्न सकिँदैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:187
|
||
msgid "Inspected"
|
||
msgstr "निरिक्षण गरियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon widget"
|
||
msgid "Inspected widget"
|
||
msgstr "औजार:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:194 gtk/gtkmagnifier.c:195
|
||
msgid "magnification"
|
||
msgstr "अभिवर्द्धन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmagnifier.c:201 gtk/gtkmagnifier.c:202
|
||
msgid "resize"
|
||
msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:360
|
||
msgid "has map"
|
||
msgstr "नक्सा भएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If a map is set for this model"
|
||
msgstr "क्यारेक्टर मानचित्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmaplistmodel.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model to find matches in"
|
||
msgid "The model being mapped"
|
||
msgstr "मानचित्रण गरियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Stream"
|
||
msgstr "मिडिया भेटिएन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The media stream managed"
|
||
msgstr "स्ट्रिमको अन्त्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediafile.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File being played back"
|
||
msgstr "फाइल गुप्तिकरण गरिएको छ र फेरि प्ले गर्न सकिँदैन ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediafile.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Input source"
|
||
msgid "Input stream"
|
||
msgstr "स्ट्रिमको अन्त्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediafile.c:174
|
||
msgid "Input stream being played back"
|
||
msgstr "आगत स्ट्रिम पछाडि प्ले भइरहेको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:301
|
||
msgid "Prepared"
|
||
msgstr "तयार भएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the stream has finished initializing"
|
||
msgstr "मेनुपट्टीसँग पहुँच कुञ्जी छ या छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:314
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error the stream is in"
|
||
msgstr "लेख्नका लागि प्रवाह 'पुस्तिक' खोल्न सकेन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:326
|
||
msgid "Has audio"
|
||
msgstr "ध्वनि भएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||
msgid "Whether the stream contains audio"
|
||
msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु संपादन गर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:338
|
||
msgid "Has video"
|
||
msgstr "भिडियो भएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the stream contains video"
|
||
msgstr "मिडियाले कुनै समर्थित भिडियो प्रवाहहरू समाविष्ट गर्दैन ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:350
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "बजाउँदै"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the stream is playing"
|
||
msgstr "बजाउँदै"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:362
|
||
msgid "Ended"
|
||
msgstr "समापन भयो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:363
|
||
msgid "Set when playback has finished"
|
||
msgstr "प्लेब्याक समाप्त भएको बेलामा सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:374
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "टाइमस्टाम्प"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:375 gtk/gtkmediastream.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timestamp in microseconds"
|
||
msgstr "अन्तिम अद्यावधिक टाइमस्ट्याम्प"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:386
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "अवधि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:398
|
||
msgid "Seekable"
|
||
msgstr "खोजीयोग्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set unless seeking is not supported"
|
||
msgstr "खोजी समर्थित छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seeking"
|
||
msgstr "खोजी समर्थित छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set while a seek is in progress"
|
||
msgstr "अंशांकन प्रगतिमा हुँदा यन्त्रमा नचालाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:422 gtk/gtkvideo.c:342
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "लूप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:423
|
||
msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended."
|
||
msgstr "यो समाप्त भएपछि सुरुआतबाट मिडिया पुन: सुरु गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:434
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "मौन गरिएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:435
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether a palette should be used"
|
||
msgid "Whether the audio stream should be muted."
|
||
msgstr "जहाँ रङ्गदानि प्रयोग गरिनु पर्थ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:446
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "भोल्युम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmediastream.c:447
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Value of the progress bar"
|
||
msgid "Volume of the audio stream."
|
||
msgstr "अडियो भोल्युम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:414 gtk/gtkpopovermenubar.c:636 gtk/gtkpopovermenu.c:612
|
||
msgid "Menu model"
|
||
msgstr "मेनु नमूना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the icon view"
|
||
msgid "The model from which the popup is made."
|
||
msgstr "प्रतिमा दृष्यकालागि नमुना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The direction the arrow should point"
|
||
msgid "The direction the arrow should point."
|
||
msgstr "बाँणचिन्हद्वारा निर्देशन देखाउन सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:440 gtk/gtkmodelbutton.c:1243
|
||
msgid "Popover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:441
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The value"
|
||
msgid "The popover"
|
||
msgstr "मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:466
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Always enable arrows"
|
||
msgid "Always Show Arrow"
|
||
msgstr "तीर देखाउनुस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:467
|
||
msgid "Whether to show a dropdown arrow even when using an icon or a custom child"
|
||
msgstr "एउटा प्रतिमा वा अनुकूल शाखा प्रयोग गर्दा पनि ड्रपडाउन बाँण देखाउने या नदेखाउने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:479
|
||
msgid "The label for the button"
|
||
msgstr "बटनका लागि लेबुल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:502
|
||
msgid "Has frame"
|
||
msgstr "फ्रेम भएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:518
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "प्राथमिक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
msgid "Whether the menubutton acts as a primary menu"
|
||
msgstr "फ्रेम छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:373
|
||
msgid "Message Buttons"
|
||
msgstr "खबर बटनहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:374
|
||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||
msgstr "खबर संवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The primary text of the message dialog"
|
||
msgstr "खबर संवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:402
|
||
msgid "Use Markup"
|
||
msgstr "मार्कअप प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
|
||
msgstr "पाठको छापमा एक्सएमएल चिन्ह-निर्देश । प्याङ्गो_पदमिलान_चिन्ह-निर्देश()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:414
|
||
msgid "Secondary Text"
|
||
msgstr "द्वितियिक पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The secondary text of the message dialog"
|
||
msgstr "द्धितीयक पाठ:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Markup in secondary"
|
||
msgstr "मार्कअप प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:429
|
||
msgid "The secondary text includes Pango markup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:443
|
||
msgid "Message area"
|
||
msgstr "सन्देश क्षेत्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:444
|
||
msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1171
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "भुमिका"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1172
|
||
msgid "The role of this button"
|
||
msgstr "यो बटनको भूमिका"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1186
|
||
msgid "The icon"
|
||
msgstr "प्रतिमा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1198
|
||
msgid "The text"
|
||
msgstr "पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||
msgstr "पाठको छापमा एक्सएमएल चिन्ह-निर्देश । प्याङ्गो_पदमिलान_चिन्ह-निर्देश()"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1236
|
||
msgid "Menu name"
|
||
msgstr "मेनु नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1237
|
||
msgid "The name of the menu to open"
|
||
msgstr "खोलिने मेनुको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popover to open"
|
||
msgstr "खोल्नुहोस्…"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon"
|
||
msgid "Iconic"
|
||
msgstr "छविचित्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to prefer the icon over text"
|
||
msgstr "जहाँ पाठको अक्षरलाई बीचमा काटिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1271
|
||
msgid "Size group"
|
||
msgstr "आकार समूह"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Size of check or radio indicator"
|
||
msgid "Size group for checks and radios"
|
||
msgstr "आकार समूह"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accel"
|
||
msgstr ""
|
||
"सामान्यतया तपाईँले F10 बाट मेनुपट्टीमा पहुँच प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ । यसलाई gtkrc (gtk-menu-bar-accel = "
|
||
"\"whatever\")बाट पनि अनुकूलन गर्न सकिन्छ । यस विकल्पले अक्षम पारिने मानक मेनुपट्टी गतिवर्धकलाई अनुमति दिन्छ "
|
||
"।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The accelerator"
|
||
msgstr "एक्सेलेरेटर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The parent window"
|
||
msgstr ""
|
||
"जब सँधै, स्वतन्त्र शीर्षकपट्टीको सट्टामा, मोडल संवादहरू अभिभावक सञ्झ्यालको शीर्षकपट्टीमा संलग्न हुन्छन् र "
|
||
"अभिभावकको सञ्झ्यालमा सँगै सारिन्छन्।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is Showing"
|
||
msgstr "पुरानो घटनाको पात्रो खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:187
|
||
msgid "Are we showing a dialog"
|
||
msgstr "संवाद देखाइरहेका छौं"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmountoperation.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The display where this window will be displayed."
|
||
msgstr "त्यो पर्दा जहाँ यो विण्डो देखाइन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkmultiselection.c:354
|
||
msgid "List managed by this selection"
|
||
msgstr "यो चयनद्वारा सूची व्यवस्थापन गरियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:212
|
||
msgid "Dialog Title"
|
||
msgstr "संवाद शीर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:213
|
||
msgid "The title of the file chooser dialog"
|
||
msgstr "फाइल छनौटकर्ताको संवादको शीर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
|
||
msgid "If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is up)"
|
||
msgstr "साँचो हो भने विण्डो उएटा नमुना हो(अरू विण्डोहरू प्रयोग योग्य छैनन्)"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgid "Whether the dialog is currently visible"
|
||
msgstr "या उपकरणपट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:248 gtk/gtkwindow.c:967
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transient for Window"
|
||
msgstr "अस्थायी: %lu"
|
||
|
||
#: gtk/gtknativedialog.c:249 gtk/gtkwindow.c:968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||
msgstr "अस्थायी: %lu"
|
||
|
||
#: gtk/gtknoselection.c:201 gtk/gtksingleselection.c:435
|
||
msgid "The model"
|
||
msgstr "नमूना"
|
||
|
||
#: gtk/gtknoselection.c:202 gtk/gtksingleselection.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model to find matches in"
|
||
msgid "The model being managed"
|
||
msgstr "नमूना छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:587
|
||
msgid "The child for this page"
|
||
msgstr "यो पृष्ठका लागि शाखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:599
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "ट्याब"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:600
|
||
msgid "The tab widget for this page"
|
||
msgstr "यो पृष्ठका लागि ट्याब विजेट"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:612
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "मेनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:613
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The string displayed in the child's menu entry"
|
||
msgid "The label widget displayed in the child’s menu entry"
|
||
msgstr "बच्चाको मेनु प्रबिष्टि भित्र स्ट्रिङ देखाइयो"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:625
|
||
msgid "Tab label"
|
||
msgstr "ट्याब लेबल"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:626
|
||
msgid "The text of the tab widget"
|
||
msgstr "ट्याब विजेटको पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:638
|
||
msgid "Menu label"
|
||
msgstr "मेनु लेबल"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:639
|
||
msgid "The text of the menu widget"
|
||
msgstr "मेनु विजेटको पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:652
|
||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||
msgstr "मुख्यभित्र शाखाको सूचक"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:664
|
||
msgid "Tab expand"
|
||
msgstr "ट्याब बढाउनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to expand the child’s tab"
|
||
msgstr "बच्चाको ट्याब थपिन्छ कि थपिदैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:677
|
||
msgid "Tab fill"
|
||
msgstr "ट्याब भर्नु"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the child’s tab should fill the allocated area"
|
||
msgstr "बच्चाको ट्याब तोकिएको क्षेत्रमा भरिनु पर्छ कि पर्दैनभर्न सक्छकि सक्दैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tab reorderable"
|
||
msgstr "पुनर्क्रमबद्धित"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
|
||
msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tab detachable"
|
||
msgstr "छुट्ट्याउन मिल्ने मेनुपट्टी"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||
msgstr "छुट्ट्याउन मिल्ने मेनुपट्टी"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1126
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "पन्ना"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1127
|
||
msgid "The index of the current page"
|
||
msgstr "विद्यमान पन्नाको विवरणिका"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1139
|
||
msgid "Tab Position"
|
||
msgstr "ट्याब स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1140
|
||
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
|
||
msgstr "अभ्यास पुस्तिकाको कुन छेउले ट्याबहरु समात्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1152
|
||
msgid "Show Tabs"
|
||
msgstr "ट्याबहरु देखाऊ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether tabs should be shown"
|
||
msgstr "या पुर्णताहरू पपअप सञ्झ्यालमा देखाइनु पर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1164
|
||
msgid "Show Border"
|
||
msgstr "सीमाना देखाऊ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the border should be shown"
|
||
msgstr "जब मेनुहरूमा छविचित्र देखाइन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1176
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr "स्क्रोलेवल"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1177
|
||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||
msgstr "यदि सत्यहो भने ,यदि त्यहाँ धेरै ट्याबहरु मिलेकाछन् भने बिधुतिय बृतको एरोहरु थपिन्छन"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1188
|
||
msgid "Enable Popup"
|
||
msgstr "तुरुन्तै हेर्न सक्षम"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1189
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to "
|
||
"go to a page"
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि सत्य हो भने अभ्यास पुस्तिकाको दायाँ माउस बटन थिच्दा मेनु पप-अप गरिन्छ र तपाईँ पन्नाभित्र जान सक्नुहुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1200
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "कार्य समूहको लागि एउटा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group name for tab drag and drop"
|
||
msgstr "कार्य समूहको लागि एउटा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtknotebook.c:1213
|
||
msgid "The pages of the notebook."
|
||
msgstr "नोटबुकका पृष्ठहरू ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtknumericsorter.c:549 gtk/gtkstringfilter.c:258 gtk/gtkstringsorter.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expression to compare with"
|
||
msgstr "विरुद्धमा तुलना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtknumericsorter.c:559 gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
|
||
msgid "Sort order"
|
||
msgstr "क्रमबद्ध अनुक्रम"
|
||
|
||
#: gtk/gtknumericsorter.c:560
|
||
msgid "Whether to sort smaller numbers first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:141
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "नाप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include in size measurement"
|
||
msgstr "नाप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clip Overlay"
|
||
msgstr "माथि राखिने वस्तु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkoverlaylayout.c:154
|
||
msgid "Clip the overlay child widget so as to fit the parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:372
|
||
msgid "Action group"
|
||
msgstr "कार्य समूह"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:373
|
||
msgid "Action group to launch actions from"
|
||
msgstr "कार्य सुरुआत गर्नका लागि कार्य समूह"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pad device"
|
||
msgstr "एक्स प्याड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpadcontroller.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pad device to control"
|
||
msgstr "नियन्त्रण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:427
|
||
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||
msgstr "पिक्सेलहरूमा प्यान विभाजकको स्थिति (० को अर्थ सधैँभरि बायाँ/माथि हुन्छ)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:438
|
||
msgid "Position Set"
|
||
msgstr "स्थिति स्थापित"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:439
|
||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||
msgstr "स्थिति विशेषता प्रयोग गरियोभने ठीक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:454
|
||
msgid "Minimal Position"
|
||
msgstr "न्यूनतम स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:455
|
||
msgid "Smallest possible value for the “position” property"
|
||
msgstr "\"स्थिति\" विशेषताका लागि सबैभन्दा सानो सम्भावित मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:470
|
||
msgid "Maximal Position"
|
||
msgstr "अधिकतम स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:471
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
|
||
msgid "Largest possible value for the “position” property"
|
||
msgstr "\"स्थिति\" विशेषता\"का लागि अधिकतम संभावित मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:485
|
||
msgid "Wide Handle"
|
||
msgstr "फराकिलो ह्याण्डल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
|
||
msgstr "जहाँ विण्डो विण्डो-प्रबन्धकबाट सजिएको हुन सक्थ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize first child"
|
||
msgstr "प्रथम शाखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:499
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgid "If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr "सही छभने प्यान औजारसँगै उपशाखाको वृद्धि र संकुचन हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:511
|
||
msgid "Resize second child"
|
||
msgstr "दोस्रो शाखा रिसाइज गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:512
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgid "If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||
msgstr "सही छभने प्यान औजारसँगै उपशाखाको वृद्धि र संकुचन हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:524
|
||
msgid "Shrink first child"
|
||
msgstr "पहिलो शाखा खुम्च्याउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:525
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "सत्य हो भने उपशाखाले मागगरिएको भन्दा सानो बनाउनसक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:537
|
||
msgid "Shrink second child"
|
||
msgstr "दोस्रो शाखा खुम्च्याउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:538
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition"
|
||
msgstr "सत्य हो भने उपशाखाले मागगरिएको भन्दा सानो बनाउनसक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:549
|
||
msgid "First child"
|
||
msgstr "प्रथम शाखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:550
|
||
msgid "The first child"
|
||
msgstr "प्रथम शाखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:561
|
||
msgid "Second child"
|
||
msgstr "दोस्रो शाखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpaned.c:562
|
||
msgid "The second child"
|
||
msgstr "दोस्रो शाखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Icons"
|
||
msgid "Show Peek Icon"
|
||
msgstr "सूचना प्रतिमा विकल्प देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpasswordentry.c:492
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show an icon for revealing the content"
|
||
msgstr "सूचना प्रतिमा विकल्प देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GdkPaintable to display"
|
||
msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filename to load and display"
|
||
msgid "File to load and display"
|
||
msgstr "लेखपत्र लोडगर र देखाऊ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:356
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Alternative button order"
|
||
msgid "Alternative text"
|
||
msgstr "बैकल्पिक बटन क्रम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The alternative textual description"
|
||
msgstr "बैकल्पिक बटन क्रम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:369
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:370
|
||
msgid "Render contents respecting the aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:381
|
||
msgid "Can shrink"
|
||
msgstr "संकुचित गर्न सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpicture.c:382
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Style of bevel around the contents"
|
||
msgid "Allow self to be smaller than contents"
|
||
msgstr "विषयवस्तुहरुको वरिपरि बिभेलको शैली"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4328
|
||
msgid "Location to Select"
|
||
msgstr "स्थान छान्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The location to highlight in the sidebar"
|
||
msgstr "हाइलाइट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4334 gtk/gtkplacesview.c:2262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Flags"
|
||
msgstr "झन्डा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4335 gtk/gtkplacesview.c:2263
|
||
msgid "Modes in which the calling application can open locations selected in the sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4341
|
||
msgid "Show recent files"
|
||
msgstr "हालैको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4342
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4347
|
||
msgid "Show “Desktop”"
|
||
msgstr "\"डेस्कटप\" देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4348
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
|
||
msgstr "जब चयनमा सूचक अनुसार गर्नुपर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4353
|
||
msgid "Show “Enter Location”"
|
||
msgstr "\"स्थान प्रविष्ट गर्नुहोस्\" देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4354
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359
|
||
msgid "Show “Trash”"
|
||
msgstr "\"रद्दीटोकरी\" देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4360
|
||
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365
|
||
msgid "Show “Other locations”"
|
||
msgstr "\"अन्य स्थान\" देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4366
|
||
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4371
|
||
msgid "Show “Starred Location”"
|
||
msgstr "\"तारा स्थान\" देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files"
|
||
msgstr "जहाँ कार्य सक्षम छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2248
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "लोड गर्दैछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the view is loading locations"
|
||
msgstr "टाढाको स्थानहरूको पुन: भण्डारण सक्षम पार्ने या नपार्ने सेट गर्दछ ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2255
|
||
msgid "Fetching networks"
|
||
msgstr "सञ्जाल प्राप्त गर्दै"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesview.c:2256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the view is fetching networks"
|
||
msgstr "सञ्जाल प्राप्त गर्दै"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:340
|
||
msgid "Icon of the row"
|
||
msgstr "प्रतिमाको पङ्क्ति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:341
|
||
msgid "The icon representing the volume"
|
||
msgstr "भोल्युमभोल्युमको प्रतिनिधित्व गर्ने प्रतिमा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of the volume"
|
||
msgstr "भोल्युम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:348
|
||
msgid "The name of the volume"
|
||
msgstr "भोल्युमको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current width of the column"
|
||
msgid "Path of the volume"
|
||
msgstr "पाथ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The width of the layout"
|
||
msgid "The path of the volume"
|
||
msgstr "पाथ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume represented by the row"
|
||
msgstr "ट्याबले प्रतिनिधित्व गर्ने खाली स्थानहरूको सङ्ख्या ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The volume represented by the row"
|
||
msgstr "ट्याबले प्रतिनिधित्व गर्ने खाली स्थानहरूको सङ्ख्या ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mount represented by the row"
|
||
msgstr "ट्याबले प्रतिनिधित्व गर्ने खाली स्थानहरूको सङ्ख्या ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:369
|
||
msgid "The mount point represented by the row, if any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File represented by the row"
|
||
msgstr "पङ्क्ति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:376
|
||
msgid "The file represented by the row, if any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:382 gtk/gtkplacesviewrow.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the row represents a network location"
|
||
msgstr "जब चयनित वर्णको छाप खिचिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1821
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Font scaling factor"
|
||
msgid "Pointing to"
|
||
msgstr "दायाँ बाँण "
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1822
|
||
msgid "Rectangle the bubble window points to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1834
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Position of mark on the ruler"
|
||
msgid "Position to place the bubble window"
|
||
msgstr "विण्डोको सुरू स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to dismiss the popover on outside clicks"
|
||
msgstr "नमुना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1857 gtk/gtkwindow.c:1035
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default Width"
|
||
msgid "Default widget"
|
||
msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1858 gtk/gtkwindow.c:1036
|
||
msgid "The default widget"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1869
|
||
msgid "Has Arrow"
|
||
msgstr "बाँण भएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1870
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to draw an arrow"
|
||
msgstr "रेखाङ्कन गर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1881
|
||
msgid "Mnemonics visible"
|
||
msgstr "एम्नेमोनिक्स दृश्यात्मक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover"
|
||
msgstr "या सञ्झ्याल बटनहरू दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1907
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cascade popdown"
|
||
msgstr "क्यासकेड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopover.c:1908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the popover pops down after a child popover"
|
||
msgstr "नमुना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenubar.c:637
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the icon view"
|
||
msgid "The model from which the bar is made."
|
||
msgstr "प्रतिमा दृष्यकालागि नमुना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:599
|
||
msgid "Visible submenu"
|
||
msgstr "दृश्यात्मक उपमेनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:600
|
||
msgid "The name of the visible submenu"
|
||
msgstr "दृश्यात्मक उपमेनुको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:613
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the icon view"
|
||
msgid "The model from which the menu is made."
|
||
msgstr "प्रतिमा दृष्यकालागि नमुना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:124
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "मुद्रक नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:136
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "ब्याकएन्ड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backend for the printer"
|
||
msgstr "मुद्रक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:149
|
||
msgid "Is Virtual"
|
||
msgstr "अवास्तविक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:150
|
||
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
|
||
msgstr "यदि यसले वास्तविक हार्डवेयर मुद्रकलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ भने गलत"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:162
|
||
msgid "Accepts PDF"
|
||
msgstr "पि डि यफ स्वीकृत"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:163
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
|
||
msgstr "यो मुद्रकले PDF स्वीकार गर्न सक्छ भने TRUE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:175
|
||
msgid "Accepts PostScript"
|
||
msgstr "पोष्टस्क्रिप्ट स्वीकृत"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:176
|
||
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
|
||
msgstr "यदि यो मुद्रकले पोष्टस्क्रिप्ट स्वीकार गर्न सक्छ भने TRUE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:188
|
||
msgid "State Message"
|
||
msgstr "सन्देश स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:189
|
||
msgid "String giving the current state of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:201
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "स्थान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:202
|
||
msgid "The location of the printer"
|
||
msgstr "मुद्रकको स्थान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:215
|
||
msgid "The icon name to use for the printer"
|
||
msgstr "मुद्रकका लागि प्रयोग हुने प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:227
|
||
msgid "Job Count"
|
||
msgstr "कार्य गणना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of jobs queued in the printer"
|
||
msgstr "सक्रिय मुद्रण कार्य छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paused Printer"
|
||
msgstr "पज गरिएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:246
|
||
msgid "TRUE if this printer is paused"
|
||
msgstr "TRUE यदि यो मुद्रक पज गरिएको छ भने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accepting Jobs"
|
||
msgstr "कार्य अस्वीकार गर्दै"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinter.c:259
|
||
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
||
msgstr "यदि यो मुद्रकले नयाँ कार्य स्वीकार गरिरहेको छ भने TRUE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroption.c:103
|
||
msgid "Option Value"
|
||
msgstr "विकल्प मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroption.c:104
|
||
msgid "Value of the option"
|
||
msgstr "विकल्प मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:129
|
||
msgid "Source option"
|
||
msgstr "स्रोत विकल्प"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The PrinterOption backing this widget"
|
||
msgstr "इभोल्युसन खाता र सेटिङ अगाडि जाँदै"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title of the print job"
|
||
msgstr "काम शीर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:161
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "मुद्रक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printer to print the job to"
|
||
msgstr "परीक्षण मुद्रकमा मुद्रण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:175
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "सेटिङ्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:176
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "मुद्रक सेटिङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:189 gtk/gtkprintjob.c:190 gtk/gtkprintunixdialog.c:387
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "पृष्ठ सेटअप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:204 gtk/gtkprintoperation.c:1204
|
||
msgid "Track Print Status"
|
||
msgstr "ट्रयाक मुद्रण स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintjob.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has "
|
||
"been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"TRUE यदि मुद्रण कार्यले मुद्रक वा मुद्रण सर्भरमा मुद्रण डेटा पठाए पछि स्थिति-परिवर्तित सङ्केतहरूलाई उत्सर्जन गर्न "
|
||
"जारी राख्ने हो भने ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
|
||
msgid "Default Page Setup"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठ सेटअप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||
msgstr "gtk+ले प्रयोग गरेको पूर्वनिर्धारित फन्टको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1103 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
|
||
msgid "Print Settings"
|
||
msgstr "मुद्रण सेटिङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||
msgstr "डाइरेक्टरी अन्तिममा बचत वा यस रूपमा बचत संवादमा प्रयोग गरियो।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1120
|
||
msgid "Job Name"
|
||
msgstr "कार्य नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1121
|
||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||
msgstr "मुद्रण कार्य पहिचान गर्नका लागि प्रयोग गरिएको स्ट्रिङ ।,"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
|
||
msgid "Number of Pages"
|
||
msgstr "पृष्ठ संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of pages in the document."
|
||
msgstr "कागजातमा पृष्ठहरूको जम्मा सङ्ख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1163 gtk/gtkprintunixdialog.c:400
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "हाल पृष्ठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1164 gtk/gtkprintunixdialog.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The current page in the document"
|
||
msgstr "हालको कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
|
||
msgid "Use full page"
|
||
msgstr "पूरा पृष्ठ प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of "
|
||
"the imageable area"
|
||
msgstr "TRUE यदि प्रसङ्गको उत्पत्ति पृष्ठको कुनामा हुनुपर्दछ र छवियोग्य क्षेत्रको कुना होइन भने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1205
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print "
|
||
"data has been sent to the printer or print server."
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि मुद्रण सञ्चालनले मुद्रण डेटा मुद्रक वा मुद्रण सर्भरमा पठाए पछि मुद्रण कार्य वस्तुस्थितिमा प्रतिवेदन जारी राख्ने "
|
||
"हो भने TRUE छ ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1219
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "एकाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1220
|
||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1234
|
||
msgid "Show Dialog"
|
||
msgstr "संवाद देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1235
|
||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||
msgstr "TRUE, यदि मुद्रण गर्दा प्रगति संवाद देखाइन्छ भने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
|
||
msgid "Allow Async"
|
||
msgstr "समक्रमण अनुमति दिनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1257
|
||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||
msgstr "यदि मुद्रण प्रक्रिया अतुल्यकालिन चलाउन सक्छ भने TRUE ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1278 gtk/gtkprintoperation.c:1279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export filename"
|
||
msgstr "फाईलनाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1291
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "वस्तुस्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1292
|
||
msgid "The status of the print operation"
|
||
msgstr "मुद्रण सञ्चालनको स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1311
|
||
msgid "Status String"
|
||
msgstr "वस्तुस्थिति स्ट्रिङ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||
msgstr "मानिसले पढ्नसक्ने प्रोफाइलको नाम ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom tab label"
|
||
msgstr "ट्याब लेबल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1330
|
||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1344 gtk/gtkprintunixdialog.c:455
|
||
msgid "Support Selection"
|
||
msgstr "चयन समर्थक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1345
|
||
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
||
msgstr "यदि मुद्रण सञ्चालनले चयनको मुद्रण समर्थन गर्नेछ भने TRUE छ ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1360 gtk/gtkprintunixdialog.c:468
|
||
msgid "Has Selection"
|
||
msgstr "चयन भएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1361
|
||
msgid "TRUE if a selection exists."
|
||
msgstr "यदि चयन अवस्थित छ भने TRUE छ ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 gtk/gtkprintunixdialog.c:481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Embed Page Setup"
|
||
msgstr "पृष्ठ सेटअप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 gtk/gtkprintunixdialog.c:482
|
||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||
msgstr "GTkPrintUnixसंवादमा पृष्ठ सेटअप कम्बोहरू सम्मिलित छन् भने TRUE"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1397
|
||
msgid "Number of Pages To Print"
|
||
msgstr "मुद्रण गर्ने पृष्ठ संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of pages that will be printed."
|
||
msgstr "कागजातमा पृष्ठहरूको जम्मा सङ्ख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||
msgstr "जस्ताको तस्तै प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:428
|
||
msgid "Selected Printer"
|
||
msgstr "मुद्रणयन्त्र छानिएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||
msgstr "चौडाई जसमा पाठ्य ढाकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
|
||
msgid "Manual Capabilities"
|
||
msgstr "म्यानुअल क्षमता"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capabilities the application can handle"
|
||
msgstr "बहुविध फाइल ह्यान्डल गर्न सक्नुहुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the dialog supports selection"
|
||
msgstr "रङ्ग छानिएको सवादको शिर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the application has a selection"
|
||
msgstr "जब चयनमा सूचक अनुसार गर्नुपर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:200
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "भागबण्डा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:201
|
||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||
msgstr "संपूर्ण काम टुक्र्याउने कार्य सकियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:213
|
||
msgid "Pulse Step"
|
||
msgstr "स्पन्दनको तह"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:214
|
||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||
msgstr "ज्यादा उतार चढावको स्पन्दन नियन्त्रण गर्न संपूर्ण प्रगतिको विभाजन "
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:227
|
||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||
msgstr "प्रगतिबारमा देखाइने पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:247
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "पाठ देखाऊ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||
msgstr "जब मेनुहरूमा छविचित्र देखाइन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkprogressbar.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to "
|
||
"display the entire string, if at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि प्रगतिबारसँग भए सम्म सबै स्ट्रिङहरू देखाउन प्रसस्त कोठाहरू छैन भने स्ट्रिङ दीर्घाकार गर्न प्राथमिक स्थान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:373
|
||
msgid "Item type"
|
||
msgstr "सामाग्री प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The type of message"
|
||
msgid "The type of elements of this object"
|
||
msgstr "वस्तुObject"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:385
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:386
|
||
msgid "Name of the property used for lookups"
|
||
msgstr "खोजीका लागि प्रयोग गरिएको गुणको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:397
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "वस्तु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The root object"
|
||
msgstr "वर्गमूल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:373
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgstr "जीटीके मिलानमा अवस्थित दायराको वर्तमान मान "
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:385
|
||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||
msgstr "उल्टो दिशाको स्लाईडरले दायराको बड्दो मानलाई हटाउँछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:397
|
||
msgid "Show Fill Level"
|
||
msgstr "भर्ने तह देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:398
|
||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:410
|
||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||
msgstr "भर्ने तहमा निषेध गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:411
|
||
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:422
|
||
msgid "Fill Level"
|
||
msgstr "तह भर्ने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:423
|
||
msgid "The fill level."
|
||
msgstr "भर्ने तह."
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Digits"
|
||
msgid "Round Digits"
|
||
msgstr "संख्याहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrange.c:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of digits to round the value to."
|
||
msgstr "मूल्यमा देखाइने डेसिमल प्लेसको संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:272
|
||
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||
msgstr "हालको %s वर्ण सुची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:319 gtk/gtkstack.c:870
|
||
msgid "Transition type"
|
||
msgstr "सङ्क्रमण प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:320 gtk/gtkstack.c:870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The type of animation used to transition"
|
||
msgstr "एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:332 gtk/gtkstack.c:860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transition duration"
|
||
msgstr "सङ्क्रमण उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:333 gtk/gtkstack.c:860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The animation duration, in milliseconds"
|
||
msgstr "अवधि"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Above child"
|
||
msgid "Reveal Child"
|
||
msgstr "जब उपशाखा औजार दृश्यात्मक बनाउन वृद्धिकारक खोलिएको हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||
msgid "Whether the container should reveal the child"
|
||
msgstr "बच्चाको ट्याब तोकिएको क्षेत्रमा भरिनु पर्छ कि पर्दैनभर्न सक्छकि सक्दैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:356
|
||
msgid "Child Revealed"
|
||
msgstr "शाखा देखाइयो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkrevealer.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
|
||
msgstr "बच्चाको ट्याब तोकिएको क्षेत्रमा भरिनु पर्छ कि पर्दैनभर्न सक्छकि सक्दैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The value of the scale"
|
||
msgstr "मापन मान समायोजन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||
msgstr "जीटीके मिलानमा अवस्थित दायराको वर्तमान मान "
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:240
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "प्रतिमाहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscalebutton.c:241
|
||
msgid "List of icon names"
|
||
msgstr "प्रतिमा नामको सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:682
|
||
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||
msgstr "मूल्यमा देखाइने डेसिमल प्लेसको संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:694
|
||
msgid "Draw Value"
|
||
msgstr "मानको नक्शांकन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:695
|
||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||
msgstr "जहा स्लाईडरको अर्को तिर सूत्र जस्तो तत्कालिन मूल्य देखाइन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has Origin"
|
||
msgstr "कर्सर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the scale has an origin"
|
||
msgstr "मेनुपट्टीसँग पहुँच कुञ्जी छ या छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:718
|
||
msgid "Value Position"
|
||
msgstr "मूल्य स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscale.c:719
|
||
msgid "The position in which the current value is displayed"
|
||
msgstr "तत्कालिन मूल्य देखाइएको अवस्था"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:75
|
||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||
msgstr "क्षितिजीय मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:76
|
||
msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:91
|
||
msgid "Vertical adjustment"
|
||
msgstr "उर्ध्व मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:92
|
||
msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
|
||
msgstr "स्क्रोलगर्न सकिने औजार र यसको नियन्त्रक बीचमा बाँडिएको ठाडो मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
|
||
msgstr "क्षितिजीय स्क्रोलबार नीति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:106 gtk/gtkscrollable.c:119
|
||
msgid "How the size of the content should be determined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollable.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgid "Vertical Scrollable Policy"
|
||
msgstr "उर्ध्व स्क्रोलबार नीति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrollbar.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar"
|
||
msgstr "जीटीके मिलानमा अवस्थित दायराको वर्तमान मान "
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:606
|
||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||
msgstr "क्षितिजीय मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||
msgstr "क्षितिजीय स्थितिको लागि जिटिके मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:618
|
||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||
msgstr "उर्ध्व मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:619
|
||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
msgstr "उर्ध्व स्थितिको लागि जिटिके मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:633
|
||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "क्षितिजीय स्क्रोलबार नीति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:634
|
||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "जब क्षितिजीय स्क्रोलबार देखाइएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:649
|
||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||
msgstr "उर्ध्व स्क्रोलबार नीति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:650
|
||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||
msgstr "जब उर्ध्व स्क्रोलबार देखाइएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:662
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "विण्डो स्थानानतर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
|
||
msgstr "स्क्रोलबारको सम्मानसँगै जहाँ विषय वस्तुहरु राखिन्छन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:676
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||
msgid "Whether to draw a frame around the contents"
|
||
msgstr "या कम्बो बाकसले चाइल्डको वरिपरिको फ्रेम तन्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:687
|
||
msgid "Minimum Content Width"
|
||
msgstr "न्यूनतम सामाग्री चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:688
|
||
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:699
|
||
msgid "Minimum Content Height"
|
||
msgstr "न्यूनतम सामाग्री उचाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:700
|
||
msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kinetic Scrolling"
|
||
msgstr "स्क्रोलिङ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kinetic scrolling mode."
|
||
msgstr "स्क्रोलिङ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overlay Scrolling"
|
||
msgstr "स्क्रोलिङ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:733
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Overwrite mode"
|
||
msgid "Overlay scrolling mode"
|
||
msgstr "स्क्रोलिङ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:744
|
||
msgid "Maximum Content Width"
|
||
msgstr "अधिकतम सामाग्री चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr "लेबलको रुचाइएको अधिक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:756
|
||
msgid "Maximum Content Height"
|
||
msgstr "अधिकतम सामाग्री उचाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:757
|
||
msgid "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:772 gtk/gtkscrolledwindow.c:773
|
||
msgid "Propagate Natural Width"
|
||
msgstr "प्राकृतिक चौडाइ फिजाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:788 gtk/gtkscrolledwindow.c:789
|
||
msgid "Propagate Natural Height"
|
||
msgstr "प्राकृतिक उचाइ लाई फिजाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Mode Enabled"
|
||
msgstr "उप मार्ग सक्षम छ ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
|
||
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
|
||
msgstr "जब चयनित वर्णको छाप खिचिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
|
||
msgstr "बन्द गर्ने बटन देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtksearchbar.c:345 gtk/gtksearchbar.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgid "Key Capture Widget"
|
||
msgstr "समात्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:341
|
||
msgid "Double Click Time"
|
||
msgstr "दुईचिटि दबाउने समय"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:342
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in "
|
||
"milliseconds)"
|
||
msgstr "दुई क्लिकका बीचमा लागेको अधिकतम समयकालागि द्वि-क्लिक विचारणीय छ (मिलिसेकेण्डमा)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:355
|
||
msgid "Double Click Distance"
|
||
msgstr "दुईचोटी दबाउने दुरी"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:356
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in "
|
||
"pixels)"
|
||
msgstr "दुई पटक क्लिकका बीचमा अनुमति दिइएको अधिकतम दुरी (पिक्सेलमा)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:371
|
||
msgid "Cursor Blink"
|
||
msgstr "करसर झिमझिम"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:372
|
||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgstr "जहाँ करसा खाली हुनसक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:384
|
||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||
msgstr "करसर झिमझिम गर्ने समय"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||
msgstr "मिलिसेकेण्डभित्र करसर झिमझिम गर्ने साइकलको लम्बाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||
msgstr "जहाँ करसा खाली हुनसक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||
msgstr "मिलिसेकेण्डभित्र करसर झिमझिम गर्ने साइकलको लम्बाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:416
|
||
msgid "Split Cursor"
|
||
msgstr "करसर स्प्लिट"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:417
|
||
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
|
||
msgstr "जब कर्सर बायाँबाट दायाँ र दायाँबाट बायाँ देखाउनु छभने"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:429
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||
msgid "Cursor Aspect Ratio"
|
||
msgstr "कर्सर लाईनको आशा गरिएको अनुपात"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The aspect ratio of the text caret"
|
||
msgstr "कर्सर लाईनको आशा गरिएको अनुपात"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:445
|
||
msgid "Theme Name"
|
||
msgstr "सारभूत छनौट नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:446
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name of theme RC file to load"
|
||
msgid "Name of theme to load"
|
||
msgstr "चित्र सोच नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:461
|
||
msgid "Icon Theme Name"
|
||
msgstr "चित्र सोच नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:462
|
||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||
msgstr "चित्र सोचको नाम प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:474
|
||
msgid "Drag threshold"
|
||
msgstr "रेखाङ्कन थालनीबिन्दु"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:475
|
||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||
msgstr "पिक्सलहरुको संख्या , रेखाङ्कन गर्नु भन्दा पहिले करसर सर्नसक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:489
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "वर्णको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:490
|
||
msgid "The default font family and size to use"
|
||
msgstr "प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित फन्ट परिवार र साइज"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:504
|
||
msgid "Xft Antialias"
|
||
msgstr "एक्सएफटि "
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:505
|
||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "जब एक्सएफटी वर्णको छविचित्र मिलान गर्नु छ ; ०=होइन, १=हो, -1=पूर्वनिश्चित"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:520
|
||
msgid "Xft Hinting"
|
||
msgstr "एक्सएफटि ईसारा"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:521
|
||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||
msgstr "एक्सएफटी वर्णका इसारा ०=हैन, १=हो, -१=पूर्वनिश्चित"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:537
|
||
msgid "Xft Hint Style"
|
||
msgstr "एक्सएफटि इसारा शैली"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:538
|
||
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||
msgstr "इशाराको के डिग्री प्रयोग हुन्छ:कुनै पनि हुँदैन , स्लाईट , मध्यम वा पुरै"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:553
|
||
msgid "Xft RGBA"
|
||
msgstr "एक्सएफटि आरजिबिए"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:554
|
||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
msgstr "सवपिक्सेल मिलानको प्रकार छैन, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:570
|
||
msgid "Xft DPI"
|
||
msgstr "एक्सएफटि डिपिआइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:571
|
||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||
msgstr "१०२४ * थोप्लो/इञ्च -१ मा पूर्वनिश्चित मान प्रयोग गर्न एक्सटीएफका लागि समाधान"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:589
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Font Features"
|
||
msgid "Hint Font Metrics"
|
||
msgstr "वैकल्पिक ठाडो आधा म्याट्रिक्स"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether hinting should be applied to font metrics"
|
||
msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ "
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:605
|
||
msgid "Cursor theme name"
|
||
msgstr "कर्सर विषयवस्तु नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||
msgstr "चित्र सोचको नाम प्रयोग गर"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:620
|
||
msgid "Cursor theme size"
|
||
msgstr "कर्सर विषयवस्तु साइज"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||
msgstr "विजोर पंक्तिका लागि प्रयोग हुने रङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:634
|
||
msgid "Alternative button order"
|
||
msgstr "बैकल्पिक बटन क्रम"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:635
|
||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgstr "जब बार्तालापमा बटनहरूले बैकल्पिक बटन क्रम प्रयोग गर्नु पर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||
msgstr "क्रम सूचकले सूचित गर्ने क्रमको दिशा"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:652
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to "
|
||
"the default (where down means ascending)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:664
|
||
msgid "Enable Animations"
|
||
msgstr "एनिमेसनहरू सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:665
|
||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:683
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Bell"
|
||
msgstr "घटना घण्टी"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:684
|
||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default print backend"
|
||
msgstr "जीटीके फाइल चयकको नाम पछाडि पारेर पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्न"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||
msgstr "जीटीके फाइल चयकको नाम पछाडि पारेर पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्न"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:723
|
||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन प्रदर्शन गर्दा चलाउनका लागि पूर्वनिर्धारित आदेश"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:724
|
||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||
msgstr "मुद्रण पूर्ववलोकन प्रदर्शन गर्दा चलाउने आदेश"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Accelerators"
|
||
msgstr "द्रुतसञ्चालकहरु परिवर्तन गर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||
msgstr "या तलराख्ने सँग टियर अफ मेनु प्रकार हुनुपर्दछ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default IM module"
|
||
msgstr "आइएम"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Which IM module should be used by default"
|
||
msgstr "जहाँ रङ्गदानि प्रयोग गरिनु पर्थ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:775
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recent Files Max Age"
|
||
msgstr "हालैका फाइल"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:776
|
||
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
||
msgstr "दिनहरूमा, हालै प्रयोग गरिएका फाइलहरूको अधिकतम आयु"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||
msgstr "कन्फिगरेसन"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:790
|
||
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:809
|
||
msgid "Sound Theme Name"
|
||
msgstr "ध्वनि विषयवस्तु नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XDG sound theme name"
|
||
msgstr "सारभूत छनौट नाम"
|
||
|
||
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
||
#: gtk/gtksettings.c:829
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audible Input Feedback"
|
||
msgstr "आगत:"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
||
msgstr "जब निवेशका लागि औजार जिम्मेवार हुन्छ भने"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Event Sounds"
|
||
msgstr "घटना ध्वनि प्ले गर्ने या नगर्ने ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:849
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
||
msgstr "घटना ध्वनि प्ले गर्ने या नगर्ने ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary button warps slider"
|
||
msgstr "मुख्य बटन दुई चोटी थिच्नुहोस"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:871
|
||
msgid "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:896
|
||
msgid "Application prefers a dark theme"
|
||
msgstr "अनुप्रयोगले गाढा(अँध्यारो) विषयवस्तु लाई प्राथमिकता दिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
||
msgstr "अनुप्रयोगले गाढा(अँध्यारो) विषयवस्तु लाई प्राथमिकता दिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:909 gtk/gtksettings.c:941
|
||
msgid "Select on focus"
|
||
msgstr "केन्द्रमा छानोट गर्नुहोस् "
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:910
|
||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||
msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु चयन गर्नुछ यसलाई विशेष ध्यान दिइन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||
msgstr "समय समाप्ति"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:927
|
||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||
msgstr "लुकेका प्रविष्टिमा अन्तिम आगत क्यारेक्टर कति लामो देखाउने"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||
msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु चयन गर्नुछ यसलाई विशेष ध्यान दिइन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:955
|
||
msgid "Desktop shell shows app menu"
|
||
msgstr "डेस्कटप सेलले अनुप्रयोग मेनु देखाउँदछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:956
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the app should "
|
||
"display it itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि डेस्कटप परिवेशले अनुप्रयोग मेनु प्रदर्शन गरिरहेको छ भने TRUE मा सेट गर्नुहोस्, यदि अनुप्रयोगले नै यसलाई "
|
||
"प्रदर्शन गर्नुपर्दछ भने FALSE ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:970
|
||
msgid "Desktop shell shows the menubar"
|
||
msgstr "डेस्कटप सेलले मेनुपट्टी देखाउँदछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:971
|
||
msgid ""
|
||
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app should "
|
||
"display it itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि डेस्कटप परिवेशले मेनुपट्टी प्रर्दशन गरिरहेको छ भने TRUE मा सेट गर्नुहोस्, यदि अनुप्रयोगले नै यो प्रदर्शन गर्छ "
|
||
"भने FALSE ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:985
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
|
||
msgstr "जिनोम डेस्कटप वातावरणका लागि दूर डेस्कटप ग्राहक"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:986
|
||
msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, FALSE if not."
|
||
msgstr "यदि डेस्कटप परिवेशले डेस्कटप फोल्डर प्रदर्शन गरिरहेको छ भने TRUEमा सेट गर्नुहोस्, यदि छैन भने FALSE ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1034
|
||
msgid "Titlebar double-click action"
|
||
msgstr "शीर्षकपट्टी डबल क्लिक कार्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1035
|
||
msgid "The action to take on titlebar double-click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1050
|
||
msgid "Titlebar middle-click action"
|
||
msgstr "शीर्षकपट्टी बीचको क्लिक कार्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1051
|
||
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
|
||
msgstr "शीर्षकपट्टी बीचमा क्लिक गर्दा गर्नुपर्ने कार्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1066
|
||
msgid "Titlebar right-click action"
|
||
msgstr "शीर्षकपट्टी दायाँ-क्लिक कार्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1067
|
||
msgid "The action to take on titlebar right-click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1083
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialogs use header bar"
|
||
msgstr "कार्यको लागि हेडर बार प्रयोग गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1084
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||
msgid "Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action area."
|
||
msgstr "जब बार्तालापमा बटनहरूले बैकल्पिक बटन क्रम प्रयोग गर्नु पर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1097
|
||
msgid "Enable primary paste"
|
||
msgstr "प्राथमिक टाँस्न सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1098
|
||
msgid ""
|
||
"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard content at the cursor "
|
||
"location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1113
|
||
msgid "Recent Files Enabled"
|
||
msgstr "हालैका फाइल सक्षम गरियो"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1114
|
||
msgid "Whether GTK remembers recent files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1128
|
||
msgid "Long press time"
|
||
msgstr "लामो थिचाइ समय"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1129
|
||
msgid "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
|
||
msgstr "दुई क्लिकका बीचमा लागेको अधिकतम समयकालागि द्वि-क्लिक विचारणीय छ (मिलिसेकेण्डमा)"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1144 gtk/gtksettings.c:1145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgid "Whether to show cursor in text"
|
||
msgstr "पाठ बाकसहरुमा कर्सर झिम्किन्छ ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtksettings.c:1160 gtk/gtksettings.c:1161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
|
||
msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutaction.c:950
|
||
msgid "Signal Name"
|
||
msgstr "सङ्केत नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutaction.c:951
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the widget"
|
||
msgid "The name of the signal to emit"
|
||
msgstr ""
|
||
"आदेशहरू:\n"
|
||
" help यो जानकारी देखाउँदछ\n"
|
||
" introspect introspect एक रिमोट वस्तु घुसाउनुहोस्\n"
|
||
" monitor मनिटरमा टाढाको वस्तु मनिटर\n"
|
||
" call कल रिमोट वस्तुमा एउटा विधि निमन्त्रणा गर्नुहोस्\n"
|
||
" emit उत्सर्जन गर्नुहोस्\n"
|
||
" wait प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n"
|
||
"\n"
|
||
"प्रत्येक आदेशमा मद्दत पाउन \"% s COMMAND --help\" को प्रयोग गर्नुहोस्।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1192 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:730
|
||
msgid "Action Name"
|
||
msgstr "कार्य नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutaction.c:1193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the selected font"
|
||
msgid "The name of the action to activate"
|
||
msgstr "कार्य सक्रिय गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The action activated by this shortcut"
|
||
msgstr "छोटकरी कुञ्जी जुनसँग स्निपेट सक्रिय पारिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:170
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "तर्क"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arguments passed to activation"
|
||
msgstr "पुरानो मितिको पात्रो खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:183
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "ट्रिगर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcut.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The trigger for this shortcut"
|
||
msgstr "ट्रिगर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mnemonic modifiers"
|
||
msgstr "एम्नेमोनिक औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:573
|
||
msgid "The modifiers to be pressed to allow mnemonics activation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:586
|
||
msgid "A list model to take shortcuts from"
|
||
msgstr "सर्टकट लिने सूची नमूना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:598
|
||
msgid "What scope the shortcuts will be handled in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:485 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:584
|
||
msgid "Accelerator"
|
||
msgstr "एक्सेलेरेटर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:495
|
||
msgid "Disabled text"
|
||
msgstr "असक्षम पारिएको पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:294
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "हेराइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:307 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:670
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accelerator Size Group"
|
||
msgstr "समूह"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:321 gtk/gtkshortcutsgroup.c:322 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:684
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:685
|
||
msgid "Title Size Group"
|
||
msgstr "शीर्षक आकार समूह"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:296 gtk/gtkshortcutswindow.c:752
|
||
msgid "Section Name"
|
||
msgstr "खण्ड नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:312 gtk/gtkshortcutswindow.c:768
|
||
msgid "View Name"
|
||
msgstr "दृष्य नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:340
|
||
msgid "Maximum Height"
|
||
msgstr "अधिकतम उचाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type “Accelerator”"
|
||
msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:602
|
||
msgid "The icon to show for shortcuts of type “Other Gesture”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
|
||
msgid "Icon Set"
|
||
msgstr "प्रतिमा सेट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether an icon has been set"
|
||
msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:629
|
||
msgid "A short description for the shortcut"
|
||
msgstr "सर्टकटका लागि छोटो वर्णन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A short description for the gesture"
|
||
msgstr "वर्णन अति छोटो छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:656
|
||
msgid "Subtitle Set"
|
||
msgstr "उपशीर्षक सेट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether a subtitle has been set"
|
||
msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:700
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The item which is currently active"
|
||
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
|
||
msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:712
|
||
msgid "Shortcut Type"
|
||
msgstr "सर्टकट प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The type of shortcut that is represented"
|
||
msgstr "नयाँ छोटकरी टाइप गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:731
|
||
msgid "The name of the action"
|
||
msgstr "कार्यको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:661 gtk/gtkshortcuttrigger.c:917
|
||
msgid "Key value"
|
||
msgstr "कुञ्जी मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:662 gtk/gtkshortcuttrigger.c:918
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the tree view"
|
||
msgid "The key value for the trigger"
|
||
msgstr "यो मान प्रमुख प्रकार को लागि अवैध छ।."
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "पहुँच X विशेषताहरू वस्तुस्थिति जस्तै ल्याचेड परिमार्जकहरू देखाउँदछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:677
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the tree view"
|
||
msgid "The key modifiers for the trigger"
|
||
msgstr "ट्रिगर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1163
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "पहिलो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The first trigger to check"
|
||
msgstr "ट्रिगर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1177
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "सेकेण्ड"
|
||
|
||
#: gtk/gtkshortcuttrigger.c:1178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The second trigger to check"
|
||
msgstr "ट्रिगर"
|
||
|
||
#: gtk/gtksingleselection.c:387
|
||
msgid "Autoselect"
|
||
msgstr "स्वत: चयन"
|
||
|
||
#: gtk/gtksingleselection.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If the selection will always select an item"
|
||
msgstr "कुनै सामाग्री चयन गर्न तल वा माथि वाण कुञ्जी चलाउनु होस् ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtksingleselection.c:399
|
||
msgid "Can unselect"
|
||
msgstr "सबै चयन हटाउन सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtksingleselection.c:400
|
||
msgid "If unselecting the selected item is allowed"
|
||
msgstr "यदि चयन गरिएको वस्तु चयनबाट हटाउन अनुमति छ भने"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:134
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "शैली"
|
||
|
||
#: gtk/gtksizegroup.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
|
||
msgstr "अवयव विजेटको अनुरोध गरिएको आकारहरूा आकार समूहले प्रभाव पार्ने दिशनिर्देशहरूा "
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:261
|
||
msgid "Child model to take slice from"
|
||
msgstr "स्लाइस लिनका लागि शाखा नमूना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:272
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "अफसेट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset of slice"
|
||
msgstr "अफसेट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkslicelistmodel.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum size of the ruler"
|
||
msgid "Maximum size of slice"
|
||
msgstr "थम्बनेल गर्नका लागि अधिकतम छवि साइज"
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:789
|
||
msgid "Sort items incrementally"
|
||
msgstr "बढोत्तरित वस्तुहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The model being sorted"
|
||
msgstr "क्रमबद्ध गरिएको छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:813
|
||
msgid "Estimate of unsorted items remaining"
|
||
msgstr "बाँकी रहेका क्रमबद्ध नगरिएको वस्तुको अनुमान"
|
||
|
||
#: gtk/gtksortlistmodel.c:825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The sorter for this model"
|
||
msgstr "नमूना छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:387
|
||
msgid "Climb Rate"
|
||
msgstr "आरोहण दर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
|
||
msgid "The acceleration rate when you hold down a button or key"
|
||
msgstr "बटनलाई तलतिर लाने द्रूसंचालन दर "
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:412
|
||
msgid "Snap to Ticks"
|
||
msgstr "टिक चिन्ह लागाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step "
|
||
#| "increment"
|
||
msgid ""
|
||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s nearest step increment"
|
||
msgstr "जब स्पिन बटनको नजिकको तहको दढोत्तरी गर्दा गल्ती मान स्वतः परिवर्तन हुन्छ "
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:424
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "संख्यात्मक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:425
|
||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||
msgstr "जहाँ संख्यात्मक नभएको वर्णहरु बेवास्ता गरिन सक्छन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:436
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "लपेट्नु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:437
|
||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||
msgstr "जहाँ एउटा घुर्रो बटन यसको क्षेत्रमा कसिन सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:449
|
||
msgid "Update Policy"
|
||
msgstr "सुधार नीति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:450
|
||
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||
msgstr "स्पिन बटनलाई सधैँ अथवा मान गल्ती छभनेमात्र सुधार गर्नु छभने "
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinbutton.c:463
|
||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||
msgstr "तत्कालको मूल्य पढ्छ वा नँया मूल्य मिलाउछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:229
|
||
msgid "Spinning"
|
||
msgstr "घुमिरहेको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkspinner.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the spinner is spinning"
|
||
msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:416
|
||
msgid "The child of the page"
|
||
msgstr "पृष्ठको शाखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:428
|
||
msgid "The name of the child page"
|
||
msgstr "शाखा पृष्ठको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:440
|
||
msgid "The title of the child page"
|
||
msgstr "शाखा पृष्ठको शीर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:452
|
||
msgid "The icon name of the child page"
|
||
msgstr "शाखा पृष्ठको प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Needs Attention"
|
||
msgstr "कार्य आवश्यक छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:468
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgid "Whether this page needs attention"
|
||
msgstr "सावधानी आवश्यक हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:480
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgid "Whether this page is visible"
|
||
msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:492
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the "
|
||
#| "mnemonic accelerator key"
|
||
msgid ""
|
||
"If set, an underline in the title indicates the next character should be used for the "
|
||
"mnemonic accelerator key"
|
||
msgstr "यदि मिलाईएको छ भने द्रूतसञ्चालकको स्मृतिसहायक टीकाको पाठमुनि अर्को वर्ण प्रयोगगर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:820
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Horizontal options"
|
||
msgid "Horizontally homogeneous"
|
||
msgstr "उस्तै प्रकारको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:820
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Horizontal options"
|
||
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
|
||
msgstr "उस्तै प्रकारको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:830
|
||
msgid "Vertically homogeneous"
|
||
msgstr "ठाडो रूपमा समान"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:830
|
||
msgid "Vertically homogeneous sizing"
|
||
msgstr "ठाडो रूपमा समान साइज"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:840
|
||
msgid "Visible child"
|
||
msgstr "शाखा देखिने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The widget currently visible in the stack"
|
||
msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:850
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "X alignment of the child"
|
||
msgid "Name of visible child"
|
||
msgstr "शाखा देखिने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
|
||
msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transition running"
|
||
msgstr "सङ्क्रमण उपलब्ध छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether or not the transition is currently running"
|
||
msgstr "हाल चालू दृष्टिवाचकलाई प्रतिस्थापन गर्नु होस् ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:890
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interpolate size"
|
||
msgstr "प्रक्षेपण"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:890
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not the size should smoothly change when changing between differently sized "
|
||
"children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstack.c:900
|
||
msgid "A selection model with the stacks pages"
|
||
msgstr "थाक पृष्ठसँग चयन गर्ने नमूना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:369 gtk/gtkstackswitcher.c:553 gtk/gtkstackswitcher.c:554
|
||
msgid "Stack"
|
||
msgstr "थाक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
|
||
msgstr "थाक विशेषताहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:268 gtk/gtkstringsorter.c:306
|
||
msgid "Ignore case"
|
||
msgstr "केश वेवास्ता गर्नुहोस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:269 gtk/gtkstringsorter.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether list item matching is case sensitive"
|
||
msgid "If matching is case sensitive"
|
||
msgstr "संवेदनशिल केस:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:280
|
||
msgid "Match mode"
|
||
msgstr "मिल्दो नमूना"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:281
|
||
msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:293
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "खोज"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstringfilter.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The selected year"
|
||
msgid "The search term"
|
||
msgstr "शब्द खोजी गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstylecontext.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The associated GdkDisplay"
|
||
msgstr "कुनै सम्बद्ध पहिचान फेला परेन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:103
|
||
msgid "Property name"
|
||
msgstr "गुण नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkstyleproperty.c:104
|
||
msgid "The name of the property"
|
||
msgstr "गुणको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the switch is on or off"
|
||
msgstr "बन्द छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkswitch.c:537
|
||
msgid "The backend state"
|
||
msgstr "ब्याकइन्ड अवस्था"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:465
|
||
msgid "Tag Table"
|
||
msgstr "ट्याग टेवल"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:466
|
||
msgid "Text Tag Table"
|
||
msgstr "पाठ ट्याग टेवल"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:483
|
||
msgid "Current text of the buffer"
|
||
msgstr "प्रतिरोधकका हालका पाठहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:494
|
||
msgid "Has selection"
|
||
msgstr "चयनचयन भएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
|
||
msgstr "जिदिके वर्ण विद्यमान छानिएको वर्ण हो"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:506
|
||
msgid "Can Undo"
|
||
msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउन सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:507
|
||
msgid "If the buffer can have the last action undone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:518
|
||
msgid "Can Redo"
|
||
msgstr "रिडू गर्न सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:519
|
||
msgid "If the buffer can have the last undone action reapplied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "कर्सर स्थान"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextbuffer.c:546
|
||
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:762
|
||
msgid "Text buffer object which actually stores self text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:776
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||
msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum"
|
||
msgstr "यो प्रवेशका लागि अक्षरहरुको धेरै संख्या । धेरै भएन भने शुन्य "
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:789
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||
msgid "The character to use when masking self contents (in “password mode”)"
|
||
msgstr "प्रविष्टि विषयवस्तु छान्नेक्रममा प्रयोग हुने वर्ण (\"प्रवेशचिन्ह मोड\" )"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:813
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
msgid "Number of pixels of the text scrolled off the screen to the left"
|
||
msgstr "पर्दा बायाँतिर सार्न प्रविष्टि दिइने पिक्सेलहरूको संख्या"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:863
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused"
|
||
msgid "Show text in the GtkText when it’s empty and unfocused"
|
||
msgstr "यो खाली र फोकस नगरिएको बेलामा प्रविष्टिमा पाठ देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:932
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the GtkText"
|
||
msgstr "भाषान्तरकको पाठ प्रयोग गर्न शैली विशेषताहरूको सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:944
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the GtkText"
|
||
msgstr "भाषान्तरकको पाठ प्रयोग गर्न शैली विशेषताहरूको सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:979
|
||
msgid "Propagate text width"
|
||
msgstr "पाठ्य चौडाइ प्रोपागेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktext.c:980
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgid "Whether the entry should grow and shrink with the content"
|
||
msgstr "जब माउस क्लिक गर्दा बटनले प्राप्त गर्ने शक्ति"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:138
|
||
msgid "Mark name"
|
||
msgstr "चिनो नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left gravity"
|
||
msgstr "गुरुत्व:"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextmark.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
||
msgstr "जब यसले वर्ण परिवारको ट्यागलाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:221
|
||
msgid "Tag name"
|
||
msgstr "ट्यागको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:222
|
||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||
msgstr "पाठ ट्याग सिफारिस गर्न प्रयोग हुने नाम । बेनाम ट्यागका लागि शून्य मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:249
|
||
msgid "Background RGBA"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:263
|
||
msgid "Background full height"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि पूर्ण उचाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:264
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged "
|
||
"characters"
|
||
msgstr " संपूर्ण उचाई लाईन वा ट्यग-वर्ण भर्ने पृष्टभूमि रङ्ग"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground set"
|
||
msgid "Foreground RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:302
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "पाठ निर्देशन"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:303
|
||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||
msgstr "पाठ निर्देशन,उदाहरण दाँयादेखि बाँयासम्म वा बाँयादेखि दाँयासम्म"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:372
|
||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||
msgstr "पाङ्गो शैली जस्तो वर्ण शैली , उदाहरण पाङ्गो _शैली_ इटालिक"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:386
|
||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||
msgstr "प्याङ्गोविविधता जस्तो वर्ण विविधता , उदाहरण प्याङ्गो_विविधता_सानो_क्याप्स"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:399
|
||
msgid ""
|
||
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, "
|
||
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
|
||
msgstr "पूर्णाङ्कका रूपमा वर्णको भार । उदाहरणका लागि प्याङ्गो_भार_गाढा; प्याङ्गो भारमा पूर्व परिभाषित मान"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:414
|
||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
msgstr "प्याङ्गो तन्काइ जस्तो वर्ण तन्काइ ,e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:428
|
||
msgid "Font size in Pango units"
|
||
msgstr "प्याङ्गो समूहभित्र वर्णको आकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:446
|
||
msgid ""
|
||
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme "
|
||
"changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||
msgstr ""
|
||
"पूर्वनिर्धारित वर्ण आकारका रूपमा तत्व मापन सम्बन्धी वर्णको आकार । यो विशेषताले ती वर्णहरूको परिवर्तन आदिलाई "
|
||
"ग्रहण गर्ने हुनाले सिफारिस गरिन्छ । प्याङ्गोले केही मापनलाई प्याङ्गो_मापन_एक्स_ठूलोको रूपमा पूर्वपरिभाषित गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:928
|
||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||
msgstr "दायाँ, बायाँ वा बीचको मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:496
|
||
msgid ""
|
||
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the "
|
||
"text. If not set, an appropriate default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"यो भाषा आईएसओ संकेतका रूपमा पाठ भएको भाषा हो । पाठको भाषान्तरण क्रममा प्याङ्गोले यसलाई इसाराका रूपमा "
|
||
"प्रयोग गर्नसक्छ । यदि सेट भएको छैन भने एक मिल्दो पूर्वनिर्धारित प्रयोग गरिनेछ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:508
|
||
msgid "Left margin"
|
||
msgstr "देब्रे किनार"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:509 gtk/gtktextview.c:948
|
||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgstr "पिक्सलभित्र देब्रेकिनारको चौडाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:523
|
||
msgid "Right margin"
|
||
msgstr "दाहिने किनार"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:524 gtk/gtktextview.c:967
|
||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||
msgstr "पिक्सलभित्र दाहिनेकिनारको चौडाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:538 gtk/gtktextview.c:1017
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "हरफ मिलाउनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:539 gtk/gtktextview.c:1018
|
||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||
msgstr "पिक्सलहरुभित्र अनुच्छेदको हरफ मिलाउनलाई मात्रा"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:556
|
||
msgid ""
|
||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
|
||
msgstr "पिक्सेलमा पाठको अफसेटमाथि (वृद्धिक्रम नकारात्मक छ भने धाररेखामुनि) आधार रेखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:570
|
||
msgid "Pixels above lines"
|
||
msgstr "रेखाहरुमाथि पिक्सल"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:571 gtk/gtktextview.c:862
|
||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||
msgstr "अनुच्छेदहरुको माथि खालि ठाउँको पिक्सल"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:585
|
||
msgid "Pixels below lines"
|
||
msgstr "रेखाहरुको तल पिक्सलहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:586 gtk/gtktextview.c:875
|
||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||
msgstr "अनुच्छेदहरुको तल खालि ठाँउहरुको पिक्सलहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:600
|
||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||
msgstr "लपेटभित्र पिक्सलहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:601 gtk/gtktextview.c:888
|
||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||
msgstr "एउटा अनुच्छेदभित्र लपेटिएको रेखाहरुबीचमा खालिठाउँहरुको पिक्सल"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:617
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "List Factory"
|
||
msgid "Line height factor"
|
||
msgstr "पङ्ति उचाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The factor to apply to line height"
|
||
msgstr "पङ्ति उचाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:663
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Underline"
|
||
msgid "Underline RGBA"
|
||
msgstr "अधोरेखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:664
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgid "Color of underline for this text"
|
||
msgstr "कच रङ्गमा गल्ती"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:676
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Underline"
|
||
msgid "Overline"
|
||
msgstr "भित्रि रेखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:677
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgid "Style of overline for this text"
|
||
msgstr "यो पाठको लागि कचहरुको शैली "
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:692
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Underline"
|
||
msgid "Overline RGBA"
|
||
msgstr "भित्रि रेखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:693
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Style of underline for this text"
|
||
msgid "Color of overline for this text"
|
||
msgstr "पाठ रङ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:707
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Strikethrough"
|
||
msgid "Strikethrough RGBA"
|
||
msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:708
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to strike through the text"
|
||
msgid "Color of strikethrough for this text"
|
||
msgstr "अक्षरलाई बीचमा काटनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:722 gtk/gtktextview.c:914
|
||
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||
msgstr "शब्द सीमा वा वर्ण सीमामा लाईनहरू कहिल्यै पनि लपेट्न हुँदैन "
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:736 gtk/gtktextview.c:1031
|
||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||
msgstr "यो पाठको लागि प्रचलित ट्याबहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:752
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "अदृश्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:753
|
||
msgid "Whether this text is hidden."
|
||
msgstr "या यो पाठ लुकेको छ कि।"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:765
|
||
msgid "Paragraph background color name"
|
||
msgstr "अनुच्छेद पृष्ठभूमिको रङको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:766
|
||
msgid "Paragraph background color as a string"
|
||
msgstr "स्ट्रिङ जस्तो अनुच्छेद पृष्ठभूमिको रङ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paragraph background RGBA"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि RGBA स्तम्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
|
||
msgstr "अनुच्छेद पृष्ठभूमिको रङको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:795
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgid "Whether font fallback is enabled."
|
||
msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Letter Spacing"
|
||
msgstr "सरकारी चिठ्ठी"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra spacing between graphemes"
|
||
msgstr "पाइला बटनहरु र औंलाको बीचको खालीठाउँ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:820
|
||
msgid "Font Features"
|
||
msgstr "फन्ट विशेषता"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenType Font Features to use"
|
||
msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:833
|
||
msgid "Allow Breaks"
|
||
msgstr "लाइन विच्छेद अनुमति दिनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:834
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the action is enabled."
|
||
msgid "Whether breaks are allowed."
|
||
msgstr "पोष्ट गर्ने अनुमति छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:846
|
||
msgid "Show spaces"
|
||
msgstr "खालीस्थान देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:847
|
||
msgid "How to render invisible characters."
|
||
msgstr "अदृश्य क्यारेक्टरहरू कसरी रेन्डर गर्ने ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert hyphens"
|
||
msgstr "घुसाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to insert hyphens at breaks."
|
||
msgstr "जब प्रविष्टिको विषयवस्तु संपादन गर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:875
|
||
msgid "Text Transform"
|
||
msgstr "पाठ रूपान्तरण"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to transform text for display."
|
||
msgstr "पाठ प्रविष्ट संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:893
|
||
msgid "Word"
|
||
msgstr "शब्द"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:894
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this text is hidden."
|
||
msgid "Whether this is a word."
|
||
msgstr "कागजातहरु/वर्ड प्रोसेसर"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:910
|
||
msgid "Sentence"
|
||
msgstr "वाक्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:911
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgid "Whether this is a sentence."
|
||
msgstr "वाक्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margin Accumulates"
|
||
msgstr "सीमान्त"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
||
msgstr "स्तम्भ रूपरेखाहरू दायाँ कि बायाँ प्रदर्शन गर्ने टगल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:941
|
||
msgid "Background full height set"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमिको पूर्ण उचाइ मिल्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:942
|
||
msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको उचाइलाई असर गर्छ "
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:981
|
||
msgid "Justification set"
|
||
msgstr "समर्थन समूह"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:982
|
||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||
msgstr "जब यो ट्यागले अनुच्छेद समर्थनलाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:989
|
||
msgid "Left margin set"
|
||
msgstr "बायाँ सीमा मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:990
|
||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgstr "जब यो ट्यागले बायाँ सीमालाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:993
|
||
msgid "Indent set"
|
||
msgstr "हरफ मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:994
|
||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgstr "यो ट्यागले जहाँ दाँतिलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1001
|
||
msgid "Pixels above lines set"
|
||
msgstr "मिलेका रेखाहरुको माथि पिक्सलहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1002 gtk/gtktexttag.c:1006
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले रेखाहरुको माथि पिक्सलहरुको संख्यालाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1005
|
||
msgid "Pixels below lines set"
|
||
msgstr "मिलेका रेखाहरुको तल पिक्सलहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1009
|
||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||
msgstr "लपेटाई समूहभित्रका पिक्सेलहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1010
|
||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||
msgstr "जब यो ट्यागले लपेटिएका रेखाहरुबीच पिक्सेलहरुको संख्यालाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1013
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Font weight set"
|
||
msgid "Line height set"
|
||
msgstr "उचाइ सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgid "Whether this tag affects the height of lines"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको उचाइलाई असर गर्छ "
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1021
|
||
msgid "Right margin set"
|
||
msgstr "दाहिने किनार मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1022
|
||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||
msgstr "जहा यो ट्यागले दाहिने किनारलाइ असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1034
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Underline set"
|
||
msgid "Underline RGBA set"
|
||
msgstr "कच मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1035
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgid "Whether this tag affects underlining color"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले कचलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1038
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Underline set"
|
||
msgid "Overline set"
|
||
msgstr "भित्रि रेखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1039
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgid "Whether this tag affects overlining"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले कचलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1042
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Underline set"
|
||
msgid "Overline RGBA set"
|
||
msgstr "भित्रि रेखा"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1043
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgid "Whether this tag affects overlining color"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङ्गलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Strikethrough set"
|
||
msgid "Strikethrough RGBA set"
|
||
msgstr "अक्षरलाई बीचबाट काटने मिलाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1052
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects strikethrough"
|
||
msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले अक्षरलाई बीचबाट काटने लाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1055
|
||
msgid "Wrap mode set"
|
||
msgstr "लपेट्ने मोडको समूह"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1056
|
||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgstr "जब यो ट्यागले लाईन लपेटाइ मोडलाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1059
|
||
msgid "Tabs set"
|
||
msgstr "ट्याबहरु मिलान"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1060
|
||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgstr "जब यो ट्यागले ट्याबलाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1063
|
||
msgid "Invisible set"
|
||
msgstr "अदृश्य समूह"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1064
|
||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||
msgstr "जब यो ट्यागले पाठको दृश्यात्मकतालाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1067
|
||
msgid "Paragraph background set"
|
||
msgstr "अनुच्छेदको को पृष्ठभूमि सेट"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1068
|
||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||
msgstr "जब ट्यागले पृष्ठभूमिको रङलाई असर गर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1071
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cell background set"
|
||
msgid "Fallback set"
|
||
msgstr "प्रतिमा विषयवस्तु नाम पछाडि हट्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1072
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects the font family"
|
||
msgid "Whether this tag affects font fallback"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको आकारलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1075
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left margin set"
|
||
msgid "Letter spacing set"
|
||
msgstr "सरकारी चिठ्ठी"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1076
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले अक्षरलाई बीचबाट काटने लाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1079
|
||
msgid "Font features set"
|
||
msgstr "फन्ट विशेषता सेट"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1080
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||
msgid "Whether this tag affects font features"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले वर्णको आकारलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1083
|
||
msgid "Allow breaks set"
|
||
msgstr "बिच्छेदहरू सेट अनुमति दिनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1084
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgid "Whether this tag affects line breaks"
|
||
msgstr "जब यो ट्यागले लाईन लपेटाइ मोडलाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1087
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show spaces set"
|
||
msgstr "खालीस्थान"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1088
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects underlining"
|
||
msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले कचलाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert hyphens set"
|
||
msgstr "घुसाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1092
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens"
|
||
msgstr "जहाँ यो ट्यागले अक्षरलाई बीचबाट काटने लाई असर गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1095
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "transform"
|
||
msgid "Text transform set"
|
||
msgstr "रूपान्तरण सेट"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||
msgid "Whether this tag affects text transformation"
|
||
msgstr "जब यो ट्यागले पाठको दृश्यात्मकतालाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1099
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wrap mode set"
|
||
msgid "Word set"
|
||
msgstr "पासवर्ड देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||
msgid "Whether this tag represents a single word"
|
||
msgstr "जब यो ट्यागले लाईन लपेटाइ मोडलाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Underline set"
|
||
msgid "Sentence set"
|
||
msgstr "वाक्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtktexttag.c:1104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether this tag represents a single sentence"
|
||
msgstr "जब चयनित वर्णको छाप खिचिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:861
|
||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||
msgstr "लाईनमाथिका पिक्सेलहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:874
|
||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||
msgstr "लाईन मुनिका पिक्सेलहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:887
|
||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||
msgstr "लपेटाईभित्रका पिक्सेलहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:913
|
||
msgid "Wrap Mode"
|
||
msgstr "लपेट्ने मोड"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:947
|
||
msgid "Left Margin"
|
||
msgstr "बायाँ किनारा"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:966
|
||
msgid "Right Margin"
|
||
msgstr "दायाँ किनारा"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:985
|
||
msgid "Top Margin"
|
||
msgstr "माथिल्लो सीमान्त"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:986
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgid "Height of the top margin in pixels"
|
||
msgstr "पिक्सलभित्र देब्रेकिनारको चौडाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1004
|
||
msgid "Bottom Margin"
|
||
msgstr "तल्लो सीमान्त"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1005
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
|
||
msgstr "पिक्सलभित्र देब्रेकिनारको चौडाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1043
|
||
msgid "Cursor Visible"
|
||
msgstr "कर्सर देखिने"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1044
|
||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||
msgstr "यदि घुसार्ने कर्सर देखाइन्छ भने"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1056
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "अस्थायी स्मृति"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1057
|
||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||
msgstr "देखाइएको अस्थायी स्मृति"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1070
|
||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||
msgstr "यदि प्रविष्टि गरिएको पाठले भइरहेको विषयवस्तुमाथि लेख्नु छभने"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1082
|
||
msgid "Accepts tab"
|
||
msgstr "ट्याब स्वीकृत"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1083
|
||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||
msgstr "ट्याब वर्ण प्रविष्टिक्रममा ट्याबले नै परिणाम दिन्छ भने"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1150
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr "मोनोस्पेस"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextview.c:1151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use a monospace font"
|
||
msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextviewchild.c:386
|
||
msgid "Window Type"
|
||
msgstr "विण्डो प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtktextviewchild.c:387
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Window Type"
|
||
msgid "The GtkTextWindowType"
|
||
msgstr "विण्डो प्रकार"
|
||
|
||
#: gtk/gtktogglebutton.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||
msgid "The toggle button whose group this widget belongs to."
|
||
msgstr "रेडियो बटन जसको समुह यस विजेटमा पर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The child widget with the actual contents"
|
||
msgstr "उप शाखासँग सम्वन्धित उझिण्डोको स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:545
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Size of the expander arrow"
|
||
msgid "The item held by this expander's row"
|
||
msgstr " तेर्सो पंक्ति एउटा वृद्धि कारक पंक्ति हो,र यो बढाइएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:556
|
||
msgid "List row"
|
||
msgstr "पङ्क्ति सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:557
|
||
msgid "The list row to track for expander state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:570
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Indent Expanders"
|
||
msgid "Indent without expander"
|
||
msgstr "वृद्धि कारक छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeexpander.c:571
|
||
msgid "If the TreeExpander should indent the child if no expander-icon is shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:690
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tab expand"
|
||
msgid "autoexpand"
|
||
msgstr "ट्याब बढाउनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If all rows should be expanded by default"
|
||
msgstr "जहाँ रङ्गदानि प्रयोग गरिनु पर्थ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The root model displayed"
|
||
msgstr "शैली"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "passthrough"
|
||
msgstr "पास:"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:719
|
||
msgid "If child model values are passed through"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1059
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "शाखाहरु"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1060
|
||
msgid "Model holding the row’s children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1071
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "गहिराइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1072
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text to show in the item."
|
||
msgid "Depth in the tree"
|
||
msgstr "ट्रि"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1083
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expanded"
|
||
msgid "Expandable"
|
||
msgstr "बढाइएको"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1084
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgid "If this row can ever be expanded"
|
||
msgstr " तेर्सो पंक्ति एउटा वृद्धि कारक पंक्ति हो,र यो बढाइएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The item which is currently active"
|
||
msgid "If this row is currently expanded"
|
||
msgstr " तेर्सो पंक्ति एउटा वृद्धि कारक पंक्ति हो,र यो बढाइएको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistmodel.c:1108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of the window"
|
||
msgid "The item held in this row"
|
||
msgstr "सजावटमा अवस्थिति (पङ्क्ति, स्तम्भ): %d, %d"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:545
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use underline"
|
||
msgid "The underlying sorter"
|
||
msgstr "क्रमबद्ध कर्ता"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:531
|
||
msgid "The child model"
|
||
msgstr "शाखा नमुना"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:532
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the tree view"
|
||
msgid "The model for the filtermodel to filter"
|
||
msgstr "शैली"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The virtual root"
|
||
msgstr "फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelfilter.c:540
|
||
msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:483
|
||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||
msgstr "उर्ध्व मोडेलक्रमको मोडेल "
|
||
|
||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
|
||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||
msgstr "उर्ध्व मोडेलक्रमबद्धताका लागि मोडेल"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreepopover.c:206
|
||
msgid "model"
|
||
msgstr "नमूना"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreepopover.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The model for the icon view"
|
||
msgid "The model for the popover"
|
||
msgstr "नमूना छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:996
|
||
msgid "TreeView Model"
|
||
msgstr "रूख प्रकारको ढाँचा"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:997
|
||
msgid "The model for the tree view"
|
||
msgstr "उर्ध्व दृश्यका लागि ढाँचा"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1003
|
||
msgid "Headers Visible"
|
||
msgstr "दृष्य योग्य हेडरहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1004
|
||
msgid "Show the column header buttons"
|
||
msgstr "स्तम्भ शीर्षक बटन देखाउनुस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1010
|
||
msgid "Headers Clickable"
|
||
msgstr "शीर्षक क्लिकगर्न योग्य छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1011
|
||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||
msgstr "स्तम्भ शक्षर्षकले घटकमा क्लिक गर्न अनुमति दिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1017
|
||
msgid "Expander Column"
|
||
msgstr "विस्तारित स्तम्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1018
|
||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||
msgstr "स्तम्भ वृद्धिका लागि स्तम्भ समूह"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1031
|
||
msgid "Enable Search"
|
||
msgstr "खोज सक्रिय पार"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1032
|
||
msgid "View allows user to search through columns interactively"
|
||
msgstr "दृश्यले प्रयोगकर्तालाई स्तम्भभित्रसम्म खोजिगर्न अनुमति दिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1038
|
||
msgid "Search Column"
|
||
msgstr "स्तम्भ खोज"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model column to search through during interactive search"
|
||
msgstr "सङ्केतद्वारा खोजीक्रमको मोडेल स्तम्भ "
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1055
|
||
msgid "Fixed Height Mode"
|
||
msgstr "निश्चित उचाइको मोड"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1056
|
||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||
msgstr "सवै पंक्तिको समान उचाई छ भन्ने मान्यतामा जीटीके उर्ध्व दृश्यको गति वृद्धि "
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1073
|
||
msgid "Hover Selection"
|
||
msgstr "होवर चयन"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1074
|
||
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
|
||
msgstr "जब चयनमा सूचक अनुसार गर्नुपर्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1090
|
||
msgid "Hover Expand"
|
||
msgstr "होवर ठूलो बनाउने"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1091
|
||
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||
msgstr "जब पंक्तिहरू बढाउन/हराउनु पर्ने हुन्छ जहिले सूचक तिनीहरूबाट हट्दछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1102
|
||
msgid "Show Expanders"
|
||
msgstr "वृद्धिकारक देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1103
|
||
msgid "View has expanders"
|
||
msgstr "दृश्य सँग विस्तारकहरू छन्"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Level Indentation"
|
||
msgstr "इन्डेन्टेसन"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1115
|
||
msgid "Extra indentation for each level"
|
||
msgstr "प्रत्येक तहको लागि अतिरिक्त इन्डेन्टेसन"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1122
|
||
msgid "Rubber Banding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||
msgstr "जब विविध फाइल चयन गर्न अनुमति मिल्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Grid Lines"
|
||
msgstr "ग्रिड लाइनहरू देखाउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Tree Lines"
|
||
msgstr "लाइन"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
|
||
msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeview.c:1145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
||
msgstr "स्ट्रिङहरू भएको नमुनाकोा स्तम्भ "
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
|
||
msgid "Whether to display the column"
|
||
msgstr "जब स्तम्भ देखाउनुछ भने"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
|
||
msgid "Column is user-resizable"
|
||
msgstr "स्तम्भ प्रयोगकर्ताले पुनराकृतिक गर्नसक्ने खालको छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
|
||
msgid "X position"
|
||
msgstr "एक्स स्थिति"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
||
msgid "Current X position of the column"
|
||
msgstr "स्तम्भको हालको X स्थान"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
|
||
msgid "Current width of the column"
|
||
msgstr "स्तम्भको हालको चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
|
||
msgid "Sizing"
|
||
msgstr "आकृतिकरण"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
|
||
msgid "Resize mode of the column"
|
||
msgstr "स्तम्भको पुनराकृतिक मोड"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
|
||
msgid "Fixed Width"
|
||
msgstr "निश्चित गरिएको चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
|
||
msgid "Current fixed width of the column"
|
||
msgstr "स्तम्भको हालको चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
|
||
msgid "Minimum allowed width of the column"
|
||
msgstr "स्तम्भको न्यूनतम स्वीकृत चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
|
||
msgid "Maximum Width"
|
||
msgstr "अधिकतम चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
|
||
msgid "Maximum allowed width of the column"
|
||
msgstr "स्तम्भको अधिकतम स्वीकृत चौडाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
|
||
msgid "Title to appear in column header"
|
||
msgstr "स्तम्भ शीर्षलेखमा देखिने शीर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
|
||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||
msgstr "औजार छुट्याउने क्रममा स्तम्भले अतिरिक्त चौडाई प्राप्त गर्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
|
||
msgid "Clickable"
|
||
msgstr "क्लिक गर्न योग्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
|
||
msgid "Whether the header can be clicked"
|
||
msgstr "जब शीर्षलेख क्लिक गर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
|
||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||
msgstr "स्तम्भ शीर्षकका सटटा स्तम्भ शीर्षलेख बटनमा राख्ने औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
|
||
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
|
||
msgstr "स्तम्भ शीर्षलेख पाठ अथवा औजारको एक्स पंक्तिबद्धता"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
|
||
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
|
||
msgstr "शीर्षलेखको वरिपरि पुनर्निर्देश गर्सकिने स्तम्भ"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
|
||
msgid "Sort indicator"
|
||
msgstr "क्रम संकेतक"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
|
||
msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||
msgstr "यदि क्रम सूचक देखाउनु छभने"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
|
||
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
|
||
msgstr "क्रम सूचकले सूचित गर्ने क्रमको दिशा"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
|
||
msgid "Sort column ID"
|
||
msgstr "क्रमबद्ध स्तम्भ आईडी"
|
||
|
||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
|
||
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:318
|
||
msgid "Autoplay"
|
||
msgstr "स्वत:कखेल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If playback should begin automatically"
|
||
msgstr "फोल्डर नाम खाली स्थानसँग सुरु हुँदैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The video file played back"
|
||
msgstr "फाइल गुप्तिकरण गरिएको छ र फेरि प्ले गर्न सकिँदैन ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:343
|
||
msgid "If new media streams should be set to loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkvideo.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The media stream played"
|
||
msgstr "हालै खेलेको"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scroll offset"
|
||
msgid "Scroll to focus"
|
||
msgstr "केन्द्रित छैन"
|
||
|
||
#: gtk/gtkviewport.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||
msgid "Whether to scroll when the focus changes"
|
||
msgstr "कुञ्जी थिच्दा तलतिर स्क्रोल गर्ने या नगर्ने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:173
|
||
msgid "Use symbolic icons"
|
||
msgstr "साङ्केतिक प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the cursor should blink"
|
||
msgid "Whether to use symbolic icons"
|
||
msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1190
|
||
msgid "Widget name"
|
||
msgstr "औजार नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1191
|
||
msgid "The name of the widget"
|
||
msgstr "औजारको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1202
|
||
msgid "Parent widget"
|
||
msgstr "औजार मुख्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgid "The parent widget of this widget."
|
||
msgstr "यो औजारको मुख्य औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1216
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon widget"
|
||
msgid "Root widget"
|
||
msgstr "वर्गमूल"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||
msgid "The root widget in the widget tree."
|
||
msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1230
|
||
msgid "Width request"
|
||
msgstr "चौडाइ अनुरोध"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1231
|
||
msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
|
||
msgstr "चौडाईमा अधिलेखन गर्नका लागि औजारको अनुरोध अर्थात प्राकृतिक अनुरोध प्रयोग गर्नु छ भने -१ हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1245
|
||
msgid "Height request"
|
||
msgstr "उचाइ अनुरोध"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1246
|
||
msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
|
||
msgstr "उचाईमा अधिलेखन गर्नका लागि औजारको अनुरोध अर्थात प्राकृतिक अनुरोध भए -१ हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1259
|
||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1271
|
||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||
msgstr "जब निवेशका लागि औजार जिम्मेवार हुन्छ भने"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1286
|
||
msgid "Can focus"
|
||
msgstr "संकेन्द्रविन्दु हुनसक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1287 gtk/gtkwidget.c:1299
|
||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgstr "जब औजारले निवेश संकेन्द्रविन्दु स्वीकार गर्नसक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cursor Visible"
|
||
msgid "Focusable"
|
||
msgstr "दृष्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1310
|
||
msgid "Has focus"
|
||
msgstr "संकेन्द्रविन्दु छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1311
|
||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1322
|
||
msgid "Can target"
|
||
msgstr "लक्ष्य पुग्न सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||
msgid "Whether the widget can receive pointer events"
|
||
msgstr "जब औजारले निवेश संकेन्द्रविन्दु स्वीकार गर्नसक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1336
|
||
msgid "Focus on click"
|
||
msgstr "थिच्नेमा फोकस गर"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1337
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
|
||
msgstr "जब माउस क्लिक गर्दा बटनले प्राप्त गर्ने शक्ति"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1348
|
||
msgid "Has default"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1349
|
||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||
msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1360
|
||
msgid "Receives default"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित पाउँछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1361
|
||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||
msgstr "ठीक छभने यो संकेन्द्रित हुन्छ र औजारले पूर्वनिश्चित कार्य प्राप्त गर्ला"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1373
|
||
msgid "The cursor to show when hovering above widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has tooltip"
|
||
msgstr "औजारटिप:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||
msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1411
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "टुलटिप पाठ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1412 gtk/gtkwidget.c:1436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
||
msgstr "यो कार्यक लागि औजारटिप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1435
|
||
msgid "Tooltip markup"
|
||
msgstr "टुलटिप मार्कअप"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1448
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How to position in extra horizontal space"
|
||
msgstr "तेर्सो अक्षमा शाखाका लागि अतिरिक्त खालीस्थान मानाङ्कन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1461
|
||
msgid "How to position in extra vertical space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1480
|
||
msgid "Margin on Start"
|
||
msgstr "सिमान्त सुरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixels of extra space on the start"
|
||
msgstr "सूचीको माथि र तल पट्टी अतिरिक्त ठाँउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1500
|
||
msgid "Margin on End"
|
||
msgstr "सीमान्त अन्त्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixels of extra space on the end"
|
||
msgstr "सूचीको माथि र तल पट्टी अतिरिक्त ठाँउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1517
|
||
msgid "Margin on Top"
|
||
msgstr "माथिल्लो सीमान्त"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixels of extra space on the top side"
|
||
msgstr "सूचीको माथि र तल पट्टी अतिरिक्त ठाँउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1534
|
||
msgid "Margin on Bottom"
|
||
msgstr "तल्लो सीमान्त"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
|
||
msgstr "सूचीको माथि र तल पट्टी अतिरिक्त ठाँउ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1547
|
||
msgid "Horizontal Expand"
|
||
msgstr "तेर्सो बढाउनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
|
||
msgstr "जहाँ शाखाहरु सबै उस्तै प्रकारको हुन सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1559
|
||
msgid "Horizontal Expand Set"
|
||
msgstr "तेर्सो बढाउने सेट"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use the hexpand property"
|
||
msgstr "प्राकृतिक-चौडाई गुण प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1571
|
||
msgid "Vertical Expand"
|
||
msgstr "ठाडो बढाउनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1572
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget is visible"
|
||
msgid "Whether widget wants more vertical space"
|
||
msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1583
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Vertical alignment"
|
||
msgid "Vertical Expand Set"
|
||
msgstr "ठाडो बढाउनु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use the vexpand property"
|
||
msgstr "प्राकृतिक-चौडाई गुण प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1595
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Accelerator Widget"
|
||
msgid "Opacity for Widget"
|
||
msgstr "अस्पष्टता:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
|
||
msgstr "उर्ध्व पंक्तिबद्ध , ० देखि (माथि) १ सम्म (तल)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1611
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "अतिप्रवाह"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1612
|
||
msgid "How content outside the widget’s content area is treated"
|
||
msgstr "विजेटको सामाग्री क्षेत्र बाहिर कसरी व्यवहार गरिन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1625
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of the window"
|
||
msgid "The scaling factor of the window"
|
||
msgstr "वर्ण नाप्ने आधार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1640
|
||
msgid "CSS Name"
|
||
msgstr "CSS नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1641
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The name of the widget"
|
||
msgid "The name of this widget in the CSS tree"
|
||
msgstr "औजारको नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1652
|
||
msgid "CSS Style Classes"
|
||
msgstr "CSS शैली वर्गहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1653
|
||
msgid "List of CSS classes"
|
||
msgstr "CSS वर्गहरूो सूची"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1668
|
||
msgid "Layout Manager"
|
||
msgstr "ढाँचा प्रबन्धक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidget.c:1669
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||
msgid "The layout manager used to layout children of the widget"
|
||
msgstr "औजारको बायाँ घुसाउनलाई गद्दा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon widget"
|
||
msgid "Observed widget"
|
||
msgstr "औजार:"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:777
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "विण्डो शीर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:778
|
||
msgid "The title of the window"
|
||
msgstr "विण्डोको शीर्षक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:789
|
||
msgid "Startup ID"
|
||
msgstr "सुरुआत आईडी"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||
msgstr "सेसन पुनर्संग्रहक्रममा प्रयोग गर्न विण्डोका लागि अद्वितीय सूचक "
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:802
|
||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||
msgstr "यदि सत्यहो भने प्रयोगकर्ताहरु विण्डोको पुनराकृति दिनसक्छन्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:814
|
||
msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
|
||
msgstr "साँचो हो भने विण्डो उएटा नमुना हो(अरू विण्डोहरू प्रयोग योग्य छैनन्)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:825
|
||
msgid "Default Width"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:826
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of the window"
|
||
msgid "The default width of the window"
|
||
msgstr "विण्डोको पूर्वनिर्धारित चौडाइ प्रयोगहुने छ जब सुरूमा विण्डोलाई देखाउने छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:838
|
||
msgid "Default Height"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाई"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:839
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The title of the window"
|
||
msgid "The default height of the window"
|
||
msgstr "विण्डोको पूर्वनिर्धारित उचाई प्रयोग हुनेछ जब सुरूमा विण्डोलाई देखाइने छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:851
|
||
msgid "Destroy with Parent"
|
||
msgstr "आधारसँग नस्ट गर्नु"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:852
|
||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgstr "तब यो विण्डो नस्ट हुनुपर्छ जब आधार नस्ट हुनेछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:863
|
||
msgid "Hide on close"
|
||
msgstr "बन्द गर्दा लुकाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:864
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||
msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button"
|
||
msgstr "तब यो विण्डो नस्ट हुनुपर्छ जब आधार नस्ट हुनेछ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:878
|
||
msgid "Mnemonics Visible"
|
||
msgstr "एम्नेमोनिक्स दृश्यात्मक"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
||
msgstr "या सञ्झ्याल बटनहरू दृश्यात्मक हुनुपर्दछ ।"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:893
|
||
msgid "Focus Visible"
|
||
msgstr "दृश्यात्मक फोकस"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
|
||
msgstr "जब वर्तमान सक्रिय विण्डो उच्चतहमा रहन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:908
|
||
msgid "Name of the themed icon for this window"
|
||
msgstr "यस सञ्झ्यालका लागि थिम भएको प्रतिमा नाम"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The display that will display this window"
|
||
msgstr "प्रतिमाहरूसँग मात्र सञ्झ्याल बटनहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:931
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "सक्रिय छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:932
|
||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||
msgstr "जब वर्तमान सक्रिय विण्डो उच्चतहमा रहन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:943
|
||
msgid "Decorated"
|
||
msgstr "अलंकृत"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:944
|
||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||
msgstr "जहाँ विण्डो विण्डो-प्रबन्धकबाट सजिएको हुन सक्थ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:955
|
||
msgid "Deletable"
|
||
msgstr "मेट्न योग्य"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:956
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||
msgstr "जहाँ विण्डो विण्डो-प्रबन्धकबाट सजिएको हुन सक्थ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:985
|
||
msgid "Is Maximized"
|
||
msgstr "अधिकतम छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:986
|
||
msgid "Whether the window is maximized"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल अधिकतम होस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1003
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is fullscreen"
|
||
msgstr "पूरा पर्दा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1004
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the window is maximized"
|
||
msgid "Whether the window is fullscreen"
|
||
msgstr "पूरा पर्दा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1023
|
||
msgid "GtkApplication"
|
||
msgstr "जिटिके-अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1024
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The initial position of the window"
|
||
msgid "The GtkApplication for the window"
|
||
msgstr "त्यो विण्डो विण्डोको गुरुत्व हो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1047
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Focus linewidth"
|
||
msgid "Focus widget"
|
||
msgstr "जब माथिल्लो तहमा औजार संकेन्द्रविन्दुभित्र औजार रहन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1048
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mnemonic widget"
|
||
msgid "The focus widget"
|
||
msgstr "जब माथिल्लो तहमा औजार संकेन्द्रविन्दुभित्र औजार रहन्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1073
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Title"
|
||
msgid "Titlebar"
|
||
msgstr "शीर्षकपट्टीलाई पर्दामा सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1074
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The child widget"
|
||
msgid "The titlebar widget"
|
||
msgstr "शीर्षकपट्टी कार्यहरू"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1088
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Menu bar accelerator"
|
||
msgid "Handle Menubar accels"
|
||
msgstr "गतिहरू परिवर्तन गर्न सक्छ"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindow.c:1089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether the window should handle F10"
|
||
msgstr "जहाँ विण्डो विण्डो-प्रबन्धकबाट सजिएको हुन सक्थ्यो"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:519
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "किनारा"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:520
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout"
|
||
msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:547
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "(खाली)"
|
||
|
||
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:548
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||
msgid "Whether the widget has any window buttons"
|
||
msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkgstsink.c:714
|
||
msgid "paintable"
|
||
msgstr "रङ्गाउन योग्य"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkgstsink.c:715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paintable providing the picture"
|
||
msgstr "रङ्गाउन योग्य अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkgstsink.c:726
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The GL context"
|
||
msgid "GL context"
|
||
msgstr "जीएल विषयवस्तु सिर्जना गर्न अक्षम"
|
||
|
||
#: modules/media/gtkgstsink.c:727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GL context to use for rendering"
|
||
msgstr "जीएल विषयवस्तु सिर्जना गर्न अक्षम"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Profile Title"
|
||
msgstr "रङ्ग प्रोफाइल हर्ने"
|
||
|
||
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:94
|
||
msgid "The title of the color profile to use"
|
||
msgstr "प्रयोग गरिने रङ प्रोफाइलको शीर्षक"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected "
|
||
#~ "day)"
|
||
#~ msgstr "छानिएको दिन (१ र ३१ को बीचको संख्या जस्तै अथवा ० देखि नछानिएको विद्यमान छानिएका दिनहरु)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||
#~ msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left"
|
||
#~ msgstr "पर्दा बायाँतिर सार्न प्रविष्टि दिइने पिक्सेलहरूको संख्या"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||
#~ msgid "A list of style attributes to apply to the text of the self"
|
||
#~ msgstr "छापको पाठमा प्रयोग गर्ने शैली गुणको सूची"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||
#~ msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the self"
|
||
#~ msgstr "भाषान्तरकको पाठ प्रयोग गर्न शैली विशेषताहरूको सूची"
|
||
|
||
#~ msgid "gl-context"
|
||
#~ msgstr "जिएल-प्रसँग"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cloud Print account"
|
||
#~ msgstr "बादल"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GtkCloudprintAccount instance"
|
||
#~ msgstr "बहुविध दृष्टान्त कार्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer ID"
|
||
#~ msgstr "मुद्रण आईडी"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cloud Print printer ID"
|
||
#~ msgstr "मुद्रकमा मुद्रण गर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor type"
|
||
#~ msgstr "कर्सर प्रकार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Standard cursor type"
|
||
#~ msgstr "कर्सर प्रकार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Device manager"
|
||
#~ msgstr "यन्त्र प्रबन्धक"
|
||
|
||
#~ msgid "Device type"
|
||
#~ msgstr "यन्त्र प्रकार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Device role in the device manager"
|
||
#~ msgstr "यन्त्र प्रबन्धक"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Associated device"
|
||
#~ msgstr "सहायक"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
|
||
#~ msgstr "यन्त्र ,कुञ्जिपाटि वा माउस फेर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Input mode for the device"
|
||
#~ msgstr "यन्त्र शैली"
|
||
|
||
#~ msgid "Axes"
|
||
#~ msgstr "अक्षहरू"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display for the device manager"
|
||
#~ msgstr "डिस्प्ले मेनेजर"
|
||
|
||
#~ msgid "Window"
|
||
#~ msgstr "सन्झ्याल"
|
||
|
||
#~ msgid "Font resolution"
|
||
#~ msgstr "फन्ट रिजोल्युसन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The resolution for fonts on the screen"
|
||
#~ msgstr "Screen Resolution Configuration परीवर्तन गर्न"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cell renderer"
|
||
#~ msgstr "स्ट्रिङलाई कसरी धेरै हरफहरूमा टुक्राउने यदि कक्ष प्रतिपादक सँग सबै स्ट्रिङ देखाउन प्रसस्त कोठा छैन "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
|
||
#~ "gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "जानकारी बाकसका लागि लोगो। यदि सेट भएको छैन भने, यो gtk_window_get_default_icon_list() मा "
|
||
#~ "पूर्वनिर्धारित हुन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerator Closure"
|
||
#~ msgstr "द्रुतसञ्चालकलाई बन्दगर्ने"
|
||
|
||
#~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||
#~ msgstr "द्रुतसञ्चालक परिवर्तनका लागि अन्त्यमा निरीक्षण गरियो"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The widget referenced by this accessible."
|
||
#~ msgstr "सन्दर्भ तालिका"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of "
|
||
#~ "the parent"
|
||
#~ msgstr " जीटीके बँधाइको प्रकारले के देखाउँछ भने जब उपशाखा बन्द गरिन्छ संदर्भसँग मूल कम्प्युटर सुरू वा बन्द हुन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Application paintable"
|
||
#~ msgid "Application menu"
|
||
#~ msgstr "अनुप्रयोग मेनु"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The model for the icon view"
|
||
#~ msgid "The GMenuModel for the application menu"
|
||
#~ msgstr "एप्लिकेशनको मेनु देखाउँछ ।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Whether this tag affects background height"
|
||
#~ msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
|
||
#~ msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको उचाइलाई असर गर्छ "
|
||
|
||
#~ msgid "Layout style"
|
||
#~ msgstr "रुपरेखाको शैली"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "बाकसमा बटन कसरी बिच्छ्याउने हो । संभावित मानहरू पूर्वनिर्धारित, विस्तारित, किनार, सुरू र अन्त्य हुन् "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help "
|
||
#~ "buttons"
|
||
#~ msgstr "ठीक छ भने उपशाखा द्वितीय समूहको शाखाका रूपमा देखिन उपयुक्त सहयोगी बटनहरू"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Homogeneous"
|
||
#~ msgid "Non-Homogeneous"
|
||
#~ msgstr "उस्तै प्रकारको"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||
#~ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
|
||
#~ msgstr "सत्य हो भने उपशाखाले मागगरिएको भन्दा सानो बनाउनसक्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Border relief"
|
||
#~ msgstr "राहत सीमाना"
|
||
|
||
#~ msgid "The border relief style"
|
||
#~ msgstr "सीमानाको राहत शैली"
|
||
|
||
#~ msgid "No Month Change"
|
||
#~ msgstr "महिना परिवर्तन छैन"
|
||
|
||
#~ msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||
#~ msgstr "यदि सत्य हो भने छानिएका महिनाहरु परिवर्तित हुन सक्दैनन्"
|
||
|
||
#~ msgid "Details Width"
|
||
#~ msgstr "चौडाइ विवरण"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Details width in characters"
|
||
#~ msgstr "चौडाइ विवरण"
|
||
|
||
#~ msgid "Details Height"
|
||
#~ msgstr "उचाइ विवरण"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Details height in rows"
|
||
#~ msgstr "चयन गरिएको पङ्क्तिको उचाइ परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Details"
|
||
#~ msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "If TRUE, details are shown"
|
||
#~ msgstr "विस्तृत विवरणहरू:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "surface"
|
||
#~ msgstr "सटह"
|
||
|
||
#~ msgid "Detail"
|
||
#~ msgstr "वर्णन"
|
||
|
||
#~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
|
||
#~ msgstr "सोच इञ्जिनमा जान अनुवाद वृतान्त"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Indicator"
|
||
#~ msgstr "सूचकलाई खिच/तान"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||
#~ msgid "If the indicator part of the button is displayed"
|
||
#~ msgstr "यदि बटनको टगल भाग देखाउनु छभने"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the menu item is checked"
|
||
#~ msgstr "जहाँ सूची आइटम जाँचिएको छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
|
||
#~ msgid "Whether to display an “inconsistent” state"
|
||
#~ msgstr "जहाँ एउटा \"परस्परबिरोधि\"स्थिति देखाइन्छ "
|
||
|
||
#~ msgid "Draw as radio menu item"
|
||
#~ msgstr "रेडियो सूचीको आइटम रेखाङ्कन गर"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||
#~ msgstr "जहाँ सूची आइटम एउटा रेडियो सूची आइटम जस्तो देखिन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to give the color an alpha value"
|
||
#~ msgstr "अल्फा मानमा रङ्ग दिने वा नदिने"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Current Color"
|
||
#~ msgid "Current RGBA Color"
|
||
#~ msgstr "रङको हेक्साडेसिमल RGBA मान"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The selected color"
|
||
#~ msgid "The selected RGBA color"
|
||
#~ msgstr "रङको हेक्साडेसिमल RGBA मान"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||
#~ msgstr "मोहडा-आकृति दिइएका एकाईहरू लपेट्ने चौडाई"
|
||
|
||
#~ msgid "Row span column"
|
||
#~ msgstr "पङ्क्ति र कलमको दुरि "
|
||
|
||
#~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||
#~ msgstr "पंति दूरीको मान भएको रूख आकारको स्तम्भ"
|
||
|
||
#~ msgid "Column span column"
|
||
#~ msgstr "स्तम्भ र स्तम्भको दुरि"
|
||
|
||
#~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||
#~ msgstr "स्तम्भ दूरीको मान भएको रूख आकारको स्तम्भ "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Widget name"
|
||
#~ msgid "Widget type"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s मा %s प्रकार सगै विजेट जोड्न प्रयासरत, तर यसले मात्र एउटा विजेट एक पटकमा राख्न सक्छ, यसमा पहिले नै "
|
||
#~ "एउटा %s विजेट प्रकार छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The name of the widget"
|
||
#~ msgid "GType of the widget"
|
||
#~ msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Primary pixbuf"
|
||
#~ msgstr "पिक्सबफ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Secondary pixbuf"
|
||
#~ msgstr "पिक्सबफ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Populate all"
|
||
#~ msgstr "सबैमा होइन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Label fill"
|
||
#~ msgstr "यससँग भर्नुहोस्:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
|
||
#~ msgstr "जहाँ शाखाहरु सबै उस्तै प्रकारको हुन सक्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog"
|
||
#~ msgstr "वार्तालाप"
|
||
|
||
#~ msgid "The file chooser dialog to use."
|
||
#~ msgstr "फाइल छनोटकर्ता बार्तालाप प्रयोग"
|
||
|
||
#~ msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||
#~ msgstr "फाइल छनोटकर्ताको वार्तालाप शिर्षक"
|
||
|
||
#~ msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||
#~ msgstr "बटन विजेटको आबस्यक चौडाई, क्यारेक्टरहरूमा"
|
||
|
||
#~ msgid "Local Only"
|
||
#~ msgstr "स्थानीय मात्र"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||
#~ msgstr "जब स्थानीय फाइल युआरएल सीमित गर्नका लागि प्रयोग हुने चयनित फाइल "
|
||
|
||
#~ msgid "Preview widget"
|
||
#~ msgstr "पुर्वदृष्यको औजार"
|
||
|
||
#~ msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||
#~ msgstr "प्रचलित पूर्वदृश्यका लागि अनुप्रयोगले आपूर्ति गरेको औजार"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Widget Active"
|
||
#~ msgstr "पुर्वदृष्य औजार सक्रिय"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||
#~ msgstr "प्रचलित पूर्वदृश्यका लागि अनुप्रयोगले आपूर्ति गरेको औजार हेर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Preview Label"
|
||
#~ msgstr "पुर्वदृष्यको लेबल प्रयोग"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||
#~ msgstr "जब संग्रह-छापसँग पूर्वदर्शित फाइल देखाउनु छ "
|
||
|
||
#~ msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||
#~ msgstr "अतिरिक्त विकल्पका लागि आपुर्ति गरिएको अनुप्रयोग औजार"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Hidden"
|
||
#~ msgstr "लुकेको देखाऊ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||
#~ msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Do overwrite confirmation"
|
||
#~ msgstr "अधिलेखन यकिन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "X position of child widget"
|
||
#~ msgstr "शाखा औजारको एक्स स्थिति"
|
||
|
||
#~ msgid "Y position"
|
||
#~ msgstr "वाई स्थिति"
|
||
|
||
#~ msgid "Y position of child widget"
|
||
#~ msgstr "बच्च औजारको वाई स्थिति"
|
||
|
||
#~ msgid "Font name"
|
||
#~ msgstr "वर्णको नाम"
|
||
|
||
#~ msgid "Show style"
|
||
#~ msgstr "शैली देखाऊ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
|
||
#~ msgstr "छापमा देखाइने चयनित वर्णको शैली"
|
||
|
||
#~ msgid "Show size"
|
||
#~ msgstr "आकार देखाऊ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||
#~ msgstr "छापमा देखाइने चयनित वर्णको आकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Label yalign"
|
||
#~ msgstr "वाई पंक्तिबद्ध लेबल"
|
||
|
||
#~ msgid "The vertical alignment of the label"
|
||
#~ msgstr "छापको उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्धता"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Appearance of the frame border"
|
||
#~ msgid "Appearance of the frame"
|
||
#~ msgstr "खाका किनाराको उपस्थिति"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Has Alpha"
|
||
#~ msgid "Has alpha"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "तपाईँले छविका लागि कर्सर मास्क बचत गर्न सक्नु हुन्न\n"
|
||
#~ "जुनसंगअल्फा च्यानल छैन।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||
#~ msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
|
||
#~ msgstr "जहाँ पिक्सबफसँग अल्फा प्रसारणमार्ग छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Left attachment"
|
||
#~ msgstr "देब्रे छेउमा जोडिएको"
|
||
|
||
#~ msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||
#~ msgstr "शाखाको देब्रे तिर स्तम्भ संख्या जोडिन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Top attachment"
|
||
#~ msgstr "माथिल्लो संलग्न"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
|
||
#~ msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
|
||
#~ msgstr "इउटा शाखा औजारको माथितिर संलग्न गर्नलाई पंक्तिको संख्या "
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Title"
|
||
#~ msgstr "अनुकूल शीर्षक"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decoration Layout Set"
|
||
#~ msgstr "पाठको सजावट"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
|
||
#~ msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Has Subtitle"
|
||
#~ msgstr "उपशीर्षक#%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixbuf"
|
||
#~ msgstr "पिक्सबफ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Icon set to display"
|
||
#~ msgid "A cairo_surface_t to display"
|
||
#~ msgstr "यो प्रदर्शन प्रयोग नगर्नु"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation"
|
||
#~ msgstr "रङ्गचित्राङकन"
|
||
|
||
#~ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||
#~ msgstr "जिडिके पिक्सबफ चित्राङ्कन देखाउनलाई"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen"
|
||
#~ msgstr "पर्दा"
|
||
|
||
#~ msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||
#~ msgstr "त्यो पर्दा जहाँ यो विण्डो देखाइन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "शैली /तरिका"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
|
||
#~ msgstr "समरूपी वर्णको पाठमा कचका लागि स्थितिमा वर्णसँगको सूत्र "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Track visited links"
|
||
#~ msgstr "हेरेको लिङ्क"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||
#~ msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of the layout"
|
||
#~ msgstr "मोहडाको चौडाई"
|
||
|
||
#~ msgid "The height of the layout"
|
||
#~ msgstr "मोहडाको उचाई"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack direction"
|
||
#~ msgstr "प्याक निर्देशन"
|
||
|
||
#~ msgid "Child Pack direction"
|
||
#~ msgstr "बच्चा प्याक निर्देशन"
|
||
|
||
#~ msgid "The child pack direction of the menubar"
|
||
#~ msgstr "मेनुबारको बच्चा प्याक निर्देशन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Popup"
|
||
#~ msgstr "पपअप आदेशहरू निर्माण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The dropdown menu"
|
||
#~ msgid "The dropdown menu."
|
||
#~ msgstr "ड्रपडाउन मेनु"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Align with"
|
||
#~ msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use a popover"
|
||
#~ msgstr "जस्ताको तस्तै प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use a popover instead of a menu"
|
||
#~ msgstr "LIKE को सट्टामा INHERIT प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The currently selected menu item"
|
||
#~ msgstr "आइटम जुन चाँही भरखरै सक्रिय भएको छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Accel Group"
|
||
#~ msgstr "द्धारा समूह..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
||
#~ msgstr "यो लेवलका लागि एम्नेमोनिक द्रुतसञ्चालक कि"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Attach Widget"
|
||
#~ msgstr "संलग्न गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The widget the menu is attached to"
|
||
#~ msgstr "यो प्लेसहोल्डरमा संलग्न हुँदा विजेटका लागि चौडाइ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
||
#~ msgstr "एउटा डायल-अप सञ्जाल जडान सक्रिय गर्नुहोस् र अनुगमन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reserve Toggle Size"
|
||
#~ msgstr "जगेडा राख्नुहोस्:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
|
||
#~ msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा बुलियनले जनाउँदछ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Anchor hints"
|
||
#~ msgstr "चाल सङ्केत"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rect anchor dx"
|
||
#~ msgstr "एङ्कर"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Horizontal Offset"
|
||
#~ msgid "Rect anchor horizontal offset"
|
||
#~ msgstr "छायाँको दाया-बायाँ तर्फको दुरी"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rect anchor dy"
|
||
#~ msgstr "एङ्कर"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Vertical Offset"
|
||
#~ msgid "Rect anchor vertical offset"
|
||
#~ msgstr "छायाँको माथि-तल तर्फको दुरी"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Type hint"
|
||
#~ msgid "Menu type hint"
|
||
#~ msgstr "इसाराको प्रकार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu window type hint"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल मेनु"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Attach"
|
||
#~ msgstr "बाँया संलग्न"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Attach"
|
||
#~ msgstr "दाँया सम्लग्न"
|
||
|
||
#~ msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||
#~ msgstr "शाखाको दाहिनेतिर स्तम्भ संख्या जोडिन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Attach"
|
||
#~ msgstr "माथि सम्लग्न"
|
||
|
||
#~ msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||
#~ msgstr "शाखाको माथि तिर तेर्सो लाईनको संख्या जोडिन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Attach"
|
||
#~ msgstr "तल सम्लग्न"
|
||
|
||
#~ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||
#~ msgstr "शाखाको तलतिर तेर्सो लाईनको संख्या जोडिन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Submenu"
|
||
#~ msgstr "जब विन्दु-दर्शक सबमेनुतिर सर्छ सबमेनु हराउनुभन्दा पहिलेको समय "
|
||
|
||
#~ msgid "Take Focus"
|
||
#~ msgstr "केन्द्र लिनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||
#~ msgstr "यो मेनुले कुञ्जीपाटी केन्द्र समाउँदाँदा बुलियनले निर्धारण गर्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "The dropdown menu"
|
||
#~ msgstr "ड्रपडाउन मेनु"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The string displayed on the child's tab label"
|
||
#~ msgid "The string displayed on the child’s tab label"
|
||
#~ msgstr "बच्चाको ट्याब लेवलमा स्ट्रिङ देखाइयो"
|
||
|
||
#~ msgid "Index"
|
||
#~ msgstr "अनुक्रमणिका"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The index of the child in the parent"
|
||
#~ msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
|
||
#~ msgstr "मुख्यभित्र शाखाको सूचक"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "पुन:आकार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Relative to"
|
||
#~ msgstr "यसमा सम्बन्धित:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||
#~ msgid "Constraint for the popover position"
|
||
#~ msgstr "अवरोध, कुनै कुरामा एउटा अवरोध राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The name of the widget"
|
||
#~ msgid "The name of the submenu"
|
||
#~ msgstr "सहायक सूचीहरु लुक्नुअघि ढीलो"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||
#~ msgstr "रेडियो बटन जसको समुह यस विजेटमा पर्दछ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||
#~ msgstr "रेडियो बटन जसको समुह यस विजेटमा पर्दछ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The RecentManager object to use"
|
||
#~ msgstr "mo_use मा वस्तु बताउ ।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Private"
|
||
#~ msgstr "गोप्य संसाधनहरू देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the private items should be displayed"
|
||
#~ msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Tooltips"
|
||
#~ msgstr "उपकरणटिपहरू देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
||
#~ msgstr "जहाँ सूची आइटम जाँचिएको छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||
#~ msgstr "या तलराख्ने सँग टियर अफ मेनु प्रकार हुनुपर्दछ।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Not Found"
|
||
#~ msgstr "(फेला परेन)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||
#~ msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||
#~ msgstr "जब विविध फाइल चयन गर्न अनुमति मिल्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Local only"
|
||
#~ msgstr "स्थानीय मात्र"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||
#~ msgstr "जब स्थानीय फाइल युआरएल सीमित गर्नका लागि प्रयोग हुने चयनित फाइल "
|
||
|
||
#~ msgid "Limit"
|
||
#~ msgstr "सीमा"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||
#~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने वस्तुको सङ्ख्या"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sort Type"
|
||
#~ msgstr "क्रमबद्ध प्रकार:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||
#~ msgstr "कुन फाइल देखाउने हो चयनका लागि बर्तमान छनौट"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Numbers"
|
||
#~ msgstr "अङ्क देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "The icon size"
|
||
#~ msgstr "प्रतिमा साइज"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow Type"
|
||
#~ msgstr "छाँयाको प्रकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw"
|
||
#~ msgstr "रेखाङ्कन गर"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||
#~ msgstr "जहाँ बिच्छेदक रेखाङ्कन गरिएको वा खाली हुन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Key Theme Name"
|
||
#~ msgstr "कि सोच नाम"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||
#~ msgid "Name of key theme to load"
|
||
#~ msgstr "किको गहनकुराको नाम,लोड हुनलाई आरसि फाइल"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK Modules"
|
||
#~ msgstr "जिटिके मोड्युलहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "List of currently active GTK modules"
|
||
#~ msgstr "हालका सकृय जिटिके मोड्युलहरू सूची"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Homogeneous"
|
||
#~ msgid "Homogeneous sizing"
|
||
#~ msgstr "उस्तै प्रकारको"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||
#~ msgid "Symbolic size to use for named icon"
|
||
#~ msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल आकार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The associated GdkFrameClock"
|
||
#~ msgstr "सहायक"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Value type"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "प्रक्रिया '%s' ले फर्काएको मान'%s' (#%d) का लागि गलत मान प्रकार फर्कायो । अपेक्षित %s, प्राप्त %s ।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paste target list"
|
||
#~ msgstr "_टाँस्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar Style"
|
||
#~ msgstr "औजारबार पद्धति"
|
||
|
||
#~ msgid "How to draw the toolbar"
|
||
#~ msgstr "औजारबार कसरी खिच्ने"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||
#~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit"
|
||
#~ msgstr "औजारबार नमिल्दा तीर देखाउनु छभने"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Size of icons in this toolbar"
|
||
#~ msgstr "उपकरणपट्टी प्रतिमा आकार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||
#~ msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||
#~ msgstr "जब बस्तुले गि अतिरिक्त स्थान प्राप्त गर्नुछ उपकरणपट्टी वृद्धि हुन्छ भने"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||
#~ msgstr "यदि आइटम अरू उस्तै प्रकारका रूपमा समान आकारको देखाउनुछ भने"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be "
|
||
#~ "used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "यदि मिलाईएको छ भने छापकव मुनि कच देखाउँछ र अर्को वर्ण अति बहन मेनुमा द्रूतसञ्चालकको स्मृतिसहायक टीकाको "
|
||
#~ "प्रयोगगर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Widget to use as the item label"
|
||
#~ msgstr "आइटम छापका रूपमा प्रयोग हुने औजार"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||
#~ msgstr "वस्तुमा प्रदर्शन भएको विषयवस्तु प्रतिमाको नाम"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible when horizontal"
|
||
#~ msgstr "क्षितिजीय हुँदा हेर्न सकिने "
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
|
||
#~ msgstr "जब औजारबार समतलीय अभिमुखीकरणमा हुन्छ तब औजारबारो एकाइ दृश्यात्मक हुन्छ । "
|
||
|
||
#~ msgid "Visible when vertical"
|
||
#~ msgstr "उर्ध्व हुँदा हेर्न सकिने "
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
|
||
#~ msgstr "जब औजारबार उर्ध्वतलीय अभिमुखीकरणमा हुन्छ तब औजारबारो एकाइ दृश्यात्मक हुन्छ । "
|
||
|
||
#~ msgid "Is important"
|
||
#~ msgstr "महत्वपूर्ण छ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in "
|
||
#~ "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "औजारबार आइटमलाई महत्व दिँदा ठीक छभने औजारबार बटनले जीटीके_औजारबार_दवै_समतलीय मोडमा पाठ देखाउँछ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A widget to display in place of the usual label"
|
||
#~ msgstr "सामान्य खाका छापको स्थानमा देखाइने औजार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Collapsed"
|
||
#~ msgstr "संक्षिप्त गरियो"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
|
||
#~ msgstr "जब उपशाखा औजार दृश्यात्मक बनाउन वृद्धिकारक खोलिएको हुन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ellipsize"
|
||
#~ msgstr "दीर्घबृत्ताकार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Header Relief"
|
||
#~ msgstr "आराम:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Relief of the group header button"
|
||
#~ msgstr " बटन सहयोगी"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
|
||
#~ msgstr "जब बस्तुले गि अतिरिक्त स्थान प्राप्त गर्नुछ उपकरणपट्टी वृद्धि हुन्छ भने"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "भर"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the item should fill the available space"
|
||
#~ msgstr "जहाँ शाखाहरु सबै उस्तै प्रकारको हुन सक्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Row"
|
||
#~ msgstr "पङ्क्ति:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the item should start a new row"
|
||
#~ msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Size of icons in this tool palette"
|
||
#~ msgstr "लन्चरमा देखिने आइकनका आकार ।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Style of items in the tool palette"
|
||
#~ msgstr "यसमा वस्तुहरू देखाउन डकबार शैली"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Exclusive"
|
||
#~ msgstr "वस्तु अनन्य लिङ्क गरिएको सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
|
||
#~ msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
|
||
#~ msgstr "जब बस्तुले गि अतिरिक्त स्थान प्राप्त गर्नुछ उपकरणपट्टी वृद्धि हुन्छ भने"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "TreeView Model"
|
||
#~ msgid "TreeMenu model"
|
||
#~ msgstr "नमूना:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TreeMenu root row"
|
||
#~ msgstr "पङ्क्ति:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Wrap width"
|
||
#~ msgid "Wrap Width"
|
||
#~ msgstr "चौडाइ कस"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
|
||
#~ msgstr "मोहडा-आकृति दिइएका एकाईहरू लपेट्ने चौडाई"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow type"
|
||
#~ msgstr "छाँया प्रकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||
#~ msgstr "आँखिझ्यालको वरिपरि छायाँ परेको बाकस कसरी खिचियो भनेर पत्तालाग्नु"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||
#~ msgstr "जब माथिल्लो तहमा औजार संकेन्द्रविन्दुभित्र औजार रहन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Can default"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित हुनसक्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||
#~ msgstr "जहाँ औजार एउटा पूर्वनिर्धारित औजार हुन सक्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The widget’s window if it is realized"
|
||
#~ msgstr "विजार्ड फेला परेन: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All Margins"
|
||
#~ msgstr "सीमान्तहरू"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Expand Both"
|
||
#~ msgstr "दुवै"
|
||
|
||
#~ msgid "The type of the window"
|
||
#~ msgstr "विण्डोको प्रकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Role"
|
||
#~ msgstr "विण्डोको भूमिका"
|
||
|
||
#~ msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||
#~ msgstr "सेसन पुनर्संग्रहक्रममा प्रयोग गर्न विण्डोका लागि अद्वितीय सूचक "
|
||
|
||
#~ msgid "Window Position"
|
||
#~ msgstr "विण्डोको स्थिति"
|
||
|
||
#~ msgid "The initial position of the window"
|
||
#~ msgstr "विण्डोको सुरू स्थिति"
|
||
|
||
#~ msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||
#~ msgstr "विण्डोको पूर्वनिर्धारित चौडाइ प्रयोगहुने छ जब सुरूमा विण्डोलाई देखाउने छ"
|
||
|
||
#~ msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||
#~ msgstr "विण्डोको पूर्वनिर्धारित उचाई प्रयोग हुनेछ जब सुरूमा विण्डोलाई देखाइने छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon for this window"
|
||
#~ msgstr "यो विण्डोको लागि छविचित्र"
|
||
|
||
#~ msgid "Type hint"
|
||
#~ msgstr "इसाराको प्रकार"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to "
|
||
#~ "treat it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "यो कस्तो किसिमको विण्डो हो यसलाई कसरी प्रयोगमा ल्याउने भन्ने डेस्कटप वातावरण बुझनका लागि सहयोगी इसारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip taskbar"
|
||
#~ msgstr "टास्कबार छाड्नु"
|
||
|
||
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||
#~ msgstr "विण्डो टास्कबारमा छैनभने ठीक "
|
||
|
||
#~ msgid "Skip pager"
|
||
#~ msgstr "पेजर छाड्नु"
|
||
|
||
#~ msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||
#~ msgstr "सत्य, यदि विण्डो पेजरभित्र छैन भने"
|
||
|
||
#~ msgid "Urgent"
|
||
#~ msgstr "जरूरी"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TRUE if the window should be brought to the user’s attention."
|
||
#~ msgstr "सत्य, यदि सञ्झ्याल प्रयोगकर्ताहरूको ध्यानमा ल्याइएको हो भने।"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept focus"
|
||
#~ msgstr "फोकस स्वीकार्य"
|
||
|
||
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||
#~ msgstr "सत्य , यदि विण्डोले भित्र आउने फोकस लिन सक्यो भने"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus on map"
|
||
#~ msgstr "नक्सामा केन्द्रित गर"
|
||
|
||
#~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
|
||
#~ msgstr "सत्य, यदि सञ्झ्यालले मानचित्रित गर्दा आगत केन्द्रित आउने फोकस लिन सक्यो भने"
|
||
|
||
#~ msgid "Gravity"
|
||
#~ msgstr "गुरुत्व"
|
||
|
||
#~ msgid "The window gravity of the window"
|
||
#~ msgstr "त्यो विण्डो विण्डोको गुरुत्व हो"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Attached to Widget"
|
||
#~ msgstr "संलग्न गरिएको"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The widget where the window is attached"
|
||
#~ msgstr "जिडिएल डक मास्टर वस्तु जुनमा डकपट्टी विजेट टाँसिएको हुन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Event base"
|
||
#~ msgstr "घटनाहरू"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to "
|
||
#~ "the URL"
|
||
#~ msgstr "कर्यक्रमको वेबसाइट लिङ्कका लागि लेबल। यदि सेट छैन भने युआरएलमा पूर्वनिर्धारित हुन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "A unique name for the action."
|
||
#~ msgstr "कार्यका लागि अनौठो नाम"
|
||
|
||
#~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
|
||
#~ msgstr "सूची प्रकार र बटनहरु सक्रिय गर्नका लागि त्यो लेबल प्रयोग गरियो"
|
||
|
||
#~ msgid "Short label"
|
||
#~ msgstr "छोटो लेबल"
|
||
|
||
#~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||
#~ msgstr "अरुभन्दा सानो लेवल जुन कि चित्राङ्कित शीर्षरेखा बटनमा प्रयोग हुन सक्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "A tooltip for this action."
|
||
#~ msgstr "यो कार्यक लागि औजारटिप"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Icon"
|
||
#~ msgstr "छविचित्र संग्रह"
|
||
|
||
#~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||
#~ msgstr "यो कार्यको प्रतिनिधित्व औजार भित्र संग्रह छविचित्रले देखायो"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GIcon"
|
||
#~ msgstr "छविचित्र"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible when overflown"
|
||
#~ msgstr "भरिएको हेर्न सकिने "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
|
||
#~ msgstr "जब सत्य हुन्छ, यो कार्यको लागि खालि सूची बहुप्रतिनिधिहरु अदृश्य हुन्छन"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action "
|
||
#~ "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "जब कार्यलाई महत्वपूर्ण रूपमा ममन गरिन्छ । ठीक छ भने औजार आइटम प्रतिनिधिले यो कार्यका लागि "
|
||
#~ "जीटीके_औजारबार_दुवै_समतलीय मोडमा पाठ देखाउँछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide if empty"
|
||
#~ msgstr "यदि खालि भए लुकाउ"
|
||
|
||
#~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||
#~ msgstr "जब सत्यहुन्छ , यो कार्यको लागि खालि सूची बहुप्रतिनिधिहरु अदृश्य हुन्छन"
|
||
|
||
#~ msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
|
||
#~ msgstr "जीटीके कार्य समूह यो जीटीके कार्यसँग सम्बन्धित छ वा शून्यसँग( आन्तरिक प्रयोगका लागि मात्र)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the image will always be shown"
|
||
#~ msgstr "जहा औजार दृश्यात्मक हुन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "A name for the action group."
|
||
#~ msgstr "कार्य समूहको लागि एउटा नाम"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the action group is enabled."
|
||
#~ msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the action group is visible."
|
||
#~ msgstr "जहाँ कार्य समूह हेर्न सकिने छ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
|
||
#~ msgstr "उपलब्धहुने ठाउँमा शाखाको क्षितिजीय अवस्था छ । ०.० देब्रे पंक्तिकृत हो , १.० दाहिने पंक्तिकृत हो"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
|
||
#~ msgstr "उपलब्ध हुने ठाउँमा शाखाको उर्ध्वतलीय अवस्था छ । ०.० माथिल्लो पंक्तिकृत हो , १.० तल्लो पंक्तिकृत हो"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal scale"
|
||
#~ msgstr "क्षितिजीय नाप"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use "
|
||
#~ "for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " यदि उपलब्ध क्षितिजीय ठाउँ शाखाको लागि आबश्यक्ता भन्दा ठूलो छ भने, शाखाको लागि यासको कति प्रयोग हुन्छ् "
|
||
#~ "०।०को अर्थ केहि पनि हुदैन ,१।०को अर्थ सबै "
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical scale"
|
||
#~ msgstr "उर्ध्व नाप"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for "
|
||
#~ "the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " यदि उपलब्ध उर्ध्व ठाउँ शाखाको लागि आवश्यकता भन्दा ठूलो छ भने, शाखाको लागि यसको कति प्रयोग हुन्छ् ०।"
|
||
#~ "०को अर्थ केही पनि हुदैन ,१।०को अर्थ सबै"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Padding"
|
||
#~ msgstr "उच्च गद्दा"
|
||
|
||
#~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
|
||
#~ msgstr "औजारको तल प्रवेश गराउनलाई गद्दा"
|
||
|
||
#~ msgid "Left Padding"
|
||
#~ msgstr "बाँया गद्दा"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Padding"
|
||
#~ msgstr "दाँया गद्दा"
|
||
|
||
#~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||
#~ msgstr "औजारको दायाँ घुसार्नलाई गद्दा"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow direction"
|
||
#~ msgstr "बाँणचिन्ह द्वारा दिइएको निर्देशन"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow shadow"
|
||
#~ msgstr "बाँण चिन्हको छाँया"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||
#~ msgstr "बाँण चिन्हको वरिपरि छाँयाको उपस्थिति"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Arrow Scaling"
|
||
#~ msgstr "पंक्तिको अन्तराल:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Header Padding"
|
||
#~ msgstr "बाँया गद्दा"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of pixels around the header."
|
||
#~ msgstr "सूचीबारको वरिपरि बिभेलको शैली "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of pixels around the content pages."
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तुहरुको वरिपरि बिभेलको शैली"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sidebar image"
|
||
#~ msgstr "मान"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||
#~ msgstr "बाकसभित्र बटनहरुको न्यूनतम चौडाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||
#~ msgstr "बाकसभित्र बटनहरुको न्यूनतम उचाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Child internal width padding"
|
||
#~ msgstr "शाखाको आन्तरिक चौडा गद्दा"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
|
||
#~ msgstr "कुनै छेउमा शाखाको आकार बढाउनलाई मूल्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Child internal height padding"
|
||
#~ msgstr "शाखाको भित्रि उचाइ गद्दा"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||
#~ msgstr " माथि र तल शाखाको आकार बढाउनलाई मूल्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||
#~ msgstr "जब मूलको वृद्धि हुन्छ उपशाखाले अतिरिक्त खालीस्थान प्राप्त गर्दछ "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
|
||
#~ msgstr "यदि उपशाखालाई अतिरिक्त ठाउँ दिनु छ भने उपशाखा वा भद्दा प्रयोग भनी छुट्याइनु पर्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||
#~ msgstr "पिक्सलभित्र शाखाहरु र यसका छिमेकीहरुको बीचमा राख्नलाई अतिरिक्त ठाउँ"
|
||
|
||
#~ msgid "Use stock"
|
||
#~ msgstr "संग्रह प्रयोग गर"
|
||
|
||
#~ msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||
#~ msgstr "यदि मिलाईएको छ भने प्रदर्शन हुनुको साटो लेबलले बचत गरिएको चिज झिक्ने गर्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal alignment for child"
|
||
#~ msgstr "शाखाको लागि क्षितिजीय मिलान"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical alignment for child"
|
||
#~ msgstr "शाखाको लागि उर्ध्व पंक्तिबद्ध"
|
||
|
||
#~ msgid "Image widget"
|
||
#~ msgstr "छबि विजेट"
|
||
|
||
#~ msgid "Child widget to appear next to the button text"
|
||
#~ msgstr "अर्को बटन पाठमा देखाउने चाइल्ड विजेटार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image position"
|
||
#~ msgstr "स्थिति सम्हाल्सनुस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The position of the image relative to the text"
|
||
#~ msgstr "उप शाखासँग सम्वन्धित उझिण्डोको स्थिति"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Spacing"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित स्पेसिङ्ग:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
|
||
#~ msgstr "क्यान_पूर्वनिर्धारित बटनहरुका लागि अतिरिक्त ठाँउ थप"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Outside Spacing"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित बाहिरपट्टिको ठाँउ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
|
||
#~ msgstr "क्यान_पूर्वनिर्धारित बटनहरुका लागि अतिरिक्त ठाँउ थप जसले सँधै सीमारेखाको बाहिर रेखाङ्कित गर्छ "
|
||
|
||
#~ msgid "Child X Displacement"
|
||
#~ msgstr "एक्स शाखा स्थानान्तर"
|
||
|
||
#~ msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr " जब बटन दबाइन्छ उपशाखा एक्स दिशाको कति टाढा हटाउने"
|
||
|
||
#~ msgid "Child Y Displacement"
|
||
#~ msgstr "वाइ शाखा स्थानान्तर"
|
||
|
||
#~ msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr "जब बटन दबाइन्छ उपशाखा वाई दिशाको कति टाढा हटाउने"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace focus"
|
||
#~ msgstr "बिस्थापित केन्द्रित"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
|
||
#~ msgstr "या child_displacement_x/_y गुणहरूले पनि आयत केन्द्रितमा असर गर्नु पर्दछ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inner Border"
|
||
#~ msgstr "ट्याब सीमाना"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image spacing"
|
||
#~ msgstr "मूल्यको स्पेसिङ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spacing in pixels between the image and label"
|
||
#~ msgstr "छाप र उपशाखाका बीचमा राखिने खालीठाउँ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show button images"
|
||
#~ msgstr "चित्रहरुको बटन देखाऊ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inner border"
|
||
#~ msgstr "ट्याब सीमाना"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inner border space"
|
||
#~ msgstr "ट्याब सीमाना"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vertical separation"
|
||
#~ msgstr "उर्ध्व विकल्प"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Space between day headers and main area"
|
||
#~ msgstr "वृद्धिकारक बाँणको वरिपरिको ठाँउ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Horizontal separation"
|
||
#~ msgstr "क्षितिजीय विकल्प"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Space between week headers and main area"
|
||
#~ msgstr "मूल्य पाठ र चिप्ल्याउने/क्षेत्रबाट बीचको ठाँउ"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock ID"
|
||
#~ msgstr "संग्रहित आइडि"
|
||
|
||
#~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||
#~ msgstr "रेन्डरलाई संग्रहित छविचित्रको संग्रहित आइडि"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow State"
|
||
#~ msgstr "स्टेट फलो गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
|
||
#~ msgstr "या प्रतिपादित पिक्सबफ राज्य अनुसार रङ्गिन हुनु पर्दछ।न्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color"
|
||
#~ msgstr "दृष्य जगतको रङ्ग"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicator Size"
|
||
#~ msgstr "सूचकको आकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicator Spacing"
|
||
#~ msgstr "स्पेसिङ सूचक"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||
#~ msgstr "रेडियो द्रष्टा वा वरिपरिको स्थान जाँचक"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
#~ msgstr "छानिएको अपारदर्सि मूल्य (० पुरै पारदर्शि, ६५५३५पुरै अपारदर्सी)"
|
||
|
||
#~ msgid "Has Opacity Control"
|
||
#~ msgstr "अपारदर्सि नियन्त्रण सँग छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||
#~ msgstr "जहाँ रङ्ग छान्नेलाई अपारदर्सि स्थापितगरिनलाई अनुमति दिनु पर्छ "
|
||
|
||
#~ msgid "Has palette"
|
||
#~ msgstr "रङ्गदानिसँग छ"
|
||
|
||
#~ msgid "The current color"
|
||
#~ msgstr "विद्यमान रङ्ग"
|
||
|
||
#~ msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||
#~ msgstr "विद्यमान अपारदर्सि मूल्य (० पुरै पारदर्शि, ६५५३५पुरै अपारदर्सी)"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom palette"
|
||
#~ msgstr "रङ्गदानि प्रथा"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette to use in the color selector"
|
||
#~ msgstr "रङ्ग छान्नेकाममा रङ्गदानि प्रयोग गरिन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color Selection"
|
||
#~ msgstr "होवर चयन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The color selection embedded in the dialog."
|
||
#~ msgstr "रङ्ग छानिएको सवादको शिर्षक"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The OK button of the dialog."
|
||
#~ msgstr "खबर संवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The cancel button of the dialog."
|
||
#~ msgstr "खबर संवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Help Button"
|
||
#~ msgstr "खबर बटनहरु"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The help button of the dialog."
|
||
#~ msgstr "खबर संवादभित्र बटनहरु देखाइन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Add tearoffs to menus"
|
||
#~ msgstr "मेनुमा च्यात्ने क्षमता थप्नुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||
#~ msgstr "या तलराख्ने सँग टियर अफ मेनु प्रकार हुनुपर्दछ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||
#~ msgstr "या माउसले क्लिक गर्दा कम्बो बाकसले केन्द्र प्राप्त गर्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Tearoff Title"
|
||
#~ msgstr "शीर्षक च्यातेर फ्याल"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
|
||
#~ msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा विण्डो प्रवन्धकले देखाउन सक्ने शीर्षक "
|
||
|
||
#~ msgid "Appears as list"
|
||
#~ msgstr "सूचीमा देखापर्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||
#~ msgstr "या तलराख्नेले मेनुहरू भन्दा सूचीहरूलाई हेर्नु पर्दछूचीका रूपमा देखाउनु छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Arrow Size"
|
||
#~ msgstr "बाँणचिन्ह द्वारा दिइएको निर्देशन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||
#~ msgstr "ठूलो बाकसको लागि प्रणालिगत"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||
#~ msgstr "ट्याब लेवलहरुको वरिपरि सीमारेखाको चौडाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify how resize events are handled"
|
||
#~ msgstr "पुनराकारित घटनाहरू कसरी संचालित हुन्छन् निश्चित गर्नुस् "
|
||
|
||
#~ msgid "Border width"
|
||
#~ msgstr "सीमाना चौडाई"
|
||
|
||
#~ msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||
#~ msgstr "कन्टेनरका उपशाखाहरूको बाहिरपटटिको खाली किनारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||
#~ msgstr "कन्टेनरमा बाहिरपटटि नयाँ उपशाखा जोड्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Content area border"
|
||
#~ msgstr "विषयवस्तुको सीमाना क्षेत्र"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||
#~ msgstr "मूख्य संवाद क्षेत्रको वरिपरिको किनाराको चौडाई"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Content area spacing"
|
||
#~ msgstr "तलको गद्दा"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
|
||
#~ msgstr "मूल्य पाठ र चिप्ल्याउने/क्षेत्रबाट बीचको ठाँउ"
|
||
|
||
#~ msgid "Button spacing"
|
||
#~ msgstr "बटन स्थान"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||
#~ msgstr "संवादको तल बटन क्षेत्र बरिपरि सीमाको चौडाइ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Secondary stock ID"
|
||
#~ msgstr "द्धितीयक"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Icon Prelight"
|
||
#~ msgstr "उचाई"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Progress Border"
|
||
#~ msgstr "सीमारेखातिरबाट"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border around the progress bar"
|
||
#~ msgstr "प्रगति बारमा देखाइने पाठ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
|
||
#~ msgstr "घटना-बाकस अदृश्यका सट्टा दृश्यात्मक छभने घटना पक्रनका लागि मात्र प्रयोग गर्नुस् "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget "
|
||
#~ "as opposed to below it."
|
||
#~ msgstr "जब घटनाबाकस घटना-पक्रने विण्डोको माथि छभने उपशाखा औजार यसको मुनि राख्नुस् "
|
||
|
||
#~ msgid "Space to put between the label and the child"
|
||
#~ msgstr "छाप र उपशाखाका बीचमा राखिने खालीठाउँ"
|
||
|
||
#~ msgid "Expander Size"
|
||
#~ msgstr "वृद्धिकारक आकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing around expander arrow"
|
||
#~ msgstr "वृद्धिकारक बाँणको वरिपरिको ठाँउ"
|
||
|
||
#~ msgid "The title of the font selection dialog"
|
||
#~ msgstr "वर्ण छनौट सम्बादको शिर्सक"
|
||
|
||
#~ msgid "Sans 12"
|
||
#~ msgstr "सन्स १२"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The string that represents this font"
|
||
#~ msgstr " X सूत्र जसले वर्णको प्रतिनिधित्व गर्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||
#~ msgstr "कन्टेनरको वरिपरि देखिने छायाँको उपस्थिति "
|
||
|
||
#~ msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||
#~ msgstr "उप शाखासँग सम्वन्धित उझिण्डोको स्थिति"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap edge"
|
||
#~ msgstr "छेउमा पासदिनु"
|
||
|
||
#~ msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
|
||
#~ msgstr " जीर्णोद्वार कारखाना विन्दुसँग राखिने नियन्त्रण-बाकसको किनारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap edge set"
|
||
#~ msgstr "छेउमा पासदिन मिलाउन"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||
#~ "handle_position"
|
||
#~ msgstr "नियन्त्रण स्थितिबाट आएको मान अथवा स्न्याप किनारा विशेषताबाट लिइने मान"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Box Color"
|
||
#~ msgstr "बाकस रंग चयन"
|
||
|
||
#~ msgid "Color of the selection box"
|
||
#~ msgstr "छनोट बाकसको रंग"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Box Alpha"
|
||
#~ msgstr "बाकस अल्फा चयन"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity of the selection box"
|
||
#~ msgstr "छनोट बाकसको ओपासिटि"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock ID for a stock image to display"
|
||
#~ msgstr "संग्रहित छवि देखाउनलाई संग्रहित आईडी"
|
||
|
||
#~ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||
#~ msgstr "अर्को मेनुपाठमा देखाउनलाई दोस्रोतहको औजार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
|
||
#~ msgstr "जहाँ लेवल पाठ माउस सँग छानिन सक्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
|
||
#~ msgstr "द्रुतसञ्चालक परिवर्तनका लागि अन्त्यमा निरीक्षण गरियो"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||
#~ msgstr "जब मेनुहरूमा छविचित्र देखाइन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width of border around the content area"
|
||
#~ msgstr "मूख्य संवाद क्षेत्रको वरिपरिको किनाराको चौडाई"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spacing between elements of the area"
|
||
#~ msgstr "मूल्य पाठ र चिप्ल्याउने/क्षेत्रबाट बीचको ठाँउ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width of border around the action area"
|
||
#~ msgstr "मूख्य संवाद क्षेत्रको वरिपरिको किनाराको चौडाई"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle"
|
||
#~ msgstr "कोण"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||
#~ msgstr "कोण जहाँ लेबल घुमाइन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||
#~ msgstr "सूचीबारको वरिपरि बिभेलको शैली "
|
||
|
||
#~ msgid "Internal padding"
|
||
#~ msgstr "आन्तरिक गद्दा"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||
#~ msgstr "सूचीबारको छांया र सूची आइटम को बीचमा सीमारेखाको ठाँउ"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||
#~ msgstr "तल झर्ने सूचीहरु आउनु भन्दा पहिले ढीलो"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||
#~ msgstr " सूचीबारको उपसूचीहरु आउनु भन्दा पहिले ढीलो"
|
||
|
||
#~ msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
|
||
#~ msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा विण्डो प्रवन्धकले देखाउन सक्ने शीर्षक "
|
||
|
||
#~ msgid "Tearoff State"
|
||
#~ msgstr "ढाँचा च्यातेर फ्याल"
|
||
|
||
#~ msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||
#~ msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा बुलियनले जनाउँदछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Padding"
|
||
#~ msgstr "उर्ध्व गद्दा"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||
#~ msgstr "सूचीको माथि र तल पट्टी अतिरिक्त ठाँउ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Horizontal Padding"
|
||
#~ msgstr "क्षितिजीय गद्दा"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
||
#~ msgstr "सूचीको माथि र तल पट्टी अतिरिक्त ठाँउ"
|
||
|
||
#~ msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
|
||
#~ msgstr "जब मेनु नै उपमेनु हुन्छ उर्ध्वतलीय समरूप पिक्सेलहरूको संख्या यो स्थितिमा राख्नुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
|
||
#~ msgstr "जब मेनु नै उपमेनु हुन्छ समतलीय समरूप पिक्सेलहरूको संख्या यो स्थितिमा राख्नुस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Double Arrows"
|
||
#~ msgstr "तीर देखाउनुस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Arrow Placement"
|
||
#~ msgstr "बाँण एक्स स्थानान्तर"
|
||
|
||
#~ msgid "Can change accelerators"
|
||
#~ msgstr "द्रुतसञ्चालकहरु परिवर्तन गर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||
#~ msgstr "जहा सूची द्रुतसञ्चालकहरु सूची आइटम माथि एउटा कि थिचेर परिवर्तन हुन सक्छन"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay before submenus appear"
|
||
#~ msgstr "सहायक सूचीहरु आउनु अघि ढीलो"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||
#~ msgstr "उपसूची आउनु भन्दा पहिले थोरै समय प्वाइन्टर/कर्ता सूची आइटममाथि बस्नु पर्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||
#~ msgstr "सहायक सूचीहरु लुक्नुअघि ढीलो"
|
||
|
||
#~ msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
|
||
#~ msgstr "जब विन्दु-दर्शक सबमेनुतिर सर्छ सबमेनु हराउनुभन्दा पहिलेको समय "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width in Characters"
|
||
#~ msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चौडाई"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
||
#~ msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चाहिएको लेबलको चौडाई"
|
||
|
||
#~ msgid "Image/label border"
|
||
#~ msgstr "छविचित्र /लेबल सीमाना"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||
#~ msgstr "खबर संवादभित्र लेवल र तस्विरको वरिपरि सीमारेखाको चौडाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "चित्र"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The image"
|
||
#~ msgstr "मान"
|
||
|
||
#~ msgid "X pad"
|
||
#~ msgstr "एक्स प्याड"
|
||
|
||
#~ msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||
#~ msgstr "पिक्सलहरुभित्र औजारको देब्रे र दाहिने छेउ खालीठाँउको मात्रा जोडनलाई"
|
||
|
||
#~ msgid "Y pad"
|
||
#~ msgstr "वाई प्याड"
|
||
|
||
#~ msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||
#~ msgstr "औजारको तल र माथि पिक्सेल थप्न खालीस्थानको मात्रा "
|
||
|
||
#~ msgid "Tab pack type"
|
||
#~ msgstr "ट्याब थन्क्याउने प्रकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary backward stepper"
|
||
#~ msgstr "द्वितीयक पश्चगामी खुड्किला"
|
||
|
||
#~ msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
#~ msgstr "ट्याब क्षेत्रको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो पश्चगामी तीर बटन"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary forward stepper"
|
||
#~ msgstr "द्वितीयक अग्रगामी खुड्किलो"
|
||
|
||
#~ msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||
#~ msgstr "ट्याब क्षेत्रको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो अग्रगामी तीर बटन"
|
||
|
||
#~ msgid "Backward stepper"
|
||
#~ msgstr "पश्चगामी खुड्किला "
|
||
|
||
#~ msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||
#~ msgstr "मानक पश्चगामी तीर बटन देखाऊ"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward stepper"
|
||
#~ msgstr "अग्रगामी खुड्किला"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||
#~ msgstr "मानक अग्रगामी तीर बटन देखाऊ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tab overlap"
|
||
#~ msgstr "ट्याब सीमाना"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Size of tab overlap area"
|
||
#~ msgstr "वृद्धिकारक बाणको आकार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Size of tab curvature"
|
||
#~ msgstr "खालीस्थानकर्ताको आकार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Arrow spacing"
|
||
#~ msgstr "पंक्तिको अन्तराल:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scroll arrow spacing"
|
||
#~ msgstr " स्क्रोलबार स्थान"
|
||
|
||
#~ msgid "Handle Size"
|
||
#~ msgstr "आकार संचालन गर्नु"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the plug is embedded"
|
||
#~ msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
||
#~ msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "X spacing"
|
||
#~ msgstr "स्पेसिङ्ग"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Y spacing"
|
||
#~ msgstr "स्पेसिङ्ग"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
|
||
#~ msgstr "समतलीय विभाजकको चौडाई"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
||
#~ msgstr "छापको समतलीय पंक्तिबद्धता"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
|
||
#~ msgstr "क्षितिजीय स्थिति"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
||
#~ msgstr "प्रगति बारको मान पाठ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum vertical bar width"
|
||
#~ msgstr "उर्ध्वतलीय विभाजकको चौडाई"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
||
#~ msgstr "प्रगति बारमा देखाइने पाठ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Minimum vertical bar height"
|
||
#~ msgstr "शाखाको अधिकतम उचाइ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
||
#~ msgstr "प्रगति बारको मान पाठ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current "
|
||
#~ "action of its group."
|
||
#~ msgstr " जब जीटीके_अनुपात_कार्य_प्राप्ती_वर्तमान_मान() ले मान फर्काउँछ यो कार्य वर्तमान समूहको कार्य हुन्छ "
|
||
|
||
#~ msgid "The radio action whose group this action belongs to."
|
||
#~ msgstr "रेडियो कार्य जसको समुह यस कार्यमा पर्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Update policy"
|
||
#~ msgstr "नीति सुधार्नु"
|
||
|
||
#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
|
||
#~ msgstr "पर्दामा दायरा कसरी सुधार गरिन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Slider Width"
|
||
#~ msgstr "स्लाईडरको चौडाई"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||
#~ msgstr "स्क्रोलबार वा औँले मापकको चौडाई"
|
||
|
||
#~ msgid "Trough Border"
|
||
#~ msgstr "सीमारेखातिरबाट"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||
#~ msgstr "बाहिरी कोण नाप्ने यन्त्र र थम्ब/तह बीचको खाली ठाउँ "
|
||
|
||
#~ msgid "Stepper Size"
|
||
#~ msgstr "स्टेपरको आकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Length of step buttons at ends"
|
||
#~ msgstr "अन्त्यमा पाइलाको बटनको लम्बाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Stepper Spacing"
|
||
#~ msgstr "तहगत खालीस्थान"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||
#~ msgstr "पाइला बटनहरु र औंलाको बीचको खालीठाउँ"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow X Displacement"
|
||
#~ msgstr "बाँण एक्स स्थानान्तर"
|
||
|
||
#~ msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr "जब बटन दबाइन्छ तीर एक्स दिशाको कति टाढा हटाउने"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrow Y Displacement"
|
||
#~ msgstr "बाँण वाई स्थानान्तर"
|
||
|
||
#~ msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||
#~ msgstr "जब बटन दबाइन्छ तीर वाई दिशाको कति टाढा हटाउने"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Arrow scaling"
|
||
#~ msgstr "पंक्तिको अन्तराल:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower"
|
||
#~ msgstr "तल्लो"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower limit of ruler"
|
||
#~ msgstr "मापकको तल्लो हद"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper"
|
||
#~ msgstr "माथिल्लो"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper limit of ruler"
|
||
#~ msgstr "मापकको माथिल्लो हद"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Size"
|
||
#~ msgstr "अधिकतम आकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Metric"
|
||
#~ msgstr "मेट्रिक"
|
||
|
||
#~ msgid "Length of scale's slider"
|
||
#~ msgstr "चिप्ल्याउने नापको लम्बाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Value spacing"
|
||
#~ msgstr "मूल्यको स्पेसिङ"
|
||
|
||
#~ msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||
#~ msgstr "मूल्य पाठ र चिप्ल्याउने/क्षेत्रबाट बीचको ठाँउ"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Slider Length"
|
||
#~ msgstr "चिप्ल्याउनेको सानो आकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||
#~ msgstr "स्क्रोलबार स्लाईडरको थोरै लम्बाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||
#~ msgstr "चिप्ल्याउनेको आकार परिवर्तन नगर, मात्र थोरै लम्बाइमा यसलाई बन्द गर"
|
||
|
||
#~ msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
#~ msgstr "स्क्रोलबारको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो पश्चगामी तीर बटन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||
#~ msgstr "स्क्रोलबारको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो पश्चगामी तीर बटन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window Placement Set"
|
||
#~ msgstr "विण्डो स्थानानतर"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with "
|
||
#~ "respect to the scrollbars."
|
||
#~ msgstr "स्क्रोलबारको सम्मानसँगै जहाँ विषय वस्तुहरु राखिन्छन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scrollbars within bevel"
|
||
#~ msgstr " स्क्रोलबार स्थान"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
||
#~ msgstr "स्क्रोलयबार र स्क्रोल भएको बिन्डोको बीचमा पिक्सलहरुको संख्या"
|
||
|
||
#~ msgid "Scrollbar spacing"
|
||
#~ msgstr " स्क्रोलबार स्थान"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||
#~ msgstr "स्क्रोलयबार र स्क्रोल भएको बिन्डोको बीचमा पिक्सलहरुको संख्या"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scrolled Window Placement"
|
||
#~ msgstr "विण्डो स्थानानतर"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not "
|
||
#~ "overridden by the scrolled window's own placement."
|
||
#~ msgstr "स्क्रोलबारको सम्मानसँगै जहाँ विषय वस्तुहरु राखिन्छन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||
#~ msgstr "चित्र सोच नाम"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||
#~ msgstr "चित्र सोचको नाम प्रयोग गर"
|
||
|
||
#~ msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||
#~ msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of default font to use"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गरिने वर्णको नाम"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||
#~ msgstr "आइकनको आकारहरुको सूची"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color scheme"
|
||
#~ msgstr "रङ्ग भर्ने स्थान"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||
#~ msgstr "प्रतिमा थिमबाट प्रतिमाको नाम"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tooltip timeout"
|
||
#~ msgstr "औजारटिप"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||
#~ msgstr "देखाइएको अस्थायी स्मृति"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
||
#~ msgstr "जब औजारभित्र संकेन्द्रविन्दु खिच्नु छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Default file chooser backend"
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित लेखपत्र छनौटकर्ताको मेरुदण्ड"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||
#~ msgstr "जीटीके फाइल चयकको नाम पछाडि पारेर पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्न"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable Mnemonics"
|
||
#~ msgstr "रङ्गचित्राङकन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
||
#~ msgstr "जहा ट्याबहरु उस्तै प्रकारको आकारहरुमा हुनुपर्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
||
#~ msgstr "जहा ट्याबहरु देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbar style"
|
||
#~ msgstr "औजारबार शैली"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिश्चित औजारबारसँग पाठमात्र, पाठ र छविचित्र, छविचित्रमात्र छ भने "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toolbar Icon Size"
|
||
#~ msgstr "औजारबार चिन्हको आकार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The size of icons in default toolbars."
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिश्चित औजारबारमा छविचित्रको आकार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Auto Mnemonics"
|
||
#~ msgstr "रङ्गचित्राङकन"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||
#~ msgstr "घुर्रो बटनको वरिपरि बिभेलको शैली"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of steps"
|
||
#~ msgstr "प्रसारणमार्गहरुको संख्या"
|
||
|
||
#~ msgid "Has Resize Grip"
|
||
#~ msgstr "डोरीको पुनराकृति सँग"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||
#~ msgstr "माथिल्लो अवस्थाको पुनराकृतिको लागि जहा स्टाटसबारसँग एउटा डोरी छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
#~ msgstr "स्टाटसबार पाठको वरिपरि बिभेलको शैली"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
||
#~ msgstr "त्यो पर्दा जहाँ यो विण्डो देखाइन्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The orientation of the tray"
|
||
#~ msgstr "औजारबारको अभिमुखीकरण"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
|
||
#~ msgstr "निवेश संकेन्द्रविन्दुसँग को औजार"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
|
||
#~ msgstr "प्रविष्टिको विषयवस्तु"
|
||
|
||
#~ msgid "Right attachment"
|
||
#~ msgstr "दाहिने छेउमा जोडिएको"
|
||
|
||
#~ msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||
#~ msgstr "एउटा शाखा औजारको दाहिने तिर बांध्नलाई स्तम्भको संख्या"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom attachment"
|
||
#~ msgstr "तल्लो संलग्नता"
|
||
|
||
#~ msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
|
||
#~ msgstr "शाखाको क्षितिजीय ब्यवहारलाई विकल्पहरुले परिचित गराउदैछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
|
||
#~ msgstr "शाखाको उर्ध्व ब्यवहारलाई विकल्पहरुले परिचित गराउँदैछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
|
||
#~ msgstr "पिक्सल भित्र शाखा र यसको देब्रे र दाहिने दुबै छेउको बीचमा राख्नलाई अतिरिक्त ठाउँ"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
|
||
#~ msgstr "पिक्सलभित्र बच्चा र यसको माथिल्लो र तल्लो दुबै छेउको बीचमा राख्नलाई अतिरिक्त ठाउँ"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
#~ msgstr "जीडीके रङ्गका रूपमा पृष्टभूमि रङ्ग (संभवतः नछुट्याइएको)"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
#~ msgstr "जिडिके रङ्ग जस्तो अघिल्तिरको रङ्ग"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paragraph background color"
|
||
#~ msgstr "कोठाको पृष्ठभूमिको रङ्ग"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||
#~ msgstr "जीडीके रङ्गका रूपमा पृष्टभूमि रङ्ग (संभवतः नछुट्याइएको)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error underline color"
|
||
#~ msgstr "कच रङ्गमा गल्ती"
|
||
|
||
#~ msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||
#~ msgstr "गल्ती सूचक कच खिच्नलाई रङ्ग"
|
||
|
||
#~ msgid "Create the same proxies as a radio action"
|
||
#~ msgstr "अनुपात कार्यका रूपमा उस्तै प्रतिनिधिको निर्माण गर्नुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
|
||
#~ msgstr "यो कार्यलाई प्रतिनिधि कार्य अनुपातका रूपमा देखाउनु छ भने"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
|
||
#~ msgstr "टगल बटन दबाउनु पर्ने हो कि होइन"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacer size"
|
||
#~ msgstr "खालीगराउने साधनको आकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of spacers"
|
||
#~ msgstr "खालीस्थानकर्ताको आकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||
#~ msgstr "औजारबार छायाँ र बटनहरूका बीचको सीमाको खालीठाउँको मात्रा"
|
||
|
||
#~ msgid "Space style"
|
||
#~ msgstr "खालीस्थानको शैली"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||
#~ msgstr "यदि खालीठाउँ-दाता उर्ध्वतलीय लाईन वा खाली छभने"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||
#~ msgstr "औजारबार बटनको वरिपरि कोण नाप्ने यन्त्रको प्रकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||
#~ msgstr "औजारबारको वरिपरि कोण नाप्ने यन्त्रको शैली"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock Id"
|
||
#~ msgstr "संग्रहित आईडी"
|
||
|
||
#~ msgid "The stock icon displayed on the item"
|
||
#~ msgstr "आइटममा देखिएको संग्रहित छविचित्र"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Icon spacing"
|
||
#~ msgstr "पंक्तिको स्पेसिङ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
|
||
#~ msgstr "पाइला बटनहरु र औंलाको बीचको खालीठाउँ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spacing between expander arrow and caption"
|
||
#~ msgstr "वृद्धिकारक बाँणको वरिपरिको ठाँउ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error color"
|
||
#~ msgstr "कर्सर रङ्ग"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warning color"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Success color"
|
||
#~ msgstr "कर्सर रङ्ग"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
|
||
#~ msgstr "जहा सीमारेखा देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
|
||
#~ msgstr "औजारका लागि समतलीय मिलान"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||
#~ msgstr "औजारका लागि उर्ध्वतलीय मिलान"
|
||
|
||
#~ msgid "Rules Hint"
|
||
#~ msgstr "नियमका लागि इसारा"
|
||
|
||
#~ msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||
#~ msgstr "सोच इञ्जिनमा वैकल्पिक रङ्गको पंक्ति खिच्न इसारा जडान गर्नुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Separator Width"
|
||
#~ msgstr "उर्ध्वतलीय विभाजकको चौडाई"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
|
||
#~ msgstr "कोष्टहरूको बीचमा उर्ध्वतलीय खालीठाउँ जोडी नम्बरको हुनैपर्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Separator Width"
|
||
#~ msgstr "समतलीय विभाजकको चौडाई"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
|
||
#~ msgstr "कोष्टहरूको बीचमा समतलीय खालीठाउँ जोडी नम्बरको हुनैपर्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow drawing of alternating color rows"
|
||
#~ msgstr "वैकल्पिक रङ्गपंक्ति खिच्ने अनुमति"
|
||
|
||
#~ msgid "Make the expanders indented"
|
||
#~ msgstr "इच्छाइएको बृद्धिकर्ता बनाऊ"
|
||
|
||
#~ msgid "Even Row Color"
|
||
#~ msgstr "जोर पंक्तिको रङ्ग"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to use for even rows"
|
||
#~ msgstr "जोर पंक्तिमा प्रयो हुने रङ्ग"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to use for odd rows"
|
||
#~ msgstr "विजोर पंक्तिका लागि प्रयोग हुने रङ्ग"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Grid line width"
|
||
#~ msgstr "चौडाइलाईनको संकेन्द्र"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
|
||
#~ msgstr "संकेन्द्रितविन्दु सूभक लाईनको चौडाई पिक्सेलमा"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tree line width"
|
||
#~ msgstr "निश्चित गरिएको चौडाइ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
|
||
#~ msgstr "संकेन्द्रितविन्दु सूभक लाईनको चौडाई पिक्सेलमा"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Grid line pattern"
|
||
#~ msgstr "धर्सा नमुनाको संकेन्द्रविन्दु लाईन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
|
||
#~ msgstr "संकेन्द्रविन्दु सूचक खिच्नका लागि प्रयोग हुने धर्साको नमुना"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tree line pattern"
|
||
#~ msgstr "धर्सा नमुनाको संकेन्द्रविन्दु लाईन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
||
#~ msgstr "संकेन्द्रविन्दु सूचक खिच्नका लागि प्रयोग हुने धर्साको नमुना"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||
#~ msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु आइटमहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ "
|
||
|
||
#~ msgid "An XML string describing the merged UI"
|
||
#~ msgstr "एकीकृत युआईको व्याख्या गर्ने एक्सएमएल सूत्र "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
|
||
#~ msgstr "आँखिझ्यालका लागि समतलीय स्थितिका मानहरू निर्धारण गर्ने जीटीके मिलान "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
|
||
#~ msgstr "जीटीके मिलानको उर्ध्वतलीय स्थिति जस्ले दृष्टिपोर्टको मान निर्धारण गर्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||
#~ msgstr "जब अनुप्रयोगले सीधै औजारमा रङ्ग लगाउला"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||
#~ msgstr "जहाँ औजार एउटा संमिश्रित औजारको भाग हुन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "शैली"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
|
||
#~ msgstr "औजारको शैली जस्मा कसरी हेर्ने भन्ने सूचना निहित हुन्छ (रङ्ग आदि)"
|
||
|
||
#~ msgid "Events"
|
||
#~ msgstr "घटनाहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||
#~ msgstr "घटना मुकुण्डो जसमा यो औजारले कस्तो किसिमको जीटीके घटना प्राप्त गर्छ भन्ने कुराको निर्धारण हुन्छ "
|
||
|
||
#~ msgid "Extension events"
|
||
#~ msgstr "विस्तारित घटनाहरु "
|
||
|
||
#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||
#~ msgstr " मुकुण्डो जसमा यो औजारले कस्तो किसिमको विस्तारित घटना प्राप्त गर्छ भन्ने कुराको निर्धारण हुन्छ "
|
||
|
||
#~ msgid "No show all"
|
||
#~ msgstr "सबै नदेखाऊ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||
#~ msgstr "जीटीके_औजार_देखाउने_सबै() ले यो औजारलाई असरपार्न सक्दैन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Double Buffered"
|
||
#~ msgstr "अस्थायी स्मृति"
|
||
|
||
#~ msgid "Interior Focus"
|
||
#~ msgstr "आन्तरिक संकेन्द्रविन्दु"
|
||
|
||
#~ msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||
#~ msgstr "संकेन्द्रितविन्दु सूभक लाईनको चौडाई पिक्सेलमा"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus line dash pattern"
|
||
#~ msgstr "धर्सा नमुनाको संकेन्द्रविन्दु लाईन"
|
||
|
||
#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||
#~ msgstr "संकेन्द्रविन्दु सूचक खिच्नका लागि प्रयोग हुने धर्साको नमुना"
|
||
|
||
#~ msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||
#~ msgstr "संकेन्द्रविन्दु सूचक र औजार बाकसबीचमा पिक्सेलमा चौडाई"
|
||
|
||
#~ msgid "Cursor color"
|
||
#~ msgstr "कर्सर रङ्ग"
|
||
|
||
#~ msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||
#~ msgstr "इन्सर्सन कर्सर खिच्ने रङ्ग"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary cursor color"
|
||
#~ msgstr "द्वितीयक कर्सर रङ्ग"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left "
|
||
#~ "and left-to-right text"
|
||
#~ msgstr "दायाँबाट बायाँ र बायाँबाट दायाँको पाठ सम्पादन गर्न द्वितीयक इन्सर्सन कर्सर खिच्ने रङ्ग "
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||
#~ msgstr "इन्सर्सन कर्सर खिच्नका लागि अनुपातको आशा"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Window dragging"
|
||
#~ msgstr "विण्डोको स्थिति"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unvisited Link Color"
|
||
#~ msgstr "लिङ्क रङ्ग"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color of unvisited links"
|
||
#~ msgstr "हाइपरलिङ्कहरूको रङ्ग"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Visited Link Color"
|
||
#~ msgstr "लिङ्क रङ्ग"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color of visited links"
|
||
#~ msgstr "हाइपरलिङ्कहरूको रङ्ग"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wide Separators"
|
||
#~ msgstr "बिच्छेदक प्रयोग गर"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Separator Width"
|
||
#~ msgstr "उर्ध्वतलीय विभाजकको चौडाई"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||
#~ msgstr "क्षितिजीय स्क्रोलबार नीति"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||
#~ msgstr "जब क्षितिजीय स्क्रोलबार देखाइएको छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||
#~ msgstr "उर्ध्व स्क्रोलबार नीति"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||
#~ msgstr "जब उर्ध्व स्क्रोलबार देखाइएको छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus in Toplevel"
|
||
#~ msgstr "उच्च तहमा संकेन्द्रित"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||
#~ msgstr "जब निवेश संकेन्द्रविन्दु जीटीके विण्डोभित्र पर्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "IM Preedit style"
|
||
#~ msgstr "आइएम पूर्वसंपाद्य शैली"
|
||
|
||
#~ msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||
#~ msgstr "कसरी पूर्वसंपाद्य सूत्रमा प्रवेश प्रकृया रेखाङ्कन गर्ने"
|
||
|
||
#~ msgid "IM Status style"
|
||
#~ msgstr "आइएम तह शैली"
|
||
|
||
#~ msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||
#~ msgstr "कसरी तहरेखामा प्रवेश प्रकृया रेखाङ्कन गर्ने"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
|
||
#~ msgstr "जब चयनमा सूचक अनुसार गर्नुपर्दछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Channels"
|
||
#~ msgstr "प्रसारणमार्गहरुको संख्या"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of samples per pixel"
|
||
#~ msgstr "प्रतिपिक्सेल नमुनाहरुको संख्या"
|
||
|
||
#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||
#~ msgstr "रङ्ग भर्ने स्थान जसमा नमुनाहरु रोकिएका छन्"
|
||
|
||
#~ msgid "Bits per Sample"
|
||
#~ msgstr "प्रति नमुनाका टुक्राहरु"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of bits per sample"
|
||
#~ msgstr "प्रति नमुनाका टुक्राहरुको संख्या"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
||
#~ msgstr "पिक्सबफका स्तम्भहरुको संख्या"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||
#~ msgstr "पिक्सबफका पंक्तिहरुको संख्या"
|
||
|
||
#~ msgid "Rowstride"
|
||
#~ msgstr "ट्याब मार्नु"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||
#~ msgstr "पंक्तिको सुरूआत र अर्को पंक्तिको सुरूआतका बीचमा बाइटइहरुको संख्या "
|
||
|
||
#~ msgid "Pixels"
|
||
#~ msgstr "पिक्सेलहरु"
|
||
|
||
#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||
#~ msgstr "पिक्सबफको पिक्सेल तथ्याङ्कलाई एउटा सङ्केतक"
|
||
|
||
#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
|
||
#~ msgstr "रेण्डरकर्ताका लागि जिडिके स्क्रिन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
||
#~ msgstr "मिलान जस्ले चक्र बटनको मान लिएको छ "
|
||
|
||
#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||
#~ msgstr "संवादको बटम भन्दा माथि विभाजकबार छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invisible char set"
|
||
#~ msgstr "अदृश्य समूह"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
|
||
#~ msgstr "जब पाठको पृष्ठभूमि नक्शाङ्कन गरिदा मुकुण्डो जस्तो प्रयोग गर्नलाई बिटको नक्शा"
|
||
|
||
#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||
#~ msgstr "छायाँ प्रकारका सट्टामा प्रयोग गरिने असहमत विशेषता "
|
||
|
||
#~ msgid "Pixmap"
|
||
#~ msgstr "पिक्सनक्शाङ्कन"
|
||
|
||
#~ msgid "A GdkPixmap to display"
|
||
#~ msgstr "एउटा जिडिके पिक्सम्याप देखाउनको लागि"
|
||
|
||
#~ msgid "A GdkImage to display"
|
||
#~ msgstr "एउटा जिडिके चित्र देखाउनको लागि"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask"
|
||
#~ msgstr "मुकुन्डो"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||
#~ msgstr "जीटीके छविचित्र वा जीटीके पिक्सनक्सासँग प्रयोग हुने मुकुण्डोको विटनक्सा "
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||
#~ msgstr "जब सन्देश संवाद पाठ र बटनहरूको बीचमा विभाजक राख्नु छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity mode"
|
||
#~ msgstr "क्रियाकलाप मोड"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is "
|
||
#~ "happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing "
|
||
#~ "something but don't know how long it will take."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "सही छभने जीटीके प्रगति सक्रिय मोडमा हुन्छ । यसले केही कुराको संकेत गरिरहन्छ तर कसरी अन्त्य हुन्छ थाहा छैन । "
|
||
|
||
#~ msgid "Background stipple mask"
|
||
#~ msgstr "पृष्ठभूमि स्टिपल मुकुण्डो"
|
||
|
||
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
|
||
#~ msgstr "जब पाठको पृष्ठभूमि नक्शाङ्कन गरिदा मुकुण्डो जस्तो प्रयोग गर्नलाई बिटको नक्शा"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground stipple mask"
|
||
#~ msgstr "अघिल्तिर स्टिपल मुकुण्डो"
|
||
|
||
#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||
#~ msgstr "जब पाठको अघिल्तिर नक्शाङ्कन गरिदा मुकुण्डो जस्तो प्रयोग गर्नलाई बिटको नक्शा"
|
||
|
||
#~ msgid "Background stipple set"
|
||
#~ msgstr "विन्दुचित्र समूहको पृष्टभूमि"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||
#~ msgstr "जब यो ट्यागले विन्दुचित्र पृष्भूमिलाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground stipple set"
|
||
#~ msgstr "विन्दुचित्र समूहको अग्रभूमि"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||
#~ msgstr "जब यो ट्यागले लाईन अग्रगामी विन्दुचित्रलाई असर पार्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Draw Border"
|
||
#~ msgstr "ट्याब सीमाना"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Shrink"
|
||
#~ msgstr "संकुचित गर्ने अनुमति दिनु"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
|
||
#~ msgstr "यदि सत्य, सञ्झ्यालको न्युनतम आकार छैन। सत्य समयको ९९ प्रतिशत एक खराब विचार"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Grow"
|
||
#~ msgstr "उत्पादन गर्ने अनुमति दिनु"
|
||
|
||
#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||
#~ msgstr "साँचो हो भने प्रयगकर्ताले न्यूनतम आकारभन्दा फरक आकारमा विण्डोको वृद्धिगर्न सक्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable arrow keys"
|
||
#~ msgstr "वाँण चिन्हहरु सक्षम छन्"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||
#~ msgstr "जब आइटमको सूची हँदै तीर की जान्छ भने "
|
||
|
||
#~ msgid "Obsolete property, ignored"
|
||
#~ msgstr "उपयोगरहित संपत्ति, अस्विकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Case sensitive"
|
||
#~ msgstr "संबेदनसिल अवस्था"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow empty"
|
||
#~ msgstr "खालि गर्ने अनुमति"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
|
||
#~ msgstr "जाहा एउटा खालि मूल्य यो क्षेत्रमा प्रबेस गर्न सक्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Value in list"
|
||
#~ msgstr "सूचीहरुमा मूल्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||
#~ msgstr "जहा प्रबेस गरिएका मूल्यहरु सूचीमा पहिलेनै उपस्थित भइसकेका हुनुपर्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
|
||
#~ msgstr "बक्ररेखा रेखीय छ कि क्षेपक भर्ने डोरीजस्तो छ वा स्वतन्त्र रूपको छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum X"
|
||
#~ msgstr "कम्तीमा एक्स"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum X"
|
||
#~ msgstr "अधिकतम एक्स"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum possible X value"
|
||
#~ msgstr "एक्सको लागि अधिकतम सम्भव मूल्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Y"
|
||
#~ msgstr "कम्तीमा वाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum possible value for Y"
|
||
#~ msgstr "वाइका लागि थोरै सम्भव मूल्य"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Y"
|
||
#~ msgstr "अधिकतममा वाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "File System Backend"
|
||
#~ msgstr "लेखपत्र पद्दतिको मेरुदण्ड"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of file system backend to use"
|
||
#~ msgstr "लेखपत्र पद्दतिको मेरुदण्डको नाम प्रयोग गरिन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "The currently selected filename"
|
||
#~ msgstr "हालसालै चयन गरिएको फाइलनाम"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
|
||
#~ msgstr "फाइलहरू निर्माण गर्न/चलाउन देखाउने बटनहरू "
|
||
|
||
#~ msgid "Tab Border"
|
||
#~ msgstr "ट्याब सीमाना"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||
#~ msgstr "ट्याब लेवलहरुको वरिपरि सीमारेखाको चौडाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Tab Border"
|
||
#~ msgstr "क्षितिजीय ट्याब सीमाना"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||
#~ msgstr "ट्याब लेवलहरुको क्षितिजीय सीमारेखाको चौडाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical Tab Border"
|
||
#~ msgstr "उर्ध्व ट्याब सीमाना"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||
#~ msgstr "ट्याब लेवलहरुको उर्ध्व सीमारेखाको चौडाइ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||
#~ msgstr "जहा ट्याबहरु उस्तै प्रकारको आकारहरुमा हुनुपर्छ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "User Data"
|
||
#~ msgstr "अल्फा प्रयोग गर"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of dropdown indicator"
|
||
#~ msgstr "तलझार्ने सूचकको आकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing around indicator"
|
||
#~ msgstr "सूचक वरिपरिको खालीस्थान"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||
#~ msgstr "जब पूर्वदृश्य औजारले ओगट्ने संपूर्ण ठाउँ छुट्याइन्छ"
|
||
|
||
#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr "प्रगतिबारसँग जोडिएको जीटीके मिलान (असहमति)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar style"
|
||
#~ msgstr "बार शैली"
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr "बारको दृश्यात्मक शैली प्रतिशत मोडमा तय गर्नुहोस् (अनुचित)"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity Step"
|
||
#~ msgstr "क्रियाकलाप तह"
|
||
|
||
#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr "क्रियाकलाप मोडमा प्रत्येक दोहोरो क्रमका लागि प्रयोग गरिएको बढोत्तरी"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity Blocks"
|
||
#~ msgstr "क्रियाकलाप खण्डहरू"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
|
||
#~ msgstr "प्रगतिबार क्षेत्रसँग क्रियाकलाप मोढमा जडान हुने खण्डहरूको संख्या (असहमत)"
|
||
|
||
#~ msgid "Discrete Blocks"
|
||
#~ msgstr "खण्डहरू अलग गर्नुस्"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
|
||
#~ msgstr "प्रगतिबारमा जडान हुने असम्बद्ध खण्डहरूको संख्या (जब असम्बद्ध शैलीमा देखाइन्छ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||
#~ msgstr "पाठ औजारका लागि क्षितिजीय मिलान"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
|
||
#~ msgstr "पाठ औजारका लागि उर्ध्व मिलान"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Wrap"
|
||
#~ msgstr "लाईन लपेट"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
|
||
#~ msgstr "जब औजारका किनारामा लाईनहरु लपेटिन्छन "
|
||
|
||
#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||
#~ msgstr "जहा औजार क्षेत्रभित्र शब्दहरुलाई लपेटियो"
|
||
|
||
#~ msgid "Tooltips"
|
||
#~ msgstr "औजारटिपहरू"
|
||
|
||
#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
|
||
#~ msgstr "यदि टुलबारको औजारटिपहरू सकृय गरिनु पर्छ या पर्दैनो"
|
||
|
||
#~ msgid "The orientation of the toolbar"
|
||
#~ msgstr "औजारबारको अभिमुखीकरण"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||
#~ msgstr "जहाँ संग्रहित छविचित्रहरु बटनमा देखाउनु पर्छ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text in the "
|
||
#~ "progress widget"
|
||
#~ msgstr "०.० र १.० का बीचमा प्रगति औजारमा पाठको समतलीय पंक्तिबद्धताका लागि एउटा संख्या"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in the progress "
|
||
#~ "widget"
|
||
#~ msgstr "०.० र १.० का बीचमा प्रगति औजारमा पाठको उर्ध्वतलीय पंक्तिबद्धताका लागि एउटा संख्या"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The current page in the document."
|
||
#~ msgstr "मिलानका लागि पन्नाको आकार"
|
||
|
||
#~ msgid "Homogenous"
|
||
#~ msgstr "होमोजेनियस"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Preview"
|
||
#~ msgstr "पाठ देखाऊ"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
|
||
#~ msgstr "यो लुकाइएको हो भने जीटीके २.० मा प्रयोग हुँदैनन्"
|